All language subtitles for Boruto - Naruto Next Generations - 127 .1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,430 --> 00:00:14,430 Большое спасибо! 2 00:00:16,150 --> 00:00:17,520 Ну, я пошёл! 3 00:00:18,020 --> 00:00:19,450 А куда? 4 00:00:20,180 --> 00:00:22,350 Упросил Саскэ тренировать меня! 5 00:00:22,980 --> 00:00:26,050 Саскэ давно не был дома… 6 00:00:26,120 --> 00:00:28,020 Может, пусть отдохнёт немножко? 7 00:00:29,250 --> 00:00:31,380 «Синоби не знают покоя…». 8 00:00:31,950 --> 00:00:34,620 Наверняка сказал бы Саскэ! 9 00:00:36,920 --> 00:00:38,150 Ты чего, мам? 10 00:00:38,950 --> 00:00:41,320 Ты напомнил мне отца в былые времена. 11 00:00:42,850 --> 00:00:43,950 Батю? 12 00:00:44,750 --> 00:00:49,050 Он всегда с нетерпением ждал тренировки с наставником. 13 00:00:49,620 --> 00:00:52,820 Что?! У бати был наставник?! 14 00:00:53,550 --> 00:00:54,920 А как иначе? 15 00:00:54,980 --> 00:00:57,480 Замечательный человек, лорд Дзирайя. 16 00:00:58,120 --> 00:00:59,250 Ого… 17 00:01:00,050 --> 00:01:01,820 Вот бы познакомиться! 18 00:01:02,080 --> 00:01:03,080 Где он сейчас? 19 00:01:06,950 --> 00:01:08,380 К сожалению, нигде. 20 00:01:10,180 --> 00:01:11,480 Он погиб. 21 00:01:13,080 --> 00:01:14,080 Понятно… 22 00:01:15,650 --> 00:01:18,050 Но фотографии остались! Показать? 23 00:01:18,520 --> 00:01:19,520 Да?! 24 00:01:19,750 --> 00:01:21,150 Хочу увидеть! 25 00:01:41,930 --> 00:01:42,480 БОРУТО 26 00:01:42,481 --> 00:01:50,560 Новое поколение БОРУТО. 27 00:02:52,330 --> 00:02:54,029 Тактики флирта. 28 00:02:54,030 --> 00:02:56,029 Вот этот мужчина и есть Дзирайя. Тактики флирта. 29 00:02:56,030 --> 00:02:56,460 Тактики флирта. 30 00:02:56,460 --> 00:02:57,310 Ого! 31 00:02:57,500 --> 00:02:59,500 Какой экстравагантный дедушка! 32 00:03:00,340 --> 00:03:04,740 И правда! Наряд у него смелый! И сам он был очень храбр. 33 00:03:05,030 --> 00:03:09,700 Для вашего отца он был и учителем, и кем-то вроде отца. 34 00:03:10,330 --> 00:03:11,600 Да? 35 00:03:12,800 --> 00:03:15,820 Бабушка Цунадэ совсем не изменилась. 36 00:03:15,840 --> 00:03:16,910 Угу! 37 00:03:18,550 --> 00:03:21,220 Да и учитель Какаси остался прежним. 38 00:03:21,750 --> 00:03:25,520 Мама Сарады, а в центре — Папа Сикадая! 39 00:03:25,850 --> 00:03:30,420 Папа Металла, мама Инодзина, а рядом отец Тё-Тё? 40 00:03:33,050 --> 00:03:35,320 А тут дядюшка Недзи? 41 00:03:35,380 --> 00:03:36,380 Да. 42 00:03:36,450 --> 00:03:38,520 Он мой двоюродный брат. 43 00:03:38,580 --> 00:03:43,620 Но для меня Недзи всегда был добрым и сильным старшим братом. 44 00:03:44,250 --> 00:03:45,250 О-о… 45 00:03:47,020 --> 00:03:50,050 Ой, а почему на этой фотке нет Саскэ? 46 00:03:50,720 --> 00:03:54,220 Саскэ? А, его тогда не было в деревне. 47 00:03:55,350 --> 00:03:57,520 Как жаль, что его не было с вами! 48 00:03:58,280 --> 00:04:00,780 А каким он тогда был? 49 00:04:01,280 --> 00:04:02,280 Что? 50 00:04:02,650 --> 00:04:03,680 Сильным? 51 00:04:04,180 --> 00:04:05,880 Да… Да, конечно. 52 00:04:06,320 --> 00:04:09,420 Саскэ всегда был на вершине! 53 00:04:10,150 --> 00:04:12,520 Говорил же, Саскэ — нечто! 54 00:04:12,880 --> 00:04:14,850 Ещё и выглядит круто. 55 00:04:16,220 --> 00:04:18,480 Даже круче этого деда! 56 00:04:19,350 --> 00:04:20,650 И я так думаю! 57 00:04:20,880 --> 00:04:21,920 Скажи? 58 00:04:22,320 --> 00:04:25,520 Но лорд Дзирайя был замечательным синоби. 59 00:04:27,020 --> 00:04:30,220 Возможно, даже сильнее, чем Саскэ с твоим папой. 60 00:04:30,750 --> 00:04:31,520 Что? 61 00:04:31,680 --> 00:04:33,650 Да быть такого не может! 62 00:04:41,680 --> 00:04:42,819 Слушай, Сарада… 63 00:04:42,820 --> 00:04:43,150 Да? 64 00:04:43,350 --> 00:04:45,020 Что приготовить на ужин? 65 00:04:45,550 --> 00:04:48,720 Как что? То, что нравится папе! 66 00:04:48,950 --> 00:04:50,420 И вообще, где он? 67 00:04:50,520 --> 00:04:51,750 Уже ушёл?! 68 00:04:52,350 --> 00:04:55,050 Угу… Сказал, дела какие-то с Хокаге. 69 00:04:56,020 --> 00:05:00,050 Вот же, будто он и не возвращался… 70 00:05:03,950 --> 00:05:04,950 Иду! 71 00:05:05,080 --> 00:05:06,180 Как дела? 72 00:05:06,350 --> 00:05:07,520 О, Боруто? 73 00:05:07,820 --> 00:05:08,520 Привет! 74 00:05:08,620 --> 00:05:09,780 Саскэ здесь? 75 00:05:10,450 --> 00:05:13,720 На тренировочной площадке нет, решил здесь поискать. 76 00:05:14,650 --> 00:05:17,180 Папа пошёл к Хокаге. 77 00:05:17,620 --> 00:05:20,180 Чего? К бате моему? 78 00:05:21,110 --> 00:05:24,550 А я-то хотел с ним потренироваться и расспросить заодно! 79 00:05:24,800 --> 00:05:26,310 О чём расспросить? 80 00:05:27,520 --> 00:05:30,180 Ну… Ты, наверное, не слышала о нём… 81 00:05:30,250 --> 00:05:32,620 но я хочу разузнать про некого Дзирайю. 82 00:05:33,320 --> 00:05:36,950 Дзирайю? Знакомое имечко. 83 00:05:37,120 --> 00:05:38,720 А? Не шутишь?! 84 00:05:41,280 --> 00:05:42,280 Точно! 85 00:05:45,880 --> 00:05:48,510 Блошиный рынок Конохи 86 00:05:51,780 --> 00:05:53,550 «Тактики флирта»? 87 00:05:53,880 --> 00:05:54,680 Да. 88 00:05:54,750 --> 00:05:57,080 Помнишь «День семьи»? 89 00:05:57,480 --> 00:05:58,480 Угу… 90 00:05:59,620 --> 00:06:02,820 У нас с папой в тот день не всё гладко было… 91 00:06:03,950 --> 00:06:07,710 Так вот, Какаси одолжил ему эту книгу и сказал… 92 00:06:08,180 --> 00:06:12,120 прочитать, чтобы понять чувства дочки. 93 00:06:13,050 --> 00:06:15,650 Уверена, автора книги звали… 94 00:06:15,720 --> 00:06:17,320 Дзирайя?! 95 00:06:18,350 --> 00:06:18,860 Да. 96 00:06:19,350 --> 00:06:21,980 Прочтёшь книжку — И о нём больше узнаешь. 97 00:06:22,920 --> 00:06:24,380 Понятно… 98 00:06:25,680 --> 00:06:28,050 О чём она, точно не скажу, 99 00:06:28,120 --> 00:06:31,950 но наверняка о том, как наладить отношения. 100 00:06:32,320 --> 00:06:33,380 Вот как. 101 00:06:33,450 --> 00:06:34,620 Иначе говоря, 102 00:06:34,680 --> 00:06:37,020 книжка про секреты успешной жизни! 103 00:06:37,080 --> 00:06:38,080 Именно! 104 00:06:38,720 --> 00:06:41,750 И вообще, Какаси её обожает. 105 00:06:41,820 --> 00:06:43,750 Она точно полезная. 106 00:06:44,520 --> 00:06:45,520 Ага! 107 00:06:46,650 --> 00:06:47,980 А здесь мы зачем? 108 00:06:48,420 --> 00:06:52,620 Раз книжка старая — наверняка найдётся на блошином рынке. 109 00:06:53,080 --> 00:06:57,480 Ну ты даёшь, Сарада! Давай разделимся и поищем «Тактику»… 110 00:06:57,550 --> 00:06:58,620 Вор! 111 00:07:03,680 --> 00:07:04,680 Что там?! 112 00:07:04,980 --> 00:07:05,980 Сарада! 113 00:07:06,080 --> 00:07:07,080 Стоять! 114 00:07:16,750 --> 00:07:18,880 Ты глупостями-то не занимайся! 115 00:07:18,950 --> 00:07:20,220 Вот уж точно. 116 00:07:21,880 --> 00:07:22,950 Учитель Сино! 117 00:07:23,680 --> 00:07:27,220 И чего это вы его не схватили, раз были здесь? 118 00:07:27,350 --> 00:07:29,250 А? Просто… 119 00:07:29,480 --> 00:07:30,720 Ну и ну. 120 00:07:30,780 --> 00:07:33,720 Сколько можно на нас все дела сваливать? 121 00:07:34,220 --> 00:07:37,410 Да ну, скорее уж вы сами покрасоваться хотели. 122 00:07:40,380 --> 00:07:41,250 Что? 123 00:07:41,320 --> 00:07:43,950 Спрашиваете про «Тактику флирта»? 124 00:07:44,280 --> 00:07:50,680 А книжку эту… кажется, Дзирайя… написал? 125 00:07:51,380 --> 00:07:53,820 Что такое? Вы чего? 126 00:07:54,050 --> 00:07:55,280 Да так… 127 00:07:55,820 --> 00:07:56,820 Ну… 128 00:07:57,120 --> 00:07:59,120 Всё верно, автор — он. 129 00:07:59,550 --> 00:08:01,380 Вы знаете о Дзирайе?! 130 00:08:01,620 --> 00:08:03,620 Ещё бы не знали! 131 00:08:04,050 --> 00:08:05,120 Каким он был? 132 00:08:06,020 --> 00:08:08,080 Каким, спрашиваешь… 133 00:08:09,580 --> 00:08:13,780 Он был учеником третьего Хокаге и одним из легендарной тройки. 134 00:08:14,620 --> 00:08:16,220 Легендарной тройки? 135 00:08:16,880 --> 00:08:18,120 А кто остальные? 136 00:08:18,980 --> 00:08:20,880 Госпожа Цунадэ и Оротимару. 137 00:08:22,150 --> 00:08:24,220 Синоби он был удивительным. 138 00:08:24,720 --> 00:08:28,540 И Четвёртого, и Седьмого… он учил их обоих. 139 00:08:29,480 --> 00:08:32,620 Не только батю, но и деда?! 140 00:08:33,550 --> 00:08:35,980 В Великой войне он сыграл ключевую роль. 141 00:08:36,980 --> 00:08:39,900 Он из синоби, которым мы обязаны мирной жизнью. 142 00:08:40,750 --> 00:08:43,050 Какой замечательный человек! 143 00:08:44,520 --> 00:08:47,920 Сомнений нет — Ниндзя он каких поискать! 144 00:08:48,320 --> 00:08:52,480 Но в отличие от меня, в Хокаге он не годился! 145 00:08:53,320 --> 00:08:55,850 А почему в отличие от вас? 146 00:08:56,080 --> 00:08:58,820 Вы что, не знаете? 147 00:08:58,980 --> 00:09:02,180 Я ведь самолично отказался от титула Хокаге. 148 00:09:02,820 --> 00:09:03,880 Правда?! 149 00:09:04,480 --> 00:09:08,980 Да… Мы с Наруто вдвоём долго за него боролись. 150 00:09:09,620 --> 00:09:11,480 В-впервые слышу… 151 00:09:12,950 --> 00:09:18,520 Но он начал говорить, что станет Хокаге, когда был моложе, чем вы сейчас. 152 00:09:18,580 --> 00:09:20,780 Вот я и решил ему уступить. 153 00:09:21,480 --> 00:09:24,050 Об этом и сам Наруто не знает. 154 00:09:24,620 --> 00:09:25,780 Ух ты! 155 00:09:26,280 --> 00:09:31,180 Когда я был ваших лет, вся деревня на меня надеялась! 156 00:09:33,280 --> 00:09:35,580 В общем, не подкачайте и вы! 157 00:09:35,950 --> 00:09:39,550 Так вот, наш вопрос был о книжке, 158 00:09:39,620 --> 00:09:42,940 «Тактике флирта», которую написал Дзирайя… 159 00:09:45,700 --> 00:09:48,920 И книга эта вроде про секреты жизненного успеха! 160 00:09:50,050 --> 00:09:52,920 Не сказал бы, что там секреты успеха… 161 00:09:53,250 --> 00:09:56,550 Это скорее роман, чем инструкция. 162 00:09:56,920 --> 00:09:58,320 Роман?! 163 00:09:58,420 --> 00:09:59,950 Вот бы прочитать! 164 00:10:00,020 --> 00:10:01,420 Даже не думайте! 165 00:10:01,980 --> 00:10:04,420 Но… почему? 166 00:10:05,350 --> 00:10:07,220 Вы ещё слишком юны. 167 00:10:09,480 --> 00:10:11,630 Ещё слишком юны? 168 00:10:12,180 --> 00:10:14,820 Да что за роман-то такой? 169 00:10:16,320 --> 00:10:17,880 Может, он такой глубокий, 170 00:10:17,950 --> 00:10:22,250 что без должного жизненного опыта его просто не удастся понять? 171 00:10:22,950 --> 00:10:26,880 Вот как… Очень глубокий… 172 00:10:27,850 --> 00:10:29,920 Ещё больше хочу прочитать! 173 00:10:30,180 --> 00:10:31,280 И я тоже. 174 00:10:31,620 --> 00:10:32,880 Сарада! 175 00:10:34,920 --> 00:10:35,920 Привет! 176 00:10:37,450 --> 00:10:38,790 Решили лавку открыть? 177 00:10:39,020 --> 00:10:40,350 Именно! 178 00:10:40,780 --> 00:10:42,390 Старая одежда? 179 00:10:42,780 --> 00:10:47,120 Ага. Продаём вещи, которые сами не будем носить. 180 00:10:47,450 --> 00:10:50,050 Но что-то никто не покупает. 181 00:10:50,520 --> 00:10:52,080 Интересно почему? 182 00:10:52,150 --> 00:10:53,680 Миленькие ведь. 183 00:10:53,950 --> 00:10:55,369 Сочувствую вам, да… 184 00:10:55,370 --> 00:10:56,410 Да… — Сочувствую вам, да… 185 00:10:57,120 --> 00:10:58,620 Кстати, дядь! 186 00:10:58,820 --> 00:11:01,650 Может, вы читали «Тактики флирта»? 187 00:11:02,120 --> 00:11:03,280 Ч-что?! 188 00:11:03,550 --> 00:11:06,380 Мы пытаемся разузнать про Дзирайю… 189 00:11:06,620 --> 00:11:09,380 Папа, ты ведь читал, да? 190 00:11:09,450 --> 00:11:11,580 Нет! То есть в общем… 191 00:11:11,680 --> 00:11:12,980 Это же роман? 192 00:11:13,180 --> 00:11:17,250 Может, о путешествии с невероятно глубоким смыслом? 193 00:11:18,020 --> 00:11:19,260 А может, про героев?! 194 00:11:19,550 --> 00:11:20,620 Ну так что? 195 00:11:21,250 --> 00:11:24,980 Нет… книжка эта, понимаете… 196 00:11:25,150 --> 00:11:26,420 Детектив? 197 00:11:27,250 --> 00:11:28,820 Нет, скорее уж… 198 00:11:28,880 --> 00:11:29,980 Скорее уж что? 199 00:11:30,150 --> 00:11:32,020 Романтическая новелла… 200 00:11:32,250 --> 00:11:35,550 Серьёзно? Теперь и я хочу прочитать! 201 00:11:35,680 --> 00:11:38,120 Ну, может, когда-нибудь… 202 00:11:38,580 --> 00:11:40,150 О, кстати! 203 00:11:40,220 --> 00:11:43,380 Дзирайя был наставником Наруто! 204 00:11:43,480 --> 00:11:45,120 Ага, слышал. 205 00:11:45,520 --> 00:11:48,980 Когда Наруто было как тебе сейчас, 206 00:11:49,320 --> 00:11:52,640 под руководством Дзирайи он 207 00:11:53,020 --> 00:11:56,450 выучил расенган и технику призыва. 208 00:11:56,720 --> 00:11:58,020 Да ну! 209 00:11:58,580 --> 00:12:01,780 Наруто тогда был очень крутым парнем… 210 00:12:02,250 --> 00:12:04,650 Впрочем, он и сейчас такой же. 211 00:12:07,520 --> 00:12:11,020 Слушайте, по поводу романа этого вашего… 212 00:12:11,080 --> 00:12:14,280 Тут дальше по дороге лавку открыл антиквар. 213 00:12:14,580 --> 00:12:16,550 Он и книгами старыми торгует. 214 00:12:16,720 --> 00:12:18,180 Ой, правда?! 215 00:12:19,680 --> 00:12:21,480 Я и сама теперь прочитать хочу… 216 00:12:21,550 --> 00:12:24,950 Пап, а мне подойдёт эта футболка! 217 00:12:27,150 --> 00:12:30,580 В вашем ларьке товары прямо как для нас! 218 00:12:31,120 --> 00:12:33,520 Хм? А вы разве не? 219 00:12:34,150 --> 00:12:35,050 О! 220 00:12:35,120 --> 00:12:39,280 Да тут же… наши вечные соперники! 221 00:12:39,480 --> 00:12:41,780 Наша встреча была предрешена! 222 00:12:41,850 --> 00:12:43,380 Мы вызываем вас на бой! 223 00:12:45,280 --> 00:12:46,350 А кто вы? 224 00:12:46,480 --> 00:12:47,170 Об! 225 00:12:47,171 --> 00:12:48,350 И Жора! 226 00:12:48,470 --> 00:12:51,280 Неужто забыл нашу битву на конкурсе обжор?! 227 00:12:51,320 --> 00:12:52,850 Добро пожаловать! 228 00:12:53,450 --> 00:12:55,920 У нас действует особое предложение! 229 00:12:55,980 --> 00:12:57,280 Э, разве? 230 00:12:57,350 --> 00:13:01,450 При покупке трёх футболок — Две в подарок! 231 00:13:01,720 --> 00:13:03,880 Отличная сделка, пап! 232 00:13:03,950 --> 00:13:05,750 Давай выбирать, сына! 233 00:13:06,680 --> 00:13:08,080 Папа, дальше сам! 234 00:13:08,720 --> 00:13:09,480 А? 235 00:13:09,550 --> 00:13:11,280 Пошли, Боруто, Сарада! 236 00:13:11,650 --> 00:13:12,950 Неплохо! Счастливо! 237 00:13:13,650 --> 00:13:16,380 Сейчас бы с радостью слопал! — А вещица-то очень хорошая! 238 00:13:17,920 --> 00:13:18,950 Здравствуйте! 239 00:13:19,020 --> 00:13:21,980 У вас найдётся книга «Тактики флирта»? 240 00:13:22,120 --> 00:13:23,120 А? 241 00:13:23,380 --> 00:13:25,480 Посмотрим… 242 00:13:26,180 --> 00:13:30,480 Кажется, в серии «Тактик» пять или шесть книг… 243 00:13:31,120 --> 00:13:33,620 Нам бы одну! Найдётся? 244 00:13:34,080 --> 00:13:35,080 Угу! 245 00:13:35,920 --> 00:13:39,020 Так… Подождите. 246 00:13:41,020 --> 00:13:42,650 Вот бы нашлась… 247 00:13:42,850 --> 00:13:44,120 Хорошо бы. 248 00:13:44,380 --> 00:13:46,380 Ну пожалуйста… найдись! 249 00:13:47,720 --> 00:13:49,550 О, вот же она! 250 00:13:49,650 --> 00:13:50,650 О-о-о-о! 251 00:13:51,480 --> 00:13:52,680 Нашёл! 252 00:13:55,650 --> 00:13:56,720 Папа?! 253 00:13:57,350 --> 00:13:59,580 Вам ещё рано её читать… 254 00:14:00,020 --> 00:14:00,950 Что? 255 00:14:01,020 --> 00:14:02,650 В смысле, пап?! 256 00:14:03,820 --> 00:14:04,250 На морском дне нашли древние окаменелости. 257 00:14:04,251 --> 00:14:06,049 Далее в новостях: На морском дне нашли древние окаменелости 258 00:14:06,050 --> 00:14:09,349 сегодня археологическая команда страны Огня 259 00:14:09,350 --> 00:14:12,059 обнаружила на морском дне окаменелости, 260 00:14:12,060 --> 00:14:13,839 предположительно являющееся древней реликвией. 261 00:14:13,840 --> 00:14:15,640 предположительно являющееся древней реликвией. 262 00:14:16,050 --> 00:14:18,480 И почему они говорят, что мы ещё малы? 263 00:14:18,780 --> 00:14:22,050 Всего лишь хотим узнать побольше о Дзирайе… 264 00:14:22,850 --> 00:14:23,920 Вот-вот! 265 00:14:24,860 --> 00:14:28,659 Тьфу! Чем больше запрещают — Тем сильнее хочется прочитать. 266 00:14:28,660 --> 00:14:29,660 Угу. 267 00:14:29,980 --> 00:14:32,850 Но, думаю, на сегодня пора нам закончить. 268 00:14:33,180 --> 00:14:34,350 И правда… 269 00:14:35,750 --> 00:14:37,450 Как же бесит! 270 00:14:38,380 --> 00:14:41,380 Потренируюсь немного на площадке, а потом домой. 271 00:14:41,730 --> 00:14:43,480 Может, и Саскэ там найду. 272 00:14:44,080 --> 00:14:45,080 Ага. 273 00:14:45,450 --> 00:14:48,240 Папу увидишь — Скажи, чтоб пораньше возвращался. 274 00:14:48,280 --> 00:14:51,580 Мама его приезду обрадовалась, еды наготовила и ждёт. 275 00:14:52,380 --> 00:14:53,550 Хорошо. 276 00:14:54,120 --> 00:14:55,120 Пока, Сарада! 277 00:14:55,480 --> 00:14:56,750 Спасибо за помощь! 278 00:14:56,820 --> 00:14:58,520 Да, увидимся! 279 00:15:01,750 --> 00:15:02,750 Саскэ! 280 00:15:09,450 --> 00:15:11,620 Хочешь узнать о Дзирайе? 281 00:15:11,980 --> 00:15:13,120 Зачем тебе это? 282 00:15:13,680 --> 00:15:17,220 Просто мама сказала, что он был крутым синоби… 283 00:15:17,920 --> 00:15:22,050 А правда, что он сильнее и бати, и вас? 284 00:15:24,080 --> 00:15:28,750 Ещё мама сказала, что у Дзирайи с батей… 285 00:15:28,820 --> 00:15:32,220 были отношения учителя и ученика. 286 00:15:33,380 --> 00:15:36,080 Насчёт последнего она права. 287 00:15:37,050 --> 00:15:39,220 Но у нас с тобой всё иначе. 288 00:15:39,780 --> 00:15:41,050 В смысле? 289 00:15:42,880 --> 00:15:48,650 Наруто без устали тренировался с Дзирайей для достижения своей цели. 290 00:15:48,720 --> 00:15:52,020 И в итоге это крепко связало их друг с другом. 291 00:15:52,620 --> 00:15:54,780 Совсем как у нас с вами! 292 00:15:54,850 --> 00:15:57,750 Вы расенгану меня научили, да и сюрикены бросать… 293 00:15:58,350 --> 00:16:00,080 Дело совершенно не в этом. 294 00:16:00,850 --> 00:16:05,370 Наруто тренировался, чтобы защитить то, что дорого, даже ценой жизни. 295 00:16:07,720 --> 00:16:11,550 Благодаря Дзирайе Наруто сейчас такой, какой есть. 296 00:16:12,320 --> 00:16:14,850 Он показал Наруто, что значит быть ниндзя 297 00:16:14,920 --> 00:16:17,680 и как идти по пути синоби. 298 00:16:18,350 --> 00:16:22,250 Для Наруто он был и отцом, и учителем. 299 00:16:22,950 --> 00:16:26,350 Мы с тобой близки не так, как он с Дзирайей. 300 00:16:28,850 --> 00:16:32,420 Мне говорили… что Дзирайя был великим синоби. 301 00:16:33,250 --> 00:16:35,550 Раз так говорите вы, значит, так и есть… 302 00:16:37,120 --> 00:16:38,150 Кстати! 303 00:16:38,220 --> 00:16:42,780 Дома фотка есть, там батя с Дзирайей, а рядом остальные его друзья… 304 00:16:43,020 --> 00:16:44,680 Все, кроме вас. 305 00:16:47,180 --> 00:16:50,480 Я в ту пору… сошёл с верного пути. 306 00:16:50,680 --> 00:16:54,620 Что? Неужели потерялись и не успели сфоткаться? 307 00:16:55,780 --> 00:16:57,080 Можно и так сказать. 308 00:16:57,780 --> 00:16:58,780 Точно же! 309 00:16:59,180 --> 00:17:01,170 Совсем позабыл о важной просьбе! 310 00:17:01,650 --> 00:17:05,220 Можете одолжить «Тактики флирта», что дал вам Какаси? 311 00:17:11,780 --> 00:17:13,350 Забудь о ней. 312 00:17:14,120 --> 00:17:15,480 Что?! 313 00:17:19,120 --> 00:17:20,250 Я вернулся. 314 00:17:20,680 --> 00:17:22,050 С возвращением! 315 00:17:22,480 --> 00:17:24,250 Как же есть хочется… 316 00:17:24,290 --> 00:17:24,750 На морском дне нашли древние окаменелости. 317 00:17:24,751 --> 00:17:27,179 И снова о загадочной находке. На морском дне нашли древние окаменелости. 318 00:17:27,180 --> 00:17:31,449 На ней установлена некая печать и сейчас её пытаются снять. На морском дне нашли древние окаменелости. 319 00:17:31,450 --> 00:17:32,020 На морском дне нашли древние окаменелости. 320 00:17:32,021 --> 00:17:34,249 Она украшена необычным орнаментом На морском дне нашли древние окаменелости. 321 00:17:34,250 --> 00:17:34,460 На морском дне нашли древние окаменелости 322 00:17:34,460 --> 00:17:35,020 и судя по словам команды археологов, На морском дне нашли древние окаменелости 323 00:17:35,020 --> 00:17:35,460 и судя по словам команды археологов, 324 00:17:35,461 --> 00:17:37,339 Где-то я её видел… и судя по словам команды археологов, 325 00:17:37,340 --> 00:17:37,600 Где-то я её видел… 326 00:17:38,150 --> 00:17:38,420 находка прольёт свет на историю синоби. 327 00:17:38,421 --> 00:17:40,709 Разузнал про Дзирайю? Находка прольёт свет на историю синоби. 328 00:17:40,710 --> 00:17:40,980 Находка прольёт свет на историю синоби. 329 00:17:40,980 --> 00:17:41,640 Да, вроде бы. Находка прольёт свет на историю синоби. 330 00:17:41,641 --> 00:17:42,950 Да, вроде бы. 331 00:17:44,020 --> 00:17:47,920 Слушай, а каким батя был в моём возрасте? 332 00:17:48,550 --> 00:17:50,820 А? С чего это ты вдруг? 333 00:17:51,780 --> 00:17:53,880 Ну, он ведь моим ровесником был? 334 00:17:54,150 --> 00:17:57,750 Когда Дзирайя взялся его учить всякому. 335 00:17:58,480 --> 00:18:00,320 Вот и стало интересно. 336 00:18:01,520 --> 00:18:05,780 Ну, с тех времён он практически не изменился. 337 00:18:06,120 --> 00:18:07,150 Вот как… 338 00:18:08,120 --> 00:18:09,850 Он всегда был честным… 339 00:18:10,680 --> 00:18:12,020 Шёл по прямой. 340 00:18:12,080 --> 00:18:17,350 «Я никогда не откажусь от своих слов… Таков мой путь ниндзя!» — приговаривал. 341 00:18:18,220 --> 00:18:19,750 И в доказательство… 342 00:18:19,820 --> 00:18:23,050 он всегда шёл вперёд и никогда не сдавался. 343 00:18:24,020 --> 00:18:27,780 Дорожил друзьями, всеми силами их защищал. 344 00:18:27,850 --> 00:18:30,650 И в его словах не было ни капли лжи. 345 00:18:31,720 --> 00:18:33,620 Он всегда таким был! 346 00:18:36,350 --> 00:18:39,520 Твой дядя всегда был целеустремлённым, 347 00:18:39,580 --> 00:18:44,220 но после знакомства с Дзирайей стал даже больше! 348 00:18:45,650 --> 00:18:47,980 «Ниндзя тот, кто выдержит таинство». 349 00:18:48,520 --> 00:18:50,450 Так говорил Дзирайя. 350 00:18:50,520 --> 00:18:55,020 А Наруто сохранил его слова в сердце и трудился не покладая рук. 351 00:18:57,020 --> 00:19:00,820 Ну а я всегда… смотрела на вашего отца. 352 00:19:06,280 --> 00:19:11,050 Наверняка же был кто получше, чем наш бестолковый отец? 353 00:19:11,480 --> 00:19:14,720 И тогда, и сейчас я люблю только его! 354 00:19:14,850 --> 00:19:15,920 Что?! 355 00:19:16,520 --> 00:19:20,150 Мам! Ты что, в батьку влюбилась ещё в детстве?! 356 00:19:20,380 --> 00:19:22,080 Вы любили друг друга? 357 00:19:22,150 --> 00:19:24,480 П-просто забудьте! 358 00:19:24,680 --> 00:19:26,320 Ну же, расскажи! 359 00:19:26,380 --> 00:19:27,550 Нет! 360 00:19:27,620 --> 00:19:29,050 Расскажи! 361 00:19:36,220 --> 00:19:39,980 А теперь вопрос: Как завтра искать «Тактику флирта»? 362 00:19:41,550 --> 00:19:42,550 О! 363 00:19:49,120 --> 00:19:51,320 Наверняка у него есть копия! 364 00:19:53,480 --> 00:19:54,620 Нашёл! 365 00:19:55,420 --> 00:19:57,320 Ещё и несколько! 366 00:19:57,820 --> 00:20:00,180 Какой папа прилежный ученик! 367 00:20:07,250 --> 00:20:08,250 Отлично! 368 00:20:08,420 --> 00:20:09,850 И чем ты занят? 369 00:20:10,480 --> 00:20:11,650 Вот! 370 00:20:12,350 --> 00:20:14,320 Книжка, которую Дзирайя написал! 371 00:20:14,380 --> 00:20:16,020 Ты о ней знала? 372 00:20:16,080 --> 00:20:18,350 Я с ног сбился, пока искал её! 373 00:20:18,720 --> 00:20:21,030 Весь день её искали! 374 00:20:21,320 --> 00:20:24,930 Надо было сразу догадаться, что у папы она должна быть! 375 00:20:27,550 --> 00:20:28,920 Тебе нельзя её читать. 376 00:20:30,020 --> 00:20:31,880 Ты ещё слишком мал. 377 00:20:34,250 --> 00:20:35,250 Что? 378 00:20:49,450 --> 00:20:51,020 С возвращением, папа. 379 00:20:51,080 --> 00:20:52,720 Ты хорошо поработал. 380 00:20:52,780 --> 00:20:55,520 Понимаю, что ты занятой, но кушаешь нормально? 381 00:20:56,280 --> 00:20:58,150 Ты так редко бываешь дома… 382 00:20:58,220 --> 00:21:02,420 Мама сказала, что хочет как-нибудь поесть вместе. 383 00:21:02,920 --> 00:21:07,180 Кстати, Боруто хотел попросить тебя одолжить ему 384 00:21:07,250 --> 00:21:10,120 книгу «Тактики флирта», которую дал Какаси. 385 00:21:10,180 --> 00:21:12,780 Можно? С любовью, Сарада. 386 00:21:21,120 --> 00:21:24,150 Прости, что внезапно вызвали. 387 00:21:25,150 --> 00:21:27,580 Ничего. Случилось что? 388 00:21:28,780 --> 00:21:29,780 Ага. 389 00:21:30,420 --> 00:21:33,780 С нами связалась охрана границ. 390 00:21:35,020 --> 00:21:38,680 Ооцуцуки без разбора крадёт чакру. 391 00:21:42,020 --> 00:21:45,080 Не чувствую чакру Хвостатых… 392 00:21:45,680 --> 00:21:47,850 Спрятали их, значит? 393 00:21:49,550 --> 00:21:52,680 Какие же люди хитрые! 394 00:23:26,330 --> 00:23:29,330 Почему только меня отстранили от миссии?! 395 00:23:29,400 --> 00:23:32,430 Урасики наверняка захочет отомстить тебе за тот бой. 396 00:23:32,500 --> 00:23:35,470 Тогда мы с Боруто объединимся. 397 00:23:35,730 --> 00:23:37,300 Согласен, Наруто? 398 00:23:37,660 --> 00:23:39,000 Так и быть… 399 00:23:39,110 --> 00:23:41,930 Но из деревни — никуда! 400 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Понял! 401 00:23:43,280 --> 00:23:46,000 В следующей серии «Боруто: Новое поколение»: 402 00:23:46,150 --> 00:23:46,170 «Цель Урасики»! 403 00:23:46,171 --> 00:23:47,369 Цель Урасики «Цель Урасики»! 404 00:23:47,370 --> 00:23:47,770 Цель Урасики. 405 00:23:47,771 --> 00:23:51,599 Скорее бы забрать чакру Девятихвостого… Цель Урасики. 406 00:23:51,600 --> 00:23:53,950 Цель Урасики 35692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.