All language subtitles for Boruto - Naruto Next Generations - 129 .1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,330 --> 00:00:11,070 Лиц Хокаге не хватает! 2 00:00:11,730 --> 00:00:16,370 И нет не только папиного, но и дяди Какаси с бабушкой Цунадэ! 3 00:00:20,620 --> 00:00:21,620 Вдобавок… 4 00:00:22,120 --> 00:00:26,130 Новых районов нет! Деревня выглядит как-то иначе. 5 00:00:28,100 --> 00:00:32,030 Перед тем, как мы здесь оказались, он сказал… 6 00:00:33,600 --> 00:00:36,770 Я отправляюсь собрать всю чакру Лиса. 7 00:01:03,000 --> 00:01:03,450 БОРУТО 8 00:01:03,451 --> 00:01:11,330 Новое поколение БОРУТО. 9 00:02:13,290 --> 00:02:14,459 Деревня, скрытая в листве. 10 00:02:14,460 --> 00:02:15,559 Вот оно что… 11 00:02:15,560 --> 00:02:18,260 Деревня, скрытая в листве. 12 00:02:19,070 --> 00:02:20,800 Внимание! Внимание! 13 00:02:21,100 --> 00:02:24,930 Мы сильно отклонились от изначальной цели прибытия. 14 00:02:25,170 --> 00:02:26,700 Жуть, разговаривает! 15 00:02:28,230 --> 00:02:30,550 Перемещение во временную точку, 16 00:02:30,590 --> 00:02:34,500 установленную господином Урасики Ооцуцуки, не состоялось. 17 00:02:35,570 --> 00:02:37,200 Временную точку, говоришь? 18 00:02:38,070 --> 00:02:40,430 Это деревня Скрытого листа в прошлом? 19 00:02:40,970 --> 00:02:41,530 Что? 20 00:02:41,870 --> 00:02:42,870 В прошлом?! 21 00:02:43,300 --> 00:02:43,970 Да. 22 00:02:44,270 --> 00:02:48,390 Как раз Пятой Хокаге недавно стала Цунадэ. 23 00:02:49,100 --> 00:02:50,100 Пятой? 24 00:02:52,370 --> 00:02:53,530 Ты не врёшь?! 25 00:02:53,670 --> 00:02:54,670 Нет, не вру. 26 00:02:56,400 --> 00:02:57,630 Где Урасики? 27 00:02:58,400 --> 00:03:02,500 Если мы отклонились от точки прибытия, значит, он в другом времени? 28 00:03:03,570 --> 00:03:07,029 Координаты, установленные господином Урасики, 29 00:03:07,030 --> 00:03:09,990 вели в юность Боруто Удзумаки. 30 00:03:10,430 --> 00:03:13,000 Но из-за помех во время перемещения 31 00:03:13,170 --> 00:03:18,600 мы прибыли в более ранний временной период, чем было задано. 32 00:03:19,200 --> 00:03:22,630 Господин Урасики, отбившийся от нас во время перемещения, 33 00:03:22,710 --> 00:03:26,790 по моим расчётам, прибудет сюда через несколько дней. 34 00:03:27,530 --> 00:03:29,300 Через несколько дней… 35 00:03:29,970 --> 00:03:33,520 Выходит, Урасики и правда пришёл за Наруто. 36 00:03:33,800 --> 00:03:34,800 Что? 37 00:03:35,700 --> 00:03:37,440 «Я соберу всю чакру Лиса». 38 00:03:38,020 --> 00:03:38,780 Иначе говоря, 39 00:03:38,970 --> 00:03:43,920 он хотел вернуться в прошлое и отнять чакру у юного и слабого Наруто. 40 00:03:46,000 --> 00:03:49,720 Нам повезло, что сюда попали раньше него. 41 00:03:50,970 --> 00:03:53,100 Напасть на маленького отца… 42 00:03:54,670 --> 00:03:58,500 В общем, мы должны найти батю раньше Урасики 43 00:03:58,700 --> 00:04:00,270 и защитить его? 44 00:04:00,780 --> 00:04:01,800 Всё правильно. 45 00:04:02,400 --> 00:04:03,130 Что ж. 46 00:04:03,190 --> 00:04:05,300 Я расскажу вам о правилах, 47 00:04:05,380 --> 00:04:10,400 которые необходимо соблюдать людям из будущего в прошлом. 48 00:04:11,060 --> 00:04:13,330 Блин, кто ты такой?! 49 00:04:13,470 --> 00:04:15,230 Не из шайки Урасики разве?! 50 00:04:15,830 --> 00:04:19,180 Я реликвия временных перемещений, Караски. 51 00:04:19,500 --> 00:04:23,000 Само понятие «шайки» неприменимо ко мне. 52 00:04:23,470 --> 00:04:26,730 Потому Урасики меня не интересует. 53 00:04:27,230 --> 00:04:30,170 Мой долг — Управление перемещением во времени, 54 00:04:30,180 --> 00:04:34,020 а также информирование путешественников о правилах поведения. 55 00:04:34,300 --> 00:04:37,870 Что-то черепашка эта нас только и грузит. 56 00:04:38,370 --> 00:04:39,800 Поподробнее о правилах. 57 00:04:40,370 --> 00:04:44,070 Во-первых, о том, что вы прибыли из будущего, 58 00:04:44,080 --> 00:04:46,620 нельзя раскрывать жителям прошлого. 59 00:04:46,970 --> 00:04:51,770 Особенно, не стоит связываться с теми, кто в будущем связан с вами. 60 00:04:52,660 --> 00:04:56,070 А если узнают или мы свяжемся, что тогда? 61 00:04:56,430 --> 00:05:00,270 Есть вероятность, что вы сильно повлияете на будущее. 62 00:05:00,930 --> 00:05:07,070 Если утрировать, то одно ваше действие в прошлом может сильно изменить будущее. 63 00:05:07,630 --> 00:05:10,730 Потому я советую вам быть крайне осторожными. 64 00:05:13,100 --> 00:05:14,670 Держите в голове, 65 00:05:14,700 --> 00:05:18,500 что человек или вещь, знакомая вам в будущем, может исчезнуть 66 00:05:18,570 --> 00:05:20,100 из-за ваших действий. 67 00:05:23,300 --> 00:05:25,500 Ну, это-то не так уж и сложно! 68 00:05:27,070 --> 00:05:29,020 Как-то даже интересно стало! 69 00:05:29,700 --> 00:05:32,370 Мы же в Конохе до моего рождения! 70 00:05:38,470 --> 00:05:42,070 Мне ваш вкус в одежде не понять, Саскэ… 71 00:05:42,220 --> 00:05:43,470 Потерпи. 72 00:05:44,000 --> 00:05:46,530 Тебя в этой эпохе не существует. 73 00:05:46,680 --> 00:05:49,820 Проблем не оберёмся, если кто-то увидит твою повязку. 74 00:05:50,340 --> 00:05:52,900 Ладно, понял… 75 00:05:53,500 --> 00:05:54,800 Что с Караски? 76 00:05:54,930 --> 00:05:58,570 В раковину залез, чакры у него вроде маловато. 77 00:05:59,130 --> 00:06:01,030 Я положил его в сумку. 78 00:06:02,460 --> 00:06:03,460 Хорошо. 79 00:06:05,940 --> 00:06:07,070 Ого! 80 00:06:10,980 --> 00:06:13,330 Деревня совершенно другая! 81 00:06:15,930 --> 00:06:19,600 А давайте попробуем бургеры этой эпохи! 82 00:06:19,900 --> 00:06:21,870 Да откуда им тут взяться? 83 00:06:22,000 --> 00:06:23,560 Что?! Их нет?! 84 00:06:30,570 --> 00:06:34,130 Итираку. 85 00:06:34,500 --> 00:06:37,770 А я и не знал, что «Итираку» был маленькой лавкой! 86 00:06:38,700 --> 00:06:39,700 Ух ты! 87 00:06:42,100 --> 00:06:43,820 Поверить не могу! 88 00:06:45,920 --> 00:06:47,630 Успокойся, Боруто. 89 00:06:48,030 --> 00:06:49,900 Ну так интересно ведь! 90 00:06:51,920 --> 00:06:53,200 Забудь об этом. 91 00:06:53,630 --> 00:06:55,800 Сейчас самое главное найти Наруто. 92 00:06:56,300 --> 00:06:59,870 Наша цель — защитить его от Урасики. 93 00:07:01,770 --> 00:07:03,600 А где он может быть? 94 00:07:04,030 --> 00:07:05,970 Как вы считаете, Саскэ? 95 00:07:06,400 --> 00:07:11,530 В эти годы он обычно либо дома сидел, либо в «Итираку», который мы уже прошли. 96 00:07:15,200 --> 00:07:18,070 Ой, а эта девушка? 97 00:07:21,300 --> 00:07:22,830 Сакура… Плохо дело. 98 00:07:23,330 --> 00:07:25,930 Простите, а не подскажите? 99 00:07:27,000 --> 00:07:28,300 С ума сошёл?! 100 00:07:30,300 --> 00:07:33,930 А что не так? Сакура, наверное, знает, где сейчас папа. 101 00:07:34,000 --> 00:07:36,700 Караски сказал действовать осторожно! 102 00:07:37,130 --> 00:07:38,270 Но всё же… 103 00:07:38,470 --> 00:07:40,530 Извините, вы меня звали зачем-то? 104 00:07:41,420 --> 00:07:42,800 А, мы… 105 00:07:42,820 --> 00:07:43,820 Не звали. 106 00:07:44,000 --> 00:07:45,370 Извините, обознались. 107 00:07:51,560 --> 00:07:54,080 В деревне слишком много знакомых людей. 108 00:07:54,830 --> 00:07:57,570 С этих пор сначала думай, а потом делай. 109 00:07:58,230 --> 00:07:59,870 Но, Саскэ, 110 00:08:00,030 --> 00:08:03,200 чтобы защитить мелкого батю от Урасики, 111 00:08:03,270 --> 00:08:05,970 нам же всё равно придётся с ним встретиться. 112 00:08:06,760 --> 00:08:09,530 Хлопотно, но как только найдём Наруто, 113 00:08:09,600 --> 00:08:11,600 будем наблюдать со стороны. 114 00:08:12,030 --> 00:08:12,770 Почему?! 115 00:08:12,840 --> 00:08:15,070 Мы же оказались в Конохе в прошлом, 116 00:08:15,100 --> 00:08:17,470 зачем нам тут-то скрываться? 117 00:08:18,260 --> 00:08:20,970 Мы в любой момент можем изменить будущее, 118 00:08:21,120 --> 00:08:22,670 нужно быть осторожнее. 119 00:08:24,400 --> 00:08:25,970 Скукотища… 120 00:08:29,170 --> 00:08:30,700 Больно! 121 00:08:31,800 --> 00:08:33,170 Чтоб тебя, блин… 122 00:08:33,400 --> 00:08:35,230 Смотри, куда прёшься! 123 00:08:35,300 --> 00:08:38,530 А ну повтори?! Это мне возмущаться надо! 124 00:08:38,870 --> 00:08:41,170 Нечего посреди дороги столбом стоять! 125 00:08:41,780 --> 00:08:43,230 Хуже некуда… 126 00:08:43,900 --> 00:08:45,550 Да что, блин, такое? 127 00:08:46,120 --> 00:08:47,120 А? 128 00:08:51,160 --> 00:08:52,420 Б-батя! 129 00:08:53,300 --> 00:08:54,300 Чего?! 130 00:09:00,230 --> 00:09:02,630 Батя? Ты что несёшь? 131 00:09:03,130 --> 00:09:04,200 Вот чёрт… 132 00:09:05,220 --> 00:09:07,680 Наруто! 133 00:09:07,970 --> 00:09:11,570 Забудь о нём, за нами ж хвост! 134 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Этот мужик! 135 00:09:14,570 --> 00:09:16,800 Наставник отца! Я его на фото видел! 136 00:09:19,500 --> 00:09:20,970 Т-т-точно же! 137 00:09:21,030 --> 00:09:24,440 И вообще, это ты во всём виноват, извращенец проклятый! 138 00:09:25,870 --> 00:09:27,280 Вас кто-то преследует? 139 00:09:27,800 --> 00:09:28,800 Именно! 140 00:09:29,000 --> 00:09:30,730 Мы о них позаботимся! 141 00:09:31,400 --> 00:09:32,600 Уверен? 142 00:09:33,700 --> 00:09:34,700 Что? 143 00:09:35,430 --> 00:09:36,500 Спасибочки! 144 00:09:39,400 --> 00:09:41,570 Не сбежишь, подглядыватель чёртов! 145 00:09:42,900 --> 00:09:43,900 Что?! 146 00:09:44,600 --> 00:09:45,779 Подглядыватель?! 147 00:09:45,780 --> 00:09:46,670 Вот кретин… 148 00:09:46,730 --> 00:09:48,360 Ой, подождите-ка! 149 00:09:48,420 --> 00:09:49,380 Вы ошиблись! 150 00:09:49,430 --> 00:09:51,930 Преступники — взрослый мужик и малец. 151 00:09:52,200 --> 00:09:54,430 И скажи-ка мне, что у тебя в руке?! 152 00:09:54,500 --> 00:09:55,500 Ась? 153 00:09:56,230 --> 00:09:58,360 Вот же старик мерзкий… 154 00:10:00,200 --> 00:10:03,400 Отлично! Вот и оторвались от них. 155 00:10:03,470 --> 00:10:05,060 Извращенец! 156 00:10:05,070 --> 00:10:07,200 Вечно в кустах сидишь! 157 00:10:07,430 --> 00:10:11,800 Это всё — исследования ради нового романа! 158 00:10:11,870 --> 00:10:13,399 Ну да, конечно. 159 00:10:13,400 --> 00:10:16,700 Я устал получать нагоняи от бабули Цунадэ! 160 00:10:17,570 --> 00:10:19,130 Что ж, теперь подгля… 161 00:10:19,430 --> 00:10:22,870 В смысле, пошли исследовать дальше. 162 00:10:28,470 --> 00:10:31,200 И куда же вы собрались, ребятки? 163 00:10:37,600 --> 00:10:40,600 Мы очень виноваты. 164 00:10:41,230 --> 00:10:46,170 Простите нас, госпожа Цунадэ! 165 00:10:46,670 --> 00:10:48,700 Ладно, хватит с вас, дураков. 166 00:10:49,530 --> 00:10:50,870 А теперь вы. 167 00:10:50,930 --> 00:10:53,400 Нет, мы не извращенцы! 168 00:10:53,600 --> 00:10:56,230 Это они мне и сами сказали, поняла уже. 169 00:10:56,770 --> 00:10:59,300 Меня зовут Цунадэ, я Пятый Хокаге. 170 00:11:00,170 --> 00:11:01,970 Что-то я вас не узнаю. 171 00:11:02,330 --> 00:11:03,670 Что в деревне забыли? 172 00:11:05,030 --> 00:11:06,360 Путешественники. 173 00:11:06,530 --> 00:11:07,530 Кто? 174 00:11:07,600 --> 00:11:11,270 Мы с ним фокусники, путешествуем от деревни к деревне. 175 00:11:11,730 --> 00:11:14,230 О-о, да неужели? 176 00:11:14,830 --> 00:11:15,830 Тогда… 177 00:11:15,930 --> 00:11:16,930 Что? 178 00:11:24,400 --> 00:11:25,800 До синоби нам далеко, 179 00:11:26,070 --> 00:11:29,350 но часть техник мы используем в своих представлениях. 180 00:11:31,970 --> 00:11:33,600 Техник, говоришь? 181 00:11:34,170 --> 00:11:36,550 Какие-то вы больно подозрительные. 182 00:11:39,500 --> 00:11:43,300 Вы в курсе, что на днях случилось в нашей деревне? 183 00:11:44,370 --> 00:11:45,630 Вообще ничего… 184 00:11:46,830 --> 00:11:48,200 Один генин… 185 00:11:48,730 --> 00:11:50,130 дезертировал. 186 00:11:52,000 --> 00:11:53,800 Дезертировал? Генин?! 187 00:11:54,130 --> 00:11:55,130 Да. 188 00:11:55,500 --> 00:12:00,020 Поэтому сейчас в нашей деревне режим повышенной опасности. 189 00:12:02,930 --> 00:12:05,930 Вам это, может, ни о чём не говорит, 190 00:12:06,630 --> 00:12:10,070 но пока ситуация не разрешится, я приставлю к вам надзор. 191 00:12:10,330 --> 00:12:12,030 Что? Надзор?! 192 00:12:12,520 --> 00:12:15,700 Мы ведь не можем сходу вам довериться. 193 00:12:16,630 --> 00:12:19,690 Сейчас у нас все до единого чужаки под наблюдением. 194 00:12:20,130 --> 00:12:22,980 А для вас я и так поблажку делаю. 195 00:12:23,400 --> 00:12:24,400 Возражения? 196 00:12:25,670 --> 00:12:27,180 Нет, мы понимаем. 197 00:12:27,840 --> 00:12:28,840 Решено. 198 00:12:29,020 --> 00:12:30,220 Дзирайя, Наруто… 199 00:12:30,320 --> 00:12:31,320 они ваши. 200 00:12:31,830 --> 00:12:33,130 Что?! 201 00:12:33,970 --> 00:12:35,200 А что, вы против? 202 00:12:35,270 --> 00:12:36,700 Я точно против! 203 00:12:36,770 --> 00:12:37,570 И я! 204 00:12:37,700 --> 00:12:41,020 С Наруто всё понятно, но их-то за что на меня вешать?! 205 00:12:41,500 --> 00:12:43,500 Я, знаете ли, по уши в делах! 206 00:12:43,570 --> 00:12:45,330 Ладно, будь они девчушками, 207 00:12:45,360 --> 00:12:48,960 но почему я должен присматривать за мужиком и малышнёй?! 208 00:12:51,700 --> 00:12:52,700 Эй, дядька! 209 00:12:52,930 --> 00:12:53,930 Чего?! 210 00:12:55,970 --> 00:12:57,530 А как насчёт такого? 211 00:13:02,130 --> 00:13:03,900 Отлично! 212 00:13:07,930 --> 00:13:10,100 А пацан-то… может! 213 00:13:11,800 --> 00:13:14,030 Так ты что, перевоплощением владеешь? 214 00:13:15,170 --> 00:13:16,630 Н-немножечко! 215 00:13:16,870 --> 00:13:20,000 Фокусникам нужно как-то развлекать людей! 216 00:13:21,970 --> 00:13:23,500 В общем, я пошла. 217 00:13:23,600 --> 00:13:24,970 П-погоди! 218 00:13:25,230 --> 00:13:28,270 Как я тренироваться буду, если нужно их нянчить?! 219 00:13:28,330 --> 00:13:30,700 Потренируемся потом! 220 00:13:30,720 --> 00:13:32,700 Ненадолго же, потерпи. 221 00:13:32,970 --> 00:13:33,970 Но, блин! 222 00:13:34,020 --> 00:13:35,900 Приказ есть приказ, Наруто! 223 00:13:35,970 --> 00:13:39,430 Я в твоём возрасте все приказы послушно выполнял! 224 00:13:39,670 --> 00:13:41,310 Знать я этого не знаю! 225 00:13:41,370 --> 00:13:43,969 С радостью бы посмотрел на тебя в мои годы! 226 00:13:43,970 --> 00:13:44,250 Рот закрой! 227 00:13:44,250 --> 00:13:45,100 Рот закрой! 228 00:13:45,170 --> 00:13:48,170 Где-то я это слышал… 229 00:13:48,730 --> 00:13:49,730 Извращенец! 230 00:13:53,630 --> 00:13:55,600 Ну и перенервничал же я… 231 00:13:55,970 --> 00:13:59,430 Блин… Благодаря вам у меня теперь работки больше. 232 00:13:59,500 --> 00:14:00,270 Чего?! 233 00:14:00,330 --> 00:14:01,830 Из-за тебя, батя, мы и… 234 00:14:03,600 --> 00:14:04,400 В смысле… 235 00:14:04,440 --> 00:14:07,160 Не дурили бы вы — И не было бы сейчас ничего! 236 00:14:07,500 --> 00:14:10,900 Говорю же, я не виноват… Это всё извращённый отшельник! 237 00:14:11,700 --> 00:14:13,800 Стоп… А куда он-то делся?! 238 00:14:14,330 --> 00:14:16,400 Как насчёт чашечки чая? 239 00:14:16,570 --> 00:14:17,570 Ай! 240 00:14:18,400 --> 00:14:20,570 Он точно из легендарной тройки? 241 00:14:20,700 --> 00:14:22,270 Вы не ошиблись? 242 00:14:22,600 --> 00:14:25,170 Нет, точно… наверное. 243 00:14:27,200 --> 00:14:28,770 Ничему он не учится… 244 00:14:30,400 --> 00:14:32,370 Может, хватит уже? 245 00:14:32,770 --> 00:14:37,630 Заткнись! Говорил же, это важное исследование. 246 00:14:38,170 --> 00:14:41,530 Да плевать мне… тренируй меня уже! 247 00:14:41,600 --> 00:14:44,030 Тренировать? Как хочешь! 248 00:14:44,230 --> 00:14:45,230 Правда?! 249 00:14:47,630 --> 00:14:51,530 Следи за этими двумя и смотри, чтоб не устроили чего! 250 00:14:51,600 --> 00:14:53,200 Вот твоя тренировка. 251 00:14:53,270 --> 00:14:54,500 Какого?! 252 00:14:54,670 --> 00:14:56,600 На меня всё свалить задумал?! 253 00:14:56,670 --> 00:14:59,730 Ну и что?! Давай уже, слушайся! 254 00:14:59,760 --> 00:15:01,330 У меня дел полно. 255 00:15:01,970 --> 00:15:03,230 Эй, не уходи! 256 00:15:03,300 --> 00:15:05,400 Сволочь, куда намылился?! 257 00:15:06,270 --> 00:15:09,170 На деле он просто старый извращенец. 258 00:15:13,070 --> 00:15:15,270 Следить за ними, говорите… 259 00:15:15,870 --> 00:15:17,870 А неплохо-то получилось! 260 00:15:18,170 --> 00:15:20,000 Будем с ним рядом. 261 00:15:22,530 --> 00:15:23,570 Эй, куда?! 262 00:15:27,300 --> 00:15:28,300 Сакура! 263 00:15:29,570 --> 00:15:31,100 Я буду держаться подальше. 264 00:15:31,630 --> 00:15:34,430 Но сейчас-то скрываться незачем? 265 00:15:34,670 --> 00:15:36,500 Сакура и я близки. 266 00:15:37,100 --> 00:15:39,200 Будем общаться со знакомыми... 267 00:15:39,500 --> 00:15:41,400 Скорее всего, изменим будущее. 268 00:15:42,230 --> 00:15:43,830 Понятно, но всё же… 269 00:15:44,630 --> 00:15:47,800 А ты… даже на минуту не отходи от Наруто. 270 00:15:48,400 --> 00:15:50,200 Я буду следить с расстояния. 271 00:15:53,700 --> 00:15:56,730 Госпожа Цунадэ уже рассказала, но они… 272 00:15:57,130 --> 00:15:59,100 А? Ты же тот парнишка. 273 00:16:00,970 --> 00:16:03,500 Что?! Сакура, вы с ним знакомы?! 274 00:16:03,790 --> 00:16:07,390 А-а, ты за утро извини… Мы реально обознались, такие дела. 275 00:16:07,600 --> 00:16:08,600 Такие дела? 276 00:16:10,500 --> 00:16:12,500 Ты вылитый Наруто! 277 00:16:12,570 --> 00:16:13,330 Что?! 278 00:16:13,400 --> 00:16:14,930 Мы вообще не похожи! 279 00:16:15,570 --> 00:16:17,700 Что-то по вам этого не видно. 280 00:16:17,900 --> 00:16:20,430 А вот и нет! Вообще не похожи! 281 00:16:21,630 --> 00:16:24,400 Может, хватит уже шутить? 282 00:16:24,470 --> 00:16:28,030 Что? Это я должен говорить, ниндзя-подглядыватель! 283 00:16:28,100 --> 00:16:30,400 Какой ниндзя? Обалдел?! 284 00:16:30,470 --> 00:16:32,700 Ничего, забудь! 285 00:16:33,370 --> 00:16:37,430 Сакура в детстве — вылитая Сарада… 286 00:16:41,170 --> 00:16:43,770 А ты прекращай болтать! 287 00:16:43,830 --> 00:16:44,330 Э? 288 00:16:44,700 --> 00:16:47,370 Слушай, а куда второй пропал? 289 00:16:47,700 --> 00:16:49,830 Мне сказали, под наблюдением двое. 290 00:16:50,200 --> 00:16:52,370 Что? Стоп, где мужик?! 291 00:16:53,400 --> 00:16:56,470 А-а… сказал, что дела у него. 292 00:16:56,530 --> 00:16:59,300 Блин-блин-блин! Ну за что вы со мной так?! 293 00:16:59,370 --> 00:17:03,000 Мне ведь по шеям надают! Надо скорее его разыскать! 294 00:17:03,180 --> 00:17:04,800 Не переживай ты так. 295 00:17:05,500 --> 00:17:07,440 Он далеко не уйдёт. 296 00:17:08,460 --> 00:17:11,570 И как я это всё объясню бабуле Цунадэ?! 297 00:17:11,830 --> 00:17:15,070 Уверен, что справишься с наблюдением? 298 00:17:15,130 --> 00:17:16,900 Конечно, разумеется! 299 00:17:17,470 --> 00:17:19,830 Следить за ребёнком — легкотня. 300 00:17:19,900 --> 00:17:22,130 Ребёнком?! Да ты сам такой! 301 00:17:22,200 --> 00:17:23,200 Повтори?! 302 00:17:23,630 --> 00:17:25,070 Вы и правда похожи… 303 00:17:25,130 --> 00:17:26,170 Сказал же! 304 00:17:26,230 --> 00:17:27,770 Мы совершенно разные! 305 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Ладно, мне уже домой пора. 306 00:17:31,230 --> 00:17:32,270 Что-о-о?! 307 00:17:32,330 --> 00:17:35,500 Сакура, ты не поможешь мне с наблюдением? 308 00:17:35,570 --> 00:17:39,210 Вы, вон, и поладили уже, а я только зря переживала. 309 00:17:39,600 --> 00:17:40,600 Пока! 310 00:17:42,540 --> 00:17:44,960 День сегодня тяжёлый был, я устал. 311 00:17:45,100 --> 00:17:47,000 Надо скорее гостиницу подыскать… 312 00:17:47,030 --> 00:17:49,230 Эй, ты куда это собрался?! 313 00:17:50,260 --> 00:17:53,170 Мне и так влетит за то, что одного упустил. 314 00:17:53,510 --> 00:17:56,530 Так что тебя, дружище, я не отпущу. 315 00:18:00,140 --> 00:18:00,970 По коридору не бегать. 316 00:18:00,971 --> 00:18:03,599 Не хочу, чтобы бабуля Цунадэ меня грызла… 317 00:18:04,230 --> 00:18:06,470 Поэтому и сбежать тебе не позволю. 318 00:18:06,530 --> 00:18:08,600 А значит, будешь спать у меня. 319 00:18:09,530 --> 00:18:12,400 Ой… Кстати, как тебя звать-то? 320 00:18:13,400 --> 00:18:14,830 Б-Боруто. 321 00:18:15,430 --> 00:18:16,430 Боруто? 322 00:18:16,700 --> 00:18:17,700 Рад знакомству! 323 00:18:18,200 --> 00:18:19,970 Я Наруто Удзумаки. 324 00:18:21,200 --> 00:18:22,200 Угу… 325 00:18:28,700 --> 00:18:31,200 Так вот где папа жил в детстве… 326 00:18:31,880 --> 00:18:34,730 У меня тут немного грязновато, но не парься. 327 00:18:43,640 --> 00:18:44,880 Ты живешь один? 328 00:18:45,470 --> 00:18:47,200 Да. С самого рождения. 329 00:18:47,500 --> 00:18:50,630 Маму с папой тоже никогда не видел. 330 00:18:54,270 --> 00:18:55,270 О. 331 00:18:58,300 --> 00:19:00,170 Что ж, пора поужинать! 332 00:19:00,470 --> 00:19:05,170 Раз ты мой гость, дам тебе вкусностей! 333 00:19:06,230 --> 00:19:07,230 Правда?! 334 00:19:10,750 --> 00:19:12,199 Мисо-рамен. 335 00:19:12,200 --> 00:19:13,730 Вкусности? Мисо-рамен. 336 00:19:14,500 --> 00:19:16,170 Ну вот, готово! 337 00:19:16,230 --> 00:19:18,230 Мой самый любимый особый рамен! 338 00:19:18,300 --> 00:19:21,030 Если хорошо попросишь, можно и добавки! 339 00:19:21,260 --> 00:19:22,429 Солёный рамен Мисо-рамен. 340 00:19:22,430 --> 00:19:25,169 Что в детстве любил, что сейчас… Солёный рамен Мисо-рамен. 341 00:19:25,731 --> 00:19:26,929 Ты что-то сказал? 342 00:19:27,330 --> 00:19:28,100 Нет. 343 00:19:28,100 --> 00:19:29,100 Нет. 344 00:19:30,100 --> 00:19:31,330 Приятного аппетита! 345 00:19:43,170 --> 00:19:45,030 Что такое? Остынет же? 346 00:19:45,770 --> 00:19:46,800 Приятного. 347 00:19:51,600 --> 00:19:53,430 Слушай, а штука-то вкусная! 348 00:19:55,130 --> 00:19:56,130 А то! 349 00:20:10,770 --> 00:20:12,530 Эй, не спишь ещё? 350 00:20:13,870 --> 00:20:14,870 Ага. 351 00:20:15,130 --> 00:20:18,030 А тот дядька — это твой отец? 352 00:20:19,370 --> 00:20:22,000 Нет, наставник. 353 00:20:22,630 --> 00:20:23,700 Так и знал! 354 00:20:23,770 --> 00:20:25,170 Вы совсем не похожи. 355 00:20:25,800 --> 00:20:28,630 А какой твой отец? 356 00:20:29,770 --> 00:20:31,000 Мой батя… 357 00:20:32,130 --> 00:20:36,270 ужасно сильный, и все на него полагаются. 358 00:20:37,030 --> 00:20:39,930 Но он очень занятой, редко приходит домой. 359 00:20:41,000 --> 00:20:42,930 О, вот как… 360 00:20:44,030 --> 00:20:48,530 Но дома он настолько уставший, что толку от него никакого! 361 00:20:49,030 --> 00:20:51,530 Да ну, правда? 362 00:20:51,930 --> 00:20:55,290 На день рождение сестрёнки мы приготовили торт! 363 00:20:55,480 --> 00:21:00,500 Но батя так устал на работе, что умудрился его целиком уронить. 364 00:21:01,900 --> 00:21:04,510 Да, это уж точно, бестолковый батька! 365 00:21:06,730 --> 00:21:07,730 Но знаешь… 366 00:21:08,020 --> 00:21:13,600 о своей семье ты… ну… знаешь, с улыбкой рассказываешь. 367 00:21:19,260 --> 00:21:22,330 Каким бы он ни был, но батьку ведь любишь? 368 00:21:37,340 --> 00:21:39,870 Да, вполне себе. 369 00:23:26,170 --> 00:23:29,740 Госпожа Цунадэ приказала созвать всех генинов. 370 00:23:29,800 --> 00:23:31,340 Опять дурацкое задание? 371 00:23:32,220 --> 00:23:35,120 А кроме вас, кто там ещё будет? 372 00:23:35,180 --> 00:23:38,160 Ну… Команда Недзи, команда Ино, а ещё… 373 00:23:38,560 --> 00:23:40,360 Впрочем, ты их не знаешь. 374 00:23:40,420 --> 00:23:43,300 Надоело мне наблюдение, так что мы тоже придём. 375 00:23:43,640 --> 00:23:46,420 В следующей серии «Боруто: Новое поколение»: 376 00:23:48,121 --> 00:23:50,399 Приказ созвать всех генинов? Генины, общий сбор! 377 00:23:50,400 --> 00:23:50,478 Генины, общий сбор! 378 00:23:50,479 --> 00:23:52,319 Да что вообще происходит?! Генины, общий сбор! 379 00:23:52,320 --> 00:23:54,870 Генины, общий сбор! 33179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.