All language subtitles for Bloody.Mama.1970.LiMiTED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,902 --> 00:01:08,199
- Get her.
- Got her.
2
00:01:08,303 --> 00:01:10,134
(KATE CRYlNG) I don't wanna!
Please, Papa!
3
00:01:10,238 --> 00:01:11,967
I don't wanna! Papa!
4
00:01:13,442 --> 00:01:14,534
(HENRY GRUNTlNG) Pipe down.
5
00:01:14,643 --> 00:01:16,668
I don't wanna, Papa! I don't wanna!
6
00:01:16,778 --> 00:01:18,006
Please, Papa!
7
00:01:18,113 --> 00:01:21,844
You're a stubborn little bitch, Kate.
You ain't hospitable.
8
00:01:21,950 --> 00:01:24,316
FATHER: Kate, don't you have
no respect for your pa?
9
00:01:24,419 --> 00:01:25,647
HENRY: Don't mean to hurry you up, Pa,
10
00:01:25,754 --> 00:01:27,153
but why don't you just hurry up and hurry?
11
00:01:27,255 --> 00:01:29,917
FATHER: You just shut up, Henry.
Hold your sister down.
12
00:01:30,025 --> 00:01:30,992
(KATE CONTlNUES CRYlNG)
13
00:01:31,259 --> 00:01:32,658
Blood, Kate.
14
00:01:33,195 --> 00:01:35,789
- Thicker than water.
- KATE: I don't want to!
15
00:01:44,706 --> 00:01:46,674
Gonna have me some boys.
16
00:01:47,709 --> 00:01:51,270
And there wasn't any one of them
who wouldn't kill for me,
17
00:01:51,379 --> 00:01:53,074
and didn't kill for me.
18
00:01:53,181 --> 00:01:54,705
Or me for them.
19
00:01:55,150 --> 00:01:57,243
That's what you call family.
20
00:01:58,220 --> 00:01:59,619
Mama's boys.
21
00:02:08,630 --> 00:02:11,895
Ma Barker loved her sons
22
00:02:12,000 --> 00:02:14,525
She loved them every one
23
00:02:14,636 --> 00:02:19,938
And she raised them all
to be a mother's child
24
00:02:20,876 --> 00:02:23,640
She took them from their pa
25
00:02:23,745 --> 00:02:26,407
It was down towards Arkansas
26
00:02:26,515 --> 00:02:27,880
Bloody mama
27
00:02:27,983 --> 00:02:31,851
And her sons were goin ' wild
28
00:02:32,420 --> 00:02:35,617
Mama, bloody mama
29
00:02:35,724 --> 00:02:38,352
Sing me a lullaby
30
00:02:38,460 --> 00:02:41,190
Mama, bloody mama
31
00:02:41,296 --> 00:02:46,256
We'll all meet in that sweet by-and-by
32
00:02:49,002 --> 00:02:52,199
Ma Barker was her name
33
00:02:50,305 --> 00:02:52,865
She lived up to her fame
34
00:02:52,974 --> 00:02:57,934
As the one and only pistol-packin ' ma
35
00:02:58,980 --> 00:03:02,108
She taught her sons to shoot
36
00:03:02,217 --> 00:03:04,708
Some other things to boot
37
00:03:04,819 --> 00:03:09,779
Bloody mama and her sons
ha ve fought the law
38
00:03:11,092 --> 00:03:14,061
Mama, bloody mama
39
00:03:14,162 --> 00:03:16,653
Sing me a lullaby
40
00:03:17,032 --> 00:03:19,626
Mama, bloody mama
41
00:03:19,734 --> 00:03:24,671
We'll all meet in that sweet by-and-by
42
00:03:25,473 --> 00:03:28,636
Ma Barker taught her boys
43
00:03:28,743 --> 00:03:31,234
To play with guns, not toys
44
00:03:31,346 --> 00:03:36,306
But she overlooked
one plain and simple fact
45
00:03:37,285 --> 00:03:40,550
With the law around the bend
46
00:03:40,655 --> 00:03:43,055
Dyin ' is the end
47
00:03:43,158 --> 00:03:44,921
'cause when you shoot at people
48
00:03:45,026 --> 00:03:48,621
They're gonna shoot right back
49
00:03:49,297 --> 00:03:52,232
Mama, bloody mama
50
00:03:52,334 --> 00:03:54,894
Sing me a lullaby
51
00:03:55,237 --> 00:03:57,637
Mama, bloody mama
52
00:03:57,739 --> 00:04:02,608
We'll all meet in that sweet by-and-by
53
00:04:04,813 --> 00:04:06,838
(ALL SHOUTlNG)
54
00:04:10,285 --> 00:04:13,015
- Ma!
- Herman, you gonna fry me to death!
55
00:04:13,121 --> 00:04:14,748
Oh, Freddie, stop being a baby!
56
00:04:14,856 --> 00:04:17,086
Hot water never did hurt your vital parts.
57
00:04:17,192 --> 00:04:19,558
Taking a bath every Saturday
is disgusting.
58
00:04:19,661 --> 00:04:21,595
FRED: Turner boys don't have
to take a bath all winter long.
59
00:04:21,696 --> 00:04:23,493
Yeah. They're too nervous.
60
00:04:23,598 --> 00:04:26,658
Yeah. And that's why, my sweet lamb,
61
00:04:26,768 --> 00:04:28,827
that's why the Turner boys stink.
62
00:04:28,937 --> 00:04:31,531
They stink all winter long.
63
00:04:31,640 --> 00:04:32,834
Hey, Ma,
64
00:04:34,941 --> 00:04:36,704
Herman stole a pie
from Mrs. Turner's kitchen.
65
00:04:34,809 --> 00:04:36,299
Oh, big mouth.
66
00:04:36,945 --> 00:04:38,207
(WATER SPLASHlNG)
67
00:04:38,580 --> 00:04:40,207
Did you do that?
68
00:04:41,549 --> 00:04:43,176
Yeah, Ma, I did.
69
00:04:45,420 --> 00:04:48,048
You must've been powerful hungry, huh?
70
00:04:49,357 --> 00:04:50,949
Only ate half of it.
71
00:04:51,059 --> 00:04:52,321
Threw the rest away.
72
00:04:52,427 --> 00:04:54,054
That's good, baby.
73
00:04:55,030 --> 00:04:58,261
Mrs. Turner's dogs
couldn't keep her pies down.
74
00:04:58,366 --> 00:05:00,459
They'd have to puke them up.
75
00:05:00,835 --> 00:05:02,427
(DOG BARKlNG)
76
00:05:10,845 --> 00:05:12,176
Ma!
77
00:05:12,280 --> 00:05:14,578
Damn little tattletale bastard!
78
00:05:14,683 --> 00:05:17,345
I told you, and I told you, and I told you!
79
00:05:17,452 --> 00:05:19,716
You're not to curse in my house!
80
00:05:20,855 --> 00:05:22,846
What does that bastard want over here?
81
00:05:22,957 --> 00:05:26,393
GEORGE: We don't need a sheriff,
Mr. Sheriff.
82
00:05:27,128 --> 00:05:30,427
Just wanna talk to you
about your boys, George.
83
00:05:30,532 --> 00:05:32,397
GEORGE: Well, Ma takes care of the boys.
84
00:05:32,500 --> 00:05:35,025
You gotta talk to Ma about the boys.
85
00:05:35,704 --> 00:05:38,400
KATE: Hello, Sheriff. Talk!
Come on! Come on!
86
00:05:39,240 --> 00:05:41,868
Want me to talk to you
with the boys here?
87
00:05:41,976 --> 00:05:43,102
All of them?
88
00:05:43,211 --> 00:05:45,270
Sure, unless you're scared
of my boys, Sheriff.
89
00:05:45,380 --> 00:05:47,940
Herman, give me that soap over there.
90
00:05:49,818 --> 00:05:51,615
And if you're scared of them, Sheriff,
91
00:05:51,720 --> 00:05:55,451
then I think I would
keep my mouth shut if I was you.
92
00:05:56,324 --> 00:05:59,225
Wanna tell your mawhat you did to the Turner girl?
93
00:05:59,694 --> 00:06:01,525
SHERlFF: Herman? Lloyd?
94
00:06:02,497 --> 00:06:06,831
Wanna tell your ma before Mrs. Turner
finds a man with a shotgun
95
00:06:06,935 --> 00:06:09,403
to come up here and blow your heads off?
96
00:06:09,504 --> 00:06:11,529
KATE: Now, come on, Sheriff.
97
00:06:11,639 --> 00:06:14,836
Why don't you stop pestering my boys?
98
00:06:14,943 --> 00:06:18,709
All they done was swipe
one of Mrs. Turner's pies.
99
00:06:19,581 --> 00:06:21,674
(LAUGHlNG) They got definitely sick on it.
100
00:06:21,783 --> 00:06:23,808
LLOYD: That Suzie Turner's a smart ass.
101
00:06:23,918 --> 00:06:25,476
She's awful pretty.
102
00:06:25,587 --> 00:06:28,055
Suzie Turner does it with everybody.
103
00:06:28,423 --> 00:06:30,516
She don't do it with nobody.
104
00:06:32,861 --> 00:06:37,161
And if she does,
she don't get her arm broke doing it.
105
00:06:37,265 --> 00:06:39,130
Now, come on, Sheriff.
106
00:06:41,202 --> 00:06:44,330
You know my boys ain't touched no gal,
107
00:06:45,340 --> 00:06:49,800
and may God rip out the guts
of anybody who says that they did.
108
00:06:49,911 --> 00:06:51,845
Who tattletaled this lie?
109
00:06:52,247 --> 00:06:55,011
Sheriff, come on, who said this lie?
Who said it?
110
00:06:56,918 --> 00:06:59,079
Suzie Turner said so.
111
00:06:59,187 --> 00:07:02,122
All right, then, you just spit on her for me.
112
00:07:02,223 --> 00:07:05,750
You understand?
You just spit on her for me. She's a liar.
113
00:07:05,860 --> 00:07:07,953
You get him off our place.
114
00:07:08,062 --> 00:07:10,223
George, get him off our place!
115
00:07:10,331 --> 00:07:13,425
My boys is my boys, you understand?
116
00:07:13,535 --> 00:07:16,003
They're my boys. They're my babies!
117
00:07:18,438 --> 00:07:19,666
Comprendre?
118
00:07:17,772 --> 00:07:18,966
KATE: C'est une poubelle blanche!
119
00:07:19,073 --> 00:07:22,133
Et probablement sale avec la maladie,
120
00:07:22,243 --> 00:07:24,803
Comme toutes les autres filles de cette ville!
121
00:07:25,613 --> 00:07:27,103
Tu comprends?
122
00:07:27,649 --> 00:07:30,812
Un garçon intelligent, un garçon intelligent
reste avec ses égaux!
123
00:07:31,553 --> 00:07:33,316
Tu comprends ça?
124
00:07:36,825 --> 00:07:39,555
Le problÚme est, mes garçons,
125
00:07:41,062 --> 00:07:44,054
mes garçons ne sont pas égaux
Ă Joplin, Missouri.
126
00:07:50,572 --> 00:07:53,666
Allez les gars. Allons.
Bouger. Allaient.
127
00:07:54,108 --> 00:07:57,043
Si les députés putains ont laissé mes garçons seuls,
ils seraient bons.
128
00:07:57,145 --> 00:07:58,874
Ils seraient les meilleurs.
129
00:07:59,948 --> 00:08:02,041
Herman, oĂč as-tu eu cette voiture?
130
00:08:02,150 --> 00:08:04,983
Je ne savais pas qu'il y avait une voiture
C'est bon dans cette ville minable.
131
00:08:05,086 --> 00:08:07,350
- A qui est-ce?
- Le shérif.
132
00:08:07,455 --> 00:08:08,683
Bon garçon!
133
00:08:09,591 --> 00:08:10,819
Bon garçon.
134
00:08:21,302 --> 00:08:22,963
Merci, George.
135
00:08:23,438 --> 00:08:25,497
Pourquoi je ne vais pas, Kate?
136
00:08:26,140 --> 00:08:28,005
Je vous l'ai dit, vous ne pouvez pas.
137
00:08:28,476 --> 00:08:32,173
Tu dois rester ici
et effrayer tout le monde ce soir,
138
00:08:32,280 --> 00:08:33,747
tue les.
139
00:08:36,150 --> 00:08:37,947
Pourquoi je ne vais pas?
140
00:08:39,754 --> 00:08:42,552
Tu ne peux pas. Maintenant, allez, je vous l'ai dit, vous ...
141
00:08:42,657 --> 00:08:47,617
Tu dois dire Ă tout le monde que moi
et les garçons sont partis pour toujours.
142
00:08:49,764 --> 00:08:52,927
- Comment vais-je te trouver, Kate?
- Tu vas me trouver.
143
00:08:53,368 --> 00:08:56,132
Vous allez me trouver un jour dans un palais.
144
00:08:56,538 --> 00:09:00,304
Et si tu ne me trouves pas dans un palais,George, tu ne vas pas me trouver.
145
00:09:00,408 --> 00:09:04,037
Et quand tu me trouveras
et les garçons dans ce palais,
146
00:09:04,979 --> 00:09:07,539
vous entrez par la porte de la cuisine.
147
00:09:08,082 --> 00:09:10,573
Et vous vous souvenez, essuyez vos pieds.
148
00:09:10,685 --> 00:09:13,210
Kate, je suis le pĂšre.
149
00:09:19,761 --> 00:09:23,128
Tu es un homme bon. Tu as fait de bons fils.
150
00:09:24,465 --> 00:09:26,831
Vous avez tout l'équipement.
151
00:09:26,935 --> 00:09:30,200
Mais vous savez,
vous ne pourriez jamais vivre décemment.
152
00:09:31,539 --> 00:09:33,734
Tu ne m'as jamais monté correctement.
153
00:09:34,642 --> 00:09:36,940
Je suppose que ton cĆur n'Ă©tait pas dedans.
154
00:09:45,286 --> 00:09:47,254
Avez-vous vu ses yeux, Ma?
155
00:09:48,089 --> 00:09:49,818
Je ne pouvais pas le supporter.
156
00:09:51,459 --> 00:09:53,484
Tu vas le divorcer, Ma?
157
00:09:53,595 --> 00:09:55,256
Tais-toi, Herman.
158
00:09:55,363 --> 00:09:58,855
Il n'y a pas de divorces
dans la famille Barker. N'a jamais ete.
159
00:09:59,534 --> 00:10:01,695
Il est ton pote et tu l'aimes, tu te souviens?
160
00:10:01,803 --> 00:10:04,738
Tu l'aimes toujours, les garçons.
Tu aimes ton pote.
161
00:10:04,839 --> 00:10:05,897
Bien sûr, Ma.
162
00:10:06,007 --> 00:10:07,941
C'était juste juste que ...
163
00:10:08,276 --> 00:10:11,837
George a tout fait
la façon dont il était censé le faire.
164
00:10:11,946 --> 00:10:14,244
Il était un perdant né, et je ne l'est pas,
165
00:10:15,516 --> 00:10:17,313
et vous les garçons ne l'est pas.
166
00:10:18,152 --> 00:10:20,518
Tu dois toujours combattre les bùtards, les garçons.
167
00:10:20,622 --> 00:10:22,988
Tu dois te rappeler que tu dois les combattre.
168
00:10:24,392 --> 00:10:27,987
KA TE: Le monde était sûr de changer
à partir de quand j'étais une petite fille.
169
00:10:28,096 --> 00:10:30,360
Les femmes montraient
leurs corps en public,
170
00:10:32,465 --> 00:10:34,899
smoking, doing God knows what else.
171
00:10:33,001 --> 00:10:36,198
I'm sure glad I didn 't raise me any girls.
172
00:10:36,304 --> 00:10:38,864
Who knows how they'd ha ve turned out?
173
00:10:39,440 --> 00:10:40,930
You know, some people
even tried to put through
174
00:10:41,042 --> 00:10:43,533
an anti-lynching bill in Congress?
175
00:10:43,645 --> 00:10:47,274
But a lot of folks
went to Washington to help defeat it.
176
00:10:47,382 --> 00:10:50,749
Anyway, my boys and me
were never much for politics.
177
00:10:51,185 --> 00:10:54,086
If we had to steal, we did it our way.
178
00:11:09,937 --> 00:11:11,302
- Morning.
- MAN: Morning.
179
00:11:11,406 --> 00:11:12,373
How much is it?
180
00:11:12,473 --> 00:11:14,100
- 50 cents.
- 50 cents?
181
00:11:14,208 --> 00:11:15,197
What, are you crazy?
182
00:11:15,309 --> 00:11:17,334
50 cents just to cross over
to the other side?
183
00:11:17,445 --> 00:11:20,505
It won't cost you nothing
to stay on this side.
184
00:11:33,895 --> 00:11:35,453
- Stupid!
- KATE: Damn fool.
185
00:11:35,563 --> 00:11:36,655
I need a quarter.
186
00:11:36,764 --> 00:11:40,131
A quarter? How we gonna buy gasoline
if we give old skinny a quarter?
187
00:11:40,234 --> 00:11:42,634
HERMAN: Shut up, Freddie.
How much you got?
188
00:11:44,305 --> 00:11:45,567
Come on!
189
00:11:45,973 --> 00:11:47,031
Dime.
190
00:11:47,675 --> 00:11:49,540
Seven pennies, Herman.
191
00:11:52,113 --> 00:11:55,412
So, three buffaloes and one penny.
How much is that?
192
00:12:04,192 --> 00:12:06,183
How's business, Captain?
193
00:12:16,904 --> 00:12:18,394
$17, Herman.
194
00:12:23,010 --> 00:12:25,376
$18.23.
195
00:12:26,047 --> 00:12:27,105
Good.
196
00:12:30,418 --> 00:12:31,646
Come on.
197
00:12:34,589 --> 00:12:36,614
HERMAN: Come on, old man, open up.
198
00:12:36,958 --> 00:12:38,186
Come on.
199
00:12:38,292 --> 00:12:39,759
(BOYS WHOOPlNG)
200
00:12:40,828 --> 00:12:42,489
HERMAN: Come on. Come on.
201
00:12:43,531 --> 00:12:44,498
(SCREAMS)
202
00:12:46,601 --> 00:12:47,590
(GRUNTS)
203
00:12:54,373 --> 00:12:56,273
HERMAN: Get him! Let's get him.
204
00:12:54,375 --> 00:12:55,808
(ALL YELLlNG)
205
00:12:56,210 --> 00:12:57,575
HERMAN: Son of a bitch!
206
00:12:57,678 --> 00:12:58,804
(ALL GRUNTlNG)
207
00:12:58,913 --> 00:13:00,312
HERMAN: God damn it!
208
00:13:00,414 --> 00:13:02,609
- Get him. Help!
- I can't...
209
00:13:03,084 --> 00:13:04,415
Get on the ferry!
210
00:13:05,586 --> 00:13:07,554
Let's go! Come on!
211
00:13:07,655 --> 00:13:10,123
Hell! Move over, Freddie.
212
00:13:10,224 --> 00:13:12,488
Herman, grab him! Grab him, Herman.
213
00:13:12,593 --> 00:13:15,061
HERMAN: Push him up! Push him up!
214
00:13:17,398 --> 00:13:18,490
(MAN GROANlNG)
215
00:13:18,599 --> 00:13:19,588
(MAN EXCLAlMlNG)
216
00:13:19,700 --> 00:13:21,031
Look inside his wallet, Arthur.
217
00:13:21,135 --> 00:13:23,103
- Come on, get it.
- How much you got?
218
00:13:23,204 --> 00:13:25,195
- $2.
- $2?
219
00:13:26,207 --> 00:13:27,765
Get over here and take his arm.
220
00:13:27,875 --> 00:13:29,103
Go ahead.
221
00:13:31,012 --> 00:13:33,776
He thinks you're gonna
put your foot down, Herman.
222
00:13:33,881 --> 00:13:34,905
(MAN GROANlNG)
223
00:13:35,016 --> 00:13:37,109
Maybe I am gonna
put my foot down, Lloyd.
224
00:13:37,218 --> 00:13:38,276
Ma wouldn't like it.
225
00:13:38,386 --> 00:13:39,978
You don't know
what Ma would like, Freddie.
226
00:13:40,087 --> 00:13:41,076
Ma wouldn't like it.
227
00:13:41,189 --> 00:13:44,158
God damn it, don't tell me
what Ma would like!
228
00:13:47,094 --> 00:13:48,288
(MAN CHOKlNG)
229
00:13:56,370 --> 00:13:57,496
(GASPS)
230
00:14:23,831 --> 00:14:26,391
Herman had one of his bad moments.
231
00:14:27,869 --> 00:14:29,564
KATE: Didn't you, Herman?
232
00:14:31,305 --> 00:14:33,170
That's what I had, Ma.
233
00:14:39,480 --> 00:14:40,572
Baby?
234
00:14:42,650 --> 00:14:45,312
Herman, tonight you'll sleep with Ma.
235
00:14:45,419 --> 00:14:48,855
You'll sleep with Ma.
She'll keep away all the dreams.
236
00:14:50,224 --> 00:14:52,419
I didn't mean to kill him, Ma.
237
00:14:52,860 --> 00:14:55,021
I know that you didn't, baby.
238
00:14:55,997 --> 00:14:57,396
I know that.
239
00:15:03,769 --> 00:15:08,502
Dans ce monde, nous ne pouvons pas toujours
fais ce que nous voulons faire, Herman.
240
00:15:06,874 --> 00:15:08,398
(SOBBlNG)
241
00:15:08,676 --> 00:15:11,372
Nous ne pouvons pas toujours avoir
ce que nous voulons avoir.
242
00:15:12,413 --> 00:15:14,574
Mais, bébé, on s'est pris l'un l'autre.
243
00:15:21,055 --> 00:15:22,249
Maintenant, allez.
244
00:15:22,356 --> 00:15:25,120
Allez donc. Nous allons chanter,
on va chanter un hymne.
245
00:15:25,226 --> 00:15:27,319
Nous allons chanter quelque chose de doux,
246
00:15:27,428 --> 00:15:30,022
Comme la famille Barker. Allons.
247
00:15:30,131 --> 00:15:34,431
Ok, on va chanter The Battle Hymn de
La République, d'accord? Chanter.
248
00:15:34,535 --> 00:15:39,063
TOUT: (SlNGlNG) Gloire! Gloire! Alléluia!
249
00:15:39,173 --> 00:15:43,371
Gloire! Gloire! Alléluia!
250
00:15:43,477 --> 00:15:47,208
Gloire! Gloire! Alléluia!
251
00:15:47,315 --> 00:15:50,773
Nos troupes marchaient sur
252
00:15:50,885 --> 00:15:52,182
KATE: Encore une fois!
253
00:15:52,286 --> 00:15:53,981
Il a sonné la trompette
254
00:15:54,088 --> 00:15:55,919
Cela ne doit jamais appeler la retraite
255
00:15:57,191 --> 00:16:00,388
KA TE: Nous avons écouté Billy dimanche
et Aimee Semple McPherson
256
00:16:00,494 --> 00:16:03,327
et mettre un petit quelque chose en plus
dans la plaque à l'église.
257
00:16:03,431 --> 00:16:07,731
Je savais que si Dieu avait le sien,
il veillerait Ă ce que nous ayons le nĂŽtre.
258
00:16:08,636 --> 00:16:11,799
Nous étions tous heureux
quand Lindy est arrivé à Paris.
259
00:16:11,906 --> 00:16:15,637
J'ai aimé un homme qui a pris les choses
dans ses propres mains.
260
00:16:15,743 --> 00:16:18,007
Mon Herman était comme ça.
261
00:16:18,112 --> 00:16:19,739
(TRAlN HORN BLOWlNG)
262
00:16:21,882 --> 00:16:23,144
(PANTlNG)
263
00:16:24,485 --> 00:16:26,077
M'aimez-vous?
264
00:16:31,525 --> 00:16:35,222
- Quel genre de question stupide est-ce?- Tu m'aimes du tout?
265
00:16:37,164 --> 00:16:38,392
(SlGHlNG)
266
00:16:40,067 --> 00:16:42,331
Vous ĂȘtes un client, bĂ©bĂ©.
267
00:16:45,940 --> 00:16:47,305
Je t'ai baisé.
268
00:16:51,278 --> 00:16:52,905
Mais vous ĂȘtes un monstre.
269
00:16:53,014 --> 00:16:55,209
Que veux-tu dire, je suis un monstre?
270
00:16:55,916 --> 00:16:58,248
Dites-moi ce que vous voulez que je fasse.
271
00:16:59,553 --> 00:17:01,248
Tu veux m'épouser?
272
00:17:03,124 --> 00:17:04,455
Ou tu veux que je le répare?
273
00:17:04,558 --> 00:17:06,321
Oh, diable, tout le monde sait ce qu'elle peut faire.
274
00:17:06,427 --> 00:17:08,827
Demande si elle peut cuisiner aussi bien que Ma.
275
00:17:12,666 --> 00:17:17,035
Tu devrais goûter mes croûtes à tarte, petit garçon.
Ils fondraient dans ta bouche.
276
00:17:22,943 --> 00:17:25,275
Dites-moi ce que vous pouvez faire pour moi.
277
00:17:27,948 --> 00:17:29,813
Achetez-moi une bague en diamant.
278
00:17:33,788 --> 00:17:36,154
Je n'ai jamais attendu que quelqu'un m'épouse.
279
00:17:41,062 --> 00:17:43,963
Pourtant, je rĂȘve d'une bague en diamant.
280
00:17:53,607 --> 00:17:56,132
J'ai coupé mon doigt sur ton verre terrifiant.
281
00:17:56,243 --> 00:17:58,711
Tout ce que nous retirons de ce magasin est du verre,
282
00:17:58,813 --> 00:18:02,305
Je serai de retour pour pousser quelques éclats
dans ta tĂȘte.
283
00:18:04,785 --> 00:18:07,777
Peut-ĂȘtre que je devrais juste
Sortez un de vos yeux pour avoir de la chance.
284
00:18:07,888 --> 00:18:09,287
Non, s'il vous plait, ne le faites pas.
285
00:18:09,390 --> 00:18:11,654
Mettez-le dans un anneau. Peut-ĂȘtre le vendre.
286
00:18:11,759 --> 00:18:14,250
- Laisse-le tranquille, Herman.
- Allons, sortons d'ici, Herman.
287
00:18:14,361 --> 00:18:16,955
Il a des yeux comme Pa, Herman.
Laisse-le tranquille.
288
00:18:17,064 --> 00:18:18,361
- Allons.
- LLOYD: Allez, allez.
289
00:18:18,466 --> 00:18:19,524
Ouais.
290
00:18:20,901 --> 00:18:22,835
HERMAN: Vous avez des yeux comme mon vieil homme.
291
00:18:22,937 --> 00:18:24,336
Allons.
292
00:18:26,438 --> 00:18:28,429
Vous ĂȘtes un fils de pute chanceux.
293
00:18:27,174 --> 00:18:28,539
- Allez, Herman.
- Je suis désolé.
294
00:18:28,642 --> 00:18:30,132
Allons. Allons!
295
00:18:30,244 --> 00:18:32,075
Sortons d'ici.
296
00:18:33,881 --> 00:18:34,973
(FERMETURE DE PORTE DE VOITURE)
297
00:18:35,082 --> 00:18:36,106
(ENGLNE DE DĂMARRAGE)
298
00:18:36,717 --> 00:18:39,777
KATE: C'est le plus beau
Darn chose que j'ai jamais vu.
299
00:18:40,621 --> 00:18:41,713
C'est...
300
00:18:41,822 --> 00:18:43,790
Merci mon coeur.
301
00:18:43,891 --> 00:18:46,655
De moi Ă vous, Ma.
302
00:18:51,632 --> 00:18:53,224
Merci bébé.
303
00:18:55,903 --> 00:18:57,131
Gee, Ma.
304
00:18:58,539 --> 00:19:01,940
Nous avons Ă peine eu quelque chose
de ce foutu magasin de bijoux.
305
00:19:03,410 --> 00:19:05,378
Eh bien, ne vous embĂȘtez pas.
306
00:19:06,046 --> 00:19:08,037
Ne t'embĂȘte pas plus. Allons.
307
00:19:08,149 --> 00:19:09,844
Ne t'en fais pas plus.
308
00:19:10,751 --> 00:19:12,116
Maman est lĂ .
309
00:19:12,219 --> 00:19:13,652
(CRYLNG)
310
00:19:14,655 --> 00:19:17,522
Un autre jour, un autre dollar.
311
00:19:18,359 --> 00:19:19,656
(PLAYLNG LlVELY
PAYS MUSlC)
312
00:19:19,760 --> 00:19:21,193
(HOMME OMS)
313
00:20:22,089 --> 00:20:23,317
(LAUGHLNG FEMME)
314
00:21:10,304 --> 00:21:12,670
Salut. Je suis la charité.
315
00:21:13,340 --> 00:21:15,103
Veux-tu m'emmener faire une promenade?
316
00:21:15,209 --> 00:21:16,699
Non merci.
317
00:21:16,810 --> 00:21:18,573
Je pense que tu ferais mieux.
318
00:21:20,414 --> 00:21:22,712
Mon frĂšre, Herman, il est ...
319
00:21:22,816 --> 00:21:25,649
Voleur! Ce garçon vole les vĂȘtements!
320
00:21:25,753 --> 00:21:26,879
MAN: Voleur!
321
00:21:27,788 --> 00:21:28,914
(SCREAMS CHARLTY)
322
00:21:29,023 --> 00:21:30,547
(PERSONNES SHOUTlNG)
323
00:21:37,197 --> 00:21:38,858
- Attrape le!
- MAN 2: Attrape-le!
324
00:21:42,169 --> 00:21:44,034
(TOUS SHOUTlNG)
325
00:21:55,382 --> 00:21:56,576
(HERMAN EXCLALMlNG)
326
00:22:37,024 --> 00:22:39,424
Donne-moi ma robe. Donne-moi ma robe.
327
00:22:41,362 --> 00:22:42,488
(EXCLALMlNG)
328
00:22:43,030 --> 00:22:44,122
(PERSONNES SHOUTlNG)
329
00:22:44,231 --> 00:22:45,858
Toi idiot idiot.
330
00:22:52,940 --> 00:22:57,036
KATE: 1929 était une mauvaise année
pour beaucoup de délocalisations.
331
00:22:57,311 --> 00:23:00,246
Les hommes riches sautaienthors des fenĂȘtres,
332
00:23:00,347 --> 00:23:02,907
et, comme d'habitude, ils sont tombés sur les pauvres.
333
00:23:03,784 --> 00:23:07,220
Eh bien, au moins mon Herman
et Freddie avait un toit au-dessus de leurs tĂȘtes
334
00:23:07,321 --> 00:23:09,619
et trois repas carrés par jour.
335
00:23:09,723 --> 00:23:11,918
Dites-moi si ça fait mal, maintenant.
336
00:23:12,025 --> 00:23:13,515
KEVlN: Hé, ça fait mal.
337
00:23:14,128 --> 00:23:15,823
Mais ça fait mal bien.
338
00:23:17,731 --> 00:23:18,789
(MOANlNG)
339
00:23:18,899 --> 00:23:20,799
Ma nous a appris Ă marcher.
340
00:23:20,901 --> 00:23:24,337
N'est pas un garçon Barker
Je ne peux pas enlever la douleur que tu as.
341
00:23:24,438 --> 00:23:26,668
Est-ce que ta mÚre a beaucoup marché?
342
00:23:26,774 --> 00:23:29,766
Ouais. Ozark massage, elle l'appelle.
343
00:23:30,344 --> 00:23:32,676
Comme quand vous ĂȘtes nerveux avant un gros travail,
344
00:23:32,780 --> 00:23:34,975
Ma'll marcher votre dos et chanter.
345
00:23:35,082 --> 00:23:37,983
Elle chante,
Qu'est-ce qu'une armée ofBoys nous aurions
346
00:23:38,085 --> 00:23:40,315
si nous avions jamais rédiger les filles.
347
00:23:41,588 --> 00:23:44,887
Tout le monde sentirait
Alors putain facile à l'intérieur,
348
00:23:44,992 --> 00:23:47,256
vous pourriez tuer 20 flics et ne pas mĂȘme cligner des yeux.
349
00:23:47,361 --> 00:23:49,693
Qu'est-ce que vous avez dit?
Vous avez trois frĂšres, Fred?
350
00:23:49,797 --> 00:23:50,889
Ouais.
351
00:23:50,998 --> 00:23:53,592
Sont-ils tous aussi bons que vous?
352
00:23:54,635 --> 00:23:58,435
Eh bien, Herman, c'est le plus vieux,
353
00:23:59,206 --> 00:24:01,140
Herman est un peu rude.
354
00:24:01,775 --> 00:24:05,040
Quand Herman marche dans ton dos,
c'est un peu un coup.
355
00:24:09,483 --> 00:24:13,579
Je veux dire, Herman
tuerait juste un mec, juste comme ça.
356
00:24:14,087 --> 00:24:15,577
Ou le battre.
357
00:24:15,989 --> 00:24:17,752
Ouais, ou le battre.
358
00:24:18,692 --> 00:24:19,852
Comme...
359
00:24:21,195 --> 00:24:22,924
Parce qu'il l'aime.
360
00:24:28,633 --> 00:24:30,294
Quel est le problĂšme?
361
00:24:28,902 --> 00:24:30,301
Tu n'as pas ...
362
00:24:31,405 --> 00:24:34,397
- Vous n'aimez pas battre un gars, n'est-ce pas?
- Non.
363
00:24:36,176 --> 00:24:37,939
Pas Ă moins que je doive.
364
00:24:39,379 --> 00:24:41,006
Dis moi quelque chose.
365
00:24:41,782 --> 00:24:42,874
Quelle?
366
00:24:46,286 --> 00:24:48,220
Tu aimes te faire battre?
367
00:24:49,890 --> 00:24:51,221
Oh, Jésus!
368
00:24:53,627 --> 00:24:55,117
J'ai une idée.
369
00:24:55,896 --> 00:24:57,557
Que vas-tu faire?
370
00:25:06,340 --> 00:25:07,307
(WHlMPERlNG)
371
00:25:10,511 --> 00:25:12,172
Que vas-tu faire?
372
00:25:14,681 --> 00:25:16,581
Je ne vais pas te faire de mal.
373
00:25:18,085 --> 00:25:19,279
(WHlMPERlNG)
374
00:25:20,087 --> 00:25:21,418
(PANTlNG)
375
00:25:23,524 --> 00:25:25,185
Je t'apprécie vraiment.
376
00:25:27,861 --> 00:25:31,763
(SlNGlNG) C'est un-moi, c'est un-moi
c'est un-moi, O Seigneur
377
00:25:31,865 --> 00:25:34,800
Debout dans le besoin de la priĂšre
378
00:25:34,902 --> 00:25:37,097
Pas mon frĂšre, pas ma mĂšre
379
00:25:37,204 --> 00:25:39,172
C'est un-moi, Seigneur
380
00:25:39,273 --> 00:25:41,901
Debout dans le besoin de la priĂšre
381
00:25:42,776 --> 00:25:46,837
C'est un-moi, c'est un-moi
c'est un-moi, O Seigneur
382
00:25:47,481 --> 00:25:49,711
Debout dans le besoin de la priĂšre
383
00:25:50,417 --> 00:25:52,282
HERMAN: Et que Dieu bénisse Freddie.
384
00:25:54,054 --> 00:25:55,817
Et Dieu bénisse Lloyd.
385
00:25:57,457 --> 00:25:59,220
Et Dieu bénisse Arthur.
386
00:26:01,528 --> 00:26:03,155
Et que Dieu bénisse Ma.
387
00:26:05,365 --> 00:26:07,026
Bon Dieu!
388
00:26:09,670 --> 00:26:11,262
Et que Dieu bénisse Pa.
389
00:26:13,040 --> 00:26:15,508
OĂč que soit mon papa bĂ©ni,
390
00:26:16,376 --> 00:26:17,741
Bon Dieu!
391
00:26:19,146 --> 00:26:20,943
Tu le bénis.
392
00:26:21,048 --> 00:26:23,608
Hey, ce type est un fluage!
393
00:26:23,984 --> 00:26:25,383
Oh ferme la.
394
00:26:26,587 --> 00:26:30,114
Qu'est-ce qui t'arrive?
Ce mec est un fluage!
395
00:26:30,290 --> 00:26:31,689
(HERMAN SCREAMlNG)
396
00:26:38,532 --> 00:26:39,897
(GROS GROS)
397
00:26:50,143 --> 00:26:51,337
(SCREAMlNG)
398
00:26:57,217 --> 00:26:59,310
Ils ont fait ça à mon Herman.
399
00:26:59,419 --> 00:27:01,887
Ils ont fait ça à mon petit Freddie.
400
00:27:02,489 --> 00:27:04,855
Oh, merde, Ma, ils ont juste été attrapés.
401
00:27:06,958 --> 00:27:08,983
Don't curse in my house.
402
00:27:08,595 --> 00:27:11,359
John Wilkes Booth just got caught.
403
00:27:11,465 --> 00:27:14,059
Jesus H. Christ just got caught.
404
00:27:14,167 --> 00:27:16,499
You with all your book learning.
405
00:27:16,603 --> 00:27:18,503
I'm not Mary, mother of God,
406
00:27:18,605 --> 00:27:21,733
so I'm gonna see that they get sprung.
407
00:27:22,542 --> 00:27:24,533
How you gonna do that, Ma?
408
00:27:24,645 --> 00:27:27,045
I'm gonna raise me a heap of money
409
00:27:27,147 --> 00:27:30,639
and I'm gonna hire the smartest
and the slickest lawyer.
410
00:27:31,418 --> 00:27:34,546
You know the trouble
with Jesus H. Christ, Lloyd?
411
00:27:35,255 --> 00:27:40,716
The trouble with our Lord was that
he didn't have no smart, slick lawyer.
412
00:27:41,495 --> 00:27:42,655
Ma,
413
00:27:44,064 --> 00:27:45,497
you are dark.
414
00:27:47,868 --> 00:27:50,098
And what's that supposed to mean?
415
00:27:50,203 --> 00:27:54,037
Oh, well, I just mean you're very deep.
416
00:27:54,941 --> 00:27:56,533
Deep like a well.
417
00:27:57,044 --> 00:27:59,672
You know, Mama, sometimes I look at you
418
00:28:00,080 --> 00:28:02,776
and I see a ring
419
00:28:03,650 --> 00:28:05,982
of bright glory all around you,
420
00:28:06,086 --> 00:28:08,281
thick, inky black.
421
00:28:09,289 --> 00:28:11,120
And deep, dark.
422
00:28:13,026 --> 00:28:14,687
Thank you, Arthur.
423
00:28:15,595 --> 00:28:18,155
My eyes have seen the glory.
424
00:28:18,765 --> 00:28:20,198
KATE: Hallelujah!
425
00:28:21,268 --> 00:28:22,860
Hallelujah!
426
00:28:23,403 --> 00:28:27,567
Lloyd, when you're all working
on those model airplanes,
427
00:28:27,674 --> 00:28:29,733
you get to acting awful silly.
428
00:28:29,843 --> 00:28:34,337
No, Ma. It's just that mine eyes
have seen the glory. Hallelujah.
429
00:28:35,182 --> 00:28:38,674
Hey, Ma, how you gonna
raise yourself a heap of money?
430
00:28:40,785 --> 00:28:44,380
Nous allons faire un gros travail.
431
00:28:42,923 --> 00:28:46,017
Et cette fois,
Je vais y aller avec toi.
432
00:28:46,126 --> 00:28:48,651
- Alléluia.
- KATE: Lloyd!
433
00:29:20,660 --> 00:29:22,127
Ici vous ĂȘtes, Ma.
434
00:29:22,229 --> 00:29:25,221
D'accord, maintenant, tout le monde,
atteindre pour la chemise de nuit du Seigneur.
435
00:29:25,332 --> 00:29:26,560
Atteindre.
436
00:29:27,434 --> 00:29:29,425
Tout le monde bouge, tu es mort.
437
00:29:34,508 --> 00:29:35,998
D'accord, maintenant,
on va tous jouer Ă un jeu.
438
00:29:36,109 --> 00:29:37,599
Je suis sûr que vous le savez tous.
439
00:29:37,711 --> 00:29:39,542
Ăa s'appelle Simon Says.
440
00:29:39,646 --> 00:29:41,511
Et voici Simon.
441
00:29:42,415 --> 00:29:43,905
ARTHUR: Ouvrez le coffre-fort.
442
00:29:46,920 --> 00:29:49,718
KATE: Simon dit,
"Tout le monde sur le sol."
443
00:29:51,158 --> 00:29:52,125
(CAR HORN HONKlNG)
444
00:29:52,526 --> 00:29:53,550
MAN: Hey!
445
00:29:53,660 --> 00:29:54,718
(VITRAGE DE VERRE)
446
00:29:58,398 --> 00:29:59,626
(CAR HORN HONKlNG)
447
00:30:00,867 --> 00:30:01,891
(PERSONNES SHOUTlNG)
448
00:30:03,970 --> 00:30:05,494
Regardez, mon pote ...
449
00:30:08,809 --> 00:30:10,401
(TlRES SCREECHlNG)
450
00:30:15,715 --> 00:30:17,706
KATE: Allez, dĂ©pĂȘche-toi, bĂ©bĂ©.
451
00:30:20,220 --> 00:30:21,517
D'accord.
452
00:30:22,989 --> 00:30:27,688
Simon dit que toi,
vous, vous et vous vous levez.
453
00:30:28,161 --> 00:30:29,150
Maintenant, allez, dit Simon,
454
00:30:29,262 --> 00:30:32,857
"LĂšve-toi le plus vite possible."
Allez allez.
455
00:30:33,900 --> 00:30:35,094
Atteindre!
456
00:30:35,202 --> 00:30:38,694
D'accord, maintenant, toi.
Vous deux grosses dames, vous venez ici.
457
00:30:38,805 --> 00:30:42,263
Vous venez ici et ce joli
Le petit garçon va te faire un cùlin.
458
00:30:43,810 --> 00:30:48,406
TrĂšs bien, maintenant, vous deux grosses dames,
Avance, dit Simon.
459
00:30:50,817 --> 00:30:54,309
Allons. Retournez-vous, sauvegardez.
460
00:30:56,323 --> 00:31:00,225
Vous sauvegardez avec moi maintenant.
Tout le monde sur le sol,
461
00:31:02,794 --> 00:31:06,423
Simon dit que tu compte lentement jusqu'Ă 100,
462
00:31:04,531 --> 00:31:07,295
ou Simon pourrait devenir terriblement fou.
463
00:31:07,834 --> 00:31:10,667
Maintenant, allez, mesdames, sauvegardez.
Allez, vite. Allons-y, vite.
464
00:31:10,770 --> 00:31:12,704
Allez, allez. Bébé, allons-y.
465
00:31:12,906 --> 00:31:14,168
(ALARME RlNGlNG)
466
00:31:14,274 --> 00:31:17,209
TOUS: Six, sept, huit,
467
00:31:17,310 --> 00:31:21,474
neuf, 10, 11, 12,
468
00:31:21,581 --> 00:31:24,049
13, 14 ...
469
00:31:31,858 --> 00:31:33,189
(GUNS FlRlNG)
470
00:31:41,501 --> 00:31:44,436
On dirait ces policiers
ne pense pas que nous voulons dire des affaires.
471
00:31:44,537 --> 00:31:47,028
Nous devons juste leur montrer ce que nous faisons.
472
00:32:05,592 --> 00:32:08,857
Chérie, on dirait
Ils s'en foutent de toi.
473
00:32:08,962 --> 00:32:11,624
Eh bien, je vais devoir
montrez-leur qu'ils sont meilleurs!
474
00:32:11,765 --> 00:32:13,790
LĂąchez, salope, lĂąchez!
475
00:32:13,900 --> 00:32:15,231
(SCREAMlNG FEMME)
476
00:32:19,506 --> 00:32:21,474
KATE: LĂąche-toi, chienne idiote!
477
00:32:21,641 --> 00:32:23,040
(SCREAMlNG FEMME)
478
00:32:30,283 --> 00:32:34,845
Ils sont partis! Nous l'avons fait!
Nous l'avons fait, les garçons, nous l'avons fait!
479
00:32:36,089 --> 00:32:37,488
KATE: Oui!
480
00:32:37,590 --> 00:32:38,818
(TOUTES LES PERSONNES)
481
00:32:39,259 --> 00:32:42,057
- LLOYD: VoilĂ !
- Nous allons sortir ces garçons!
482
00:32:42,162 --> 00:32:44,062
Nous l'avons fait! Nous l'avons fait!
483
00:32:44,164 --> 00:32:45,461
(TOUT CHEERlNG)
484
00:32:48,034 --> 00:32:51,697
Maintenant, mesdames, il n'y a rien ici pour vous
ĂȘtre timide.
485
00:32:51,805 --> 00:32:54,069
Mes garçons sont des garçons de la ferme.
486
00:32:55,742 --> 00:32:59,439
Ils ont l'habitude de voir
les cochons se promĂšnent dans la boue.
487
00:32:59,546 --> 00:33:01,514
Allez, tu me donnes ça là -bas!
488
00:33:04,551 --> 00:33:08,920
D'accord. Maintenant, les garçons, vous voyez quelque choseici à tout ce qui te fait honte?
489
00:33:09,022 --> 00:33:11,820
Mais Ma, tu n'as sûrement pas
choisissez les jolis, c'est certain.
490
00:33:11,925 --> 00:33:15,088
Maintenant, Lloyd, je ne voudrais pas
Occupe-toi d'un morceau de ce petit rose un peu dodu.
491
00:33:15,195 --> 00:33:19,427
KATE: Maintenant, arrĂȘtez ça.
Tu arrĂȘtes juste de parler lĂ sale.
492
00:33:19,532 --> 00:33:22,296
Et viens, viens, monte dans la voiture.
Allons!
493
00:33:22,402 --> 00:33:24,927
Je ne vais pas exactement
se pelotonner et mourir si je ne l'attrape pas.
494
00:33:25,038 --> 00:33:26,938
Venez, obtenez, obtenez, obtenez.
495
00:33:28,508 --> 00:33:31,170
Mesdames, je te veux
pour comprendre quelque chose.
496
00:33:31,277 --> 00:33:34,303
Nous ne faisons pas de pré-sexe, vous comprenez?
497
00:33:34,414 --> 00:33:36,609
Je t'ai déshabillé parce que je ne te veux pas
courir
498
00:33:36,716 --> 00:33:38,547
trop vite Ă la recherche d'aide.
499
00:33:42,322 --> 00:33:45,120
Allez, les enfants, allons-y!
Nous devons les perdre! Allons-y!
500
00:33:45,759 --> 00:33:47,818
KA TE: C'était la volonté de Dieu.
501
00:33:47,927 --> 00:33:49,724
S'il ne nous voulait pas
d'avoir cet argent,
502
00:33:49,829 --> 00:33:52,389
il ne l'aurait pas laissé pour nous dans cette banque.
503
00:33:52,499 --> 00:33:56,492
Et j'ai mes garçons
hors de prison et de nouveau ensemble.
504
00:33:56,970 --> 00:34:00,098
Freddie a amené son nouvel ami
Kevin Dirkman le long,
505
00:34:00,206 --> 00:34:03,198
mais Herman a apporté
lĂ -bas, Mona Gibson.
506
00:34:05,145 --> 00:34:08,171
C'est juste méchant,
prendre cette fille avec nous.
507
00:34:08,815 --> 00:34:12,911
Nasty et sorte de malade,
et c'est tout simplement impie.
508
00:34:15,019 --> 00:34:16,646
FRED: Mona's all right, Ma.
509
00:34:14,754 --> 00:34:18,520
No, she ain't. She ain't country folk.
She ain't Ozark.
510
00:34:18,625 --> 00:34:20,024
Neither is Kevin, Ma.
511
00:34:20,126 --> 00:34:22,094
That's right, Ma. Neither am l.
512
00:34:22,195 --> 00:34:24,720
As a matter of fact,
you know, the only thing I am
513
00:34:24,831 --> 00:34:29,268
is about the 1907 Mumbly Peg
champion of Cairo, lllinois.
514
00:34:31,538 --> 00:34:35,030
Well, you're different.
You're a friend of Freddie.
515
00:34:35,708 --> 00:34:39,701
Freddie likes you, and I'm aiming
to pleasure myself with you.
516
00:34:42,282 --> 00:34:44,716
Ma don't wear no painting pencils.
517
00:34:46,519 --> 00:34:48,783
You wanna lay her
in the backseat of the car?
518
00:34:48,888 --> 00:34:50,549
Be my guest, baby.
519
00:34:52,792 --> 00:34:55,590
You getting ready for me, ain't you, Mona?
520
00:34:56,830 --> 00:34:58,491
You want it again?
521
00:34:59,099 --> 00:35:01,590
Now, what would your Ma say, tiger?
522
00:35:02,602 --> 00:35:05,503
She'd say it's a long way to Memphis.
523
00:35:05,972 --> 00:35:08,770
She'd say a hell of a lot more than that!
524
00:35:09,609 --> 00:35:11,304
Do I get it or not?
525
00:35:11,411 --> 00:35:13,504
MONA: Ask big brother Herman.
526
00:35:14,814 --> 00:35:17,874
Herman, look, do I get her or don't l?
527
00:35:18,785 --> 00:35:20,116
Now you do.
528
00:35:20,920 --> 00:35:24,219
But when I marry Mona,
and I'm gonna marry her,
529
00:35:25,158 --> 00:35:26,625
nobody touches her.
530
00:35:26,726 --> 00:35:28,284
Do you understand?
531
00:35:29,062 --> 00:35:30,529
Help her over.
532
00:35:32,932 --> 00:35:34,365
My pleasure.
533
00:35:43,143 --> 00:35:45,737
Mona, don't you feel like a silly ass?
534
00:35:46,179 --> 00:35:47,771
MONA: You mean, like,
who do I gotta screw
535
00:35:49,881 --> 00:35:52,406
sortir de cet heureux et heureux moment?
536
00:35:50,517 --> 00:35:54,112
Comme dit Ma, un autre jour, un autre dollar.
537
00:35:55,755 --> 00:35:58,417
Mona, aimes-tu vraiment Herman?
538
00:35:59,025 --> 00:36:02,620
Ca c'est drĂŽle.
Pour qui pensez-vous que je fais cela pour, alors?
539
00:36:02,729 --> 00:36:04,219
Pour quoi, Mona?
540
00:36:04,864 --> 00:36:07,992
Eh bien, ça me donne
un sentiment d'appartenance, mec sage.
541
00:36:09,936 --> 00:36:13,838
MĂȘme la haine de Ma.
MĂȘme avec Ma qui me dĂ©teste, voyez,
542
00:36:14,607 --> 00:36:18,771
voyez, c'est plus que jamais auparavant.
Je t'aime, Arthur.
543
00:36:19,245 --> 00:36:22,976
Je t'aime Je t'aime. Je t'aime!
544
00:36:23,082 --> 00:36:24,709
Douce putain!
545
00:36:29,956 --> 00:36:32,686
HERMAN: Maintenant, l'idée du jeu
est-ce que nous jouons 5 dollars par bĂąton.
546
00:36:33,426 --> 00:36:34,791
Jette le couteau,
continue de bouger ton pied,
547
00:36:34,894 --> 00:36:37,021
le premier homme Ă tomber est le perdant.
548
00:36:37,130 --> 00:36:39,360
Je le dĂ©place Ă l'endroit oĂč vous le collez?
549
00:36:39,465 --> 00:36:41,490
Vous savez, un peu comme ça.
550
00:36:41,601 --> 00:36:43,296
Déplacez-le là -bas.
551
00:36:43,403 --> 00:36:45,030
- D'accord.
- Bien.
552
00:36:45,805 --> 00:36:47,864
- Dix dollars un bĂąton.
- Quoi, tu es sorti de ton crĂąne?
553
00:36:47,974 --> 00:36:49,737
Allez, 10 dollars un bĂąton.
554
00:36:49,842 --> 00:36:52,675
Vous savez, Alice Joyce
a un Ćil bleu et un Ćil brun.
555
00:36:52,779 --> 00:36:54,303
Oui, et alors?
556
00:36:54,681 --> 00:36:57,013
Renée Adorée a donc les yeux croisés.
557
00:36:57,116 --> 00:36:58,378
HERMAN: Oui, et alors?
558
00:36:58,484 --> 00:37:02,477
Et Pearl White a vraiment de gros pieds.
Je veux dire, vous pouvez le voir.
559
00:37:03,022 --> 00:37:04,751
Quoi tu es fou?
560
00:37:04,857 --> 00:37:06,825
Oh, elle est trĂšs belle.
561
00:37:12,096 --> 00:37:15,657
Voir, comme, tu dois avoir quelque chose de moche
Ă propos de vous pour ĂȘtre vraiment belle.
562
00:37:13,766 --> 00:37:16,826
Je veux dire, comme, pour attirer les fans,
tu ne sais pas?
563
00:37:16,936 --> 00:37:18,460
Herman, qu'est-ce que j'ai de moche?
564
00:37:18,571 --> 00:37:22,667
Mona, tu es une vraie beauté.
Vous n'avez besoin de rien de laid du tout.
565
00:37:24,143 --> 00:37:27,579
Je veux dire, un petit défaut
pour te rendre vraiment belle.
566
00:37:29,716 --> 00:37:31,343
Alors, chienne.
567
00:37:32,719 --> 00:37:34,311
Quand Ma reviendra?
568
00:37:34,420 --> 00:37:36,615
Je suis en train de réparer le plus grand
putain d'affaire dans l'affaire.
569
00:37:36,723 --> 00:37:39,214
Allez, doper, éloigne-toi.
570
00:37:44,731 --> 00:37:47,222
Clara Bow. Elle n'est mĂȘme pas jolie du tout.
571
00:37:47,333 --> 00:37:50,234
Certaines choses qu'elle dit
sont vraiment sales.
572
00:37:53,273 --> 00:37:55,104
Merci mes amis.
573
00:38:04,617 --> 00:38:07,108
Tu sais ce qui est laid chez toi, Mona?
574
00:38:07,720 --> 00:38:11,087
Est-ce votre gros cul, vos jambes d'arc,
575
00:38:11,190 --> 00:38:13,852
et ta putain de grosse lĂšvre!
576
00:38:13,960 --> 00:38:14,949
(EXCLALMlNG)
577
00:38:37,517 --> 00:38:39,417
Salut, là , poupée de miel.
578
00:38:39,819 --> 00:38:41,013
(GlGGLlNG)
579
00:38:43,222 --> 00:38:46,020
- Tu es fou ou quelque chose?
- Pourquoi?
580
00:38:46,125 --> 00:38:47,956
Vous avez vos chaussures.
581
00:38:48,127 --> 00:38:49,253
(GlGGLlNG)
582
00:38:50,963 --> 00:38:54,262
- Et d'oĂč viens-tu?
- J'ai nagé.
583
00:38:55,668 --> 00:38:59,069
Clair Ă travers le lac.
Je vais nager en arriĂšre.
584
00:38:59,172 --> 00:39:02,073
Oh, je parie que tu pourrais nager
la chaĂźne anglaise.
585
00:39:04,610 --> 00:39:06,100
Je parie que je pourrais.
586
00:39:09,549 --> 00:39:11,517
Je m'appelle Rembrandt.
587
00:39:11,617 --> 00:39:13,710
Rembrandt? Oh mec.
588
00:39:14,587 --> 00:39:15,884
C'est mon prénom.
589
00:39:15,988 --> 00:39:18,422
Oh.- Je suis trĂšs artistique.
590
00:39:20,426 --> 00:39:22,451
Jésus, amoureux de mon ùme.
591
00:39:25,798 --> 00:39:29,029
Hey, pourquoi avez-vous
tes pieds dans l'eau?
592
00:39:30,937 --> 00:39:33,064
Je veux dire, avec tes chaussures.
593
00:39:35,508 --> 00:39:37,499
Je suppose que je suis juste artistique.
594
00:39:38,378 --> 00:39:39,345
(GlGGLlNG)
595
00:39:40,913 --> 00:39:42,039
Continue.
596
00:39:45,585 --> 00:39:46,813
Est...
597
00:39:47,387 --> 00:39:50,254
Est-ce votre premier été au lac Bearskin?
598
00:39:52,091 --> 00:39:53,183
Huh?
599
00:40:05,204 --> 00:40:08,799
Hey, pourquoi ne me donnez-vous pas
un petit bisou, hein?
600
00:40:09,442 --> 00:40:10,841
- Non.
- Oh ...
601
00:40:10,943 --> 00:40:13,104
Non! Je pense que vous avez perdu la tĂȘte.
602
00:40:14,447 --> 00:40:16,677
- Allons.
- Non, non, je ne le ferais pas.
603
00:40:17,550 --> 00:40:18,847
(GlGGLlNG)
604
00:40:21,154 --> 00:40:22,280
ArrĂȘtez!
605
00:40:22,755 --> 00:40:24,518
Vous devez ĂȘtre ivre.
606
00:40:26,225 --> 00:40:30,127
Oh non. Non, madame, non. Non, je suis haut.
607
00:40:30,663 --> 00:40:32,221
Je suis haut. Ouais.
608
00:40:33,833 --> 00:40:35,562
Je prends beaucoup de drogue.
609
00:40:35,868 --> 00:40:38,564
- Oh, allez.
- Nan.
610
00:40:57,723 --> 00:40:59,918
Et j'aimerais t'aimer ...
611
00:41:03,830 --> 00:41:05,422
Si je peux le faire.
612
00:41:06,232 --> 00:41:07,995
Je pense que tu es fou.
613
00:41:08,868 --> 00:41:13,271
Non J'aime ça.
Je l'aime vraiment, mĂȘme si je ne peux pas le faire.
614
00:41:15,608 --> 00:41:19,544
Parfois je peux le faire,
parfois je ne peux pas, chérie.
615
00:41:19,645 --> 00:41:20,873
Tu sais.
616
00:41:21,414 --> 00:41:23,644
Je veux dire, enfiler beaucoup de choses dans ton bras,
617
00:41:23,749 --> 00:41:26,343
eh bien, ça te rend juste
vouloir quelqu'un que vous pouvez juste
618
00:41:26,452 --> 00:41:28,613
ĂȘtre amoureux, c'est tout.
619
00:41:31,924 --> 00:41:35,121
Vous savez, vous n'avez pas besoin
pour frapper le jackpot Ă chaque fois.
620
00:41:35,228 --> 00:41:38,129
Pourquoi ne pas juste ... Tu me laisses juste ...
621
00:41:38,231 --> 00:41:41,598
Tu me laisses partir maintenant, d'accord?
Vous lĂąchez, s'il vous plaĂźt.
622
00:41:44,335 --> 00:41:46,701
Voulez-vous s'il vous plaĂźt laissez-moi partir, hein?
623
00:41:44,804 --> 00:41:46,567
Oh non non. Non.
624
00:41:47,540 --> 00:41:49,371
Tu ne vois pas? Tout me fait peur.
625
00:41:49,475 --> 00:41:51,466
Je vois une poupée traverser la rue,
Je traverse la rue.
626
00:41:51,577 --> 00:41:53,545
Je vais devoir y aller maintenant.
627
00:41:55,348 --> 00:41:57,145
Tu ne comprends pas?
628
00:41:59,018 --> 00:42:00,883
Je ne suis pas des gens, tu vois?
629
00:42:02,588 --> 00:42:04,579
Aucun d'entre nous Barkers n'est un peuple.
630
00:42:06,492 --> 00:42:09,393
Oh, je n'aurais pas dĂ» te le dire
nous étions Barkers.
631
00:42:12,365 --> 00:42:14,094
Vous savez ce que sont les Barkers? Huh?
632
00:42:14,200 --> 00:42:17,033
- Hein?
- Je veux aller nager maintenant.
633
00:42:18,571 --> 00:42:20,732
- Allons nager.
- Qu'est-ce que Barkers?
634
00:42:20,840 --> 00:42:22,273
- Chiens?
- Chiens?
635
00:42:23,309 --> 00:42:25,140
- Oui.
- Chiens.
636
00:42:27,346 --> 00:42:29,109
C'est vrai, "chien".
637
00:42:30,516 --> 00:42:32,450
Oui, les chiens le font. Ouais.
638
00:42:32,919 --> 00:42:34,443
Un chien mange un chien.
639
00:42:36,556 --> 00:42:37,545
(WHlMPERlNG)
640
00:42:37,657 --> 00:42:39,124
Non, s'il vous plait, ne faites pas ça.
641
00:42:39,225 --> 00:42:40,385
(CRYLNG) Non.
642
00:42:41,294 --> 00:42:42,283
Non!
643
00:42:43,362 --> 00:42:44,954
C'est bon.
644
00:42:45,064 --> 00:42:47,498
Non, non, ne pleure pas, petite fille. Ses...
645
00:42:47,600 --> 00:42:48,624
- Non!
- L ...
646
00:42:48,734 --> 00:42:50,463
S'il vous plait, laissez-moi partir!
647
00:42:51,504 --> 00:42:52,903
KATE: Oh, Jésus.
648
00:43:04,050 --> 00:43:07,918
Lloyd, tu ne te souviens pas, fils?
649
00:43:10,323 --> 00:43:12,814
Maintenant, je vous l'ai dit et je vous l'ai dit.
650
00:43:14,360 --> 00:43:17,852
Je vous l'ai dit ici,
nous ne sommes pas les Barkers.
651
00:43:19,165 --> 00:43:22,464
Nous sommes le décent, respectable,
652
00:43:22,568 --> 00:43:27,335
Chasseurs respectueux de l'environnement du lac Bearskin.
Tu ne te souviens pas?
653
00:43:28,941 --> 00:43:31,501
Je sais que j'ai oublié, Ma,
654
00:43:32,845 --> 00:43:33,903
mais...
655
00:43:36,282 --> 00:43:40,048
Elle était tellement mignonne,
Je devais prendre une photo d'elle.
656
00:43:40,152 --> 00:43:41,449
D'accord.
657
00:43:45,189 --> 00:43:48,590
Vous gardez juste cette jolie petite fille ici,
658
00:43:47,893 --> 00:43:50,760
et vous n'osez pas dĂ©nouer ces nĆuds,
659
00:43:51,831 --> 00:43:55,733
peut-ĂȘtre un jour
nous aurons tous une chance de la voir.
660
00:43:57,336 --> 00:43:58,598
Herman!
661
00:44:01,474 --> 00:44:02,634
Herman!
662
00:44:06,212 --> 00:44:10,876
Herman, j'ai 300 000 dollars
tout mis en place pour nous juste prendre.
663
00:44:12,652 --> 00:44:14,244
Juste pour le prendre.
664
00:44:14,754 --> 00:44:17,245
Ensuite, votre haltĂšre d'un frĂšre,
665
00:44:17,857 --> 00:44:20,758
il apporte cette idiote idiot d'une fille ici.
666
00:44:22,695 --> 00:44:24,663
Elle n'est pas une brute, Ma.
667
00:44:26,032 --> 00:44:27,932
Lloyd est le goon.
668
00:44:28,034 --> 00:44:29,968
Nous devons la tuer, bébé.
669
00:44:31,303 --> 00:44:32,531
Nous devons.
670
00:44:35,274 --> 00:44:36,901
Herman, on doit ...
671
00:44:38,110 --> 00:44:42,240
Nous devons la noyer et laisser tomber le corps
dans ce lac sans fond.
672
00:44:43,382 --> 00:44:46,749
Nous devrions vider le corps de Lloyd
dans ce lac sans fond, Ma.
673
00:44:47,219 --> 00:44:48,618
C'est immoral.
674
00:44:48,721 --> 00:44:52,088
C'est sous mon mépris.
Lloyd est ton frĂšre.
675
00:44:52,591 --> 00:44:53,580
Alors?
676
00:44:54,727 --> 00:44:57,025
Nous allons demander Ă Mona de le tuer pour nous.
677
00:44:57,697 --> 00:45:00,689
De cette façon
nous allons tout garder en dehors de la famille.
678
00:45:03,002 --> 00:45:05,129
Frotte mon dos, Ma.
679
00:45:08,074 --> 00:45:09,098
Ma,
680
00:45:11,444 --> 00:45:15,175
vous pensez Dillinger
plus célÚbre que nous,
681
00:45:16,615 --> 00:45:19,049
ou nous sommes plus célÚbres que Dillinger?
682
00:45:19,151 --> 00:45:23,417
Viens chéri.
Bébé, tu ne te concentres pas.
683
00:45:24,557 --> 00:45:26,149
Nous avons des problĂšmes.
684
00:45:26,759 --> 00:45:29,887
Tu ne comprends pas ça?
Nous avons de vrais problĂšmes.
685
00:45:30,362 --> 00:45:32,296
Tu sais quelque chose, maman?
686
00:45:32,398 --> 00:45:35,993
Il y a une nouvelle chanson.Mona l'a entendu Ă la radio.
687
00:45:37,803 --> 00:45:44,402
Ăa s'appelle Murderin'Ma de l'Arkansas.
688
00:45:45,411 --> 00:45:47,379
Ce n'est pas drĂŽle, Herman.
689
00:45:48,614 --> 00:45:51,082
Chante, Mona. Chante pour maman.
690
00:45:54,954 --> 00:45:56,785
Vas-y, Mona.
691
00:45:58,124 --> 00:46:00,786
Tu le chantes. Chante-le.
692
00:46:01,627 --> 00:46:06,326
Et puis je vais devoir te faire
ce que je dois faire Ă cette autre petite pute.
693
00:46:06,432 --> 00:46:07,694
Oh, maman!
694
00:46:07,800 --> 00:46:09,233
(GRUNTlNG) Mona!
695
00:46:11,303 --> 00:46:14,238
KATE: Allez, Herman.
Maman a besoin de corvées.
696
00:46:17,109 --> 00:46:18,576
Dans une minute.
697
00:46:19,678 --> 00:46:22,772
(SCREAMlNG)
698
00:46:22,882 --> 00:46:24,713
LLOYD: Elle s'appelle Rembrandt.
699
00:46:24,917 --> 00:46:26,009
(REMBRANDT SCREAMlNG)
700
00:46:26,118 --> 00:46:27,949
Son nom est Rembrandt.
701
00:46:28,287 --> 00:46:29,254
(GROANlNG)
702
00:46:30,890 --> 00:46:31,948
(REMBRANDT SCREAMlNG)
703
00:46:34,126 --> 00:46:36,526
Herman! Herman!
704
00:46:36,929 --> 00:46:39,397
Tu ne peux pas le faire toi-mĂȘme?
705
00:47:12,731 --> 00:47:15,529
Il n'y a rien que tu ne feras pas,
est lĂ , Ma?
706
00:47:16,235 --> 00:47:19,033
C'est censĂ© ĂȘtre un pays libre, Mona,
707
00:47:19,772 --> 00:47:23,640
mais Ă moins d'ĂȘtre riche,
vous n'ĂȘtes pas libre, et vous le savez.
708
00:47:24,643 --> 00:47:27,771
Donc, je vise Ă ĂȘtre plus libre
que le reste du peuple.
709
00:47:43,863 --> 00:47:46,559
Je ne veux pas dormir seul ce soir.
710
00:47:48,267 --> 00:47:50,064
Ma, je ne peux pas.
711
00:47:50,169 --> 00:47:54,162
Freddie, je ne veux pas
cùlins avec toi ce soir, bébé.
712
00:47:54,807 --> 00:47:56,434
Kevin, je te veux.
713
00:47:58,811 --> 00:48:01,609
Eh bien, nous ressentons tous
Un peu bizarre ce soir, Ma.
714
00:48:02,548 --> 00:48:06,109
Quel genre de nom?
pour une fille est Rembrandt?
715
00:48:06,919 --> 00:48:09,285
C'est un puissant nom particulier.
716
00:48:10,656 --> 00:48:13,716
Kevin, j'ai étéJe me promets de me promettre longtemps,
717
00:48:13,826 --> 00:48:15,623
et je te veux ce soir.
718
00:48:15,728 --> 00:48:18,253
Eh bien, chĂ©ri, je suis prĂȘt.
719
00:48:51,130 --> 00:48:52,893
(GROANlNG)
720
00:49:08,347 --> 00:49:09,644
Lloyd.
721
00:49:12,818 --> 00:49:16,049
Ce que nous devions faire
à cette petite fille la nuit derniÚre, bébé,
722
00:49:16,155 --> 00:49:17,918
Nous étions obligés de le faire.
723
00:49:18,457 --> 00:49:20,755
Nous ne la dérangeais pas.
724
00:49:20,893 --> 00:49:24,886
Elle a nagé clair à travers ce lac
de venir ici et de nous déranger, chérie.
725
00:49:24,997 --> 00:49:27,488
Maintenant, on doit sortir d'ici vite.
726
00:49:32,271 --> 00:49:33,704
Maintenant, allez.
727
00:49:34,106 --> 00:49:38,941
Allez, je veux entendre une douce chanson
comme seuls les garçons Barker peuvent chanter.
728
00:49:40,112 --> 00:49:42,376
Je veux entendre un chant doux.
729
00:49:42,481 --> 00:49:44,813
Ayons une chanson. J'ai une chanson
730
00:49:45,951 --> 00:49:50,354
de lĂ il y a la guerre oĂč ils ont tuĂ©
tous ces garçons innocents, tu te souviens?
731
00:49:51,323 --> 00:49:52,881
(PLAYlNG)
732
00:49:53,425 --> 00:49:58,453
(SlNGlNG) Dix millions de soldats
à la guerre sont allés
733
00:49:58,564 --> 00:50:03,092
Qui ne reviendra plus jamais
734
00:50:03,202 --> 00:50:07,366
Le cĆur de dix millions de mĂšres doit rompre
735
00:50:07,473 --> 00:50:11,773
Pour ceux qui sont morts en vain
736
00:50:12,244 --> 00:50:16,874
Que chaque mĂšre rĂ©ponde dans les annĂ©es Ă ĂȘtre
737
00:50:17,182 --> 00:50:22,119
Rappelle-toi que mes garçons m'appartiennent!
738
00:50:22,688 --> 00:50:24,485
KATE: Maintenant, allez. Freddie, tout le monde.
739
00:50:24,590 --> 00:50:29,584
Je n'ai pas Ă©levĂ© mon garçon pour ĂȘtre un soldat
740
00:50:29,695 --> 00:50:30,662
KATE: Arthur.
741
00:50:30,763 --> 00:50:35,700
Je l'ai amenĂ© pour ĂȘtre ma fiertĂ© et ma joie
742
00:50:36,001 --> 00:50:41,371
Qui ose placer un mousquet
sur son épaule
743
00:50:43,473 --> 00:50:47,773
To shoot some other
mother's darling boy?
744
00:50:45,878 --> 00:50:46,845
Herman!
745
00:50:47,046 --> 00:50:52,712
Let nations arbitrate their future trouble
746
00:50:52,818 --> 00:50:57,653
It's time to lay the sword and gun away
747
00:50:58,190 --> 00:51:00,954
ALL: There'd be no war today
748
00:51:01,060 --> 00:51:03,961
Ifmothers all would say
749
00:51:04,063 --> 00:51:10,161
I didn 't raise my boy to be a soldier
750
00:51:14,606 --> 00:51:17,074
KA TE: The cops were so busy
shooting down the strikers
751
00:51:17,176 --> 00:51:18,200
during the Depression,
752
00:51:18,310 --> 00:51:21,746
I guess they just didn 't ha ve much time
to pay attention to us.
753
00:51:21,847 --> 00:51:25,374
Everybody was trying
to make a buck any way they could.
754
00:51:27,953 --> 00:51:30,547
I told my boys, "You just rob banks
755
00:51:30,656 --> 00:51:33,124
"and stay out of trouble."
756
00:51:33,225 --> 00:51:35,557
And then I got this here idea
757
00:51:35,661 --> 00:51:40,257
concerning a Memphis cotton broker
named Samuel Adams Pendlebury,
758
00:51:40,833 --> 00:51:47,033
a nice, respectable family man
with three kids and three million bucks.
759
00:52:27,646 --> 00:52:30,615
Jesus, Dirkman!
You almost killed the poor guy.
760
00:52:30,716 --> 00:52:32,581
You never said anything
about being gentle.
761
00:52:32,684 --> 00:52:35,278
Ma wanted him whole.
Ma wanted him well.
762
00:52:35,387 --> 00:52:39,289
Since when did the sight of blood
make you so panicky, boy, huh?
763
00:52:39,391 --> 00:52:42,952
- Did you see his eyes?
- What's the matter with his eyes?
764
00:52:43,695 --> 00:52:45,788
Yeah, I saw his eyes.
765
00:52:48,532 --> 00:52:50,932
De quoi parlez-vous?
766
00:53:16,695 --> 00:53:19,264
Vous haltĂšres, vous dang prĂšs de le tuer.
767
00:53:19,264 --> 00:53:19,423
Vous haltĂšres, vous dang prĂšs de le tuer.
768
00:53:20,966 --> 00:53:24,697
Si vous voulez garder cet homme en vie,
tu ferais mieux d'avoir un docteur.
769
00:53:24,803 --> 00:53:26,327
C'est vrai.
770
00:53:26,705 --> 00:53:29,003
Pour une fois, Mona a raison.
771
00:53:33,445 --> 00:53:36,471
Toi nitwits! Nous devons le garder en vie!
772
00:53:37,015 --> 00:53:38,915
Nous devons le garder en vie!
773
00:53:39,117 --> 00:53:41,881
Parce qu'on doit prouver qu'on l'a eu.
774
00:53:49,061 --> 00:53:52,087
D'accord, Mona,
tu vas prendre soin de lui.
775
00:53:52,698 --> 00:53:56,259
Non, mais d'abord,
personne n'enlĂšve jamais ces lunettes.
776
00:53:56,802 --> 00:53:58,269
Comprend moi?
777
00:53:59,738 --> 00:54:03,640
Ce morceau de viande ici
vaut 300 000 $ sur le sabot,
778
00:54:03,742 --> 00:54:05,403
et cette fois on va l'avoir.
779
00:54:05,510 --> 00:54:09,503
Nous avons planifié cela
un long, long temps, et nous allons l'obtenir.
780
00:54:09,615 --> 00:54:14,450
Non, maintenant, Mme Pendlebury,
vous aurez des nouvelles de nous
781
00:54:15,320 --> 00:54:19,347
Ă propos d'oĂč et quand nous voulons
la rançon livrée. Tu comprends?
782
00:54:20,826 --> 00:54:24,694
Mme Pendlebury,
nous devons connaßtre le nom de son médecin.
783
00:54:25,330 --> 00:54:28,390
Non, non, non, madame! Il est parfaitement en forme, il ...
784
00:54:28,500 --> 00:54:29,865
Il doit avoir un médecin, c'est tout.
785
00:54:29,968 --> 00:54:33,062
Enfer, nous l'aimons mĂȘme, Mme ... Ouais.
786
00:54:37,809 --> 00:54:40,004
Ok, vas-y, tire. Je veux dire...
787
00:54:40,312 --> 00:54:41,370
D'accord.
788
00:54:42,981 --> 00:54:44,278
Et il va bien maintenant, madame.
789
00:54:46,383 --> 00:54:49,147
Maintenant, écoutez-moi
trĂšs proche, Mme Pendlebury. Ăcoute
790
00:54:47,252 --> 00:54:51,382
Je ne veux pas que tu ailles
rien de stupide comme appeler les flics
791
00:54:51,490 --> 00:54:54,482
ou ne parle Ă personne.
Tu comprends? Tu m'entends?
792
00:54:54,593 --> 00:54:56,561
M. Pendlebury va bien.
793
00:54:56,662 --> 00:55:00,359
Mais si vous allez faire quelque chose comme ça,
il ne sera pas trĂšs bien.
794
00:55:01,867 --> 00:55:03,357
Nous allons le tuer.
795
00:55:04,903 --> 00:55:06,564
DR. ROTH: Sam est un homme bon.
796
00:55:07,306 --> 00:55:08,898
C'est un bon pĂšre.
797
00:55:09,007 --> 00:55:11,976
Il a pris son garçon
sur un voyage de camping dans le Kentucky.
798
00:55:14,546 --> 00:55:16,411
Un garçon est tombé d'un arbre.
799
00:55:17,115 --> 00:55:21,017
Way the Hell Out dans le désert.
Cassé son bras.
800
00:55:22,154 --> 00:55:23,883
Sam n'est pas un docteur.
801
00:55:24,556 --> 00:55:26,456
Il a mis le bras de ce garçon.
802
00:55:27,526 --> 00:55:30,393
Ce garçon a le meilleur pÚre
au Tennessee.
803
00:55:32,531 --> 00:55:35,125
J'ai terminé. Il va aller bien.
804
00:55:36,968 --> 00:55:39,459
Que Dieu le bénisse et prenne soin de lui.
805
00:55:41,406 --> 00:55:43,704
Et tu prends soin de lui aussi.
806
00:55:58,557 --> 00:56:00,650
SAM: Ecoutez, vous ĂȘtes des bĂątards
va me laisser me lever
807
00:56:00,759 --> 00:56:02,556
et prendre une fuite? Huh?
808
00:56:03,495 --> 00:56:04,757
Allez-vous bien?
809
00:56:04,863 --> 00:56:08,094
Laissez-nous le découvrir
et nous ferons quelque chose.
810
00:56:14,005 --> 00:56:17,236
- Pouvez-vous le tenir juste une seconde maintenant?
- Oui oui oui.
811
00:56:21,980 --> 00:56:23,948
HERMAN: Seulement tellement
vous pouvez attendre d'un homme.
812
00:56:24,049 --> 00:56:25,846
Je sais cela. Je sais cela.
813
00:56:26,518 --> 00:56:27,917
Je sais cela.
814
00:56:30,489 --> 00:56:32,320
HERMAN: Allez.
815
00:56:32,791 --> 00:56:35,419
- Bien et lent.- Allez-y doucement, c'est facile.
816
00:56:35,527 --> 00:56:37,017
Nice et lent.
817
00:56:38,263 --> 00:56:40,823
N'essayez-vous rien, maintenant, vous entendez?
818
00:56:42,768 --> 00:56:44,258
Tout droit.
819
00:56:46,905 --> 00:56:49,601
Pensez-vous qu'ils vont lever les 300 000 $?
820
00:56:51,977 --> 00:56:53,467
Nous ne savons pas.
821
00:56:54,413 --> 00:56:56,813
Jusqu'à présent, ils ont tout gùché.
822
00:56:58,116 --> 00:57:02,280
Fait des contacts avec votre avocat Jerk.
Il a tout gùché.
823
00:57:02,421 --> 00:57:04,116
Il a appelé les flics.
824
00:57:04,756 --> 00:57:07,224
Comment savez-vous qu'il a appelé les flics?
825
00:57:08,026 --> 00:57:12,019
- Nous savons, mon pote. Nous savons.
- Mon nom n'est pas Buddy!
826
00:57:16,134 --> 00:57:19,194
- Qu'est-ce que tu es, un mec sage?
- Mon nom n'est pas Buddy.
827
00:57:21,006 --> 00:57:22,496
Jésus!
828
00:57:24,443 --> 00:57:26,377
Je pourrais mettre une balle dans ton cerveau ...
829
00:57:26,478 --> 00:57:30,414
Cela ne ferait toujours pas mon nom Buddy,
Sonny boy.
830
00:57:31,116 --> 00:57:33,414
Vous avez raison, n'est-ce pas?
831
00:57:33,518 --> 00:57:36,146
Je ne gagne pas ma vie comme tu le fais,
si c'est ce que tu veux dire,
832
00:57:36,254 --> 00:57:39,951
mais de toute façon,
je m'appelle Samuel Adams Pendlebury.
833
00:57:40,859 --> 00:57:44,989
Mais puisque tu as jugé bon de me placer
dans des circonstances assez intimes,
834
00:57:45,096 --> 00:57:48,065
tu as ma permission de m'appeler Sam.
835
00:57:48,467 --> 00:57:50,230
Mais pas mon pote.
836
00:57:59,377 --> 00:58:03,143
Vous ĂȘtes un vrai numĂ©ro chaud
de la poubelle de loony, n'est-ce pas?
837
00:58:04,149 --> 00:58:05,275
Peut ĂȘtre.
838
00:58:06,084 --> 00:58:08,177
Maintenant, pourquoi tu m'appelles sonny boy?
839
00:58:08,487 --> 00:58:10,648
Parce que tu ressembles Ă un gamin.
840
00:58:11,590 --> 00:58:13,182
Je ne suis pas un gamin.
841
00:58:15,291 --> 00:58:18,055
All right. I'm sorry. How old are you?
842
00:58:17,762 --> 00:58:19,821
None of your damn business.
843
00:58:20,765 --> 00:58:25,225
- Ain't you scared, Mister?
- Not "Mister," sonny boy. Sam.
844
00:58:26,071 --> 00:58:27,868
Jesus lover!
845
00:58:30,775 --> 00:58:32,106
Okay.
846
00:58:34,246 --> 00:58:36,840
Okay, okay.
847
00:58:39,084 --> 00:58:41,211
Ain't you scared, Sam?
848
00:58:43,188 --> 00:58:49,058
I have a wife, two sons and a daughter,
all of whom I love very much,
849
00:58:49,160 --> 00:58:51,720
so I'm not entirely without fear, no.
850
00:58:53,331 --> 00:58:55,993
What's more to the point, they need me.
851
00:58:56,935 --> 00:59:01,269
Yeah, they'd better need you,
$300,000 worth.
852
00:59:01,373 --> 00:59:03,238
Why, hell, even if they got up the money,
853
00:59:03,341 --> 00:59:05,332
sons of bitches like you
might just kill me anyway.
854
00:59:05,443 --> 00:59:07,434
We brought your own damn doctor.
855
00:59:07,546 --> 00:59:10,447
You just did that to prove
you really had me.
856
00:59:11,182 --> 00:59:14,242
You really ain't grateful for anything,
are you?
857
00:59:23,962 --> 00:59:24,929
(COUGHlNG)
858
00:59:26,197 --> 00:59:31,157
All right! All right! I'm grateful. Thank you.
859
00:59:35,273 --> 00:59:37,571
- What color are your eyes?
- What?
860
00:59:38,810 --> 00:59:40,937
What color are your eyes?
861
00:59:41,279 --> 00:59:43,577
What difference does that make?
862
00:59:45,083 --> 00:59:47,142
My old man had blue eyes.
863
00:59:48,420 --> 00:59:50,149
Really blue.
864
00:59:52,257 --> 00:59:54,384
Why don't you take these goggles off
865
00:59:54,492 --> 00:59:57,723
and see what color my eyes are,
sonny boy?
866
00:59:59,397 --> 01:00:00,591
I can't.
867
01:00:00,699 --> 01:00:04,362
Yeah, it's a hell of a thing
to be without power, isn't it?
868
01:00:12,677 --> 01:00:15,976
Memphis is crawlingavec ces G-Men moche.
869
01:00:16,581 --> 01:00:19,448
KATE: Quelqu'un doit avoir
appelé le foutu président.
870
01:00:19,551 --> 01:00:22,213
- Toujours envoyer la note de rançon?
- KATE: Non.
871
01:00:23,355 --> 01:00:27,257
Arthur ici va téléphoner
cette muette Mme Samuel Pendlebury.
872
01:00:29,160 --> 01:00:31,958
Mais je te veux
Ă tous de comprendre quelque chose.
873
01:00:33,198 --> 01:00:35,393
Nous pouvons encore devoir le tuer.
874
01:00:41,072 --> 01:00:44,007
- Je ne veux pas l'entendre.
- Tu es lĂ , petite salope!
875
01:00:44,109 --> 01:00:45,872
Ma, Jésus.
876
01:00:45,977 --> 01:00:48,343
Maman, il est temps de le nourrir.
877
01:00:48,446 --> 01:00:51,779
D'accord. Quand je suis lĂ , je le nourris,
tu comprends?
878
01:00:53,218 --> 01:00:55,311
- Tu comprends?
- Je comprends.
879
01:00:55,420 --> 01:00:57,285
Mona, juste parce que je te l'ai dit
prendre soin de lui
880
01:00:57,389 --> 01:00:59,016
Cela ne veut pas dire qu'il vous appartient.
881
01:00:59,124 --> 01:01:00,682
D'accord, maman.
882
01:01:02,193 --> 01:01:04,923
Si je l'ai laissé seul
avec vous trĂšs longtemps, vous auriez probablement ...
883
01:01:05,030 --> 01:01:06,497
Probablement quoi?
884
01:01:08,133 --> 01:01:09,896
Je connais des putes, Kevin.
885
01:01:10,301 --> 01:01:12,132
Elle le ferait probablement
tous les chemins mais en vrac.
886
01:01:12,237 --> 01:01:14,137
Eh bien, ça ne fera de mal à personne.
887
01:01:14,239 --> 01:01:15,831
Et elle pourrait mĂȘme faire ça.
888
01:01:15,940 --> 01:01:19,467
Et Ă partir de maintenant, tu te tais
et allez jouer votre Mumbly Peg.
889
01:01:25,083 --> 01:01:28,109
KATE: Maintenant, j'ai dit Ă votre avocat
ne pas appeler les flics.
890
01:01:28,219 --> 01:01:30,153
Il a appelé les flics.
891
01:01:31,589 --> 01:01:34,319
Et j'ai dit Ă ta femme de ne appeler personne.
892
01:01:37,627 --> 01:01:40,027
Elle appelle dans tout le fout bordel FBl.
893
01:01:38,797 --> 01:01:44,463
- Quel genre de femme tu as, Sam?
- C'est une bonne femme. C'est une bonne mĂšre.
894
01:01:47,205 --> 01:01:51,733
Bien sûr, avec tous vos foutus millions.
895
01:01:51,843 --> 01:01:53,071
Je n'ai pas de millions de fichus.
896
01:01:53,178 --> 01:01:56,909
J'ai peut-ĂȘtre deux, trois millions,
et ce n'est pas en argent, madame.
897
01:01:59,684 --> 01:02:03,780
Sam, si c'est une si bonne femme,
898
01:02:05,156 --> 01:02:07,852
pourquoi appelle-t-elle dans tout le pays?
899
01:02:09,127 --> 01:02:10,287
Sam?
900
01:02:10,395 --> 01:02:13,592
Ne réalise-t-elle pas
elle nous peint dans un coin?
901
01:02:13,965 --> 01:02:15,398
Je suis désolé.
902
01:02:16,735 --> 01:02:18,726
Eh bien, elle ferait mieux d'ĂȘtre dĂ©solĂ©e.
903
01:02:19,704 --> 01:02:20,762
Ici.
904
01:02:21,272 --> 01:02:25,072
- Qu'est-ce que je mange ce soir?
- Allez, c'est ton souper.
905
01:02:27,245 --> 01:02:29,839
Je parie avec tout ton argent,
elle ne peut mĂȘme pas cuisiner un repas dĂ©cent.
906
01:02:29,948 --> 01:02:32,644
Oui, elle peut cuisiner mieux que tu peux.
907
01:02:33,785 --> 01:02:37,812
Ecoute, quand j'avais les vittles,
J'étais le meilleur cuisinier de notre comté.
908
01:02:39,124 --> 01:02:42,525
Je n'ai juste pas le temps maintenant,
buster, pour vous faire cuire une tarte.
909
01:02:43,261 --> 01:02:45,752
- Je suis désolé.
- "Je suis désolé."
910
01:02:48,233 --> 01:02:51,725
Mon ... Mon homme a dit que
pendant tant d'années ...
911
01:02:52,437 --> 01:02:55,201
Vous venez sacrément bien
Ne dis pas ça plus, comprends?
912
01:02:55,306 --> 01:02:58,571
Je n'aime pas que les dames jurent.
Ce n'est pas vrai.
913
01:02:58,676 --> 01:03:00,576
Certaines choses sont mieux laissées aux hommes.
914
01:03:00,678 --> 01:03:03,374
Maintenant, vous devriez essayer de vous contrĂŽler.
915
01:03:10,653 --> 01:03:13,121
If his partner gets the cash,
916
01:03:11,222 --> 01:03:14,589
there'll be three NRA
posters in the window.
917
01:03:15,160 --> 01:03:19,494
That's a really swell signal.
Who thought of that really swell signal?
918
01:03:20,632 --> 01:03:23,192
- Ma did.
- Peachy keen.
919
01:03:24,369 --> 01:03:26,667
If we get the money, you gonna marry me?
920
01:03:26,771 --> 01:03:29,103
Sure I'm gonna marry you, Mona.
921
01:03:29,808 --> 01:03:34,040
- We gonna live with your mama?
- Ma's the boss.
922
01:03:35,480 --> 01:03:37,072
Peachy keen.
923
01:03:44,556 --> 01:03:46,922
HERMAN: Now, what the hell
is that supposed to mean?
924
01:03:47,025 --> 01:03:49,721
One-and-a-half posters
means they only got half the money.
925
01:03:49,828 --> 01:03:51,022
I'm pregnant.
926
01:03:51,696 --> 01:03:53,027
(CRASHlNG)
927
01:03:54,032 --> 01:03:56,125
Jesus Christ!
928
01:03:58,303 --> 01:04:00,066
MONA: That car over there.
929
01:04:00,972 --> 01:04:02,132
Hey!
930
01:04:04,175 --> 01:04:07,804
You love me, Mona?
Here, take care of that.
931
01:04:15,553 --> 01:04:17,145
(GUN FlRlNG)
932
01:05:00,732 --> 01:05:03,633
That's a hell of a way to tell a guy, baby.
933
01:05:04,035 --> 01:05:08,233
- Didn't know you'd carry on so.
- Oh, shut up.
934
01:05:10,174 --> 01:05:11,198
Sam?
935
01:05:12,143 --> 01:05:15,510
They've gotta come up
with that other 150,000 bucks.
936
01:05:16,681 --> 01:05:18,239
Don't they know?
937
01:05:19,017 --> 01:05:20,382
I told them.
938
01:05:21,686 --> 01:05:24,211
It takes time to get
that much cash together.
939
01:05:24,822 --> 01:05:25,880
Yeah.
940
01:05:27,492 --> 01:05:31,588
Sam, I didn't mean to keep you here
this long.
941
01:05:33,131 --> 01:05:35,258
I know that it's rotten for you.
942
01:05:35,366 --> 01:05:37,926
I just have to roll with the punches,
don't l?
943
01:05:38,036 --> 01:05:41,369
- Would you like a drink?
- Yeah.
944
01:05:42,607 --> 01:05:44,700
- Here.- OĂč?
945
01:05:49,314 --> 01:05:51,248
- Je vous remercie.
- Bienvenue.
946
01:05:53,918 --> 01:05:57,877
Sam, je dois rouler avec les coups, aussi.
947
01:06:01,059 --> 01:06:03,493
Mes dents me font mal,
948
01:06:05,530 --> 01:06:09,432
et j'ai eu une putain de stupide fille
courir autour de la place enceinte.
949
01:06:11,102 --> 01:06:15,334
- Je n'aurais pas dû dire ça, je devrais?
- Non. Tu ne devrais pas jurer non plus.
950
01:06:16,040 --> 01:06:19,066
C'est marrant,
Je ne veux pas faire ça autour de toi.
951
01:06:19,544 --> 01:06:22,707
Je suppose que je ne peux pas sembler
pour ne plus m'en servir.
952
01:06:22,814 --> 01:06:24,748
Vos excuses sont acceptées.
953
01:06:26,951 --> 01:06:31,217
Sam, ferais-tu l'amour avec moi?
954
01:06:33,624 --> 01:06:36,787
Trois semaines c'est long,
mais je suis un homme marié.
955
01:06:37,295 --> 01:06:38,694
Allons.
956
01:06:39,998 --> 01:06:43,957
Nous sommes en dehors de la loi,
comme tu dirais,
957
01:06:44,769 --> 01:06:46,737
et nous étant des gangsters,
958
01:06:48,106 --> 01:06:50,097
nous avons certains avantages.
959
01:06:50,641 --> 01:06:55,271
Nous n'avons pas Ă faire attention
Ă ces rĂšgles respectables, gentils.
960
01:06:55,380 --> 01:06:58,440
Comment pourrais-je te faire l'amour,
ligoté comme ça?
961
01:06:59,550 --> 01:07:05,352
Supposons que vous venez d'avoir
sur ces lunettes, et ...
962
01:07:06,958 --> 01:07:11,190
Et vous pourriez imaginer que j'étais quelqu'un,
mĂȘme votre Ă©pouse Lily-douce,
963
01:07:12,697 --> 01:07:15,359
et vous pourriez faire
ce que tu voulais?
964
01:07:16,167 --> 01:07:18,692
Supposons, cependant,
Je devais te retenir,
965
01:07:18,803 --> 01:07:22,466
arrache ces lunettes,
et vous bĂąillonner et vous attacher,
966
01:07:22,573 --> 01:07:24,507
faire mon évasion?
967
01:07:24,609 --> 01:07:28,670
Et en supposant que j'avais mes garçonsassis là -bas avec une mitraillette,
968
01:07:28,780 --> 01:07:30,543
vous juste tellement
atteindre pour ces lunettes
969
01:07:30,648 --> 01:07:32,741
et ils te souffleraient la cervelle?
970
01:07:32,850 --> 01:07:36,547
Ce serait une façon désolé de faire l'amour,
Ne dirais-tu pas ça?
971
01:07:38,222 --> 01:07:41,817
N'as-tu pas une telle foutaise avec moi,
Samuel Pendlebury.
972
01:07:42,193 --> 01:07:45,287
Je sais ce que tout
vous, les bĂątards, pensez vraiment.
973
01:07:45,396 --> 01:07:47,956
Vous souhaitez que vous pourriez ĂȘtre plus comme nous.
974
01:07:48,066 --> 01:07:52,162
Mais tu as peur de tes voisins,
et vous n'avez pas les tripes.
975
01:07:52,270 --> 01:07:53,703
Alors vous achetez tous ces journaux
976
01:07:53,805 --> 01:07:55,898
et vous venez de passer votre temps
lire Ă propos de nous,
977
01:07:56,007 --> 01:07:58,703
et vous allumez vos radios
et vous écoutez à propos de nous.
978
01:07:58,810 --> 01:08:01,506
Sam, tu as tout compris.
979
01:08:01,646 --> 01:08:04,410
Je suis des gens importants dans ce pays maintenant.
980
01:08:04,782 --> 01:08:08,411
Je parie que j'aurais plus de courrier de fans que
Eleanor Roosevelt s'ils pouvaient nous trouver,
981
01:08:08,519 --> 01:08:10,680
et je suis plus jolie qu'elle.
982
01:08:12,657 --> 01:08:14,716
Que Dieu la bĂ©nisse tout de mĂȘme.
983
01:08:22,433 --> 01:08:25,061
Tu es un homme bon, grandissant, Sam.
984
01:08:26,137 --> 01:08:28,037
Vous arrivez Ă nous.
985
01:08:29,474 --> 01:08:31,704
Mais nous arrivons Ă vous aussi.
986
01:08:38,349 --> 01:08:41,250
Nous ne voulons pas Mme Pendlebury
vous voyez comme un vrai gĂąchis,
987
01:08:41,352 --> 01:08:42,341
Est-ce que nous, M. Pendlebury?
988
01:08:42,453 --> 01:08:46,219
Nous vous avons acheté une toute nouvelle chemise blanche
avec des poignets français.
989
01:08:48,958 --> 01:08:53,759
300 000 $.
Elle pense énormément à toi, mon garçon.
990
01:08:51,863 --> 01:08:53,763
LLOYD: Je veux dire, Dieu, quel prix.
991
01:08:53,865 --> 01:08:55,162
La moitié du temps depuis le début,
992
01:08:55,266 --> 01:08:56,597
Je ne pensais pas qu'on allait l'avoir.
993
01:08:56,701 --> 01:09:01,400
Et, monsieur Pendlebury,
Je t'ai acheté une paire de vraies spécifications noires,
994
01:09:01,506 --> 01:09:03,235
et si tu veux mon conseil,
tu les porterais.
995
01:09:03,341 --> 01:09:04,638
Au moins pour quelques semaines.
996
01:09:04,742 --> 01:09:06,676
FRED: On va te quitter
quelques sandwiches,
997
01:09:06,777 --> 01:09:09,905
alors vous marchez jusqu'Ă la ferme la plus proche
et téléphone.
998
01:09:10,414 --> 01:09:13,349
Boy, vos enfants vont
sois réel, trÚs heureux de te voir.
999
01:09:13,451 --> 01:09:14,713
Et rappelez-vous, maintenant, M. Pendlebury,
1000
01:09:14,819 --> 01:09:20,724
s'il y a quelque chose que nous pouvons faire pour vous,
vous venez de nous contacter. N'importe quoi.
1001
01:09:21,826 --> 01:09:24,488
Comment pourrais-je entrer en contact avec vous les garçons?
1002
01:09:29,033 --> 01:09:30,432
Eh bien, l'enfer.
1003
01:09:31,869 --> 01:09:33,029
En aucune façon.
1004
01:09:33,905 --> 01:09:36,339
N'est-ce pas un monde sacrément idiot?
1005
01:09:44,949 --> 01:09:46,780
Je veux voir ses yeux.
1006
01:09:47,518 --> 01:09:50,976
Es-tu fou, Herman? Il nous reconnaĂźtrait.
1007
01:09:51,455 --> 01:09:53,946
Je ne pense pas qu'il pourra
nous voir dans la lumiĂšre.
1008
01:09:54,058 --> 01:09:58,051
- Maintenant, le reste de vous allez lĂ -bas.
- Non.
1009
01:09:58,996 --> 01:10:01,157
Va regarder ses yeux.
1010
01:10:24,288 --> 01:10:25,755
LLOYD: Vous le saviez.
1011
01:10:27,191 --> 01:10:30,183
Je pense que je vais sortir de mon esprit.
1012
01:10:30,595 --> 01:10:32,495
Il a les yeux de Pa.
1013
01:10:32,597 --> 01:10:36,363
Je ne peux pas te voir. Vous prenez ma parole pour ça.
1014
01:10:41,637 --> 01:10:45,664
Mais avant que je parte ici,
Je veux juste dire une chose Ă vous les gars.
1015
01:10:43,774 --> 01:10:48,643
Vous ĂȘtes une Ă©trange meute de jeunes hommes,
et si j'étais ton pÚre,
1016
01:10:48,746 --> 01:10:51,044
Je prendrais chacun de vous
Ă travers mon genou
1017
01:10:51,148 --> 01:10:53,844
et je pleurerais la lumiĂšre du jour sur toi.
1018
01:10:58,522 --> 01:11:02,390
Nous pouvons enlever les lunettes.
Pour l'amour de Pete, Ma, il ne peut pas voir.
1019
01:11:03,394 --> 01:11:07,956
- Comment sais-tu qu'il ne peut pas voir?
- Il ne peut pas. Il ne peut pas.
1020
01:11:08,065 --> 01:11:10,033
Il ne peut pas voir, Ma.
1021
01:11:12,036 --> 01:11:15,164
D'accord, Arthur.
Toi, avec ta lĂšvre intelligente,
1022
01:11:15,940 --> 01:11:17,908
vous arrivez Ă le tuer.
1023
01:11:18,009 --> 01:11:21,035
Vous avez fait si sacrément sûr
nous ne pouvons pas le libérer maintenant.
1024
01:11:21,145 --> 01:11:23,511
Nous pouvons le libérer, Ma.
1025
01:11:23,614 --> 01:11:25,980
- Non, nous ne pouvons pas!
- Nous avons l'argent, Ma!
1026
01:11:26,083 --> 01:11:28,574
- Nous avons tout mis en place.
- Qu'est-ce que l'argent?
1027
01:11:29,086 --> 01:11:32,146
Nous avons besoin de lui se promener vivant,
diffuser Ă propos de nous?
1028
01:11:32,256 --> 01:11:34,656
Il ne sait pas, Ma, il ne sait pas.
1029
01:11:34,759 --> 01:11:37,057
Quand ils commencent Ă lui poser des questions,
1030
01:11:37,161 --> 01:11:39,527
quand ils commencent Ă le montrer
tes photos,
1031
01:11:39,630 --> 01:11:42,121
il fera une bonne estimation.
1032
01:11:45,102 --> 01:11:47,297
KATE: ArrĂȘte, Herman. Ici.
1033
01:11:53,411 --> 01:11:56,175
D'accord, Herman. Ăteignez le contact.
1034
01:11:57,682 --> 01:11:59,582
D'accord, Arthur, toi.
1035
01:12:00,251 --> 01:12:01,684
Continue.
1036
01:12:08,993 --> 01:12:12,895
Arthur, tu ne pries pas pour lui,tu comprends? Vous venez de le tuer.
1037
01:12:24,208 --> 01:12:27,234
OĂč vas-tu, Lloyd?
Lloyd, oĂč vas-tu?
1038
01:12:27,645 --> 01:12:28,771
Lloyd!
1039
01:12:29,380 --> 01:12:32,042
Merde, Ma!
Je descends pour voir ce qu'ils font.
1040
01:12:32,149 --> 01:12:34,709
Je vais voir ce qu'ils font, Ma!
1041
01:12:44,929 --> 01:12:46,760
Herman, ils sont en buggy.
1042
01:12:47,932 --> 01:12:51,368
Herman, maintenant, vous écoutez votre maman.
1043
01:12:52,570 --> 01:12:57,564
Bébé, tu étais mon premier-né
quand j'étais encore une petite fille
1044
01:12:58,609 --> 01:13:02,568
et je devais attacher ton nombril
Avec mes deux mains.
1045
01:13:03,247 --> 01:13:06,307
Il n'y a rien
Je ne ferais pas pour toi, bébé.
1046
01:13:06,951 --> 01:13:10,011
Il n'y a rien
Je ne te protégerais pas.
1047
01:13:16,060 --> 01:13:18,756
Il n'y a personne que je ne tuerais pas pour toi.
1048
01:13:19,363 --> 01:13:23,595
Vos frĂšres se tiennent lĂ -bas
avec leurs mains dans leurs poches,
1049
01:13:23,701 --> 01:13:25,931
attendant sur la chaise électrique.
1050
01:13:26,337 --> 01:13:27,964
Maintenant vous obtenez, bébé.
1051
01:13:29,140 --> 01:13:32,109
Vous comprenez votre maman? Vous obtenez.
1052
01:13:32,243 --> 01:13:33,835
Je te aime maman.
1053
01:13:49,994 --> 01:13:52,394
(GUN FlRlNG)
1054
01:13:59,470 --> 01:14:03,201
(SlNGlNG) Pauvre papillon
1055
01:14:03,307 --> 01:14:07,334
'sous les fleurs en attente
1056
01:14:08,078 --> 01:14:10,410
Pauvre papillon
1057
01:14:11,482 --> 01:14:14,349
Car elle l'aimait tellement
1058
01:14:14,919 --> 01:14:18,582
Les moments passent en heures
1059
01:14:19,256 --> 01:14:22,657
Les heures passent en années
1060
01:14:22,760 --> 01:14:24,489
Il n'est pas mort, maman.
1061
01:14:28,532 --> 01:14:30,227
Nous ne l'avons pas tué.
1062
01:14:55,893 --> 01:15:00,421
- Qu'avez-vous dit, Herman?
- Il n'est pas mort. Nous ne l'avons pas tué.
1063
01:15:01,932 --> 01:15:03,797
Qui n'est pas mort, bébé?
1064
01:15:06,301 --> 01:15:09,896
Sam. Sam Pendlebury.
1065
01:15:20,284 --> 01:15:22,616
We didn't want to kill him, Ma.
1066
01:15:23,654 --> 01:15:27,647
Now, Ma, like you say,
this ain't gonna be a safe place.
1067
01:15:27,925 --> 01:15:29,859
His whole territory.
1068
01:15:29,960 --> 01:15:32,724
Sure ain't gonna be, Ma.
We gotta move, quick.
1069
01:15:35,933 --> 01:15:37,628
No, no.
1070
01:15:39,403 --> 01:15:41,701
- You're joshing your mama.
- No, Mama.
1071
01:15:41,839 --> 01:15:45,002
You're joking.
You're joking with your mama!
1072
01:15:45,109 --> 01:15:46,406
(SCREAMS)
1073
01:15:46,877 --> 01:15:48,845
You're an old lady, Mama.
1074
01:15:49,914 --> 01:15:51,882
You just can't go beating up
on full-grown men
1075
01:15:51,982 --> 01:15:53,677
Iike they was little babies.
1076
01:15:53,784 --> 01:15:55,809
HERMAN: Just ain't ladylike.
1077
01:15:56,487 --> 01:15:59,388
Now, you listen to me!
I'm taking over now!
1078
01:15:59,523 --> 01:16:02,617
We're gonna move south.
Going down to Florida.
1079
01:16:02,726 --> 01:16:04,216
You understand?
1080
01:16:05,429 --> 01:16:07,090
Do you understand, Mama?
1081
01:16:07,364 --> 01:16:11,164
Herman. Not you, Herman. Not you.
1082
01:16:19,543 --> 01:16:20,532
(WHlMPERlNG)
1083
01:16:20,644 --> 01:16:21,838
Not you.
1084
01:16:50,274 --> 01:16:52,139
- Morning, sir.
- Morning.
1085
01:16:52,242 --> 01:16:54,267
- Morning, ma'am.
- Morning.
1086
01:16:54,712 --> 01:16:59,149
Mr. Hanson sent word for me
to make you folks comfortable as can be.
1087
01:16:59,249 --> 01:17:04,209
Boy, that wide spot down the road,
is that the closest town?
1088
01:17:04,588 --> 01:17:08,354
Yes, ma'am. Sure is.
That's Owensby's Park.
1089
01:17:09,193 --> 01:17:10,956
Nice little old town.
1090
01:17:11,829 --> 01:17:14,229
- Real nice little town?
- Yes, sir.
1091
01:17:14,965 --> 01:17:17,433
- Nice little town.
- MOSES: Yes, sir.
1092
01:17:17,534 --> 01:17:19,001
(MlMlCKlNG MOSES) Yes, sir.
1093
01:17:21,670 --> 01:17:23,467
- MoĂŻse?
- Oui monsieur?
1094
01:17:21,572 --> 01:17:24,006
Qu'est-ce que vous faites ici pour des coups de pied?
1095
01:17:24,108 --> 01:17:28,477
Eh bien, monsieur, il y a un bateau moteur
M. Hanson aime jouer avec
1096
01:17:28,579 --> 01:17:30,513
quand il vient ici en visite.
1097
01:17:30,614 --> 01:17:33,742
Il le prend lĂ -bas
et essaie d'attraper Old Joe.
1098
01:17:34,351 --> 01:17:35,841
Merci Monsieur.
1099
01:17:36,220 --> 01:17:38,245
Mes fourrures traĂźnent, fils.
1100
01:17:38,589 --> 01:17:42,081
C'est une ... Une jolie petite maison ...
1101
01:17:42,192 --> 01:17:46,288
- Qui est Old Joe?
- Madame, Old Joe est un gator.
1102
01:17:46,397 --> 01:17:48,024
Le plus grand gateur que vous ayez jamais vu.
1103
01:17:48,132 --> 01:17:50,930
- Le plus grand gator que tu as vu?
- Oui monsieur.
1104
01:17:51,602 --> 01:17:55,094
Ăcoutez ça, Arthur?
Faisons-nous une petite chasse gator.
1105
01:17:57,441 --> 01:17:59,534
Le plus grand gateur que vous ayez jamais vu.
1106
01:18:01,545 --> 01:18:02,512
(MUMBLlNG)
1107
01:18:04,114 --> 01:18:05,240
Lloyd?
1108
01:18:06,050 --> 01:18:08,746
Fils? Qu'est-ce qui vous afflige?
1109
01:18:10,654 --> 01:18:12,019
Lloyd?
1110
01:18:12,122 --> 01:18:15,182
Ma, il s'est collé
avec cette aiguille.
1111
01:18:16,560 --> 01:18:19,586
(STAMMERlNG) Dieu vous damne, Lloyd!
Qu'est-ce que vous ... Pourquoi faites-vous cela?
1112
01:18:19,697 --> 01:18:22,495
Laisse-moi tranquille, vieille dame.
Laisse-moi tranquille, vieille dame, vieille dame.
1113
01:18:22,599 --> 01:18:24,157
Laisse-moi tranquille, vieille dame.
1114
01:18:24,268 --> 01:18:26,065
De plus en plus, Ma!
1115
01:18:26,170 --> 01:18:27,569
- Lloyd ...
- Depuis cette petite fille.
1116
01:18:27,671 --> 01:18:30,071
Pourquoi ne prends-tu pas soin de ton frĂšre?
Pourquoi pas, Lloyd?
1117
01:18:30,174 --> 01:18:31,698
Lloyd, Ă©coute ta maman. Ăcoute
1118
01:18:31,809 --> 01:18:34,437
Ăa ... Cette petite fille ...Cette petite fille n'Ă©tait pas bonne pour toi.
1119
01:18:34,545 --> 01:18:36,240
Votre maman est bien pour vous, Lloyd.
1120
01:18:36,346 --> 01:18:39,509
Quand tu es malade,
ta maman est bonne pour toi. Lloyd!
1121
01:18:39,983 --> 01:18:41,177
Lloyd ...
1122
01:18:42,619 --> 01:18:43,745
Lloyd?
1123
01:18:55,532 --> 01:18:58,399
Salut, Dirk. Que considérez-vous comme mangeurs?
1124
01:18:59,002 --> 01:19:02,494
Eh bien, je ne sais pas.
Beaucoup de gens disent qu'ils aiment le poulet.
1125
01:19:03,574 --> 01:19:05,371
Oh mec!
1126
01:19:06,744 --> 01:19:09,110
- Regarde ça ici.
- Pouet pouet.
1127
01:19:09,680 --> 01:19:11,272
Je pense...
1128
01:19:12,149 --> 01:19:15,949
Dommage, petit garçon.
Je vais avoir ton petit frĂšre brun.
1129
01:19:16,353 --> 01:19:19,686
Venez ici! Venez ici!
HERMAN: Prenez ce fils de pute, Dirk!
1130
01:19:21,058 --> 01:19:23,151
Oh, mon garçon, je t'ai eu, brownie.
1131
01:19:23,260 --> 01:19:24,625
(EXCLALMlNG)
1132
01:19:24,995 --> 01:19:28,158
Non, vieux bébé.
Je vais vous nourrir Ă un gator.
1133
01:19:28,265 --> 01:19:29,926
(PLAQUET SQUEALING)
1134
01:19:31,034 --> 01:19:32,262
Allons-y.
1135
01:19:35,472 --> 01:19:37,997
MONA: Cet endroit est comme
la fin du monde.
1136
01:19:38,108 --> 01:19:40,542
FRED: Vous voulez dire
vous ne l'aimez pas ici, Mona?
1137
01:19:40,644 --> 01:19:44,341
- C'est bon, si tu es un Barker.
- Eh bien, tu es un Barker maintenant.
1138
01:19:46,450 --> 01:19:47,576
Lloyd?
1139
01:19:48,652 --> 01:19:51,450
Que fais-tu lĂ -bas? Lloyd?
1140
01:19:54,491 --> 01:19:55,651
ARTHUR: Lloyd?
1141
01:19:59,630 --> 01:20:00,722
(LAUGHlNG)
1142
01:20:01,031 --> 01:20:04,296
Il ressemble Ă MoĂŻse dans les joncs.
1143
01:20:05,135 --> 01:20:07,603
Tu joues juste gator, Lloyd, hein?
1144
01:20:18,549 --> 01:20:20,210
Il est mort.
1145
01:20:23,720 --> 01:20:24,880
ARTHUR: Obtenez Ma.
1146
01:20:41,138 --> 01:20:42,105
(SQUEALS)
1147
01:20:46,210 --> 01:20:47,939
(SQUEALlNG)
1148
01:20:50,647 --> 01:20:52,342
KATE: Non. Non!
1149
01:20:52,449 --> 01:20:57,216
Non! Non! Pas un des miens!Not one of my boys! No!
1150
01:20:57,321 --> 01:21:01,257
(WAlLlNG) No! No, no! No! No! No!
1151
01:21:01,592 --> 01:21:05,323
God! This is Lloyd!
Bright, beautiful one, Lloyd!
1152
01:21:05,429 --> 01:21:07,226
(STAMMERlNG) I know he's got...
1153
01:21:07,331 --> 01:21:11,165
Everybody's got faults, God!
God, let me add to your blood, bastard!
1154
01:21:11,268 --> 01:21:13,099
- Let me add to your...
- No!
1155
01:21:13,203 --> 01:21:14,329
Mama!
1156
01:21:14,438 --> 01:21:16,372
Lloyd! No, God!
1157
01:21:16,473 --> 01:21:18,566
- No, he won't hurt my baby...
- Come on, Mama. Come on.
1158
01:21:18,675 --> 01:21:21,303
- Come on, Mama. Come on.
- He wouldn't do that! He wouldn't!
1159
01:21:21,411 --> 01:21:23,470
- Come on, Mama.
- He wouldn't! No, Fred!
1160
01:21:23,580 --> 01:21:26,174
He wouldn't take my baby! He wouldn't...
1161
01:21:31,054 --> 01:21:32,112
Here!
1162
01:21:46,003 --> 01:21:50,030
KATE: Herman, boy! Son Herman!
1163
01:21:50,140 --> 01:21:51,767
Herman!
1164
01:21:51,875 --> 01:21:53,934
- Herman!
- What?
1165
01:21:54,444 --> 01:21:56,275
Your brother's dead, Herman!
1166
01:21:56,380 --> 01:21:59,247
You're playing with gators.
Your brother's dead!
1167
01:21:59,349 --> 01:22:01,214
They're burying your brother!
1168
01:22:01,318 --> 01:22:02,376
How did it happen?
1169
01:22:02,486 --> 01:22:06,479
Herman, it was the dope stuff,
he put it in his arm!
1170
01:22:06,590 --> 01:22:09,889
- Your brother's dead!
- Just bury him deep.
1171
01:22:11,795 --> 01:22:13,854
Lot of animals around here.
1172
01:22:21,305 --> 01:22:26,766
That's right, Sheriff. They killed my pig.
And they killed Old Joe.
1173
01:22:26,877 --> 01:22:31,246
And they did it with a chatter gun, too.
The kind they had in the war.
1174
01:22:32,683 --> 01:22:34,344
License plates?
1175
01:22:37,419 --> 01:22:39,284
Ăa aurait pu ĂȘtre des plaques du Tennessee.
1176
01:22:50,567 --> 01:22:52,865
Voulez-vous quelque chose avant de partir?
1177
01:22:53,937 --> 01:22:56,701
- OĂč vas tu?
- Miami.
1178
01:22:58,008 --> 01:22:59,168
Ouais?
1179
01:23:01,545 --> 01:23:04,173
Déposez-moi une ligne
quand vous vous ĂȘtes installĂ© lĂ -bas.
1180
01:23:04,281 --> 01:23:07,546
- Je serai bientÎt comme ça.
- D'accord.
1181
01:23:09,219 --> 01:23:10,311
D'accord.
1182
01:23:56,867 --> 01:23:58,232
AGENT MCCELLAN: Kate Barker!
1183
01:24:00,103 --> 01:24:02,537
Nous avons la maison entourée!
1184
01:24:07,878 --> 01:24:09,641
Kate Barker!
1185
01:24:11,381 --> 01:24:14,509
Arthur!
Réveille les autres! Ils sont là !
1186
01:25:05,235 --> 01:25:06,202
(GRUNTS)
1187
01:25:08,972 --> 01:25:11,236
Le tenir! Le tenir!
1188
01:25:11,541 --> 01:25:13,133
- KEVlN: Tiens ton feu!
- Maintenez votre feu!
1189
01:25:13,243 --> 01:25:14,733
Maintenez votre feu!
1190
01:25:16,480 --> 01:25:18,448
Je ne suis pas un Barker!
1191
01:25:18,548 --> 01:25:20,709
Vous pariez votre joli cul que vous n'ĂȘtes pas.
1192
01:25:28,558 --> 01:25:29,820
(WAlLlNG) Ma!
1193
01:25:58,121 --> 01:25:59,611
(SCREAMlNG)
1194
01:26:05,795 --> 01:26:06,989
Retour, bébé, de retour!
1195
01:26:09,466 --> 01:26:10,455
(SCREAMlNG)
1196
01:26:10,567 --> 01:26:11,556
Non!
1197
01:26:12,235 --> 01:26:13,202
(GRUNTlNG)
1198
01:26:14,237 --> 01:26:15,534
(lNAUDlBLE)
1199
01:26:17,140 --> 01:26:18,129
(CROWD EXCLALMlNG)
1200
01:26:18,241 --> 01:26:19,435
FEMME: Oh, mon Dieu!
1201
01:26:45,602 --> 01:26:46,864
(GROANlNG)
1202
01:26:47,437 --> 01:26:48,836
Regarde ça.
1203
01:26:56,546 --> 01:26:58,013
Mon fils est mort.
1204
01:27:07,457 --> 01:27:08,856
(KATE SCREAMlNG)
1205
01:27:08,959 --> 01:27:13,055
Arthur, c'est maman. Maman t'aime.
Je t'aime! Je t'aime!
1206
01:27:13,163 --> 01:27:14,790
(GUNFlRE CONTlNUES)
1207
01:27:23,607 --> 01:27:25,040
Ils sont morts!
1208
01:27:28,578 --> 01:27:30,910
(KATE CRYLNG) Ils sont morts. Herman.
1209
01:27:31,715 --> 01:27:32,875
Herman!
1210
01:27:34,150 --> 01:27:38,143
Ils sont morts. Tout votre...
Tous tes frĂšres sont morts.
1211
01:27:39,155 --> 01:27:40,213
Mort!
1212
01:27:42,058 --> 01:27:44,390
Kevin est mort.
1213
01:27:45,362 --> 01:27:48,991
Il est mort. Mort. Mort.
1214
01:27:50,100 --> 01:27:51,533
Kevin est mort.
1215
01:27:53,403 --> 01:27:59,000
Chérie, j'ai réfléchi
et je me demandais, vous savez, quoi ...
1216
01:28:02,377 --> 01:28:05,835
Ce que vous avez dit, vous savez, Ă propos de Lloyd.
1217
01:28:03,947 --> 01:28:08,145
Lloyd a été enterré aussi ... Trop superficiel.
1218
01:28:09,085 --> 01:28:13,647
Mon bébé. Tu sais?
Le ... Comme ça, n'importe quel animal ...
1219
01:28:14,791 --> 01:28:16,884
Tout animal peut l'atteindre.
1220
01:28:18,795 --> 01:28:25,132
(STAMMERlNG) Tous les foutus animaux,
ils peuvent l'atteindre.
1221
01:28:26,569 --> 01:28:28,400
Herman, mon ...
1222
01:28:30,640 --> 01:28:32,938
(SCREAMlNG)
1223
01:28:38,782 --> 01:28:40,181
Non!
1224
01:28:41,951 --> 01:28:43,578
S'il vous plaĂźt, non, non!
1225
01:28:43,687 --> 01:28:44,676
Reculer!
1226
01:28:45,422 --> 01:28:47,083
Le meilleur.
1227
01:28:47,190 --> 01:28:52,184
Le meilleur! Le meilleur! Salauds!
1228
01:28:52,295 --> 01:28:56,197
Il n'aura jamais sa chance! Salauds!
1229
01:28:56,633 --> 01:28:57,861
(GUNS FlRlNG)
1230
01:29:04,741 --> 01:29:08,700
Salauds! Tu as toujours eu tout!
Nous n'avons jamais rien eu!
1231
01:29:17,087 --> 01:29:18,145
Seigneur.
1232
01:29:20,023 --> 01:29:22,014
Ils sont partis! Mes enfants!
1233
01:29:37,640 --> 01:29:38,664
(SCREAMlNG)
94003