All language subtitles for Bloody.Mama.1970.LiMiTED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,902 --> 00:01:08,199 - Get her. - Got her. 2 00:01:08,303 --> 00:01:10,134 (KATE CRYlNG) I don't wanna! Please, Papa! 3 00:01:10,238 --> 00:01:11,967 I don't wanna! Papa! 4 00:01:13,442 --> 00:01:14,534 (HENRY GRUNTlNG) Pipe down. 5 00:01:14,643 --> 00:01:16,668 I don't wanna, Papa! I don't wanna! 6 00:01:16,778 --> 00:01:18,006 Please, Papa! 7 00:01:18,113 --> 00:01:21,844 You're a stubborn little bitch, Kate. You ain't hospitable. 8 00:01:21,950 --> 00:01:24,316 FATHER: Kate, don't you have no respect for your pa? 9 00:01:24,419 --> 00:01:25,647 HENRY: Don't mean to hurry you up, Pa, 10 00:01:25,754 --> 00:01:27,153 but why don't you just hurry up and hurry? 11 00:01:27,255 --> 00:01:29,917 FATHER: You just shut up, Henry. Hold your sister down. 12 00:01:30,025 --> 00:01:30,992 (KATE CONTlNUES CRYlNG) 13 00:01:31,259 --> 00:01:32,658 Blood, Kate. 14 00:01:33,195 --> 00:01:35,789 - Thicker than water. - KATE: I don't want to! 15 00:01:44,706 --> 00:01:46,674 Gonna have me some boys. 16 00:01:47,709 --> 00:01:51,270 And there wasn't any one of them who wouldn't kill for me, 17 00:01:51,379 --> 00:01:53,074 and didn't kill for me. 18 00:01:53,181 --> 00:01:54,705 Or me for them. 19 00:01:55,150 --> 00:01:57,243 That's what you call family. 20 00:01:58,220 --> 00:01:59,619 Mama's boys. 21 00:02:08,630 --> 00:02:11,895 Ma Barker loved her sons 22 00:02:12,000 --> 00:02:14,525 She loved them every one 23 00:02:14,636 --> 00:02:19,938 And she raised them all to be a mother's child 24 00:02:20,876 --> 00:02:23,640 She took them from their pa 25 00:02:23,745 --> 00:02:26,407 It was down towards Arkansas 26 00:02:26,515 --> 00:02:27,880 Bloody mama 27 00:02:27,983 --> 00:02:31,851 And her sons were goin ' wild 28 00:02:32,420 --> 00:02:35,617 Mama, bloody mama 29 00:02:35,724 --> 00:02:38,352 Sing me a lullaby 30 00:02:38,460 --> 00:02:41,190 Mama, bloody mama 31 00:02:41,296 --> 00:02:46,256 We'll all meet in that sweet by-and-by 32 00:02:49,002 --> 00:02:52,199 Ma Barker was her name 33 00:02:50,305 --> 00:02:52,865 She lived up to her fame 34 00:02:52,974 --> 00:02:57,934 As the one and only pistol-packin ' ma 35 00:02:58,980 --> 00:03:02,108 She taught her sons to shoot 36 00:03:02,217 --> 00:03:04,708 Some other things to boot 37 00:03:04,819 --> 00:03:09,779 Bloody mama and her sons ha ve fought the law 38 00:03:11,092 --> 00:03:14,061 Mama, bloody mama 39 00:03:14,162 --> 00:03:16,653 Sing me a lullaby 40 00:03:17,032 --> 00:03:19,626 Mama, bloody mama 41 00:03:19,734 --> 00:03:24,671 We'll all meet in that sweet by-and-by 42 00:03:25,473 --> 00:03:28,636 Ma Barker taught her boys 43 00:03:28,743 --> 00:03:31,234 To play with guns, not toys 44 00:03:31,346 --> 00:03:36,306 But she overlooked one plain and simple fact 45 00:03:37,285 --> 00:03:40,550 With the law around the bend 46 00:03:40,655 --> 00:03:43,055 Dyin ' is the end 47 00:03:43,158 --> 00:03:44,921 'cause when you shoot at people 48 00:03:45,026 --> 00:03:48,621 They're gonna shoot right back 49 00:03:49,297 --> 00:03:52,232 Mama, bloody mama 50 00:03:52,334 --> 00:03:54,894 Sing me a lullaby 51 00:03:55,237 --> 00:03:57,637 Mama, bloody mama 52 00:03:57,739 --> 00:04:02,608 We'll all meet in that sweet by-and-by 53 00:04:04,813 --> 00:04:06,838 (ALL SHOUTlNG) 54 00:04:10,285 --> 00:04:13,015 - Ma! - Herman, you gonna fry me to death! 55 00:04:13,121 --> 00:04:14,748 Oh, Freddie, stop being a baby! 56 00:04:14,856 --> 00:04:17,086 Hot water never did hurt your vital parts. 57 00:04:17,192 --> 00:04:19,558 Taking a bath every Saturday is disgusting. 58 00:04:19,661 --> 00:04:21,595 FRED: Turner boys don't have to take a bath all winter long. 59 00:04:21,696 --> 00:04:23,493 Yeah. They're too nervous. 60 00:04:23,598 --> 00:04:26,658 Yeah. And that's why, my sweet lamb, 61 00:04:26,768 --> 00:04:28,827 that's why the Turner boys stink. 62 00:04:28,937 --> 00:04:31,531 They stink all winter long. 63 00:04:31,640 --> 00:04:32,834 Hey, Ma, 64 00:04:34,941 --> 00:04:36,704 Herman stole a pie from Mrs. Turner's kitchen. 65 00:04:34,809 --> 00:04:36,299 Oh, big mouth. 66 00:04:36,945 --> 00:04:38,207 (WATER SPLASHlNG) 67 00:04:38,580 --> 00:04:40,207 Did you do that? 68 00:04:41,549 --> 00:04:43,176 Yeah, Ma, I did. 69 00:04:45,420 --> 00:04:48,048 You must've been powerful hungry, huh? 70 00:04:49,357 --> 00:04:50,949 Only ate half of it. 71 00:04:51,059 --> 00:04:52,321 Threw the rest away. 72 00:04:52,427 --> 00:04:54,054 That's good, baby. 73 00:04:55,030 --> 00:04:58,261 Mrs. Turner's dogs couldn't keep her pies down. 74 00:04:58,366 --> 00:05:00,459 They'd have to puke them up. 75 00:05:00,835 --> 00:05:02,427 (DOG BARKlNG) 76 00:05:10,845 --> 00:05:12,176 Ma! 77 00:05:12,280 --> 00:05:14,578 Damn little tattletale bastard! 78 00:05:14,683 --> 00:05:17,345 I told you, and I told you, and I told you! 79 00:05:17,452 --> 00:05:19,716 You're not to curse in my house! 80 00:05:20,855 --> 00:05:22,846 What does that bastard want over here? 81 00:05:22,957 --> 00:05:26,393 GEORGE: We don't need a sheriff, Mr. Sheriff. 82 00:05:27,128 --> 00:05:30,427 Just wanna talk to you about your boys, George. 83 00:05:30,532 --> 00:05:32,397 GEORGE: Well, Ma takes care of the boys. 84 00:05:32,500 --> 00:05:35,025 You gotta talk to Ma about the boys. 85 00:05:35,704 --> 00:05:38,400 KATE: Hello, Sheriff. Talk! Come on! Come on! 86 00:05:39,240 --> 00:05:41,868 Want me to talk to you with the boys here? 87 00:05:41,976 --> 00:05:43,102 All of them? 88 00:05:43,211 --> 00:05:45,270 Sure, unless you're scared of my boys, Sheriff. 89 00:05:45,380 --> 00:05:47,940 Herman, give me that soap over there. 90 00:05:49,818 --> 00:05:51,615 And if you're scared of them, Sheriff, 91 00:05:51,720 --> 00:05:55,451 then I think I would keep my mouth shut if I was you. 92 00:05:56,324 --> 00:05:59,225 Wanna tell your mawhat you did to the Turner girl? 93 00:05:59,694 --> 00:06:01,525 SHERlFF: Herman? Lloyd? 94 00:06:02,497 --> 00:06:06,831 Wanna tell your ma before Mrs. Turner finds a man with a shotgun 95 00:06:06,935 --> 00:06:09,403 to come up here and blow your heads off? 96 00:06:09,504 --> 00:06:11,529 KATE: Now, come on, Sheriff. 97 00:06:11,639 --> 00:06:14,836 Why don't you stop pestering my boys? 98 00:06:14,943 --> 00:06:18,709 All they done was swipe one of Mrs. Turner's pies. 99 00:06:19,581 --> 00:06:21,674 (LAUGHlNG) They got definitely sick on it. 100 00:06:21,783 --> 00:06:23,808 LLOYD: That Suzie Turner's a smart ass. 101 00:06:23,918 --> 00:06:25,476 She's awful pretty. 102 00:06:25,587 --> 00:06:28,055 Suzie Turner does it with everybody. 103 00:06:28,423 --> 00:06:30,516 She don't do it with nobody. 104 00:06:32,861 --> 00:06:37,161 And if she does, she don't get her arm broke doing it. 105 00:06:37,265 --> 00:06:39,130 Now, come on, Sheriff. 106 00:06:41,202 --> 00:06:44,330 You know my boys ain't touched no gal, 107 00:06:45,340 --> 00:06:49,800 and may God rip out the guts of anybody who says that they did. 108 00:06:49,911 --> 00:06:51,845 Who tattletaled this lie? 109 00:06:52,247 --> 00:06:55,011 Sheriff, come on, who said this lie? Who said it? 110 00:06:56,918 --> 00:06:59,079 Suzie Turner said so. 111 00:06:59,187 --> 00:07:02,122 All right, then, you just spit on her for me. 112 00:07:02,223 --> 00:07:05,750 You understand? You just spit on her for me. She's a liar. 113 00:07:05,860 --> 00:07:07,953 You get him off our place. 114 00:07:08,062 --> 00:07:10,223 George, get him off our place! 115 00:07:10,331 --> 00:07:13,425 My boys is my boys, you understand? 116 00:07:13,535 --> 00:07:16,003 They're my boys. They're my babies! 117 00:07:18,438 --> 00:07:19,666 Comprendre? 118 00:07:17,772 --> 00:07:18,966 KATE: C'est une poubelle blanche! 119 00:07:19,073 --> 00:07:22,133 Et probablement sale avec la maladie, 120 00:07:22,243 --> 00:07:24,803 Comme toutes les autres filles de cette ville! 121 00:07:25,613 --> 00:07:27,103 Tu comprends? 122 00:07:27,649 --> 00:07:30,812 Un garçon intelligent, un garçon intelligent reste avec ses égaux! 123 00:07:31,553 --> 00:07:33,316 Tu comprends ça? 124 00:07:36,825 --> 00:07:39,555 Le problème est, mes garçons, 125 00:07:41,062 --> 00:07:44,054 mes garçons ne sont pas égaux à Joplin, Missouri. 126 00:07:50,572 --> 00:07:53,666 Allez les gars. Allons. Bouger. Allaient. 127 00:07:54,108 --> 00:07:57,043 Si les députés putains ont laissé mes garçons seuls, ils seraient bons. 128 00:07:57,145 --> 00:07:58,874 Ils seraient les meilleurs. 129 00:07:59,948 --> 00:08:02,041 Herman, où as-tu eu cette voiture? 130 00:08:02,150 --> 00:08:04,983 Je ne savais pas qu'il y avait une voiture C'est bon dans cette ville minable. 131 00:08:05,086 --> 00:08:07,350 - A qui est-ce? - Le shérif. 132 00:08:07,455 --> 00:08:08,683 Bon garçon! 133 00:08:09,591 --> 00:08:10,819 Bon garçon. 134 00:08:21,302 --> 00:08:22,963 Merci, George. 135 00:08:23,438 --> 00:08:25,497 Pourquoi je ne vais pas, Kate? 136 00:08:26,140 --> 00:08:28,005 Je vous l'ai dit, vous ne pouvez pas. 137 00:08:28,476 --> 00:08:32,173 Tu dois rester ici et effrayer tout le monde ce soir, 138 00:08:32,280 --> 00:08:33,747 tue les. 139 00:08:36,150 --> 00:08:37,947 Pourquoi je ne vais pas? 140 00:08:39,754 --> 00:08:42,552 Tu ne peux pas. Maintenant, allez, je vous l'ai dit, vous ... 141 00:08:42,657 --> 00:08:47,617 Tu dois dire à tout le monde que moi et les garçons sont partis pour toujours. 142 00:08:49,764 --> 00:08:52,927 - Comment vais-je te trouver, Kate? - Tu vas me trouver. 143 00:08:53,368 --> 00:08:56,132 Vous allez me trouver un jour dans un palais. 144 00:08:56,538 --> 00:09:00,304 Et si tu ne me trouves pas dans un palais,George, tu ne vas pas me trouver. 145 00:09:00,408 --> 00:09:04,037 Et quand tu me trouveras et les garçons dans ce palais, 146 00:09:04,979 --> 00:09:07,539 vous entrez par la porte de la cuisine. 147 00:09:08,082 --> 00:09:10,573 Et vous vous souvenez, essuyez vos pieds. 148 00:09:10,685 --> 00:09:13,210 Kate, je suis le père. 149 00:09:19,761 --> 00:09:23,128 Tu es un homme bon. Tu as fait de bons fils. 150 00:09:24,465 --> 00:09:26,831 Vous avez tout l'équipement. 151 00:09:26,935 --> 00:09:30,200 Mais vous savez, vous ne pourriez jamais vivre décemment. 152 00:09:31,539 --> 00:09:33,734 Tu ne m'as jamais monté correctement. 153 00:09:34,642 --> 00:09:36,940 Je suppose que ton cœur n'était pas dedans. 154 00:09:45,286 --> 00:09:47,254 Avez-vous vu ses yeux, Ma? 155 00:09:48,089 --> 00:09:49,818 Je ne pouvais pas le supporter. 156 00:09:51,459 --> 00:09:53,484 Tu vas le divorcer, Ma? 157 00:09:53,595 --> 00:09:55,256 Tais-toi, Herman. 158 00:09:55,363 --> 00:09:58,855 Il n'y a pas de divorces dans la famille Barker. N'a jamais ete. 159 00:09:59,534 --> 00:10:01,695 Il est ton pote et tu l'aimes, tu te souviens? 160 00:10:01,803 --> 00:10:04,738 Tu l'aimes toujours, les garçons. Tu aimes ton pote. 161 00:10:04,839 --> 00:10:05,897 Bien sûr, Ma. 162 00:10:06,007 --> 00:10:07,941 C'était juste juste que ... 163 00:10:08,276 --> 00:10:11,837 George a tout fait la façon dont il était censé le faire. 164 00:10:11,946 --> 00:10:14,244 Il était un perdant né, et je ne l'est pas, 165 00:10:15,516 --> 00:10:17,313 et vous les garçons ne l'est pas. 166 00:10:18,152 --> 00:10:20,518 Tu dois toujours combattre les bâtards, les garçons. 167 00:10:20,622 --> 00:10:22,988 Tu dois te rappeler que tu dois les combattre. 168 00:10:24,392 --> 00:10:27,987 KA TE: Le monde était sûr de changer à partir de quand j'étais une petite fille. 169 00:10:28,096 --> 00:10:30,360 Les femmes montraient leurs corps en public, 170 00:10:32,465 --> 00:10:34,899 smoking, doing God knows what else. 171 00:10:33,001 --> 00:10:36,198 I'm sure glad I didn 't raise me any girls. 172 00:10:36,304 --> 00:10:38,864 Who knows how they'd ha ve turned out? 173 00:10:39,440 --> 00:10:40,930 You know, some people even tried to put through 174 00:10:41,042 --> 00:10:43,533 an anti-lynching bill in Congress? 175 00:10:43,645 --> 00:10:47,274 But a lot of folks went to Washington to help defeat it. 176 00:10:47,382 --> 00:10:50,749 Anyway, my boys and me were never much for politics. 177 00:10:51,185 --> 00:10:54,086 If we had to steal, we did it our way. 178 00:11:09,937 --> 00:11:11,302 - Morning. - MAN: Morning. 179 00:11:11,406 --> 00:11:12,373 How much is it? 180 00:11:12,473 --> 00:11:14,100 - 50 cents. - 50 cents? 181 00:11:14,208 --> 00:11:15,197 What, are you crazy? 182 00:11:15,309 --> 00:11:17,334 50 cents just to cross over to the other side? 183 00:11:17,445 --> 00:11:20,505 It won't cost you nothing to stay on this side. 184 00:11:33,895 --> 00:11:35,453 - Stupid! - KATE: Damn fool. 185 00:11:35,563 --> 00:11:36,655 I need a quarter. 186 00:11:36,764 --> 00:11:40,131 A quarter? How we gonna buy gasoline if we give old skinny a quarter? 187 00:11:40,234 --> 00:11:42,634 HERMAN: Shut up, Freddie. How much you got? 188 00:11:44,305 --> 00:11:45,567 Come on! 189 00:11:45,973 --> 00:11:47,031 Dime. 190 00:11:47,675 --> 00:11:49,540 Seven pennies, Herman. 191 00:11:52,113 --> 00:11:55,412 So, three buffaloes and one penny. How much is that? 192 00:12:04,192 --> 00:12:06,183 How's business, Captain? 193 00:12:16,904 --> 00:12:18,394 $17, Herman. 194 00:12:23,010 --> 00:12:25,376 $18.23. 195 00:12:26,047 --> 00:12:27,105 Good. 196 00:12:30,418 --> 00:12:31,646 Come on. 197 00:12:34,589 --> 00:12:36,614 HERMAN: Come on, old man, open up. 198 00:12:36,958 --> 00:12:38,186 Come on. 199 00:12:38,292 --> 00:12:39,759 (BOYS WHOOPlNG) 200 00:12:40,828 --> 00:12:42,489 HERMAN: Come on. Come on. 201 00:12:43,531 --> 00:12:44,498 (SCREAMS) 202 00:12:46,601 --> 00:12:47,590 (GRUNTS) 203 00:12:54,373 --> 00:12:56,273 HERMAN: Get him! Let's get him. 204 00:12:54,375 --> 00:12:55,808 (ALL YELLlNG) 205 00:12:56,210 --> 00:12:57,575 HERMAN: Son of a bitch! 206 00:12:57,678 --> 00:12:58,804 (ALL GRUNTlNG) 207 00:12:58,913 --> 00:13:00,312 HERMAN: God damn it! 208 00:13:00,414 --> 00:13:02,609 - Get him. Help! - I can't... 209 00:13:03,084 --> 00:13:04,415 Get on the ferry! 210 00:13:05,586 --> 00:13:07,554 Let's go! Come on! 211 00:13:07,655 --> 00:13:10,123 Hell! Move over, Freddie. 212 00:13:10,224 --> 00:13:12,488 Herman, grab him! Grab him, Herman. 213 00:13:12,593 --> 00:13:15,061 HERMAN: Push him up! Push him up! 214 00:13:17,398 --> 00:13:18,490 (MAN GROANlNG) 215 00:13:18,599 --> 00:13:19,588 (MAN EXCLAlMlNG) 216 00:13:19,700 --> 00:13:21,031 Look inside his wallet, Arthur. 217 00:13:21,135 --> 00:13:23,103 - Come on, get it. - How much you got? 218 00:13:23,204 --> 00:13:25,195 - $2. - $2? 219 00:13:26,207 --> 00:13:27,765 Get over here and take his arm. 220 00:13:27,875 --> 00:13:29,103 Go ahead. 221 00:13:31,012 --> 00:13:33,776 He thinks you're gonna put your foot down, Herman. 222 00:13:33,881 --> 00:13:34,905 (MAN GROANlNG) 223 00:13:35,016 --> 00:13:37,109 Maybe I am gonna put my foot down, Lloyd. 224 00:13:37,218 --> 00:13:38,276 Ma wouldn't like it. 225 00:13:38,386 --> 00:13:39,978 You don't know what Ma would like, Freddie. 226 00:13:40,087 --> 00:13:41,076 Ma wouldn't like it. 227 00:13:41,189 --> 00:13:44,158 God damn it, don't tell me what Ma would like! 228 00:13:47,094 --> 00:13:48,288 (MAN CHOKlNG) 229 00:13:56,370 --> 00:13:57,496 (GASPS) 230 00:14:23,831 --> 00:14:26,391 Herman had one of his bad moments. 231 00:14:27,869 --> 00:14:29,564 KATE: Didn't you, Herman? 232 00:14:31,305 --> 00:14:33,170 That's what I had, Ma. 233 00:14:39,480 --> 00:14:40,572 Baby? 234 00:14:42,650 --> 00:14:45,312 Herman, tonight you'll sleep with Ma. 235 00:14:45,419 --> 00:14:48,855 You'll sleep with Ma. She'll keep away all the dreams. 236 00:14:50,224 --> 00:14:52,419 I didn't mean to kill him, Ma. 237 00:14:52,860 --> 00:14:55,021 I know that you didn't, baby. 238 00:14:55,997 --> 00:14:57,396 I know that. 239 00:15:03,769 --> 00:15:08,502 Dans ce monde, nous ne pouvons pas toujours fais ce que nous voulons faire, Herman. 240 00:15:06,874 --> 00:15:08,398 (SOBBlNG) 241 00:15:08,676 --> 00:15:11,372 Nous ne pouvons pas toujours avoir ce que nous voulons avoir. 242 00:15:12,413 --> 00:15:14,574 Mais, bébé, on s'est pris l'un l'autre. 243 00:15:21,055 --> 00:15:22,249 Maintenant, allez. 244 00:15:22,356 --> 00:15:25,120 Allez donc. Nous allons chanter, on va chanter un hymne. 245 00:15:25,226 --> 00:15:27,319 Nous allons chanter quelque chose de doux, 246 00:15:27,428 --> 00:15:30,022 Comme la famille Barker. Allons. 247 00:15:30,131 --> 00:15:34,431 Ok, on va chanter The Battle Hymn de La République, d'accord? Chanter. 248 00:15:34,535 --> 00:15:39,063 TOUT: (SlNGlNG) Gloire! Gloire! Alléluia! 249 00:15:39,173 --> 00:15:43,371 Gloire! Gloire! Alléluia! 250 00:15:43,477 --> 00:15:47,208 Gloire! Gloire! Alléluia! 251 00:15:47,315 --> 00:15:50,773 Nos troupes marchaient sur 252 00:15:50,885 --> 00:15:52,182 KATE: Encore une fois! 253 00:15:52,286 --> 00:15:53,981 Il a sonné la trompette 254 00:15:54,088 --> 00:15:55,919 Cela ne doit jamais appeler la retraite 255 00:15:57,191 --> 00:16:00,388 KA TE: Nous avons écouté Billy dimanche et Aimee Semple McPherson 256 00:16:00,494 --> 00:16:03,327 et mettre un petit quelque chose en plus dans la plaque à l'église. 257 00:16:03,431 --> 00:16:07,731 Je savais que si Dieu avait le sien, il veillerait à ce que nous ayons le nôtre. 258 00:16:08,636 --> 00:16:11,799 Nous étions tous heureux quand Lindy est arrivé à Paris. 259 00:16:11,906 --> 00:16:15,637 J'ai aimé un homme qui a pris les choses dans ses propres mains. 260 00:16:15,743 --> 00:16:18,007 Mon Herman était comme ça. 261 00:16:18,112 --> 00:16:19,739 (TRAlN HORN BLOWlNG) 262 00:16:21,882 --> 00:16:23,144 (PANTlNG) 263 00:16:24,485 --> 00:16:26,077 M'aimez-vous? 264 00:16:31,525 --> 00:16:35,222 - Quel genre de question stupide est-ce?- Tu m'aimes du tout? 265 00:16:37,164 --> 00:16:38,392 (SlGHlNG) 266 00:16:40,067 --> 00:16:42,331 Vous êtes un client, bébé. 267 00:16:45,940 --> 00:16:47,305 Je t'ai baisé. 268 00:16:51,278 --> 00:16:52,905 Mais vous êtes un monstre. 269 00:16:53,014 --> 00:16:55,209 Que veux-tu dire, je suis un monstre? 270 00:16:55,916 --> 00:16:58,248 Dites-moi ce que vous voulez que je fasse. 271 00:16:59,553 --> 00:17:01,248 Tu veux m'épouser? 272 00:17:03,124 --> 00:17:04,455 Ou tu veux que je le répare? 273 00:17:04,558 --> 00:17:06,321 Oh, diable, tout le monde sait ce qu'elle peut faire. 274 00:17:06,427 --> 00:17:08,827 Demande si elle peut cuisiner aussi bien que Ma. 275 00:17:12,666 --> 00:17:17,035 Tu devrais goûter mes croûtes à tarte, petit garçon. Ils fondraient dans ta bouche. 276 00:17:22,943 --> 00:17:25,275 Dites-moi ce que vous pouvez faire pour moi. 277 00:17:27,948 --> 00:17:29,813 Achetez-moi une bague en diamant. 278 00:17:33,788 --> 00:17:36,154 Je n'ai jamais attendu que quelqu'un m'épouse. 279 00:17:41,062 --> 00:17:43,963 Pourtant, je rêve d'une bague en diamant. 280 00:17:53,607 --> 00:17:56,132 J'ai coupé mon doigt sur ton verre terrifiant. 281 00:17:56,243 --> 00:17:58,711 Tout ce que nous retirons de ce magasin est du verre, 282 00:17:58,813 --> 00:18:02,305 Je serai de retour pour pousser quelques éclats dans ta tête. 283 00:18:04,785 --> 00:18:07,777 Peut-être que je devrais juste Sortez un de vos yeux pour avoir de la chance. 284 00:18:07,888 --> 00:18:09,287 Non, s'il vous plait, ne le faites pas. 285 00:18:09,390 --> 00:18:11,654 Mettez-le dans un anneau. Peut-être le vendre. 286 00:18:11,759 --> 00:18:14,250 - Laisse-le tranquille, Herman. - Allons, sortons d'ici, Herman. 287 00:18:14,361 --> 00:18:16,955 Il a des yeux comme Pa, Herman. Laisse-le tranquille. 288 00:18:17,064 --> 00:18:18,361 - Allons. - LLOYD: Allez, allez. 289 00:18:18,466 --> 00:18:19,524 Ouais. 290 00:18:20,901 --> 00:18:22,835 HERMAN: Vous avez des yeux comme mon vieil homme. 291 00:18:22,937 --> 00:18:24,336 Allons. 292 00:18:26,438 --> 00:18:28,429 Vous êtes un fils de pute chanceux. 293 00:18:27,174 --> 00:18:28,539 - Allez, Herman. - Je suis désolé. 294 00:18:28,642 --> 00:18:30,132 Allons. Allons! 295 00:18:30,244 --> 00:18:32,075 Sortons d'ici. 296 00:18:33,881 --> 00:18:34,973 (FERMETURE DE PORTE DE VOITURE) 297 00:18:35,082 --> 00:18:36,106 (ENGLNE DE DÉMARRAGE) 298 00:18:36,717 --> 00:18:39,777 KATE: C'est le plus beau Darn chose que j'ai jamais vu. 299 00:18:40,621 --> 00:18:41,713 C'est... 300 00:18:41,822 --> 00:18:43,790 Merci mon coeur. 301 00:18:43,891 --> 00:18:46,655 De moi à vous, Ma. 302 00:18:51,632 --> 00:18:53,224 Merci bébé. 303 00:18:55,903 --> 00:18:57,131 Gee, Ma. 304 00:18:58,539 --> 00:19:01,940 Nous avons à peine eu quelque chose de ce foutu magasin de bijoux. 305 00:19:03,410 --> 00:19:05,378 Eh bien, ne vous embêtez pas. 306 00:19:06,046 --> 00:19:08,037 Ne t'embête pas plus. Allons. 307 00:19:08,149 --> 00:19:09,844 Ne t'en fais pas plus. 308 00:19:10,751 --> 00:19:12,116 Maman est là. 309 00:19:12,219 --> 00:19:13,652 (CRYLNG) 310 00:19:14,655 --> 00:19:17,522 Un autre jour, un autre dollar. 311 00:19:18,359 --> 00:19:19,656 (PLAYLNG LlVELY PAYS MUSlC) 312 00:19:19,760 --> 00:19:21,193 (HOMME OMS) 313 00:20:22,089 --> 00:20:23,317 (LAUGHLNG FEMME) 314 00:21:10,304 --> 00:21:12,670 Salut. Je suis la charité. 315 00:21:13,340 --> 00:21:15,103 Veux-tu m'emmener faire une promenade? 316 00:21:15,209 --> 00:21:16,699 Non merci. 317 00:21:16,810 --> 00:21:18,573 Je pense que tu ferais mieux. 318 00:21:20,414 --> 00:21:22,712 Mon frère, Herman, il est ... 319 00:21:22,816 --> 00:21:25,649 Voleur! Ce garçon vole les vêtements! 320 00:21:25,753 --> 00:21:26,879 MAN: Voleur! 321 00:21:27,788 --> 00:21:28,914 (SCREAMS CHARLTY) 322 00:21:29,023 --> 00:21:30,547 (PERSONNES SHOUTlNG) 323 00:21:37,197 --> 00:21:38,858 - Attrape le! - MAN 2: Attrape-le! 324 00:21:42,169 --> 00:21:44,034 (TOUS SHOUTlNG) 325 00:21:55,382 --> 00:21:56,576 (HERMAN EXCLALMlNG) 326 00:22:37,024 --> 00:22:39,424 Donne-moi ma robe. Donne-moi ma robe. 327 00:22:41,362 --> 00:22:42,488 (EXCLALMlNG) 328 00:22:43,030 --> 00:22:44,122 (PERSONNES SHOUTlNG) 329 00:22:44,231 --> 00:22:45,858 Toi idiot idiot. 330 00:22:52,940 --> 00:22:57,036 KATE: 1929 était une mauvaise année pour beaucoup de délocalisations. 331 00:22:57,311 --> 00:23:00,246 Les hommes riches sautaienthors des fenêtres, 332 00:23:00,347 --> 00:23:02,907 et, comme d'habitude, ils sont tombés sur les pauvres. 333 00:23:03,784 --> 00:23:07,220 Eh bien, au moins mon Herman et Freddie avait un toit au-dessus de leurs têtes 334 00:23:07,321 --> 00:23:09,619 et trois repas carrés par jour. 335 00:23:09,723 --> 00:23:11,918 Dites-moi si ça fait mal, maintenant. 336 00:23:12,025 --> 00:23:13,515 KEVlN: Hé, ça fait mal. 337 00:23:14,128 --> 00:23:15,823 Mais ça fait mal bien. 338 00:23:17,731 --> 00:23:18,789 (MOANlNG) 339 00:23:18,899 --> 00:23:20,799 Ma nous a appris à marcher. 340 00:23:20,901 --> 00:23:24,337 N'est pas un garçon Barker Je ne peux pas enlever la douleur que tu as. 341 00:23:24,438 --> 00:23:26,668 Est-ce que ta mère a beaucoup marché? 342 00:23:26,774 --> 00:23:29,766 Ouais. Ozark massage, elle l'appelle. 343 00:23:30,344 --> 00:23:32,676 Comme quand vous êtes nerveux avant un gros travail, 344 00:23:32,780 --> 00:23:34,975 Ma'll marcher votre dos et chanter. 345 00:23:35,082 --> 00:23:37,983 Elle chante, Qu'est-ce qu'une armée ofBoys nous aurions 346 00:23:38,085 --> 00:23:40,315 si nous avions jamais rédiger les filles. 347 00:23:41,588 --> 00:23:44,887 Tout le monde sentirait Alors putain facile à l'intérieur, 348 00:23:44,992 --> 00:23:47,256 vous pourriez tuer 20 flics et ne pas même cligner des yeux. 349 00:23:47,361 --> 00:23:49,693 Qu'est-ce que vous avez dit? Vous avez trois frères, Fred? 350 00:23:49,797 --> 00:23:50,889 Ouais. 351 00:23:50,998 --> 00:23:53,592 Sont-ils tous aussi bons que vous? 352 00:23:54,635 --> 00:23:58,435 Eh bien, Herman, c'est le plus vieux, 353 00:23:59,206 --> 00:24:01,140 Herman est un peu rude. 354 00:24:01,775 --> 00:24:05,040 Quand Herman marche dans ton dos, c'est un peu un coup. 355 00:24:09,483 --> 00:24:13,579 Je veux dire, Herman tuerait juste un mec, juste comme ça. 356 00:24:14,087 --> 00:24:15,577 Ou le battre. 357 00:24:15,989 --> 00:24:17,752 Ouais, ou le battre. 358 00:24:18,692 --> 00:24:19,852 Comme... 359 00:24:21,195 --> 00:24:22,924 Parce qu'il l'aime. 360 00:24:28,633 --> 00:24:30,294 Quel est le problème? 361 00:24:28,902 --> 00:24:30,301 Tu n'as pas ... 362 00:24:31,405 --> 00:24:34,397 - Vous n'aimez pas battre un gars, n'est-ce pas? - Non. 363 00:24:36,176 --> 00:24:37,939 Pas à moins que je doive. 364 00:24:39,379 --> 00:24:41,006 Dis moi quelque chose. 365 00:24:41,782 --> 00:24:42,874 Quelle? 366 00:24:46,286 --> 00:24:48,220 Tu aimes te faire battre? 367 00:24:49,890 --> 00:24:51,221 Oh, Jésus! 368 00:24:53,627 --> 00:24:55,117 J'ai une idée. 369 00:24:55,896 --> 00:24:57,557 Que vas-tu faire? 370 00:25:06,340 --> 00:25:07,307 (WHlMPERlNG) 371 00:25:10,511 --> 00:25:12,172 Que vas-tu faire? 372 00:25:14,681 --> 00:25:16,581 Je ne vais pas te faire de mal. 373 00:25:18,085 --> 00:25:19,279 (WHlMPERlNG) 374 00:25:20,087 --> 00:25:21,418 (PANTlNG) 375 00:25:23,524 --> 00:25:25,185 Je t'apprécie vraiment. 376 00:25:27,861 --> 00:25:31,763 (SlNGlNG) C'est un-moi, c'est un-moi c'est un-moi, O Seigneur 377 00:25:31,865 --> 00:25:34,800 Debout dans le besoin de la prière 378 00:25:34,902 --> 00:25:37,097 Pas mon frère, pas ma mère 379 00:25:37,204 --> 00:25:39,172 C'est un-moi, Seigneur 380 00:25:39,273 --> 00:25:41,901 Debout dans le besoin de la prière 381 00:25:42,776 --> 00:25:46,837 C'est un-moi, c'est un-moi c'est un-moi, O Seigneur 382 00:25:47,481 --> 00:25:49,711 Debout dans le besoin de la prière 383 00:25:50,417 --> 00:25:52,282 HERMAN: Et que Dieu bénisse Freddie. 384 00:25:54,054 --> 00:25:55,817 Et Dieu bénisse Lloyd. 385 00:25:57,457 --> 00:25:59,220 Et Dieu bénisse Arthur. 386 00:26:01,528 --> 00:26:03,155 Et que Dieu bénisse Ma. 387 00:26:05,365 --> 00:26:07,026 Bon Dieu! 388 00:26:09,670 --> 00:26:11,262 Et que Dieu bénisse Pa. 389 00:26:13,040 --> 00:26:15,508 Où que soit mon papa béni, 390 00:26:16,376 --> 00:26:17,741 Bon Dieu! 391 00:26:19,146 --> 00:26:20,943 Tu le bénis. 392 00:26:21,048 --> 00:26:23,608 Hey, ce type est un fluage! 393 00:26:23,984 --> 00:26:25,383 Oh ferme la. 394 00:26:26,587 --> 00:26:30,114 Qu'est-ce qui t'arrive? Ce mec est un fluage! 395 00:26:30,290 --> 00:26:31,689 (HERMAN SCREAMlNG) 396 00:26:38,532 --> 00:26:39,897 (GROS GROS) 397 00:26:50,143 --> 00:26:51,337 (SCREAMlNG) 398 00:26:57,217 --> 00:26:59,310 Ils ont fait ça à mon Herman. 399 00:26:59,419 --> 00:27:01,887 Ils ont fait ça à mon petit Freddie. 400 00:27:02,489 --> 00:27:04,855 Oh, merde, Ma, ils ont juste été attrapés. 401 00:27:06,958 --> 00:27:08,983 Don't curse in my house. 402 00:27:08,595 --> 00:27:11,359 John Wilkes Booth just got caught. 403 00:27:11,465 --> 00:27:14,059 Jesus H. Christ just got caught. 404 00:27:14,167 --> 00:27:16,499 You with all your book learning. 405 00:27:16,603 --> 00:27:18,503 I'm not Mary, mother of God, 406 00:27:18,605 --> 00:27:21,733 so I'm gonna see that they get sprung. 407 00:27:22,542 --> 00:27:24,533 How you gonna do that, Ma? 408 00:27:24,645 --> 00:27:27,045 I'm gonna raise me a heap of money 409 00:27:27,147 --> 00:27:30,639 and I'm gonna hire the smartest and the slickest lawyer. 410 00:27:31,418 --> 00:27:34,546 You know the trouble with Jesus H. Christ, Lloyd? 411 00:27:35,255 --> 00:27:40,716 The trouble with our Lord was that he didn't have no smart, slick lawyer. 412 00:27:41,495 --> 00:27:42,655 Ma, 413 00:27:44,064 --> 00:27:45,497 you are dark. 414 00:27:47,868 --> 00:27:50,098 And what's that supposed to mean? 415 00:27:50,203 --> 00:27:54,037 Oh, well, I just mean you're very deep. 416 00:27:54,941 --> 00:27:56,533 Deep like a well. 417 00:27:57,044 --> 00:27:59,672 You know, Mama, sometimes I look at you 418 00:28:00,080 --> 00:28:02,776 and I see a ring 419 00:28:03,650 --> 00:28:05,982 of bright glory all around you, 420 00:28:06,086 --> 00:28:08,281 thick, inky black. 421 00:28:09,289 --> 00:28:11,120 And deep, dark. 422 00:28:13,026 --> 00:28:14,687 Thank you, Arthur. 423 00:28:15,595 --> 00:28:18,155 My eyes have seen the glory. 424 00:28:18,765 --> 00:28:20,198 KATE: Hallelujah! 425 00:28:21,268 --> 00:28:22,860 Hallelujah! 426 00:28:23,403 --> 00:28:27,567 Lloyd, when you're all working on those model airplanes, 427 00:28:27,674 --> 00:28:29,733 you get to acting awful silly. 428 00:28:29,843 --> 00:28:34,337 No, Ma. It's just that mine eyes have seen the glory. Hallelujah. 429 00:28:35,182 --> 00:28:38,674 Hey, Ma, how you gonna raise yourself a heap of money? 430 00:28:40,785 --> 00:28:44,380 Nous allons faire un gros travail. 431 00:28:42,923 --> 00:28:46,017 Et cette fois, Je vais y aller avec toi. 432 00:28:46,126 --> 00:28:48,651 - Alléluia. - KATE: Lloyd! 433 00:29:20,660 --> 00:29:22,127 Ici vous êtes, Ma. 434 00:29:22,229 --> 00:29:25,221 D'accord, maintenant, tout le monde, atteindre pour la chemise de nuit du Seigneur. 435 00:29:25,332 --> 00:29:26,560 Atteindre. 436 00:29:27,434 --> 00:29:29,425 Tout le monde bouge, tu es mort. 437 00:29:34,508 --> 00:29:35,998 D'accord, maintenant, on va tous jouer à un jeu. 438 00:29:36,109 --> 00:29:37,599 Je suis sûr que vous le savez tous. 439 00:29:37,711 --> 00:29:39,542 Ça s'appelle Simon Says. 440 00:29:39,646 --> 00:29:41,511 Et voici Simon. 441 00:29:42,415 --> 00:29:43,905 ARTHUR: Ouvrez le coffre-fort. 442 00:29:46,920 --> 00:29:49,718 KATE: Simon dit, "Tout le monde sur le sol." 443 00:29:51,158 --> 00:29:52,125 (CAR HORN HONKlNG) 444 00:29:52,526 --> 00:29:53,550 MAN: Hey! 445 00:29:53,660 --> 00:29:54,718 (VITRAGE DE VERRE) 446 00:29:58,398 --> 00:29:59,626 (CAR HORN HONKlNG) 447 00:30:00,867 --> 00:30:01,891 (PERSONNES SHOUTlNG) 448 00:30:03,970 --> 00:30:05,494 Regardez, mon pote ... 449 00:30:08,809 --> 00:30:10,401 (TlRES SCREECHlNG) 450 00:30:15,715 --> 00:30:17,706 KATE: Allez, dépêche-toi, bébé. 451 00:30:20,220 --> 00:30:21,517 D'accord. 452 00:30:22,989 --> 00:30:27,688 Simon dit que toi, vous, vous et vous vous levez. 453 00:30:28,161 --> 00:30:29,150 Maintenant, allez, dit Simon, 454 00:30:29,262 --> 00:30:32,857 "Lève-toi le plus vite possible." Allez allez. 455 00:30:33,900 --> 00:30:35,094 Atteindre! 456 00:30:35,202 --> 00:30:38,694 D'accord, maintenant, toi. Vous deux grosses dames, vous venez ici. 457 00:30:38,805 --> 00:30:42,263 Vous venez ici et ce joli Le petit garçon va te faire un câlin. 458 00:30:43,810 --> 00:30:48,406 Très bien, maintenant, vous deux grosses dames, Avance, dit Simon. 459 00:30:50,817 --> 00:30:54,309 Allons. Retournez-vous, sauvegardez. 460 00:30:56,323 --> 00:31:00,225 Vous sauvegardez avec moi maintenant. Tout le monde sur le sol, 461 00:31:02,794 --> 00:31:06,423 Simon dit que tu compte lentement jusqu'à 100, 462 00:31:04,531 --> 00:31:07,295 ou Simon pourrait devenir terriblement fou. 463 00:31:07,834 --> 00:31:10,667 Maintenant, allez, mesdames, sauvegardez. Allez, vite. Allons-y, vite. 464 00:31:10,770 --> 00:31:12,704 Allez, allez. Bébé, allons-y. 465 00:31:12,906 --> 00:31:14,168 (ALARME RlNGlNG) 466 00:31:14,274 --> 00:31:17,209 TOUS: Six, sept, huit, 467 00:31:17,310 --> 00:31:21,474 neuf, 10, 11, 12, 468 00:31:21,581 --> 00:31:24,049 13, 14 ... 469 00:31:31,858 --> 00:31:33,189 (GUNS FlRlNG) 470 00:31:41,501 --> 00:31:44,436 On dirait ces policiers ne pense pas que nous voulons dire des affaires. 471 00:31:44,537 --> 00:31:47,028 Nous devons juste leur montrer ce que nous faisons. 472 00:32:05,592 --> 00:32:08,857 Chérie, on dirait Ils s'en foutent de toi. 473 00:32:08,962 --> 00:32:11,624 Eh bien, je vais devoir montrez-leur qu'ils sont meilleurs! 474 00:32:11,765 --> 00:32:13,790 Lâchez, salope, lâchez! 475 00:32:13,900 --> 00:32:15,231 (SCREAMlNG FEMME) 476 00:32:19,506 --> 00:32:21,474 KATE: Lâche-toi, chienne idiote! 477 00:32:21,641 --> 00:32:23,040 (SCREAMlNG FEMME) 478 00:32:30,283 --> 00:32:34,845 Ils sont partis! Nous l'avons fait! Nous l'avons fait, les garçons, nous l'avons fait! 479 00:32:36,089 --> 00:32:37,488 KATE: Oui! 480 00:32:37,590 --> 00:32:38,818 (TOUTES LES PERSONNES) 481 00:32:39,259 --> 00:32:42,057 - LLOYD: Voilà! - Nous allons sortir ces garçons! 482 00:32:42,162 --> 00:32:44,062 Nous l'avons fait! Nous l'avons fait! 483 00:32:44,164 --> 00:32:45,461 (TOUT CHEERlNG) 484 00:32:48,034 --> 00:32:51,697 Maintenant, mesdames, il n'y a rien ici pour vous être timide. 485 00:32:51,805 --> 00:32:54,069 Mes garçons sont des garçons de la ferme. 486 00:32:55,742 --> 00:32:59,439 Ils ont l'habitude de voir les cochons se promènent dans la boue. 487 00:32:59,546 --> 00:33:01,514 Allez, tu me donnes ça là-bas! 488 00:33:04,551 --> 00:33:08,920 D'accord. Maintenant, les garçons, vous voyez quelque choseici à tout ce qui te fait honte? 489 00:33:09,022 --> 00:33:11,820 Mais Ma, tu n'as sûrement pas choisissez les jolis, c'est certain. 490 00:33:11,925 --> 00:33:15,088 Maintenant, Lloyd, je ne voudrais pas Occupe-toi d'un morceau de ce petit rose un peu dodu. 491 00:33:15,195 --> 00:33:19,427 KATE: Maintenant, arrêtez ça. Tu arrêtes juste de parler là sale. 492 00:33:19,532 --> 00:33:22,296 Et viens, viens, monte dans la voiture. Allons! 493 00:33:22,402 --> 00:33:24,927 Je ne vais pas exactement se pelotonner et mourir si je ne l'attrape pas. 494 00:33:25,038 --> 00:33:26,938 Venez, obtenez, obtenez, obtenez. 495 00:33:28,508 --> 00:33:31,170 Mesdames, je te veux pour comprendre quelque chose. 496 00:33:31,277 --> 00:33:34,303 Nous ne faisons pas de pré-sexe, vous comprenez? 497 00:33:34,414 --> 00:33:36,609 Je t'ai déshabillé parce que je ne te veux pas courir 498 00:33:36,716 --> 00:33:38,547 trop vite à la recherche d'aide. 499 00:33:42,322 --> 00:33:45,120 Allez, les enfants, allons-y! Nous devons les perdre! Allons-y! 500 00:33:45,759 --> 00:33:47,818 KA TE: C'était la volonté de Dieu. 501 00:33:47,927 --> 00:33:49,724 S'il ne nous voulait pas d'avoir cet argent, 502 00:33:49,829 --> 00:33:52,389 il ne l'aurait pas laissé pour nous dans cette banque. 503 00:33:52,499 --> 00:33:56,492 Et j'ai mes garçons hors de prison et de nouveau ensemble. 504 00:33:56,970 --> 00:34:00,098 Freddie a amené son nouvel ami Kevin Dirkman le long, 505 00:34:00,206 --> 00:34:03,198 mais Herman a apporté là-bas, Mona Gibson. 506 00:34:05,145 --> 00:34:08,171 C'est juste méchant, prendre cette fille avec nous. 507 00:34:08,815 --> 00:34:12,911 Nasty et sorte de malade, et c'est tout simplement impie. 508 00:34:15,019 --> 00:34:16,646 FRED: Mona's all right, Ma. 509 00:34:14,754 --> 00:34:18,520 No, she ain't. She ain't country folk. She ain't Ozark. 510 00:34:18,625 --> 00:34:20,024 Neither is Kevin, Ma. 511 00:34:20,126 --> 00:34:22,094 That's right, Ma. Neither am l. 512 00:34:22,195 --> 00:34:24,720 As a matter of fact, you know, the only thing I am 513 00:34:24,831 --> 00:34:29,268 is about the 1907 Mumbly Peg champion of Cairo, lllinois. 514 00:34:31,538 --> 00:34:35,030 Well, you're different. You're a friend of Freddie. 515 00:34:35,708 --> 00:34:39,701 Freddie likes you, and I'm aiming to pleasure myself with you. 516 00:34:42,282 --> 00:34:44,716 Ma don't wear no painting pencils. 517 00:34:46,519 --> 00:34:48,783 You wanna lay her in the backseat of the car? 518 00:34:48,888 --> 00:34:50,549 Be my guest, baby. 519 00:34:52,792 --> 00:34:55,590 You getting ready for me, ain't you, Mona? 520 00:34:56,830 --> 00:34:58,491 You want it again? 521 00:34:59,099 --> 00:35:01,590 Now, what would your Ma say, tiger? 522 00:35:02,602 --> 00:35:05,503 She'd say it's a long way to Memphis. 523 00:35:05,972 --> 00:35:08,770 She'd say a hell of a lot more than that! 524 00:35:09,609 --> 00:35:11,304 Do I get it or not? 525 00:35:11,411 --> 00:35:13,504 MONA: Ask big brother Herman. 526 00:35:14,814 --> 00:35:17,874 Herman, look, do I get her or don't l? 527 00:35:18,785 --> 00:35:20,116 Now you do. 528 00:35:20,920 --> 00:35:24,219 But when I marry Mona, and I'm gonna marry her, 529 00:35:25,158 --> 00:35:26,625 nobody touches her. 530 00:35:26,726 --> 00:35:28,284 Do you understand? 531 00:35:29,062 --> 00:35:30,529 Help her over. 532 00:35:32,932 --> 00:35:34,365 My pleasure. 533 00:35:43,143 --> 00:35:45,737 Mona, don't you feel like a silly ass? 534 00:35:46,179 --> 00:35:47,771 MONA: You mean, like, who do I gotta screw 535 00:35:49,881 --> 00:35:52,406 sortir de cet heureux et heureux moment? 536 00:35:50,517 --> 00:35:54,112 Comme dit Ma, un autre jour, un autre dollar. 537 00:35:55,755 --> 00:35:58,417 Mona, aimes-tu vraiment Herman? 538 00:35:59,025 --> 00:36:02,620 Ca c'est drôle. Pour qui pensez-vous que je fais cela pour, alors? 539 00:36:02,729 --> 00:36:04,219 Pour quoi, Mona? 540 00:36:04,864 --> 00:36:07,992 Eh bien, ça me donne un sentiment d'appartenance, mec sage. 541 00:36:09,936 --> 00:36:13,838 Même la haine de Ma. Même avec Ma qui me déteste, voyez, 542 00:36:14,607 --> 00:36:18,771 voyez, c'est plus que jamais auparavant. Je t'aime, Arthur. 543 00:36:19,245 --> 00:36:22,976 Je t'aime Je t'aime. Je t'aime! 544 00:36:23,082 --> 00:36:24,709 Douce putain! 545 00:36:29,956 --> 00:36:32,686 HERMAN: Maintenant, l'idée du jeu est-ce que nous jouons 5 dollars par bâton. 546 00:36:33,426 --> 00:36:34,791 Jette le couteau, continue de bouger ton pied, 547 00:36:34,894 --> 00:36:37,021 le premier homme à tomber est le perdant. 548 00:36:37,130 --> 00:36:39,360 Je le déplace à l'endroit où vous le collez? 549 00:36:39,465 --> 00:36:41,490 Vous savez, un peu comme ça. 550 00:36:41,601 --> 00:36:43,296 Déplacez-le là-bas. 551 00:36:43,403 --> 00:36:45,030 - D'accord. - Bien. 552 00:36:45,805 --> 00:36:47,864 - Dix dollars un bâton. - Quoi, tu es sorti de ton crâne? 553 00:36:47,974 --> 00:36:49,737 Allez, 10 dollars un bâton. 554 00:36:49,842 --> 00:36:52,675 Vous savez, Alice Joyce a un œil bleu et un œil brun. 555 00:36:52,779 --> 00:36:54,303 Oui, et alors? 556 00:36:54,681 --> 00:36:57,013 Renée Adorée a donc les yeux croisés. 557 00:36:57,116 --> 00:36:58,378 HERMAN: Oui, et alors? 558 00:36:58,484 --> 00:37:02,477 Et Pearl White a vraiment de gros pieds. Je veux dire, vous pouvez le voir. 559 00:37:03,022 --> 00:37:04,751 Quoi tu es fou? 560 00:37:04,857 --> 00:37:06,825 Oh, elle est très belle. 561 00:37:12,096 --> 00:37:15,657 Voir, comme, tu dois avoir quelque chose de moche à propos de vous pour être vraiment belle. 562 00:37:13,766 --> 00:37:16,826 Je veux dire, comme, pour attirer les fans, tu ne sais pas? 563 00:37:16,936 --> 00:37:18,460 Herman, qu'est-ce que j'ai de moche? 564 00:37:18,571 --> 00:37:22,667 Mona, tu es une vraie beauté. Vous n'avez besoin de rien de laid du tout. 565 00:37:24,143 --> 00:37:27,579 Je veux dire, un petit défaut pour te rendre vraiment belle. 566 00:37:29,716 --> 00:37:31,343 Alors, chienne. 567 00:37:32,719 --> 00:37:34,311 Quand Ma reviendra? 568 00:37:34,420 --> 00:37:36,615 Je suis en train de réparer le plus grand putain d'affaire dans l'affaire. 569 00:37:36,723 --> 00:37:39,214 Allez, doper, éloigne-toi. 570 00:37:44,731 --> 00:37:47,222 Clara Bow. Elle n'est même pas jolie du tout. 571 00:37:47,333 --> 00:37:50,234 Certaines choses qu'elle dit sont vraiment sales. 572 00:37:53,273 --> 00:37:55,104 Merci mes amis. 573 00:38:04,617 --> 00:38:07,108 Tu sais ce qui est laid chez toi, Mona? 574 00:38:07,720 --> 00:38:11,087 Est-ce votre gros cul, vos jambes d'arc, 575 00:38:11,190 --> 00:38:13,852 et ta putain de grosse lèvre! 576 00:38:13,960 --> 00:38:14,949 (EXCLALMlNG) 577 00:38:37,517 --> 00:38:39,417 Salut, là, poupée de miel. 578 00:38:39,819 --> 00:38:41,013 (GlGGLlNG) 579 00:38:43,222 --> 00:38:46,020 - Tu es fou ou quelque chose? - Pourquoi? 580 00:38:46,125 --> 00:38:47,956 Vous avez vos chaussures. 581 00:38:48,127 --> 00:38:49,253 (GlGGLlNG) 582 00:38:50,963 --> 00:38:54,262 - Et d'où viens-tu? - J'ai nagé. 583 00:38:55,668 --> 00:38:59,069 Clair à travers le lac. Je vais nager en arrière. 584 00:38:59,172 --> 00:39:02,073 Oh, je parie que tu pourrais nager la chaîne anglaise. 585 00:39:04,610 --> 00:39:06,100 Je parie que je pourrais. 586 00:39:09,549 --> 00:39:11,517 Je m'appelle Rembrandt. 587 00:39:11,617 --> 00:39:13,710 Rembrandt? Oh mec. 588 00:39:14,587 --> 00:39:15,884 C'est mon prénom. 589 00:39:15,988 --> 00:39:18,422 Oh.- Je suis très artistique. 590 00:39:20,426 --> 00:39:22,451 Jésus, amoureux de mon âme. 591 00:39:25,798 --> 00:39:29,029 Hey, pourquoi avez-vous tes pieds dans l'eau? 592 00:39:30,937 --> 00:39:33,064 Je veux dire, avec tes chaussures. 593 00:39:35,508 --> 00:39:37,499 Je suppose que je suis juste artistique. 594 00:39:38,378 --> 00:39:39,345 (GlGGLlNG) 595 00:39:40,913 --> 00:39:42,039 Continue. 596 00:39:45,585 --> 00:39:46,813 Est... 597 00:39:47,387 --> 00:39:50,254 Est-ce votre premier été au lac Bearskin? 598 00:39:52,091 --> 00:39:53,183 Huh? 599 00:40:05,204 --> 00:40:08,799 Hey, pourquoi ne me donnez-vous pas un petit bisou, hein? 600 00:40:09,442 --> 00:40:10,841 - Non. - Oh ... 601 00:40:10,943 --> 00:40:13,104 Non! Je pense que vous avez perdu la tête. 602 00:40:14,447 --> 00:40:16,677 - Allons. - Non, non, je ne le ferais pas. 603 00:40:17,550 --> 00:40:18,847 (GlGGLlNG) 604 00:40:21,154 --> 00:40:22,280 Arrêtez! 605 00:40:22,755 --> 00:40:24,518 Vous devez être ivre. 606 00:40:26,225 --> 00:40:30,127 Oh non. Non, madame, non. Non, je suis haut. 607 00:40:30,663 --> 00:40:32,221 Je suis haut. Ouais. 608 00:40:33,833 --> 00:40:35,562 Je prends beaucoup de drogue. 609 00:40:35,868 --> 00:40:38,564 - Oh, allez. - Nan. 610 00:40:57,723 --> 00:40:59,918 Et j'aimerais t'aimer ... 611 00:41:03,830 --> 00:41:05,422 Si je peux le faire. 612 00:41:06,232 --> 00:41:07,995 Je pense que tu es fou. 613 00:41:08,868 --> 00:41:13,271 Non J'aime ça. Je l'aime vraiment, même si je ne peux pas le faire. 614 00:41:15,608 --> 00:41:19,544 Parfois je peux le faire, parfois je ne peux pas, chérie. 615 00:41:19,645 --> 00:41:20,873 Tu sais. 616 00:41:21,414 --> 00:41:23,644 Je veux dire, enfiler beaucoup de choses dans ton bras, 617 00:41:23,749 --> 00:41:26,343 eh bien, ça te rend juste vouloir quelqu'un que vous pouvez juste 618 00:41:26,452 --> 00:41:28,613 être amoureux, c'est tout. 619 00:41:31,924 --> 00:41:35,121 Vous savez, vous n'avez pas besoin pour frapper le jackpot à chaque fois. 620 00:41:35,228 --> 00:41:38,129 Pourquoi ne pas juste ... Tu me laisses juste ... 621 00:41:38,231 --> 00:41:41,598 Tu me laisses partir maintenant, d'accord? Vous lâchez, s'il vous plaît. 622 00:41:44,335 --> 00:41:46,701 Voulez-vous s'il vous plaît laissez-moi partir, hein? 623 00:41:44,804 --> 00:41:46,567 Oh non non. Non. 624 00:41:47,540 --> 00:41:49,371 Tu ne vois pas? Tout me fait peur. 625 00:41:49,475 --> 00:41:51,466 Je vois une poupée traverser la rue, Je traverse la rue. 626 00:41:51,577 --> 00:41:53,545 Je vais devoir y aller maintenant. 627 00:41:55,348 --> 00:41:57,145 Tu ne comprends pas? 628 00:41:59,018 --> 00:42:00,883 Je ne suis pas des gens, tu vois? 629 00:42:02,588 --> 00:42:04,579 Aucun d'entre nous Barkers n'est un peuple. 630 00:42:06,492 --> 00:42:09,393 Oh, je n'aurais pas dû te le dire nous étions Barkers. 631 00:42:12,365 --> 00:42:14,094 Vous savez ce que sont les Barkers? Huh? 632 00:42:14,200 --> 00:42:17,033 - Hein? - Je veux aller nager maintenant. 633 00:42:18,571 --> 00:42:20,732 - Allons nager. - Qu'est-ce que Barkers? 634 00:42:20,840 --> 00:42:22,273 - Chiens? - Chiens? 635 00:42:23,309 --> 00:42:25,140 - Oui. - Chiens. 636 00:42:27,346 --> 00:42:29,109 C'est vrai, "chien". 637 00:42:30,516 --> 00:42:32,450 Oui, les chiens le font. Ouais. 638 00:42:32,919 --> 00:42:34,443 Un chien mange un chien. 639 00:42:36,556 --> 00:42:37,545 (WHlMPERlNG) 640 00:42:37,657 --> 00:42:39,124 Non, s'il vous plait, ne faites pas ça. 641 00:42:39,225 --> 00:42:40,385 (CRYLNG) Non. 642 00:42:41,294 --> 00:42:42,283 Non! 643 00:42:43,362 --> 00:42:44,954 C'est bon. 644 00:42:45,064 --> 00:42:47,498 Non, non, ne pleure pas, petite fille. Ses... 645 00:42:47,600 --> 00:42:48,624 - Non! - L ... 646 00:42:48,734 --> 00:42:50,463 S'il vous plait, laissez-moi partir! 647 00:42:51,504 --> 00:42:52,903 KATE: Oh, Jésus. 648 00:43:04,050 --> 00:43:07,918 Lloyd, tu ne te souviens pas, fils? 649 00:43:10,323 --> 00:43:12,814 Maintenant, je vous l'ai dit et je vous l'ai dit. 650 00:43:14,360 --> 00:43:17,852 Je vous l'ai dit ici, nous ne sommes pas les Barkers. 651 00:43:19,165 --> 00:43:22,464 Nous sommes le décent, respectable, 652 00:43:22,568 --> 00:43:27,335 Chasseurs respectueux de l'environnement du lac Bearskin. Tu ne te souviens pas? 653 00:43:28,941 --> 00:43:31,501 Je sais que j'ai oublié, Ma, 654 00:43:32,845 --> 00:43:33,903 mais... 655 00:43:36,282 --> 00:43:40,048 Elle était tellement mignonne, Je devais prendre une photo d'elle. 656 00:43:40,152 --> 00:43:41,449 D'accord. 657 00:43:45,189 --> 00:43:48,590 Vous gardez juste cette jolie petite fille ici, 658 00:43:47,893 --> 00:43:50,760 et vous n'osez pas dénouer ces nœuds, 659 00:43:51,831 --> 00:43:55,733 peut-être un jour nous aurons tous une chance de la voir. 660 00:43:57,336 --> 00:43:58,598 Herman! 661 00:44:01,474 --> 00:44:02,634 Herman! 662 00:44:06,212 --> 00:44:10,876 Herman, j'ai 300 000 dollars tout mis en place pour nous juste prendre. 663 00:44:12,652 --> 00:44:14,244 Juste pour le prendre. 664 00:44:14,754 --> 00:44:17,245 Ensuite, votre haltère d'un frère, 665 00:44:17,857 --> 00:44:20,758 il apporte cette idiote idiot d'une fille ici. 666 00:44:22,695 --> 00:44:24,663 Elle n'est pas une brute, Ma. 667 00:44:26,032 --> 00:44:27,932 Lloyd est le goon. 668 00:44:28,034 --> 00:44:29,968 Nous devons la tuer, bébé. 669 00:44:31,303 --> 00:44:32,531 Nous devons. 670 00:44:35,274 --> 00:44:36,901 Herman, on doit ... 671 00:44:38,110 --> 00:44:42,240 Nous devons la noyer et laisser tomber le corps dans ce lac sans fond. 672 00:44:43,382 --> 00:44:46,749 Nous devrions vider le corps de Lloyd dans ce lac sans fond, Ma. 673 00:44:47,219 --> 00:44:48,618 C'est immoral. 674 00:44:48,721 --> 00:44:52,088 C'est sous mon mépris. Lloyd est ton frère. 675 00:44:52,591 --> 00:44:53,580 Alors? 676 00:44:54,727 --> 00:44:57,025 Nous allons demander à Mona de le tuer pour nous. 677 00:44:57,697 --> 00:45:00,689 De cette façon nous allons tout garder en dehors de la famille. 678 00:45:03,002 --> 00:45:05,129 Frotte mon dos, Ma. 679 00:45:08,074 --> 00:45:09,098 Ma, 680 00:45:11,444 --> 00:45:15,175 vous pensez Dillinger plus célèbre que nous, 681 00:45:16,615 --> 00:45:19,049 ou nous sommes plus célèbres que Dillinger? 682 00:45:19,151 --> 00:45:23,417 Viens chéri. Bébé, tu ne te concentres pas. 683 00:45:24,557 --> 00:45:26,149 Nous avons des problèmes. 684 00:45:26,759 --> 00:45:29,887 Tu ne comprends pas ça? Nous avons de vrais problèmes. 685 00:45:30,362 --> 00:45:32,296 Tu sais quelque chose, maman? 686 00:45:32,398 --> 00:45:35,993 Il y a une nouvelle chanson.Mona l'a entendu à la radio. 687 00:45:37,803 --> 00:45:44,402 Ça s'appelle Murderin'Ma de l'Arkansas. 688 00:45:45,411 --> 00:45:47,379 Ce n'est pas drôle, Herman. 689 00:45:48,614 --> 00:45:51,082 Chante, Mona. Chante pour maman. 690 00:45:54,954 --> 00:45:56,785 Vas-y, Mona. 691 00:45:58,124 --> 00:46:00,786 Tu le chantes. Chante-le. 692 00:46:01,627 --> 00:46:06,326 Et puis je vais devoir te faire ce que je dois faire à cette autre petite pute. 693 00:46:06,432 --> 00:46:07,694 Oh, maman! 694 00:46:07,800 --> 00:46:09,233 (GRUNTlNG) Mona! 695 00:46:11,303 --> 00:46:14,238 KATE: Allez, Herman. Maman a besoin de corvées. 696 00:46:17,109 --> 00:46:18,576 Dans une minute. 697 00:46:19,678 --> 00:46:22,772 (SCREAMlNG) 698 00:46:22,882 --> 00:46:24,713 LLOYD: Elle s'appelle Rembrandt. 699 00:46:24,917 --> 00:46:26,009 (REMBRANDT SCREAMlNG) 700 00:46:26,118 --> 00:46:27,949 Son nom est Rembrandt. 701 00:46:28,287 --> 00:46:29,254 (GROANlNG) 702 00:46:30,890 --> 00:46:31,948 (REMBRANDT SCREAMlNG) 703 00:46:34,126 --> 00:46:36,526 Herman! Herman! 704 00:46:36,929 --> 00:46:39,397 Tu ne peux pas le faire toi-même? 705 00:47:12,731 --> 00:47:15,529 Il n'y a rien que tu ne feras pas, est là, Ma? 706 00:47:16,235 --> 00:47:19,033 C'est censé être un pays libre, Mona, 707 00:47:19,772 --> 00:47:23,640 mais à moins d'être riche, vous n'êtes pas libre, et vous le savez. 708 00:47:24,643 --> 00:47:27,771 Donc, je vise à être plus libre que le reste du peuple. 709 00:47:43,863 --> 00:47:46,559 Je ne veux pas dormir seul ce soir. 710 00:47:48,267 --> 00:47:50,064 Ma, je ne peux pas. 711 00:47:50,169 --> 00:47:54,162 Freddie, je ne veux pas câlins avec toi ce soir, bébé. 712 00:47:54,807 --> 00:47:56,434 Kevin, je te veux. 713 00:47:58,811 --> 00:48:01,609 Eh bien, nous ressentons tous Un peu bizarre ce soir, Ma. 714 00:48:02,548 --> 00:48:06,109 Quel genre de nom? pour une fille est Rembrandt? 715 00:48:06,919 --> 00:48:09,285 C'est un puissant nom particulier. 716 00:48:10,656 --> 00:48:13,716 Kevin, j'ai étéJe me promets de me promettre longtemps, 717 00:48:13,826 --> 00:48:15,623 et je te veux ce soir. 718 00:48:15,728 --> 00:48:18,253 Eh bien, chéri, je suis prêt. 719 00:48:51,130 --> 00:48:52,893 (GROANlNG) 720 00:49:08,347 --> 00:49:09,644 Lloyd. 721 00:49:12,818 --> 00:49:16,049 Ce que nous devions faire à cette petite fille la nuit dernière, bébé, 722 00:49:16,155 --> 00:49:17,918 Nous étions obligés de le faire. 723 00:49:18,457 --> 00:49:20,755 Nous ne la dérangeais pas. 724 00:49:20,893 --> 00:49:24,886 Elle a nagé clair à travers ce lac de venir ici et de nous déranger, chérie. 725 00:49:24,997 --> 00:49:27,488 Maintenant, on doit sortir d'ici vite. 726 00:49:32,271 --> 00:49:33,704 Maintenant, allez. 727 00:49:34,106 --> 00:49:38,941 Allez, je veux entendre une douce chanson comme seuls les garçons Barker peuvent chanter. 728 00:49:40,112 --> 00:49:42,376 Je veux entendre un chant doux. 729 00:49:42,481 --> 00:49:44,813 Ayons une chanson. J'ai une chanson 730 00:49:45,951 --> 00:49:50,354 de là il y a la guerre où ils ont tué tous ces garçons innocents, tu te souviens? 731 00:49:51,323 --> 00:49:52,881 (PLAYlNG) 732 00:49:53,425 --> 00:49:58,453 (SlNGlNG) Dix millions de soldats à la guerre sont allés 733 00:49:58,564 --> 00:50:03,092 Qui ne reviendra plus jamais 734 00:50:03,202 --> 00:50:07,366 Le cœur de dix millions de mères doit rompre 735 00:50:07,473 --> 00:50:11,773 Pour ceux qui sont morts en vain 736 00:50:12,244 --> 00:50:16,874 Que chaque mère réponde dans les années à être 737 00:50:17,182 --> 00:50:22,119 Rappelle-toi que mes garçons m'appartiennent! 738 00:50:22,688 --> 00:50:24,485 KATE: Maintenant, allez. Freddie, tout le monde. 739 00:50:24,590 --> 00:50:29,584 Je n'ai pas élevé mon garçon pour être un soldat 740 00:50:29,695 --> 00:50:30,662 KATE: Arthur. 741 00:50:30,763 --> 00:50:35,700 Je l'ai amené pour être ma fierté et ma joie 742 00:50:36,001 --> 00:50:41,371 Qui ose placer un mousquet sur son épaule 743 00:50:43,473 --> 00:50:47,773 To shoot some other mother's darling boy? 744 00:50:45,878 --> 00:50:46,845 Herman! 745 00:50:47,046 --> 00:50:52,712 Let nations arbitrate their future trouble 746 00:50:52,818 --> 00:50:57,653 It's time to lay the sword and gun away 747 00:50:58,190 --> 00:51:00,954 ALL: There'd be no war today 748 00:51:01,060 --> 00:51:03,961 Ifmothers all would say 749 00:51:04,063 --> 00:51:10,161 I didn 't raise my boy to be a soldier 750 00:51:14,606 --> 00:51:17,074 KA TE: The cops were so busy shooting down the strikers 751 00:51:17,176 --> 00:51:18,200 during the Depression, 752 00:51:18,310 --> 00:51:21,746 I guess they just didn 't ha ve much time to pay attention to us. 753 00:51:21,847 --> 00:51:25,374 Everybody was trying to make a buck any way they could. 754 00:51:27,953 --> 00:51:30,547 I told my boys, "You just rob banks 755 00:51:30,656 --> 00:51:33,124 "and stay out of trouble." 756 00:51:33,225 --> 00:51:35,557 And then I got this here idea 757 00:51:35,661 --> 00:51:40,257 concerning a Memphis cotton broker named Samuel Adams Pendlebury, 758 00:51:40,833 --> 00:51:47,033 a nice, respectable family man with three kids and three million bucks. 759 00:52:27,646 --> 00:52:30,615 Jesus, Dirkman! You almost killed the poor guy. 760 00:52:30,716 --> 00:52:32,581 You never said anything about being gentle. 761 00:52:32,684 --> 00:52:35,278 Ma wanted him whole. Ma wanted him well. 762 00:52:35,387 --> 00:52:39,289 Since when did the sight of blood make you so panicky, boy, huh? 763 00:52:39,391 --> 00:52:42,952 - Did you see his eyes? - What's the matter with his eyes? 764 00:52:43,695 --> 00:52:45,788 Yeah, I saw his eyes. 765 00:52:48,532 --> 00:52:50,932 De quoi parlez-vous? 766 00:53:16,695 --> 00:53:19,264 Vous haltères, vous dang près de le tuer. 767 00:53:19,264 --> 00:53:19,423 Vous haltères, vous dang près de le tuer. 768 00:53:20,966 --> 00:53:24,697 Si vous voulez garder cet homme en vie, tu ferais mieux d'avoir un docteur. 769 00:53:24,803 --> 00:53:26,327 C'est vrai. 770 00:53:26,705 --> 00:53:29,003 Pour une fois, Mona a raison. 771 00:53:33,445 --> 00:53:36,471 Toi nitwits! Nous devons le garder en vie! 772 00:53:37,015 --> 00:53:38,915 Nous devons le garder en vie! 773 00:53:39,117 --> 00:53:41,881 Parce qu'on doit prouver qu'on l'a eu. 774 00:53:49,061 --> 00:53:52,087 D'accord, Mona, tu vas prendre soin de lui. 775 00:53:52,698 --> 00:53:56,259 Non, mais d'abord, personne n'enlève jamais ces lunettes. 776 00:53:56,802 --> 00:53:58,269 Comprend moi? 777 00:53:59,738 --> 00:54:03,640 Ce morceau de viande ici vaut 300 000 $ sur le sabot, 778 00:54:03,742 --> 00:54:05,403 et cette fois on va l'avoir. 779 00:54:05,510 --> 00:54:09,503 Nous avons planifié cela un long, long temps, et nous allons l'obtenir. 780 00:54:09,615 --> 00:54:14,450 Non, maintenant, Mme Pendlebury, vous aurez des nouvelles de nous 781 00:54:15,320 --> 00:54:19,347 à propos d'où et quand nous voulons la rançon livrée. Tu comprends? 782 00:54:20,826 --> 00:54:24,694 Mme Pendlebury, nous devons connaître le nom de son médecin. 783 00:54:25,330 --> 00:54:28,390 Non, non, non, madame! Il est parfaitement en forme, il ... 784 00:54:28,500 --> 00:54:29,865 Il doit avoir un médecin, c'est tout. 785 00:54:29,968 --> 00:54:33,062 Enfer, nous l'aimons même, Mme ... Ouais. 786 00:54:37,809 --> 00:54:40,004 Ok, vas-y, tire. Je veux dire... 787 00:54:40,312 --> 00:54:41,370 D'accord. 788 00:54:42,981 --> 00:54:44,278 Et il va bien maintenant, madame. 789 00:54:46,383 --> 00:54:49,147 Maintenant, écoutez-moi très proche, Mme Pendlebury. Écoute 790 00:54:47,252 --> 00:54:51,382 Je ne veux pas que tu ailles rien de stupide comme appeler les flics 791 00:54:51,490 --> 00:54:54,482 ou ne parle à personne. Tu comprends? Tu m'entends? 792 00:54:54,593 --> 00:54:56,561 M. Pendlebury va bien. 793 00:54:56,662 --> 00:55:00,359 Mais si vous allez faire quelque chose comme ça, il ne sera pas très bien. 794 00:55:01,867 --> 00:55:03,357 Nous allons le tuer. 795 00:55:04,903 --> 00:55:06,564 DR. ROTH: Sam est un homme bon. 796 00:55:07,306 --> 00:55:08,898 C'est un bon père. 797 00:55:09,007 --> 00:55:11,976 Il a pris son garçon sur un voyage de camping dans le Kentucky. 798 00:55:14,546 --> 00:55:16,411 Un garçon est tombé d'un arbre. 799 00:55:17,115 --> 00:55:21,017 Way the Hell Out dans le désert. Cassé son bras. 800 00:55:22,154 --> 00:55:23,883 Sam n'est pas un docteur. 801 00:55:24,556 --> 00:55:26,456 Il a mis le bras de ce garçon. 802 00:55:27,526 --> 00:55:30,393 Ce garçon a le meilleur père au Tennessee. 803 00:55:32,531 --> 00:55:35,125 J'ai terminé. Il va aller bien. 804 00:55:36,968 --> 00:55:39,459 Que Dieu le bénisse et prenne soin de lui. 805 00:55:41,406 --> 00:55:43,704 Et tu prends soin de lui aussi. 806 00:55:58,557 --> 00:56:00,650 SAM: Ecoutez, vous êtes des bâtards va me laisser me lever 807 00:56:00,759 --> 00:56:02,556 et prendre une fuite? Huh? 808 00:56:03,495 --> 00:56:04,757 Allez-vous bien? 809 00:56:04,863 --> 00:56:08,094 Laissez-nous le découvrir et nous ferons quelque chose. 810 00:56:14,005 --> 00:56:17,236 - Pouvez-vous le tenir juste une seconde maintenant? - Oui oui oui. 811 00:56:21,980 --> 00:56:23,948 HERMAN: Seulement tellement vous pouvez attendre d'un homme. 812 00:56:24,049 --> 00:56:25,846 Je sais cela. Je sais cela. 813 00:56:26,518 --> 00:56:27,917 Je sais cela. 814 00:56:30,489 --> 00:56:32,320 HERMAN: Allez. 815 00:56:32,791 --> 00:56:35,419 - Bien et lent.- Allez-y doucement, c'est facile. 816 00:56:35,527 --> 00:56:37,017 Nice et lent. 817 00:56:38,263 --> 00:56:40,823 N'essayez-vous rien, maintenant, vous entendez? 818 00:56:42,768 --> 00:56:44,258 Tout droit. 819 00:56:46,905 --> 00:56:49,601 Pensez-vous qu'ils vont lever les 300 000 $? 820 00:56:51,977 --> 00:56:53,467 Nous ne savons pas. 821 00:56:54,413 --> 00:56:56,813 Jusqu'à présent, ils ont tout gâché. 822 00:56:58,116 --> 00:57:02,280 Fait des contacts avec votre avocat Jerk. Il a tout gâché. 823 00:57:02,421 --> 00:57:04,116 Il a appelé les flics. 824 00:57:04,756 --> 00:57:07,224 Comment savez-vous qu'il a appelé les flics? 825 00:57:08,026 --> 00:57:12,019 - Nous savons, mon pote. Nous savons. - Mon nom n'est pas Buddy! 826 00:57:16,134 --> 00:57:19,194 - Qu'est-ce que tu es, un mec sage? - Mon nom n'est pas Buddy. 827 00:57:21,006 --> 00:57:22,496 Jésus! 828 00:57:24,443 --> 00:57:26,377 Je pourrais mettre une balle dans ton cerveau ... 829 00:57:26,478 --> 00:57:30,414 Cela ne ferait toujours pas mon nom Buddy, Sonny boy. 830 00:57:31,116 --> 00:57:33,414 Vous avez raison, n'est-ce pas? 831 00:57:33,518 --> 00:57:36,146 Je ne gagne pas ma vie comme tu le fais, si c'est ce que tu veux dire, 832 00:57:36,254 --> 00:57:39,951 mais de toute façon, je m'appelle Samuel Adams Pendlebury. 833 00:57:40,859 --> 00:57:44,989 Mais puisque tu as jugé bon de me placer dans des circonstances assez intimes, 834 00:57:45,096 --> 00:57:48,065 tu as ma permission de m'appeler Sam. 835 00:57:48,467 --> 00:57:50,230 Mais pas mon pote. 836 00:57:59,377 --> 00:58:03,143 Vous êtes un vrai numéro chaud de la poubelle de loony, n'est-ce pas? 837 00:58:04,149 --> 00:58:05,275 Peut être. 838 00:58:06,084 --> 00:58:08,177 Maintenant, pourquoi tu m'appelles sonny boy? 839 00:58:08,487 --> 00:58:10,648 Parce que tu ressembles à un gamin. 840 00:58:11,590 --> 00:58:13,182 Je ne suis pas un gamin. 841 00:58:15,291 --> 00:58:18,055 All right. I'm sorry. How old are you? 842 00:58:17,762 --> 00:58:19,821 None of your damn business. 843 00:58:20,765 --> 00:58:25,225 - Ain't you scared, Mister? - Not "Mister," sonny boy. Sam. 844 00:58:26,071 --> 00:58:27,868 Jesus lover! 845 00:58:30,775 --> 00:58:32,106 Okay. 846 00:58:34,246 --> 00:58:36,840 Okay, okay. 847 00:58:39,084 --> 00:58:41,211 Ain't you scared, Sam? 848 00:58:43,188 --> 00:58:49,058 I have a wife, two sons and a daughter, all of whom I love very much, 849 00:58:49,160 --> 00:58:51,720 so I'm not entirely without fear, no. 850 00:58:53,331 --> 00:58:55,993 What's more to the point, they need me. 851 00:58:56,935 --> 00:59:01,269 Yeah, they'd better need you, $300,000 worth. 852 00:59:01,373 --> 00:59:03,238 Why, hell, even if they got up the money, 853 00:59:03,341 --> 00:59:05,332 sons of bitches like you might just kill me anyway. 854 00:59:05,443 --> 00:59:07,434 We brought your own damn doctor. 855 00:59:07,546 --> 00:59:10,447 You just did that to prove you really had me. 856 00:59:11,182 --> 00:59:14,242 You really ain't grateful for anything, are you? 857 00:59:23,962 --> 00:59:24,929 (COUGHlNG) 858 00:59:26,197 --> 00:59:31,157 All right! All right! I'm grateful. Thank you. 859 00:59:35,273 --> 00:59:37,571 - What color are your eyes? - What? 860 00:59:38,810 --> 00:59:40,937 What color are your eyes? 861 00:59:41,279 --> 00:59:43,577 What difference does that make? 862 00:59:45,083 --> 00:59:47,142 My old man had blue eyes. 863 00:59:48,420 --> 00:59:50,149 Really blue. 864 00:59:52,257 --> 00:59:54,384 Why don't you take these goggles off 865 00:59:54,492 --> 00:59:57,723 and see what color my eyes are, sonny boy? 866 00:59:59,397 --> 01:00:00,591 I can't. 867 01:00:00,699 --> 01:00:04,362 Yeah, it's a hell of a thing to be without power, isn't it? 868 01:00:12,677 --> 01:00:15,976 Memphis is crawlingavec ces G-Men moche. 869 01:00:16,581 --> 01:00:19,448 KATE: Quelqu'un doit avoir appelé le foutu président. 870 01:00:19,551 --> 01:00:22,213 - Toujours envoyer la note de rançon? - KATE: Non. 871 01:00:23,355 --> 01:00:27,257 Arthur ici va téléphoner cette muette Mme Samuel Pendlebury. 872 01:00:29,160 --> 01:00:31,958 Mais je te veux à tous de comprendre quelque chose. 873 01:00:33,198 --> 01:00:35,393 Nous pouvons encore devoir le tuer. 874 01:00:41,072 --> 01:00:44,007 - Je ne veux pas l'entendre. - Tu es là, petite salope! 875 01:00:44,109 --> 01:00:45,872 Ma, Jésus. 876 01:00:45,977 --> 01:00:48,343 Maman, il est temps de le nourrir. 877 01:00:48,446 --> 01:00:51,779 D'accord. Quand je suis là, je le nourris, tu comprends? 878 01:00:53,218 --> 01:00:55,311 - Tu comprends? - Je comprends. 879 01:00:55,420 --> 01:00:57,285 Mona, juste parce que je te l'ai dit prendre soin de lui 880 01:00:57,389 --> 01:00:59,016 Cela ne veut pas dire qu'il vous appartient. 881 01:00:59,124 --> 01:01:00,682 D'accord, maman. 882 01:01:02,193 --> 01:01:04,923 Si je l'ai laissé seul avec vous très longtemps, vous auriez probablement ... 883 01:01:05,030 --> 01:01:06,497 Probablement quoi? 884 01:01:08,133 --> 01:01:09,896 Je connais des putes, Kevin. 885 01:01:10,301 --> 01:01:12,132 Elle le ferait probablement tous les chemins mais en vrac. 886 01:01:12,237 --> 01:01:14,137 Eh bien, ça ne fera de mal à personne. 887 01:01:14,239 --> 01:01:15,831 Et elle pourrait même faire ça. 888 01:01:15,940 --> 01:01:19,467 Et à partir de maintenant, tu te tais et allez jouer votre Mumbly Peg. 889 01:01:25,083 --> 01:01:28,109 KATE: Maintenant, j'ai dit à votre avocat ne pas appeler les flics. 890 01:01:28,219 --> 01:01:30,153 Il a appelé les flics. 891 01:01:31,589 --> 01:01:34,319 Et j'ai dit à ta femme de ne appeler personne. 892 01:01:37,627 --> 01:01:40,027 Elle appelle dans tout le fout bordel FBl. 893 01:01:38,797 --> 01:01:44,463 - Quel genre de femme tu as, Sam? - C'est une bonne femme. C'est une bonne mère. 894 01:01:47,205 --> 01:01:51,733 Bien sûr, avec tous vos foutus millions. 895 01:01:51,843 --> 01:01:53,071 Je n'ai pas de millions de fichus. 896 01:01:53,178 --> 01:01:56,909 J'ai peut-être deux, trois millions, et ce n'est pas en argent, madame. 897 01:01:59,684 --> 01:02:03,780 Sam, si c'est une si bonne femme, 898 01:02:05,156 --> 01:02:07,852 pourquoi appelle-t-elle dans tout le pays? 899 01:02:09,127 --> 01:02:10,287 Sam? 900 01:02:10,395 --> 01:02:13,592 Ne réalise-t-elle pas elle nous peint dans un coin? 901 01:02:13,965 --> 01:02:15,398 Je suis désolé. 902 01:02:16,735 --> 01:02:18,726 Eh bien, elle ferait mieux d'être désolée. 903 01:02:19,704 --> 01:02:20,762 Ici. 904 01:02:21,272 --> 01:02:25,072 - Qu'est-ce que je mange ce soir? - Allez, c'est ton souper. 905 01:02:27,245 --> 01:02:29,839 Je parie avec tout ton argent, elle ne peut même pas cuisiner un repas décent. 906 01:02:29,948 --> 01:02:32,644 Oui, elle peut cuisiner mieux que tu peux. 907 01:02:33,785 --> 01:02:37,812 Ecoute, quand j'avais les vittles, J'étais le meilleur cuisinier de notre comté. 908 01:02:39,124 --> 01:02:42,525 Je n'ai juste pas le temps maintenant, buster, pour vous faire cuire une tarte. 909 01:02:43,261 --> 01:02:45,752 - Je suis désolé. - "Je suis désolé." 910 01:02:48,233 --> 01:02:51,725 Mon ... Mon homme a dit que pendant tant d'années ... 911 01:02:52,437 --> 01:02:55,201 Vous venez sacrément bien Ne dis pas ça plus, comprends? 912 01:02:55,306 --> 01:02:58,571 Je n'aime pas que les dames jurent. Ce n'est pas vrai. 913 01:02:58,676 --> 01:03:00,576 Certaines choses sont mieux laissées aux hommes. 914 01:03:00,678 --> 01:03:03,374 Maintenant, vous devriez essayer de vous contrôler. 915 01:03:10,653 --> 01:03:13,121 If his partner gets the cash, 916 01:03:11,222 --> 01:03:14,589 there'll be three NRA posters in the window. 917 01:03:15,160 --> 01:03:19,494 That's a really swell signal. Who thought of that really swell signal? 918 01:03:20,632 --> 01:03:23,192 - Ma did. - Peachy keen. 919 01:03:24,369 --> 01:03:26,667 If we get the money, you gonna marry me? 920 01:03:26,771 --> 01:03:29,103 Sure I'm gonna marry you, Mona. 921 01:03:29,808 --> 01:03:34,040 - We gonna live with your mama? - Ma's the boss. 922 01:03:35,480 --> 01:03:37,072 Peachy keen. 923 01:03:44,556 --> 01:03:46,922 HERMAN: Now, what the hell is that supposed to mean? 924 01:03:47,025 --> 01:03:49,721 One-and-a-half posters means they only got half the money. 925 01:03:49,828 --> 01:03:51,022 I'm pregnant. 926 01:03:51,696 --> 01:03:53,027 (CRASHlNG) 927 01:03:54,032 --> 01:03:56,125 Jesus Christ! 928 01:03:58,303 --> 01:04:00,066 MONA: That car over there. 929 01:04:00,972 --> 01:04:02,132 Hey! 930 01:04:04,175 --> 01:04:07,804 You love me, Mona? Here, take care of that. 931 01:04:15,553 --> 01:04:17,145 (GUN FlRlNG) 932 01:05:00,732 --> 01:05:03,633 That's a hell of a way to tell a guy, baby. 933 01:05:04,035 --> 01:05:08,233 - Didn't know you'd carry on so. - Oh, shut up. 934 01:05:10,174 --> 01:05:11,198 Sam? 935 01:05:12,143 --> 01:05:15,510 They've gotta come up with that other 150,000 bucks. 936 01:05:16,681 --> 01:05:18,239 Don't they know? 937 01:05:19,017 --> 01:05:20,382 I told them. 938 01:05:21,686 --> 01:05:24,211 It takes time to get that much cash together. 939 01:05:24,822 --> 01:05:25,880 Yeah. 940 01:05:27,492 --> 01:05:31,588 Sam, I didn't mean to keep you here this long. 941 01:05:33,131 --> 01:05:35,258 I know that it's rotten for you. 942 01:05:35,366 --> 01:05:37,926 I just have to roll with the punches, don't l? 943 01:05:38,036 --> 01:05:41,369 - Would you like a drink? - Yeah. 944 01:05:42,607 --> 01:05:44,700 - Here.- Où? 945 01:05:49,314 --> 01:05:51,248 - Je vous remercie. - Bienvenue. 946 01:05:53,918 --> 01:05:57,877 Sam, je dois rouler avec les coups, aussi. 947 01:06:01,059 --> 01:06:03,493 Mes dents me font mal, 948 01:06:05,530 --> 01:06:09,432 et j'ai eu une putain de stupide fille courir autour de la place enceinte. 949 01:06:11,102 --> 01:06:15,334 - Je n'aurais pas dû dire ça, je devrais? - Non. Tu ne devrais pas jurer non plus. 950 01:06:16,040 --> 01:06:19,066 C'est marrant, Je ne veux pas faire ça autour de toi. 951 01:06:19,544 --> 01:06:22,707 Je suppose que je ne peux pas sembler pour ne plus m'en servir. 952 01:06:22,814 --> 01:06:24,748 Vos excuses sont acceptées. 953 01:06:26,951 --> 01:06:31,217 Sam, ferais-tu l'amour avec moi? 954 01:06:33,624 --> 01:06:36,787 Trois semaines c'est long, mais je suis un homme marié. 955 01:06:37,295 --> 01:06:38,694 Allons. 956 01:06:39,998 --> 01:06:43,957 Nous sommes en dehors de la loi, comme tu dirais, 957 01:06:44,769 --> 01:06:46,737 et nous étant des gangsters, 958 01:06:48,106 --> 01:06:50,097 nous avons certains avantages. 959 01:06:50,641 --> 01:06:55,271 Nous n'avons pas à faire attention à ces règles respectables, gentils. 960 01:06:55,380 --> 01:06:58,440 Comment pourrais-je te faire l'amour, ligoté comme ça? 961 01:06:59,550 --> 01:07:05,352 Supposons que vous venez d'avoir sur ces lunettes, et ... 962 01:07:06,958 --> 01:07:11,190 Et vous pourriez imaginer que j'étais quelqu'un, même votre épouse Lily-douce, 963 01:07:12,697 --> 01:07:15,359 et vous pourriez faire ce que tu voulais? 964 01:07:16,167 --> 01:07:18,692 Supposons, cependant, Je devais te retenir, 965 01:07:18,803 --> 01:07:22,466 arrache ces lunettes, et vous bâillonner et vous attacher, 966 01:07:22,573 --> 01:07:24,507 faire mon évasion? 967 01:07:24,609 --> 01:07:28,670 Et en supposant que j'avais mes garçonsassis là-bas avec une mitraillette, 968 01:07:28,780 --> 01:07:30,543 vous juste tellement atteindre pour ces lunettes 969 01:07:30,648 --> 01:07:32,741 et ils te souffleraient la cervelle? 970 01:07:32,850 --> 01:07:36,547 Ce serait une façon désolé de faire l'amour, Ne dirais-tu pas ça? 971 01:07:38,222 --> 01:07:41,817 N'as-tu pas une telle foutaise avec moi, Samuel Pendlebury. 972 01:07:42,193 --> 01:07:45,287 Je sais ce que tout vous, les bâtards, pensez vraiment. 973 01:07:45,396 --> 01:07:47,956 Vous souhaitez que vous pourriez être plus comme nous. 974 01:07:48,066 --> 01:07:52,162 Mais tu as peur de tes voisins, et vous n'avez pas les tripes. 975 01:07:52,270 --> 01:07:53,703 Alors vous achetez tous ces journaux 976 01:07:53,805 --> 01:07:55,898 et vous venez de passer votre temps lire à propos de nous, 977 01:07:56,007 --> 01:07:58,703 et vous allumez vos radios et vous écoutez à propos de nous. 978 01:07:58,810 --> 01:08:01,506 Sam, tu as tout compris. 979 01:08:01,646 --> 01:08:04,410 Je suis des gens importants dans ce pays maintenant. 980 01:08:04,782 --> 01:08:08,411 Je parie que j'aurais plus de courrier de fans que Eleanor Roosevelt s'ils pouvaient nous trouver, 981 01:08:08,519 --> 01:08:10,680 et je suis plus jolie qu'elle. 982 01:08:12,657 --> 01:08:14,716 Que Dieu la bénisse tout de même. 983 01:08:22,433 --> 01:08:25,061 Tu es un homme bon, grandissant, Sam. 984 01:08:26,137 --> 01:08:28,037 Vous arrivez à nous. 985 01:08:29,474 --> 01:08:31,704 Mais nous arrivons à vous aussi. 986 01:08:38,349 --> 01:08:41,250 Nous ne voulons pas Mme Pendlebury vous voyez comme un vrai gâchis, 987 01:08:41,352 --> 01:08:42,341 Est-ce que nous, M. Pendlebury? 988 01:08:42,453 --> 01:08:46,219 Nous vous avons acheté une toute nouvelle chemise blanche avec des poignets français. 989 01:08:48,958 --> 01:08:53,759 300 000 $. Elle pense énormément à toi, mon garçon. 990 01:08:51,863 --> 01:08:53,763 LLOYD: Je veux dire, Dieu, quel prix. 991 01:08:53,865 --> 01:08:55,162 La moitié du temps depuis le début, 992 01:08:55,266 --> 01:08:56,597 Je ne pensais pas qu'on allait l'avoir. 993 01:08:56,701 --> 01:09:01,400 Et, monsieur Pendlebury, Je t'ai acheté une paire de vraies spécifications noires, 994 01:09:01,506 --> 01:09:03,235 et si tu veux mon conseil, tu les porterais. 995 01:09:03,341 --> 01:09:04,638 Au moins pour quelques semaines. 996 01:09:04,742 --> 01:09:06,676 FRED: On va te quitter quelques sandwiches, 997 01:09:06,777 --> 01:09:09,905 alors vous marchez jusqu'à la ferme la plus proche et téléphone. 998 01:09:10,414 --> 01:09:13,349 Boy, vos enfants vont sois réel, très heureux de te voir. 999 01:09:13,451 --> 01:09:14,713 Et rappelez-vous, maintenant, M. Pendlebury, 1000 01:09:14,819 --> 01:09:20,724 s'il y a quelque chose que nous pouvons faire pour vous, vous venez de nous contacter. N'importe quoi. 1001 01:09:21,826 --> 01:09:24,488 Comment pourrais-je entrer en contact avec vous les garçons? 1002 01:09:29,033 --> 01:09:30,432 Eh bien, l'enfer. 1003 01:09:31,869 --> 01:09:33,029 En aucune façon. 1004 01:09:33,905 --> 01:09:36,339 N'est-ce pas un monde sacrément idiot? 1005 01:09:44,949 --> 01:09:46,780 Je veux voir ses yeux. 1006 01:09:47,518 --> 01:09:50,976 Es-tu fou, Herman? Il nous reconnaîtrait. 1007 01:09:51,455 --> 01:09:53,946 Je ne pense pas qu'il pourra nous voir dans la lumière. 1008 01:09:54,058 --> 01:09:58,051 - Maintenant, le reste de vous allez là-bas. - Non. 1009 01:09:58,996 --> 01:10:01,157 Va regarder ses yeux. 1010 01:10:24,288 --> 01:10:25,755 LLOYD: Vous le saviez. 1011 01:10:27,191 --> 01:10:30,183 Je pense que je vais sortir de mon esprit. 1012 01:10:30,595 --> 01:10:32,495 Il a les yeux de Pa. 1013 01:10:32,597 --> 01:10:36,363 Je ne peux pas te voir. Vous prenez ma parole pour ça. 1014 01:10:41,637 --> 01:10:45,664 Mais avant que je parte ici, Je veux juste dire une chose à vous les gars. 1015 01:10:43,774 --> 01:10:48,643 Vous êtes une étrange meute de jeunes hommes, et si j'étais ton père, 1016 01:10:48,746 --> 01:10:51,044 Je prendrais chacun de vous à travers mon genou 1017 01:10:51,148 --> 01:10:53,844 et je pleurerais la lumière du jour sur toi. 1018 01:10:58,522 --> 01:11:02,390 Nous pouvons enlever les lunettes. Pour l'amour de Pete, Ma, il ne peut pas voir. 1019 01:11:03,394 --> 01:11:07,956 - Comment sais-tu qu'il ne peut pas voir? - Il ne peut pas. Il ne peut pas. 1020 01:11:08,065 --> 01:11:10,033 Il ne peut pas voir, Ma. 1021 01:11:12,036 --> 01:11:15,164 D'accord, Arthur. Toi, avec ta lèvre intelligente, 1022 01:11:15,940 --> 01:11:17,908 vous arrivez à le tuer. 1023 01:11:18,009 --> 01:11:21,035 Vous avez fait si sacrément sûr nous ne pouvons pas le libérer maintenant. 1024 01:11:21,145 --> 01:11:23,511 Nous pouvons le libérer, Ma. 1025 01:11:23,614 --> 01:11:25,980 - Non, nous ne pouvons pas! - Nous avons l'argent, Ma! 1026 01:11:26,083 --> 01:11:28,574 - Nous avons tout mis en place. - Qu'est-ce que l'argent? 1027 01:11:29,086 --> 01:11:32,146 Nous avons besoin de lui se promener vivant, diffuser à propos de nous? 1028 01:11:32,256 --> 01:11:34,656 Il ne sait pas, Ma, il ne sait pas. 1029 01:11:34,759 --> 01:11:37,057 Quand ils commencent à lui poser des questions, 1030 01:11:37,161 --> 01:11:39,527 quand ils commencent à le montrer tes photos, 1031 01:11:39,630 --> 01:11:42,121 il fera une bonne estimation. 1032 01:11:45,102 --> 01:11:47,297 KATE: Arrête, Herman. Ici. 1033 01:11:53,411 --> 01:11:56,175 D'accord, Herman. Éteignez le contact. 1034 01:11:57,682 --> 01:11:59,582 D'accord, Arthur, toi. 1035 01:12:00,251 --> 01:12:01,684 Continue. 1036 01:12:08,993 --> 01:12:12,895 Arthur, tu ne pries pas pour lui,tu comprends? Vous venez de le tuer. 1037 01:12:24,208 --> 01:12:27,234 Où vas-tu, Lloyd? Lloyd, où vas-tu? 1038 01:12:27,645 --> 01:12:28,771 Lloyd! 1039 01:12:29,380 --> 01:12:32,042 Merde, Ma! Je descends pour voir ce qu'ils font. 1040 01:12:32,149 --> 01:12:34,709 Je vais voir ce qu'ils font, Ma! 1041 01:12:44,929 --> 01:12:46,760 Herman, ils sont en buggy. 1042 01:12:47,932 --> 01:12:51,368 Herman, maintenant, vous écoutez votre maman. 1043 01:12:52,570 --> 01:12:57,564 Bébé, tu étais mon premier-né quand j'étais encore une petite fille 1044 01:12:58,609 --> 01:13:02,568 et je devais attacher ton nombril Avec mes deux mains. 1045 01:13:03,247 --> 01:13:06,307 Il n'y a rien Je ne ferais pas pour toi, bébé. 1046 01:13:06,951 --> 01:13:10,011 Il n'y a rien Je ne te protégerais pas. 1047 01:13:16,060 --> 01:13:18,756 Il n'y a personne que je ne tuerais pas pour toi. 1048 01:13:19,363 --> 01:13:23,595 Vos frères se tiennent là-bas avec leurs mains dans leurs poches, 1049 01:13:23,701 --> 01:13:25,931 attendant sur la chaise électrique. 1050 01:13:26,337 --> 01:13:27,964 Maintenant vous obtenez, bébé. 1051 01:13:29,140 --> 01:13:32,109 Vous comprenez votre maman? Vous obtenez. 1052 01:13:32,243 --> 01:13:33,835 Je te aime maman. 1053 01:13:49,994 --> 01:13:52,394 (GUN FlRlNG) 1054 01:13:59,470 --> 01:14:03,201 (SlNGlNG) Pauvre papillon 1055 01:14:03,307 --> 01:14:07,334 'sous les fleurs en attente 1056 01:14:08,078 --> 01:14:10,410 Pauvre papillon 1057 01:14:11,482 --> 01:14:14,349 Car elle l'aimait tellement 1058 01:14:14,919 --> 01:14:18,582 Les moments passent en heures 1059 01:14:19,256 --> 01:14:22,657 Les heures passent en années 1060 01:14:22,760 --> 01:14:24,489 Il n'est pas mort, maman. 1061 01:14:28,532 --> 01:14:30,227 Nous ne l'avons pas tué. 1062 01:14:55,893 --> 01:15:00,421 - Qu'avez-vous dit, Herman? - Il n'est pas mort. Nous ne l'avons pas tué. 1063 01:15:01,932 --> 01:15:03,797 Qui n'est pas mort, bébé? 1064 01:15:06,301 --> 01:15:09,896 Sam. Sam Pendlebury. 1065 01:15:20,284 --> 01:15:22,616 We didn't want to kill him, Ma. 1066 01:15:23,654 --> 01:15:27,647 Now, Ma, like you say, this ain't gonna be a safe place. 1067 01:15:27,925 --> 01:15:29,859 His whole territory. 1068 01:15:29,960 --> 01:15:32,724 Sure ain't gonna be, Ma. We gotta move, quick. 1069 01:15:35,933 --> 01:15:37,628 No, no. 1070 01:15:39,403 --> 01:15:41,701 - You're joshing your mama. - No, Mama. 1071 01:15:41,839 --> 01:15:45,002 You're joking. You're joking with your mama! 1072 01:15:45,109 --> 01:15:46,406 (SCREAMS) 1073 01:15:46,877 --> 01:15:48,845 You're an old lady, Mama. 1074 01:15:49,914 --> 01:15:51,882 You just can't go beating up on full-grown men 1075 01:15:51,982 --> 01:15:53,677 Iike they was little babies. 1076 01:15:53,784 --> 01:15:55,809 HERMAN: Just ain't ladylike. 1077 01:15:56,487 --> 01:15:59,388 Now, you listen to me! I'm taking over now! 1078 01:15:59,523 --> 01:16:02,617 We're gonna move south. Going down to Florida. 1079 01:16:02,726 --> 01:16:04,216 You understand? 1080 01:16:05,429 --> 01:16:07,090 Do you understand, Mama? 1081 01:16:07,364 --> 01:16:11,164 Herman. Not you, Herman. Not you. 1082 01:16:19,543 --> 01:16:20,532 (WHlMPERlNG) 1083 01:16:20,644 --> 01:16:21,838 Not you. 1084 01:16:50,274 --> 01:16:52,139 - Morning, sir. - Morning. 1085 01:16:52,242 --> 01:16:54,267 - Morning, ma'am. - Morning. 1086 01:16:54,712 --> 01:16:59,149 Mr. Hanson sent word for me to make you folks comfortable as can be. 1087 01:16:59,249 --> 01:17:04,209 Boy, that wide spot down the road, is that the closest town? 1088 01:17:04,588 --> 01:17:08,354 Yes, ma'am. Sure is. That's Owensby's Park. 1089 01:17:09,193 --> 01:17:10,956 Nice little old town. 1090 01:17:11,829 --> 01:17:14,229 - Real nice little town? - Yes, sir. 1091 01:17:14,965 --> 01:17:17,433 - Nice little town. - MOSES: Yes, sir. 1092 01:17:17,534 --> 01:17:19,001 (MlMlCKlNG MOSES) Yes, sir. 1093 01:17:21,670 --> 01:17:23,467 - Moïse? - Oui monsieur? 1094 01:17:21,572 --> 01:17:24,006 Qu'est-ce que vous faites ici pour des coups de pied? 1095 01:17:24,108 --> 01:17:28,477 Eh bien, monsieur, il y a un bateau moteur M. Hanson aime jouer avec 1096 01:17:28,579 --> 01:17:30,513 quand il vient ici en visite. 1097 01:17:30,614 --> 01:17:33,742 Il le prend là-bas et essaie d'attraper Old Joe. 1098 01:17:34,351 --> 01:17:35,841 Merci Monsieur. 1099 01:17:36,220 --> 01:17:38,245 Mes fourrures traînent, fils. 1100 01:17:38,589 --> 01:17:42,081 C'est une ... Une jolie petite maison ... 1101 01:17:42,192 --> 01:17:46,288 - Qui est Old Joe? - Madame, Old Joe est un gator. 1102 01:17:46,397 --> 01:17:48,024 Le plus grand gateur que vous ayez jamais vu. 1103 01:17:48,132 --> 01:17:50,930 - Le plus grand gator que tu as vu? - Oui monsieur. 1104 01:17:51,602 --> 01:17:55,094 Écoutez ça, Arthur? Faisons-nous une petite chasse gator. 1105 01:17:57,441 --> 01:17:59,534 Le plus grand gateur que vous ayez jamais vu. 1106 01:18:01,545 --> 01:18:02,512 (MUMBLlNG) 1107 01:18:04,114 --> 01:18:05,240 Lloyd? 1108 01:18:06,050 --> 01:18:08,746 Fils? Qu'est-ce qui vous afflige? 1109 01:18:10,654 --> 01:18:12,019 Lloyd? 1110 01:18:12,122 --> 01:18:15,182 Ma, il s'est collé avec cette aiguille. 1111 01:18:16,560 --> 01:18:19,586 (STAMMERlNG) Dieu vous damne, Lloyd! Qu'est-ce que vous ... Pourquoi faites-vous cela? 1112 01:18:19,697 --> 01:18:22,495 Laisse-moi tranquille, vieille dame. Laisse-moi tranquille, vieille dame, vieille dame. 1113 01:18:22,599 --> 01:18:24,157 Laisse-moi tranquille, vieille dame. 1114 01:18:24,268 --> 01:18:26,065 De plus en plus, Ma! 1115 01:18:26,170 --> 01:18:27,569 - Lloyd ... - Depuis cette petite fille. 1116 01:18:27,671 --> 01:18:30,071 Pourquoi ne prends-tu pas soin de ton frère? Pourquoi pas, Lloyd? 1117 01:18:30,174 --> 01:18:31,698 Lloyd, écoute ta maman. Écoute 1118 01:18:31,809 --> 01:18:34,437 Ça ... Cette petite fille ...Cette petite fille n'était pas bonne pour toi. 1119 01:18:34,545 --> 01:18:36,240 Votre maman est bien pour vous, Lloyd. 1120 01:18:36,346 --> 01:18:39,509 Quand tu es malade, ta maman est bonne pour toi. Lloyd! 1121 01:18:39,983 --> 01:18:41,177 Lloyd ... 1122 01:18:42,619 --> 01:18:43,745 Lloyd? 1123 01:18:55,532 --> 01:18:58,399 Salut, Dirk. Que considérez-vous comme mangeurs? 1124 01:18:59,002 --> 01:19:02,494 Eh bien, je ne sais pas. Beaucoup de gens disent qu'ils aiment le poulet. 1125 01:19:03,574 --> 01:19:05,371 Oh mec! 1126 01:19:06,744 --> 01:19:09,110 - Regarde ça ici. - Pouet pouet. 1127 01:19:09,680 --> 01:19:11,272 Je pense... 1128 01:19:12,149 --> 01:19:15,949 Dommage, petit garçon. Je vais avoir ton petit frère brun. 1129 01:19:16,353 --> 01:19:19,686 Venez ici! Venez ici! HERMAN: Prenez ce fils de pute, Dirk! 1130 01:19:21,058 --> 01:19:23,151 Oh, mon garçon, je t'ai eu, brownie. 1131 01:19:23,260 --> 01:19:24,625 (EXCLALMlNG) 1132 01:19:24,995 --> 01:19:28,158 Non, vieux bébé. Je vais vous nourrir à un gator. 1133 01:19:28,265 --> 01:19:29,926 (PLAQUET SQUEALING) 1134 01:19:31,034 --> 01:19:32,262 Allons-y. 1135 01:19:35,472 --> 01:19:37,997 MONA: Cet endroit est comme la fin du monde. 1136 01:19:38,108 --> 01:19:40,542 FRED: Vous voulez dire vous ne l'aimez pas ici, Mona? 1137 01:19:40,644 --> 01:19:44,341 - C'est bon, si tu es un Barker. - Eh bien, tu es un Barker maintenant. 1138 01:19:46,450 --> 01:19:47,576 Lloyd? 1139 01:19:48,652 --> 01:19:51,450 Que fais-tu là-bas? Lloyd? 1140 01:19:54,491 --> 01:19:55,651 ARTHUR: Lloyd? 1141 01:19:59,630 --> 01:20:00,722 (LAUGHlNG) 1142 01:20:01,031 --> 01:20:04,296 Il ressemble à Moïse dans les joncs. 1143 01:20:05,135 --> 01:20:07,603 Tu joues juste gator, Lloyd, hein? 1144 01:20:18,549 --> 01:20:20,210 Il est mort. 1145 01:20:23,720 --> 01:20:24,880 ARTHUR: Obtenez Ma. 1146 01:20:41,138 --> 01:20:42,105 (SQUEALS) 1147 01:20:46,210 --> 01:20:47,939 (SQUEALlNG) 1148 01:20:50,647 --> 01:20:52,342 KATE: Non. Non! 1149 01:20:52,449 --> 01:20:57,216 Non! Non! Pas un des miens!Not one of my boys! No! 1150 01:20:57,321 --> 01:21:01,257 (WAlLlNG) No! No, no! No! No! No! 1151 01:21:01,592 --> 01:21:05,323 God! This is Lloyd! Bright, beautiful one, Lloyd! 1152 01:21:05,429 --> 01:21:07,226 (STAMMERlNG) I know he's got... 1153 01:21:07,331 --> 01:21:11,165 Everybody's got faults, God! God, let me add to your blood, bastard! 1154 01:21:11,268 --> 01:21:13,099 - Let me add to your... - No! 1155 01:21:13,203 --> 01:21:14,329 Mama! 1156 01:21:14,438 --> 01:21:16,372 Lloyd! No, God! 1157 01:21:16,473 --> 01:21:18,566 - No, he won't hurt my baby... - Come on, Mama. Come on. 1158 01:21:18,675 --> 01:21:21,303 - Come on, Mama. Come on. - He wouldn't do that! He wouldn't! 1159 01:21:21,411 --> 01:21:23,470 - Come on, Mama. - He wouldn't! No, Fred! 1160 01:21:23,580 --> 01:21:26,174 He wouldn't take my baby! He wouldn't... 1161 01:21:31,054 --> 01:21:32,112 Here! 1162 01:21:46,003 --> 01:21:50,030 KATE: Herman, boy! Son Herman! 1163 01:21:50,140 --> 01:21:51,767 Herman! 1164 01:21:51,875 --> 01:21:53,934 - Herman! - What? 1165 01:21:54,444 --> 01:21:56,275 Your brother's dead, Herman! 1166 01:21:56,380 --> 01:21:59,247 You're playing with gators. Your brother's dead! 1167 01:21:59,349 --> 01:22:01,214 They're burying your brother! 1168 01:22:01,318 --> 01:22:02,376 How did it happen? 1169 01:22:02,486 --> 01:22:06,479 Herman, it was the dope stuff, he put it in his arm! 1170 01:22:06,590 --> 01:22:09,889 - Your brother's dead! - Just bury him deep. 1171 01:22:11,795 --> 01:22:13,854 Lot of animals around here. 1172 01:22:21,305 --> 01:22:26,766 That's right, Sheriff. They killed my pig. And they killed Old Joe. 1173 01:22:26,877 --> 01:22:31,246 And they did it with a chatter gun, too. The kind they had in the war. 1174 01:22:32,683 --> 01:22:34,344 License plates? 1175 01:22:37,419 --> 01:22:39,284 Ça aurait pu être des plaques du Tennessee. 1176 01:22:50,567 --> 01:22:52,865 Voulez-vous quelque chose avant de partir? 1177 01:22:53,937 --> 01:22:56,701 - Où vas tu? - Miami. 1178 01:22:58,008 --> 01:22:59,168 Ouais? 1179 01:23:01,545 --> 01:23:04,173 Déposez-moi une ligne quand vous vous êtes installé là-bas. 1180 01:23:04,281 --> 01:23:07,546 - Je serai bientôt comme ça. - D'accord. 1181 01:23:09,219 --> 01:23:10,311 D'accord. 1182 01:23:56,867 --> 01:23:58,232 AGENT MCCELLAN: Kate Barker! 1183 01:24:00,103 --> 01:24:02,537 Nous avons la maison entourée! 1184 01:24:07,878 --> 01:24:09,641 Kate Barker! 1185 01:24:11,381 --> 01:24:14,509 Arthur! Réveille les autres! Ils sont là! 1186 01:25:05,235 --> 01:25:06,202 (GRUNTS) 1187 01:25:08,972 --> 01:25:11,236 Le tenir! Le tenir! 1188 01:25:11,541 --> 01:25:13,133 - KEVlN: Tiens ton feu! - Maintenez votre feu! 1189 01:25:13,243 --> 01:25:14,733 Maintenez votre feu! 1190 01:25:16,480 --> 01:25:18,448 Je ne suis pas un Barker! 1191 01:25:18,548 --> 01:25:20,709 Vous pariez votre joli cul que vous n'êtes pas. 1192 01:25:28,558 --> 01:25:29,820 (WAlLlNG) Ma! 1193 01:25:58,121 --> 01:25:59,611 (SCREAMlNG) 1194 01:26:05,795 --> 01:26:06,989 Retour, bébé, de retour! 1195 01:26:09,466 --> 01:26:10,455 (SCREAMlNG) 1196 01:26:10,567 --> 01:26:11,556 Non! 1197 01:26:12,235 --> 01:26:13,202 (GRUNTlNG) 1198 01:26:14,237 --> 01:26:15,534 (lNAUDlBLE) 1199 01:26:17,140 --> 01:26:18,129 (CROWD EXCLALMlNG) 1200 01:26:18,241 --> 01:26:19,435 FEMME: Oh, mon Dieu! 1201 01:26:45,602 --> 01:26:46,864 (GROANlNG) 1202 01:26:47,437 --> 01:26:48,836 Regarde ça. 1203 01:26:56,546 --> 01:26:58,013 Mon fils est mort. 1204 01:27:07,457 --> 01:27:08,856 (KATE SCREAMlNG) 1205 01:27:08,959 --> 01:27:13,055 Arthur, c'est maman. Maman t'aime. Je t'aime! Je t'aime! 1206 01:27:13,163 --> 01:27:14,790 (GUNFlRE CONTlNUES) 1207 01:27:23,607 --> 01:27:25,040 Ils sont morts! 1208 01:27:28,578 --> 01:27:30,910 (KATE CRYLNG) Ils sont morts. Herman. 1209 01:27:31,715 --> 01:27:32,875 Herman! 1210 01:27:34,150 --> 01:27:38,143 Ils sont morts. Tout votre... Tous tes frères sont morts. 1211 01:27:39,155 --> 01:27:40,213 Mort! 1212 01:27:42,058 --> 01:27:44,390 Kevin est mort. 1213 01:27:45,362 --> 01:27:48,991 Il est mort. Mort. Mort. 1214 01:27:50,100 --> 01:27:51,533 Kevin est mort. 1215 01:27:53,403 --> 01:27:59,000 Chérie, j'ai réfléchi et je me demandais, vous savez, quoi ... 1216 01:28:02,377 --> 01:28:05,835 Ce que vous avez dit, vous savez, à propos de Lloyd. 1217 01:28:03,947 --> 01:28:08,145 Lloyd a été enterré aussi ... Trop superficiel. 1218 01:28:09,085 --> 01:28:13,647 Mon bébé. Tu sais? Le ... Comme ça, n'importe quel animal ... 1219 01:28:14,791 --> 01:28:16,884 Tout animal peut l'atteindre. 1220 01:28:18,795 --> 01:28:25,132 (STAMMERlNG) Tous les foutus animaux, ils peuvent l'atteindre. 1221 01:28:26,569 --> 01:28:28,400 Herman, mon ... 1222 01:28:30,640 --> 01:28:32,938 (SCREAMlNG) 1223 01:28:38,782 --> 01:28:40,181 Non! 1224 01:28:41,951 --> 01:28:43,578 S'il vous plaît, non, non! 1225 01:28:43,687 --> 01:28:44,676 Reculer! 1226 01:28:45,422 --> 01:28:47,083 Le meilleur. 1227 01:28:47,190 --> 01:28:52,184 Le meilleur! Le meilleur! Salauds! 1228 01:28:52,295 --> 01:28:56,197 Il n'aura jamais sa chance! Salauds! 1229 01:28:56,633 --> 01:28:57,861 (GUNS FlRlNG) 1230 01:29:04,741 --> 01:29:08,700 Salauds! Tu as toujours eu tout! Nous n'avons jamais rien eu! 1231 01:29:17,087 --> 01:29:18,145 Seigneur. 1232 01:29:20,023 --> 01:29:22,014 Ils sont partis! Mes enfants! 1233 01:29:37,640 --> 01:29:38,664 (SCREAMlNG) 94003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.