Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,902 --> 00:01:08,199
- Get her.
- Got her.
2
00:01:08,303 --> 00:01:10,134
(KATE CRYlNG) I don't wanna!
Please, Papa!
3
00:01:10,238 --> 00:01:11,967
I don't wanna! Papa!
4
00:01:13,442 --> 00:01:14,534
(HENRY GRUNTlNG) Pipe down.
5
00:01:14,643 --> 00:01:16,668
I don't wanna, Papa! I don't wanna!
6
00:01:16,778 --> 00:01:18,006
Please, Papa!
7
00:01:18,113 --> 00:01:21,844
You're a stubborn little bitch, Kate.
You ain't hospitable.
8
00:01:21,950 --> 00:01:24,316
FATHER: Kate, don't you have
no respect for your pa?
9
00:01:24,419 --> 00:01:25,647
HENRY: Don't mean to hurry you up, Pa,
10
00:01:25,754 --> 00:01:27,153
but why don't you just hurry up and hurry?
11
00:01:27,255 --> 00:01:29,917
FATHER: You just shut up, Henry.
Hold your sister down.
12
00:01:30,025 --> 00:01:30,992
(KATE CONTlNUES CRYlNG)
13
00:01:31,259 --> 00:01:32,658
Blood, Kate.
14
00:01:33,195 --> 00:01:35,789
- Thicker than water.
- KATE: I don't want to!
15
00:01:44,706 --> 00:01:46,674
Gonna have me some boys.
16
00:01:47,709 --> 00:01:51,270
And there wasn't any one of them
who wouldn't kill for me,
17
00:01:51,379 --> 00:01:53,074
and didn't kill for me.
18
00:01:53,181 --> 00:01:54,705
Or me for them.
19
00:01:55,150 --> 00:01:57,243
That's what you call family.
20
00:01:58,220 --> 00:01:59,619
Mama's boys.
21
00:02:08,630 --> 00:02:11,895
Ma Barker loved her sons
22
00:02:12,000 --> 00:02:14,525
She loved them every one
23
00:02:14,636 --> 00:02:19,938
And she raised them all
to be a mother's child
24
00:02:20,876 --> 00:02:23,640
She took them from their pa
25
00:02:23,745 --> 00:02:26,407
It was down towards Arkansas
26
00:02:26,515 --> 00:02:27,880
Bloody mama
27
00:02:27,983 --> 00:02:31,851
And her sons were goin ' wild
28
00:02:32,420 --> 00:02:35,617
Mama, bloody mama
29
00:02:35,724 --> 00:02:38,352
Sing me a lullaby
30
00:02:38,460 --> 00:02:41,190
Mama, bloody mama
31
00:02:41,296 --> 00:02:46,256
We'll all meet in that sweet by-and-by
32
00:02:49,002 --> 00:02:52,199
Ma Barker was her name
33
00:02:50,305 --> 00:02:52,865
She lived up to her fame
34
00:02:52,974 --> 00:02:57,934
As the one and only pistol-packin ' ma
35
00:02:58,980 --> 00:03:02,108
She taught her sons to shoot
36
00:03:02,217 --> 00:03:04,708
Some other things to boot
37
00:03:04,819 --> 00:03:09,779
Bloody mama and her sons
ha ve fought the law
38
00:03:11,092 --> 00:03:14,061
Mama, bloody mama
39
00:03:14,162 --> 00:03:16,653
Sing me a lullaby
40
00:03:17,032 --> 00:03:19,626
Mama, bloody mama
41
00:03:19,734 --> 00:03:24,671
We'll all meet in that sweet by-and-by
42
00:03:25,473 --> 00:03:28,636
Ma Barker taught her boys
43
00:03:28,743 --> 00:03:31,234
To play with guns, not toys
44
00:03:31,346 --> 00:03:36,306
But she overlooked
one plain and simple fact
45
00:03:37,285 --> 00:03:40,550
With the law around the bend
46
00:03:40,655 --> 00:03:43,055
Dyin ' is the end
47
00:03:43,158 --> 00:03:44,921
'cause when you shoot at people
48
00:03:45,026 --> 00:03:48,621
They're gonna shoot right back
49
00:03:49,297 --> 00:03:52,232
Mama, bloody mama
50
00:03:52,334 --> 00:03:54,894
Sing me a lullaby
51
00:03:55,237 --> 00:03:57,637
Mama, bloody mama
52
00:03:57,739 --> 00:04:02,608
We'll all meet in that sweet by-and-by
53
00:04:04,813 --> 00:04:06,838
(ALL SHOUTlNG)
54
00:04:10,285 --> 00:04:13,015
- Ma!
- Herman, you gonna fry me to death!
55
00:04:13,121 --> 00:04:14,748
Oh, Freddie, stop being a baby!
56
00:04:14,856 --> 00:04:17,086
Hot water never did hurt your vital parts.
57
00:04:17,192 --> 00:04:19,558
Taking a bath every Saturday
is disgusting.
58
00:04:19,661 --> 00:04:21,595
FRED: Turner boys don't have
to take a bath all winter long.
59
00:04:21,696 --> 00:04:23,493
Yeah. They're too nervous.
60
00:04:23,598 --> 00:04:26,658
Yeah. And that's why, my sweet lamb,
61
00:04:26,768 --> 00:04:28,827
that's why the Turner boys stink.
62
00:04:28,937 --> 00:04:31,531
They stink all winter long.
63
00:04:31,640 --> 00:04:32,834
Hey, Ma,
64
00:04:34,941 --> 00:04:36,704
Herman stole a pie
from Mrs. Turner's kitchen.
65
00:04:34,809 --> 00:04:36,299
Oh, big mouth.
66
00:04:36,945 --> 00:04:38,207
(WATER SPLASHlNG)
67
00:04:38,580 --> 00:04:40,207
Did you do that?
68
00:04:41,549 --> 00:04:43,176
Yeah, Ma, I did.
69
00:04:45,420 --> 00:04:48,048
You must've been powerful hungry, huh?
70
00:04:49,357 --> 00:04:50,949
Only ate half of it.
71
00:04:51,059 --> 00:04:52,321
Threw the rest away.
72
00:04:52,427 --> 00:04:54,054
That's good, baby.
73
00:04:55,030 --> 00:04:58,261
Mrs. Turner's dogs
couldn't keep her pies down.
74
00:04:58,366 --> 00:05:00,459
They'd have to puke them up.
75
00:05:00,835 --> 00:05:02,427
(DOG BARKlNG)
76
00:05:10,845 --> 00:05:12,176
Ma!
77
00:05:12,280 --> 00:05:14,578
Damn little tattletale bastard!
78
00:05:14,683 --> 00:05:17,345
I told you, and I told you, and I told you!
79
00:05:17,452 --> 00:05:19,716
You're not to curse in my house!
80
00:05:20,855 --> 00:05:22,846
What does that bastard want over here?
81
00:05:22,957 --> 00:05:26,393
GEORGE: We don't need a sheriff,
Mr. Sheriff.
82
00:05:27,128 --> 00:05:30,427
Just wanna talk to you
about your boys, George.
83
00:05:30,532 --> 00:05:32,397
GEORGE: Well, Ma takes care of the boys.
84
00:05:32,500 --> 00:05:35,025
You gotta talk to Ma about the boys.
85
00:05:35,704 --> 00:05:38,400
KATE: Hello, Sheriff. Talk!
Come on! Come on!
86
00:05:39,240 --> 00:05:41,868
Want me to talk to you
with the boys here?
87
00:05:41,976 --> 00:05:43,102
All of them?
88
00:05:43,211 --> 00:05:45,270
Sure, unless you're scared
of my boys, Sheriff.
89
00:05:45,380 --> 00:05:47,940
Herman, give me that soap over there.
90
00:05:49,818 --> 00:05:51,615
And if you're scared of them, Sheriff,
91
00:05:51,720 --> 00:05:55,451
then I think I would
keep my mouth shut if I was you.
92
00:05:56,324 --> 00:05:59,225
Wanna tell your mawhat you did to the Turner girl?
93
00:05:59,694 --> 00:06:01,525
SHERlFF: Herman? Lloyd?
94
00:06:02,497 --> 00:06:06,831
Wanna tell your ma before Mrs. Turner
finds a man with a shotgun
95
00:06:06,935 --> 00:06:09,403
to come up here and blow your heads off?
96
00:06:09,504 --> 00:06:11,529
KATE: Now, come on, Sheriff.
97
00:06:11,639 --> 00:06:14,836
Why don't you stop pestering my boys?
98
00:06:14,943 --> 00:06:18,709
All they done was swipe
one of Mrs. Turner's pies.
99
00:06:19,581 --> 00:06:21,674
(LAUGHlNG) They got definitely sick on it.
100
00:06:21,783 --> 00:06:23,808
LLOYD: That Suzie Turner's a smart ass.
101
00:06:23,918 --> 00:06:25,476
She's awful pretty.
102
00:06:25,587 --> 00:06:28,055
Suzie Turner does it with everybody.
103
00:06:28,423 --> 00:06:30,516
She don't do it with nobody.
104
00:06:32,861 --> 00:06:37,161
And if she does,
she don't get her arm broke doing it.
105
00:06:37,265 --> 00:06:39,130
Now, come on, Sheriff.
106
00:06:41,202 --> 00:06:44,330
You know my boys ain't touched no gal,
107
00:06:45,340 --> 00:06:49,800
and may God rip out the guts
of anybody who says that they did.
108
00:06:49,911 --> 00:06:51,845
Who tattletaled this lie?
109
00:06:52,247 --> 00:06:55,011
Sheriff, come on, who said this lie?
Who said it?
110
00:06:56,918 --> 00:06:59,079
Suzie Turner said so.
111
00:06:59,187 --> 00:07:02,122
All right, then, you just spit on her for me.
112
00:07:02,223 --> 00:07:05,750
You understand?
You just spit on her for me. She's a liar.
113
00:07:05,860 --> 00:07:07,953
You get him off our place.
114
00:07:08,062 --> 00:07:10,223
George, get him off our place!
115
00:07:10,331 --> 00:07:13,425
My boys is my boys, you understand?
116
00:07:13,535 --> 00:07:16,003
They're my boys. They're my babies!
117
00:07:18,438 --> 00:07:19,666
Comprendre?
118
00:07:17,772 --> 00:07:18,966
KATE: C'est une poubelle blanche!
119
00:07:19,073 --> 00:07:22,133
Et probablement sale avec la maladie,
120
00:07:22,243 --> 00:07:24,803
Comme toutes les autres filles de cette ville!
121
00:07:25,613 --> 00:07:27,103
Tu comprends?
122
00:07:27,649 --> 00:07:30,812
Un garçon intelligent, un garçon intelligent
reste avec ses égaux!
123
00:07:31,553 --> 00:07:33,316
Tu comprends ça?
124
00:07:36,825 --> 00:07:39,555
Le problème est, mes garçons,
125
00:07:41,062 --> 00:07:44,054
mes garçons ne sont pas égaux
à Joplin, Missouri.
126
00:07:50,572 --> 00:07:53,666
Allez les gars. Allons.
Bouger. Allaient.
127
00:07:54,108 --> 00:07:57,043
Si les députés putains ont laissé mes garçons seuls,
ils seraient bons.
128
00:07:57,145 --> 00:07:58,874
Ils seraient les meilleurs.
129
00:07:59,948 --> 00:08:02,041
Herman, où as-tu eu cette voiture?
130
00:08:02,150 --> 00:08:04,983
Je ne savais pas qu'il y avait une voiture
C'est bon dans cette ville minable.
131
00:08:05,086 --> 00:08:07,350
- A qui est-ce?
- Le shérif.
132
00:08:07,455 --> 00:08:08,683
Bon garçon!
133
00:08:09,591 --> 00:08:10,819
Bon garçon.
134
00:08:21,302 --> 00:08:22,963
Merci, George.
135
00:08:23,438 --> 00:08:25,497
Pourquoi je ne vais pas, Kate?
136
00:08:26,140 --> 00:08:28,005
Je vous l'ai dit, vous ne pouvez pas.
137
00:08:28,476 --> 00:08:32,173
Tu dois rester ici
et effrayer tout le monde ce soir,
138
00:08:32,280 --> 00:08:33,747
tue les.
139
00:08:36,150 --> 00:08:37,947
Pourquoi je ne vais pas?
140
00:08:39,754 --> 00:08:42,552
Tu ne peux pas. Maintenant, allez, je vous l'ai dit, vous ...
141
00:08:42,657 --> 00:08:47,617
Tu dois dire à tout le monde que moi
et les garçons sont partis pour toujours.
142
00:08:49,764 --> 00:08:52,927
- Comment vais-je te trouver, Kate?
- Tu vas me trouver.
143
00:08:53,368 --> 00:08:56,132
Vous allez me trouver un jour dans un palais.
144
00:08:56,538 --> 00:09:00,304
Et si tu ne me trouves pas dans un palais,George, tu ne vas pas me trouver.
145
00:09:00,408 --> 00:09:04,037
Et quand tu me trouveras
et les garçons dans ce palais,
146
00:09:04,979 --> 00:09:07,539
vous entrez par la porte de la cuisine.
147
00:09:08,082 --> 00:09:10,573
Et vous vous souvenez, essuyez vos pieds.
148
00:09:10,685 --> 00:09:13,210
Kate, je suis le père.
149
00:09:19,761 --> 00:09:23,128
Tu es un homme bon. Tu as fait de bons fils.
150
00:09:24,465 --> 00:09:26,831
Vous avez tout l'équipement.
151
00:09:26,935 --> 00:09:30,200
Mais vous savez,
vous ne pourriez jamais vivre décemment.
152
00:09:31,539 --> 00:09:33,734
Tu ne m'as jamais monté correctement.
153
00:09:34,642 --> 00:09:36,940
Je suppose que ton cœur n'était pas dedans.
154
00:09:45,286 --> 00:09:47,254
Avez-vous vu ses yeux, Ma?
155
00:09:48,089 --> 00:09:49,818
Je ne pouvais pas le supporter.
156
00:09:51,459 --> 00:09:53,484
Tu vas le divorcer, Ma?
157
00:09:53,595 --> 00:09:55,256
Tais-toi, Herman.
158
00:09:55,363 --> 00:09:58,855
Il n'y a pas de divorces
dans la famille Barker. N'a jamais ete.
159
00:09:59,534 --> 00:10:01,695
Il est ton pote et tu l'aimes, tu te souviens?
160
00:10:01,803 --> 00:10:04,738
Tu l'aimes toujours, les garçons.
Tu aimes ton pote.
161
00:10:04,839 --> 00:10:05,897
Bien sûr, Ma.
162
00:10:06,007 --> 00:10:07,941
C'était juste juste que ...
163
00:10:08,276 --> 00:10:11,837
George a tout fait
la façon dont il était censé le faire.
164
00:10:11,946 --> 00:10:14,244
Il était un perdant né, et je ne l'est pas,
165
00:10:15,516 --> 00:10:17,313
et vous les garçons ne l'est pas.
166
00:10:18,152 --> 00:10:20,518
Tu dois toujours combattre les bâtards, les garçons.
167
00:10:20,622 --> 00:10:22,988
Tu dois te rappeler que tu dois les combattre.
168
00:10:24,392 --> 00:10:27,987
KA TE: Le monde était sûr de changer
à partir de quand j'étais une petite fille.
169
00:10:28,096 --> 00:10:30,360
Les femmes montraient
leurs corps en public,
170
00:10:32,465 --> 00:10:34,899
smoking, doing God knows what else.
171
00:10:33,001 --> 00:10:36,198
I'm sure glad I didn 't raise me any girls.
172
00:10:36,304 --> 00:10:38,864
Who knows how they'd ha ve turned out?
173
00:10:39,440 --> 00:10:40,930
You know, some people
even tried to put through
174
00:10:41,042 --> 00:10:43,533
an anti-lynching bill in Congress?
175
00:10:43,645 --> 00:10:47,274
But a lot of folks
went to Washington to help defeat it.
176
00:10:47,382 --> 00:10:50,749
Anyway, my boys and me
were never much for politics.
177
00:10:51,185 --> 00:10:54,086
If we had to steal, we did it our way.
178
00:11:09,937 --> 00:11:11,302
- Morning.
- MAN: Morning.
179
00:11:11,406 --> 00:11:12,373
How much is it?
180
00:11:12,473 --> 00:11:14,100
- 50 cents.
- 50 cents?
181
00:11:14,208 --> 00:11:15,197
What, are you crazy?
182
00:11:15,309 --> 00:11:17,334
50 cents just to cross over
to the other side?
183
00:11:17,445 --> 00:11:20,505
It won't cost you nothing
to stay on this side.
184
00:11:33,895 --> 00:11:35,453
- Stupid!
- KATE: Damn fool.
185
00:11:35,563 --> 00:11:36,655
I need a quarter.
186
00:11:36,764 --> 00:11:40,131
A quarter? How we gonna buy gasoline
if we give old skinny a quarter?
187
00:11:40,234 --> 00:11:42,634
HERMAN: Shut up, Freddie.
How much you got?
188
00:11:44,305 --> 00:11:45,567
Come on!
189
00:11:45,973 --> 00:11:47,031
Dime.
190
00:11:47,675 --> 00:11:49,540
Seven pennies, Herman.
191
00:11:52,113 --> 00:11:55,412
So, three buffaloes and one penny.
How much is that?
192
00:12:04,192 --> 00:12:06,183
How's business, Captain?
193
00:12:16,904 --> 00:12:18,394
$17, Herman.
194
00:12:23,010 --> 00:12:25,376
$18.23.
195
00:12:26,047 --> 00:12:27,105
Good.
196
00:12:30,418 --> 00:12:31,646
Come on.
197
00:12:34,589 --> 00:12:36,614
HERMAN: Come on, old man, open up.
198
00:12:36,958 --> 00:12:38,186
Come on.
199
00:12:38,292 --> 00:12:39,759
(BOYS WHOOPlNG)
200
00:12:40,828 --> 00:12:42,489
HERMAN: Come on. Come on.
201
00:12:43,531 --> 00:12:44,498
(SCREAMS)
202
00:12:46,601 --> 00:12:47,590
(GRUNTS)
203
00:12:54,373 --> 00:12:56,273
HERMAN: Get him! Let's get him.
204
00:12:54,375 --> 00:12:55,808
(ALL YELLlNG)
205
00:12:56,210 --> 00:12:57,575
HERMAN: Son of a bitch!
206
00:12:57,678 --> 00:12:58,804
(ALL GRUNTlNG)
207
00:12:58,913 --> 00:13:00,312
HERMAN: God damn it!
208
00:13:00,414 --> 00:13:02,609
- Get him. Help!
- I can't...
209
00:13:03,084 --> 00:13:04,415
Get on the ferry!
210
00:13:05,586 --> 00:13:07,554
Let's go! Come on!
211
00:13:07,655 --> 00:13:10,123
Hell! Move over, Freddie.
212
00:13:10,224 --> 00:13:12,488
Herman, grab him! Grab him, Herman.
213
00:13:12,593 --> 00:13:15,061
HERMAN: Push him up! Push him up!
214
00:13:17,398 --> 00:13:18,490
(MAN GROANlNG)
215
00:13:18,599 --> 00:13:19,588
(MAN EXCLAlMlNG)
216
00:13:19,700 --> 00:13:21,031
Look inside his wallet, Arthur.
217
00:13:21,135 --> 00:13:23,103
- Come on, get it.
- How much you got?
218
00:13:23,204 --> 00:13:25,195
- $2.
- $2?
219
00:13:26,207 --> 00:13:27,765
Get over here and take his arm.
220
00:13:27,875 --> 00:13:29,103
Go ahead.
221
00:13:31,012 --> 00:13:33,776
He thinks you're gonna
put your foot down, Herman.
222
00:13:33,881 --> 00:13:34,905
(MAN GROANlNG)
223
00:13:35,016 --> 00:13:37,109
Maybe I am gonna
put my foot down, Lloyd.
224
00:13:37,218 --> 00:13:38,276
Ma wouldn't like it.
225
00:13:38,386 --> 00:13:39,978
You don't know
what Ma would like, Freddie.
226
00:13:40,087 --> 00:13:41,076
Ma wouldn't like it.
227
00:13:41,189 --> 00:13:44,158
God damn it, don't tell me
what Ma would like!
228
00:13:47,094 --> 00:13:48,288
(MAN CHOKlNG)
229
00:13:56,370 --> 00:13:57,496
(GASPS)
230
00:14:23,831 --> 00:14:26,391
Herman had one of his bad moments.
231
00:14:27,869 --> 00:14:29,564
KATE: Didn't you, Herman?
232
00:14:31,305 --> 00:14:33,170
That's what I had, Ma.
233
00:14:39,480 --> 00:14:40,572
Baby?
234
00:14:42,650 --> 00:14:45,312
Herman, tonight you'll sleep with Ma.
235
00:14:45,419 --> 00:14:48,855
You'll sleep with Ma.
She'll keep away all the dreams.
236
00:14:50,224 --> 00:14:52,419
I didn't mean to kill him, Ma.
237
00:14:52,860 --> 00:14:55,021
I know that you didn't, baby.
238
00:14:55,997 --> 00:14:57,396
I know that.
239
00:15:03,769 --> 00:15:08,502
Dans ce monde, nous ne pouvons pas toujours
fais ce que nous voulons faire, Herman.
240
00:15:06,874 --> 00:15:08,398
(SOBBlNG)
241
00:15:08,676 --> 00:15:11,372
Nous ne pouvons pas toujours avoir
ce que nous voulons avoir.
242
00:15:12,413 --> 00:15:14,574
Mais, bébé, on s'est pris l'un l'autre.
243
00:15:21,055 --> 00:15:22,249
Maintenant, allez.
244
00:15:22,356 --> 00:15:25,120
Allez donc. Nous allons chanter,
on va chanter un hymne.
245
00:15:25,226 --> 00:15:27,319
Nous allons chanter quelque chose de doux,
246
00:15:27,428 --> 00:15:30,022
Comme la famille Barker. Allons.
247
00:15:30,131 --> 00:15:34,431
Ok, on va chanter The Battle Hymn de
La République, d'accord? Chanter.
248
00:15:34,535 --> 00:15:39,063
TOUT: (SlNGlNG) Gloire! Gloire! Alléluia!
249
00:15:39,173 --> 00:15:43,371
Gloire! Gloire! Alléluia!
250
00:15:43,477 --> 00:15:47,208
Gloire! Gloire! Alléluia!
251
00:15:47,315 --> 00:15:50,773
Nos troupes marchaient sur
252
00:15:50,885 --> 00:15:52,182
KATE: Encore une fois!
253
00:15:52,286 --> 00:15:53,981
Il a sonné la trompette
254
00:15:54,088 --> 00:15:55,919
Cela ne doit jamais appeler la retraite
255
00:15:57,191 --> 00:16:00,388
KA TE: Nous avons écouté Billy dimanche
et Aimee Semple McPherson
256
00:16:00,494 --> 00:16:03,327
et mettre un petit quelque chose en plus
dans la plaque à l'église.
257
00:16:03,431 --> 00:16:07,731
Je savais que si Dieu avait le sien,
il veillerait à ce que nous ayons le nôtre.
258
00:16:08,636 --> 00:16:11,799
Nous étions tous heureux
quand Lindy est arrivé à Paris.
259
00:16:11,906 --> 00:16:15,637
J'ai aimé un homme qui a pris les choses
dans ses propres mains.
260
00:16:15,743 --> 00:16:18,007
Mon Herman était comme ça.
261
00:16:18,112 --> 00:16:19,739
(TRAlN HORN BLOWlNG)
262
00:16:21,882 --> 00:16:23,144
(PANTlNG)
263
00:16:24,485 --> 00:16:26,077
M'aimez-vous?
264
00:16:31,525 --> 00:16:35,222
- Quel genre de question stupide est-ce?- Tu m'aimes du tout?
265
00:16:37,164 --> 00:16:38,392
(SlGHlNG)
266
00:16:40,067 --> 00:16:42,331
Vous êtes un client, bébé.
267
00:16:45,940 --> 00:16:47,305
Je t'ai baisé.
268
00:16:51,278 --> 00:16:52,905
Mais vous êtes un monstre.
269
00:16:53,014 --> 00:16:55,209
Que veux-tu dire, je suis un monstre?
270
00:16:55,916 --> 00:16:58,248
Dites-moi ce que vous voulez que je fasse.
271
00:16:59,553 --> 00:17:01,248
Tu veux m'épouser?
272
00:17:03,124 --> 00:17:04,455
Ou tu veux que je le répare?
273
00:17:04,558 --> 00:17:06,321
Oh, diable, tout le monde sait ce qu'elle peut faire.
274
00:17:06,427 --> 00:17:08,827
Demande si elle peut cuisiner aussi bien que Ma.
275
00:17:12,666 --> 00:17:17,035
Tu devrais goûter mes croûtes à tarte, petit garçon.
Ils fondraient dans ta bouche.
276
00:17:22,943 --> 00:17:25,275
Dites-moi ce que vous pouvez faire pour moi.
277
00:17:27,948 --> 00:17:29,813
Achetez-moi une bague en diamant.
278
00:17:33,788 --> 00:17:36,154
Je n'ai jamais attendu que quelqu'un m'épouse.
279
00:17:41,062 --> 00:17:43,963
Pourtant, je rêve d'une bague en diamant.
280
00:17:53,607 --> 00:17:56,132
J'ai coupé mon doigt sur ton verre terrifiant.
281
00:17:56,243 --> 00:17:58,711
Tout ce que nous retirons de ce magasin est du verre,
282
00:17:58,813 --> 00:18:02,305
Je serai de retour pour pousser quelques éclats
dans ta tête.
283
00:18:04,785 --> 00:18:07,777
Peut-être que je devrais juste
Sortez un de vos yeux pour avoir de la chance.
284
00:18:07,888 --> 00:18:09,287
Non, s'il vous plait, ne le faites pas.
285
00:18:09,390 --> 00:18:11,654
Mettez-le dans un anneau. Peut-être le vendre.
286
00:18:11,759 --> 00:18:14,250
- Laisse-le tranquille, Herman.
- Allons, sortons d'ici, Herman.
287
00:18:14,361 --> 00:18:16,955
Il a des yeux comme Pa, Herman.
Laisse-le tranquille.
288
00:18:17,064 --> 00:18:18,361
- Allons.
- LLOYD: Allez, allez.
289
00:18:18,466 --> 00:18:19,524
Ouais.
290
00:18:20,901 --> 00:18:22,835
HERMAN: Vous avez des yeux comme mon vieil homme.
291
00:18:22,937 --> 00:18:24,336
Allons.
292
00:18:26,438 --> 00:18:28,429
Vous êtes un fils de pute chanceux.
293
00:18:27,174 --> 00:18:28,539
- Allez, Herman.
- Je suis désolé.
294
00:18:28,642 --> 00:18:30,132
Allons. Allons!
295
00:18:30,244 --> 00:18:32,075
Sortons d'ici.
296
00:18:33,881 --> 00:18:34,973
(FERMETURE DE PORTE DE VOITURE)
297
00:18:35,082 --> 00:18:36,106
(ENGLNE DE DÉMARRAGE)
298
00:18:36,717 --> 00:18:39,777
KATE: C'est le plus beau
Darn chose que j'ai jamais vu.
299
00:18:40,621 --> 00:18:41,713
C'est...
300
00:18:41,822 --> 00:18:43,790
Merci mon coeur.
301
00:18:43,891 --> 00:18:46,655
De moi à vous, Ma.
302
00:18:51,632 --> 00:18:53,224
Merci bébé.
303
00:18:55,903 --> 00:18:57,131
Gee, Ma.
304
00:18:58,539 --> 00:19:01,940
Nous avons à peine eu quelque chose
de ce foutu magasin de bijoux.
305
00:19:03,410 --> 00:19:05,378
Eh bien, ne vous embêtez pas.
306
00:19:06,046 --> 00:19:08,037
Ne t'embête pas plus. Allons.
307
00:19:08,149 --> 00:19:09,844
Ne t'en fais pas plus.
308
00:19:10,751 --> 00:19:12,116
Maman est là.
309
00:19:12,219 --> 00:19:13,652
(CRYLNG)
310
00:19:14,655 --> 00:19:17,522
Un autre jour, un autre dollar.
311
00:19:18,359 --> 00:19:19,656
(PLAYLNG LlVELY
PAYS MUSlC)
312
00:19:19,760 --> 00:19:21,193
(HOMME OMS)
313
00:20:22,089 --> 00:20:23,317
(LAUGHLNG FEMME)
314
00:21:10,304 --> 00:21:12,670
Salut. Je suis la charité.
315
00:21:13,340 --> 00:21:15,103
Veux-tu m'emmener faire une promenade?
316
00:21:15,209 --> 00:21:16,699
Non merci.
317
00:21:16,810 --> 00:21:18,573
Je pense que tu ferais mieux.
318
00:21:20,414 --> 00:21:22,712
Mon frère, Herman, il est ...
319
00:21:22,816 --> 00:21:25,649
Voleur! Ce garçon vole les vêtements!
320
00:21:25,753 --> 00:21:26,879
MAN: Voleur!
321
00:21:27,788 --> 00:21:28,914
(SCREAMS CHARLTY)
322
00:21:29,023 --> 00:21:30,547
(PERSONNES SHOUTlNG)
323
00:21:37,197 --> 00:21:38,858
- Attrape le!
- MAN 2: Attrape-le!
324
00:21:42,169 --> 00:21:44,034
(TOUS SHOUTlNG)
325
00:21:55,382 --> 00:21:56,576
(HERMAN EXCLALMlNG)
326
00:22:37,024 --> 00:22:39,424
Donne-moi ma robe. Donne-moi ma robe.
327
00:22:41,362 --> 00:22:42,488
(EXCLALMlNG)
328
00:22:43,030 --> 00:22:44,122
(PERSONNES SHOUTlNG)
329
00:22:44,231 --> 00:22:45,858
Toi idiot idiot.
330
00:22:52,940 --> 00:22:57,036
KATE: 1929 était une mauvaise année
pour beaucoup de délocalisations.
331
00:22:57,311 --> 00:23:00,246
Les hommes riches sautaienthors des fenêtres,
332
00:23:00,347 --> 00:23:02,907
et, comme d'habitude, ils sont tombés sur les pauvres.
333
00:23:03,784 --> 00:23:07,220
Eh bien, au moins mon Herman
et Freddie avait un toit au-dessus de leurs têtes
334
00:23:07,321 --> 00:23:09,619
et trois repas carrés par jour.
335
00:23:09,723 --> 00:23:11,918
Dites-moi si ça fait mal, maintenant.
336
00:23:12,025 --> 00:23:13,515
KEVlN: Hé, ça fait mal.
337
00:23:14,128 --> 00:23:15,823
Mais ça fait mal bien.
338
00:23:17,731 --> 00:23:18,789
(MOANlNG)
339
00:23:18,899 --> 00:23:20,799
Ma nous a appris à marcher.
340
00:23:20,901 --> 00:23:24,337
N'est pas un garçon Barker
Je ne peux pas enlever la douleur que tu as.
341
00:23:24,438 --> 00:23:26,668
Est-ce que ta mère a beaucoup marché?
342
00:23:26,774 --> 00:23:29,766
Ouais. Ozark massage, elle l'appelle.
343
00:23:30,344 --> 00:23:32,676
Comme quand vous êtes nerveux avant un gros travail,
344
00:23:32,780 --> 00:23:34,975
Ma'll marcher votre dos et chanter.
345
00:23:35,082 --> 00:23:37,983
Elle chante,
Qu'est-ce qu'une armée ofBoys nous aurions
346
00:23:38,085 --> 00:23:40,315
si nous avions jamais rédiger les filles.
347
00:23:41,588 --> 00:23:44,887
Tout le monde sentirait
Alors putain facile à l'intérieur,
348
00:23:44,992 --> 00:23:47,256
vous pourriez tuer 20 flics et ne pas même cligner des yeux.
349
00:23:47,361 --> 00:23:49,693
Qu'est-ce que vous avez dit?
Vous avez trois frères, Fred?
350
00:23:49,797 --> 00:23:50,889
Ouais.
351
00:23:50,998 --> 00:23:53,592
Sont-ils tous aussi bons que vous?
352
00:23:54,635 --> 00:23:58,435
Eh bien, Herman, c'est le plus vieux,
353
00:23:59,206 --> 00:24:01,140
Herman est un peu rude.
354
00:24:01,775 --> 00:24:05,040
Quand Herman marche dans ton dos,
c'est un peu un coup.
355
00:24:09,483 --> 00:24:13,579
Je veux dire, Herman
tuerait juste un mec, juste comme ça.
356
00:24:14,087 --> 00:24:15,577
Ou le battre.
357
00:24:15,989 --> 00:24:17,752
Ouais, ou le battre.
358
00:24:18,692 --> 00:24:19,852
Comme...
359
00:24:21,195 --> 00:24:22,924
Parce qu'il l'aime.
360
00:24:28,633 --> 00:24:30,294
Quel est le problème?
361
00:24:28,902 --> 00:24:30,301
Tu n'as pas ...
362
00:24:31,405 --> 00:24:34,397
- Vous n'aimez pas battre un gars, n'est-ce pas?
- Non.
363
00:24:36,176 --> 00:24:37,939
Pas à moins que je doive.
364
00:24:39,379 --> 00:24:41,006
Dis moi quelque chose.
365
00:24:41,782 --> 00:24:42,874
Quelle?
366
00:24:46,286 --> 00:24:48,220
Tu aimes te faire battre?
367
00:24:49,890 --> 00:24:51,221
Oh, Jésus!
368
00:24:53,627 --> 00:24:55,117
J'ai une idée.
369
00:24:55,896 --> 00:24:57,557
Que vas-tu faire?
370
00:25:06,340 --> 00:25:07,307
(WHlMPERlNG)
371
00:25:10,511 --> 00:25:12,172
Que vas-tu faire?
372
00:25:14,681 --> 00:25:16,581
Je ne vais pas te faire de mal.
373
00:25:18,085 --> 00:25:19,279
(WHlMPERlNG)
374
00:25:20,087 --> 00:25:21,418
(PANTlNG)
375
00:25:23,524 --> 00:25:25,185
Je t'apprécie vraiment.
376
00:25:27,861 --> 00:25:31,763
(SlNGlNG) C'est un-moi, c'est un-moi
c'est un-moi, O Seigneur
377
00:25:31,865 --> 00:25:34,800
Debout dans le besoin de la prière
378
00:25:34,902 --> 00:25:37,097
Pas mon frère, pas ma mère
379
00:25:37,204 --> 00:25:39,172
C'est un-moi, Seigneur
380
00:25:39,273 --> 00:25:41,901
Debout dans le besoin de la prière
381
00:25:42,776 --> 00:25:46,837
C'est un-moi, c'est un-moi
c'est un-moi, O Seigneur
382
00:25:47,481 --> 00:25:49,711
Debout dans le besoin de la prière
383
00:25:50,417 --> 00:25:52,282
HERMAN: Et que Dieu bénisse Freddie.
384
00:25:54,054 --> 00:25:55,817
Et Dieu bénisse Lloyd.
385
00:25:57,457 --> 00:25:59,220
Et Dieu bénisse Arthur.
386
00:26:01,528 --> 00:26:03,155
Et que Dieu bénisse Ma.
387
00:26:05,365 --> 00:26:07,026
Bon Dieu!
388
00:26:09,670 --> 00:26:11,262
Et que Dieu bénisse Pa.
389
00:26:13,040 --> 00:26:15,508
Où que soit mon papa béni,
390
00:26:16,376 --> 00:26:17,741
Bon Dieu!
391
00:26:19,146 --> 00:26:20,943
Tu le bénis.
392
00:26:21,048 --> 00:26:23,608
Hey, ce type est un fluage!
393
00:26:23,984 --> 00:26:25,383
Oh ferme la.
394
00:26:26,587 --> 00:26:30,114
Qu'est-ce qui t'arrive?
Ce mec est un fluage!
395
00:26:30,290 --> 00:26:31,689
(HERMAN SCREAMlNG)
396
00:26:38,532 --> 00:26:39,897
(GROS GROS)
397
00:26:50,143 --> 00:26:51,337
(SCREAMlNG)
398
00:26:57,217 --> 00:26:59,310
Ils ont fait ça à mon Herman.
399
00:26:59,419 --> 00:27:01,887
Ils ont fait ça à mon petit Freddie.
400
00:27:02,489 --> 00:27:04,855
Oh, merde, Ma, ils ont juste été attrapés.
401
00:27:06,958 --> 00:27:08,983
Don't curse in my house.
402
00:27:08,595 --> 00:27:11,359
John Wilkes Booth just got caught.
403
00:27:11,465 --> 00:27:14,059
Jesus H. Christ just got caught.
404
00:27:14,167 --> 00:27:16,499
You with all your book learning.
405
00:27:16,603 --> 00:27:18,503
I'm not Mary, mother of God,
406
00:27:18,605 --> 00:27:21,733
so I'm gonna see that they get sprung.
407
00:27:22,542 --> 00:27:24,533
How you gonna do that, Ma?
408
00:27:24,645 --> 00:27:27,045
I'm gonna raise me a heap of money
409
00:27:27,147 --> 00:27:30,639
and I'm gonna hire the smartest
and the slickest lawyer.
410
00:27:31,418 --> 00:27:34,546
You know the trouble
with Jesus H. Christ, Lloyd?
411
00:27:35,255 --> 00:27:40,716
The trouble with our Lord was that
he didn't have no smart, slick lawyer.
412
00:27:41,495 --> 00:27:42,655
Ma,
413
00:27:44,064 --> 00:27:45,497
you are dark.
414
00:27:47,868 --> 00:27:50,098
And what's that supposed to mean?
415
00:27:50,203 --> 00:27:54,037
Oh, well, I just mean you're very deep.
416
00:27:54,941 --> 00:27:56,533
Deep like a well.
417
00:27:57,044 --> 00:27:59,672
You know, Mama, sometimes I look at you
418
00:28:00,080 --> 00:28:02,776
and I see a ring
419
00:28:03,650 --> 00:28:05,982
of bright glory all around you,
420
00:28:06,086 --> 00:28:08,281
thick, inky black.
421
00:28:09,289 --> 00:28:11,120
And deep, dark.
422
00:28:13,026 --> 00:28:14,687
Thank you, Arthur.
423
00:28:15,595 --> 00:28:18,155
My eyes have seen the glory.
424
00:28:18,765 --> 00:28:20,198
KATE: Hallelujah!
425
00:28:21,268 --> 00:28:22,860
Hallelujah!
426
00:28:23,403 --> 00:28:27,567
Lloyd, when you're all working
on those model airplanes,
427
00:28:27,674 --> 00:28:29,733
you get to acting awful silly.
428
00:28:29,843 --> 00:28:34,337
No, Ma. It's just that mine eyes
have seen the glory. Hallelujah.
429
00:28:35,182 --> 00:28:38,674
Hey, Ma, how you gonna
raise yourself a heap of money?
430
00:28:40,785 --> 00:28:44,380
Nous allons faire un gros travail.
431
00:28:42,923 --> 00:28:46,017
Et cette fois,
Je vais y aller avec toi.
432
00:28:46,126 --> 00:28:48,651
- Alléluia.
- KATE: Lloyd!
433
00:29:20,660 --> 00:29:22,127
Ici vous êtes, Ma.
434
00:29:22,229 --> 00:29:25,221
D'accord, maintenant, tout le monde,
atteindre pour la chemise de nuit du Seigneur.
435
00:29:25,332 --> 00:29:26,560
Atteindre.
436
00:29:27,434 --> 00:29:29,425
Tout le monde bouge, tu es mort.
437
00:29:34,508 --> 00:29:35,998
D'accord, maintenant,
on va tous jouer à un jeu.
438
00:29:36,109 --> 00:29:37,599
Je suis sûr que vous le savez tous.
439
00:29:37,711 --> 00:29:39,542
Ça s'appelle Simon Says.
440
00:29:39,646 --> 00:29:41,511
Et voici Simon.
441
00:29:42,415 --> 00:29:43,905
ARTHUR: Ouvrez le coffre-fort.
442
00:29:46,920 --> 00:29:49,718
KATE: Simon dit,
"Tout le monde sur le sol."
443
00:29:51,158 --> 00:29:52,125
(CAR HORN HONKlNG)
444
00:29:52,526 --> 00:29:53,550
MAN: Hey!
445
00:29:53,660 --> 00:29:54,718
(VITRAGE DE VERRE)
446
00:29:58,398 --> 00:29:59,626
(CAR HORN HONKlNG)
447
00:30:00,867 --> 00:30:01,891
(PERSONNES SHOUTlNG)
448
00:30:03,970 --> 00:30:05,494
Regardez, mon pote ...
449
00:30:08,809 --> 00:30:10,401
(TlRES SCREECHlNG)
450
00:30:15,715 --> 00:30:17,706
KATE: Allez, dépêche-toi, bébé.
451
00:30:20,220 --> 00:30:21,517
D'accord.
452
00:30:22,989 --> 00:30:27,688
Simon dit que toi,
vous, vous et vous vous levez.
453
00:30:28,161 --> 00:30:29,150
Maintenant, allez, dit Simon,
454
00:30:29,262 --> 00:30:32,857
"Lève-toi le plus vite possible."
Allez allez.
455
00:30:33,900 --> 00:30:35,094
Atteindre!
456
00:30:35,202 --> 00:30:38,694
D'accord, maintenant, toi.
Vous deux grosses dames, vous venez ici.
457
00:30:38,805 --> 00:30:42,263
Vous venez ici et ce joli
Le petit garçon va te faire un câlin.
458
00:30:43,810 --> 00:30:48,406
Très bien, maintenant, vous deux grosses dames,
Avance, dit Simon.
459
00:30:50,817 --> 00:30:54,309
Allons. Retournez-vous, sauvegardez.
460
00:30:56,323 --> 00:31:00,225
Vous sauvegardez avec moi maintenant.
Tout le monde sur le sol,
461
00:31:02,794 --> 00:31:06,423
Simon dit que tu compte lentement jusqu'à 100,
462
00:31:04,531 --> 00:31:07,295
ou Simon pourrait devenir terriblement fou.
463
00:31:07,834 --> 00:31:10,667
Maintenant, allez, mesdames, sauvegardez.
Allez, vite. Allons-y, vite.
464
00:31:10,770 --> 00:31:12,704
Allez, allez. Bébé, allons-y.
465
00:31:12,906 --> 00:31:14,168
(ALARME RlNGlNG)
466
00:31:14,274 --> 00:31:17,209
TOUS: Six, sept, huit,
467
00:31:17,310 --> 00:31:21,474
neuf, 10, 11, 12,
468
00:31:21,581 --> 00:31:24,049
13, 14 ...
469
00:31:31,858 --> 00:31:33,189
(GUNS FlRlNG)
470
00:31:41,501 --> 00:31:44,436
On dirait ces policiers
ne pense pas que nous voulons dire des affaires.
471
00:31:44,537 --> 00:31:47,028
Nous devons juste leur montrer ce que nous faisons.
472
00:32:05,592 --> 00:32:08,857
Chérie, on dirait
Ils s'en foutent de toi.
473
00:32:08,962 --> 00:32:11,624
Eh bien, je vais devoir
montrez-leur qu'ils sont meilleurs!
474
00:32:11,765 --> 00:32:13,790
Lâchez, salope, lâchez!
475
00:32:13,900 --> 00:32:15,231
(SCREAMlNG FEMME)
476
00:32:19,506 --> 00:32:21,474
KATE: Lâche-toi, chienne idiote!
477
00:32:21,641 --> 00:32:23,040
(SCREAMlNG FEMME)
478
00:32:30,283 --> 00:32:34,845
Ils sont partis! Nous l'avons fait!
Nous l'avons fait, les garçons, nous l'avons fait!
479
00:32:36,089 --> 00:32:37,488
KATE: Oui!
480
00:32:37,590 --> 00:32:38,818
(TOUTES LES PERSONNES)
481
00:32:39,259 --> 00:32:42,057
- LLOYD: Voilà!
- Nous allons sortir ces garçons!
482
00:32:42,162 --> 00:32:44,062
Nous l'avons fait! Nous l'avons fait!
483
00:32:44,164 --> 00:32:45,461
(TOUT CHEERlNG)
484
00:32:48,034 --> 00:32:51,697
Maintenant, mesdames, il n'y a rien ici pour vous
être timide.
485
00:32:51,805 --> 00:32:54,069
Mes garçons sont des garçons de la ferme.
486
00:32:55,742 --> 00:32:59,439
Ils ont l'habitude de voir
les cochons se promènent dans la boue.
487
00:32:59,546 --> 00:33:01,514
Allez, tu me donnes ça là-bas!
488
00:33:04,551 --> 00:33:08,920
D'accord. Maintenant, les garçons, vous voyez quelque choseici à tout ce qui te fait honte?
489
00:33:09,022 --> 00:33:11,820
Mais Ma, tu n'as sûrement pas
choisissez les jolis, c'est certain.
490
00:33:11,925 --> 00:33:15,088
Maintenant, Lloyd, je ne voudrais pas
Occupe-toi d'un morceau de ce petit rose un peu dodu.
491
00:33:15,195 --> 00:33:19,427
KATE: Maintenant, arrêtez ça.
Tu arrêtes juste de parler là sale.
492
00:33:19,532 --> 00:33:22,296
Et viens, viens, monte dans la voiture.
Allons!
493
00:33:22,402 --> 00:33:24,927
Je ne vais pas exactement
se pelotonner et mourir si je ne l'attrape pas.
494
00:33:25,038 --> 00:33:26,938
Venez, obtenez, obtenez, obtenez.
495
00:33:28,508 --> 00:33:31,170
Mesdames, je te veux
pour comprendre quelque chose.
496
00:33:31,277 --> 00:33:34,303
Nous ne faisons pas de pré-sexe, vous comprenez?
497
00:33:34,414 --> 00:33:36,609
Je t'ai déshabillé parce que je ne te veux pas
courir
498
00:33:36,716 --> 00:33:38,547
trop vite à la recherche d'aide.
499
00:33:42,322 --> 00:33:45,120
Allez, les enfants, allons-y!
Nous devons les perdre! Allons-y!
500
00:33:45,759 --> 00:33:47,818
KA TE: C'était la volonté de Dieu.
501
00:33:47,927 --> 00:33:49,724
S'il ne nous voulait pas
d'avoir cet argent,
502
00:33:49,829 --> 00:33:52,389
il ne l'aurait pas laissé pour nous dans cette banque.
503
00:33:52,499 --> 00:33:56,492
Et j'ai mes garçons
hors de prison et de nouveau ensemble.
504
00:33:56,970 --> 00:34:00,098
Freddie a amené son nouvel ami
Kevin Dirkman le long,
505
00:34:00,206 --> 00:34:03,198
mais Herman a apporté
là-bas, Mona Gibson.
506
00:34:05,145 --> 00:34:08,171
C'est juste méchant,
prendre cette fille avec nous.
507
00:34:08,815 --> 00:34:12,911
Nasty et sorte de malade,
et c'est tout simplement impie.
508
00:34:15,019 --> 00:34:16,646
FRED: Mona's all right, Ma.
509
00:34:14,754 --> 00:34:18,520
No, she ain't. She ain't country folk.
She ain't Ozark.
510
00:34:18,625 --> 00:34:20,024
Neither is Kevin, Ma.
511
00:34:20,126 --> 00:34:22,094
That's right, Ma. Neither am l.
512
00:34:22,195 --> 00:34:24,720
As a matter of fact,
you know, the only thing I am
513
00:34:24,831 --> 00:34:29,268
is about the 1907 Mumbly Peg
champion of Cairo, lllinois.
514
00:34:31,538 --> 00:34:35,030
Well, you're different.
You're a friend of Freddie.
515
00:34:35,708 --> 00:34:39,701
Freddie likes you, and I'm aiming
to pleasure myself with you.
516
00:34:42,282 --> 00:34:44,716
Ma don't wear no painting pencils.
517
00:34:46,519 --> 00:34:48,783
You wanna lay her
in the backseat of the car?
518
00:34:48,888 --> 00:34:50,549
Be my guest, baby.
519
00:34:52,792 --> 00:34:55,590
You getting ready for me, ain't you, Mona?
520
00:34:56,830 --> 00:34:58,491
You want it again?
521
00:34:59,099 --> 00:35:01,590
Now, what would your Ma say, tiger?
522
00:35:02,602 --> 00:35:05,503
She'd say it's a long way to Memphis.
523
00:35:05,972 --> 00:35:08,770
She'd say a hell of a lot more than that!
524
00:35:09,609 --> 00:35:11,304
Do I get it or not?
525
00:35:11,411 --> 00:35:13,504
MONA: Ask big brother Herman.
526
00:35:14,814 --> 00:35:17,874
Herman, look, do I get her or don't l?
527
00:35:18,785 --> 00:35:20,116
Now you do.
528
00:35:20,920 --> 00:35:24,219
But when I marry Mona,
and I'm gonna marry her,
529
00:35:25,158 --> 00:35:26,625
nobody touches her.
530
00:35:26,726 --> 00:35:28,284
Do you understand?
531
00:35:29,062 --> 00:35:30,529
Help her over.
532
00:35:32,932 --> 00:35:34,365
My pleasure.
533
00:35:43,143 --> 00:35:45,737
Mona, don't you feel like a silly ass?
534
00:35:46,179 --> 00:35:47,771
MONA: You mean, like,
who do I gotta screw
535
00:35:49,881 --> 00:35:52,406
sortir de cet heureux et heureux moment?
536
00:35:50,517 --> 00:35:54,112
Comme dit Ma, un autre jour, un autre dollar.
537
00:35:55,755 --> 00:35:58,417
Mona, aimes-tu vraiment Herman?
538
00:35:59,025 --> 00:36:02,620
Ca c'est drôle.
Pour qui pensez-vous que je fais cela pour, alors?
539
00:36:02,729 --> 00:36:04,219
Pour quoi, Mona?
540
00:36:04,864 --> 00:36:07,992
Eh bien, ça me donne
un sentiment d'appartenance, mec sage.
541
00:36:09,936 --> 00:36:13,838
Même la haine de Ma.
Même avec Ma qui me déteste, voyez,
542
00:36:14,607 --> 00:36:18,771
voyez, c'est plus que jamais auparavant.
Je t'aime, Arthur.
543
00:36:19,245 --> 00:36:22,976
Je t'aime Je t'aime. Je t'aime!
544
00:36:23,082 --> 00:36:24,709
Douce putain!
545
00:36:29,956 --> 00:36:32,686
HERMAN: Maintenant, l'idée du jeu
est-ce que nous jouons 5 dollars par bâton.
546
00:36:33,426 --> 00:36:34,791
Jette le couteau,
continue de bouger ton pied,
547
00:36:34,894 --> 00:36:37,021
le premier homme à tomber est le perdant.
548
00:36:37,130 --> 00:36:39,360
Je le déplace à l'endroit où vous le collez?
549
00:36:39,465 --> 00:36:41,490
Vous savez, un peu comme ça.
550
00:36:41,601 --> 00:36:43,296
Déplacez-le là-bas.
551
00:36:43,403 --> 00:36:45,030
- D'accord.
- Bien.
552
00:36:45,805 --> 00:36:47,864
- Dix dollars un bâton.
- Quoi, tu es sorti de ton crâne?
553
00:36:47,974 --> 00:36:49,737
Allez, 10 dollars un bâton.
554
00:36:49,842 --> 00:36:52,675
Vous savez, Alice Joyce
a un œil bleu et un œil brun.
555
00:36:52,779 --> 00:36:54,303
Oui, et alors?
556
00:36:54,681 --> 00:36:57,013
Renée Adorée a donc les yeux croisés.
557
00:36:57,116 --> 00:36:58,378
HERMAN: Oui, et alors?
558
00:36:58,484 --> 00:37:02,477
Et Pearl White a vraiment de gros pieds.
Je veux dire, vous pouvez le voir.
559
00:37:03,022 --> 00:37:04,751
Quoi tu es fou?
560
00:37:04,857 --> 00:37:06,825
Oh, elle est très belle.
561
00:37:12,096 --> 00:37:15,657
Voir, comme, tu dois avoir quelque chose de moche
à propos de vous pour être vraiment belle.
562
00:37:13,766 --> 00:37:16,826
Je veux dire, comme, pour attirer les fans,
tu ne sais pas?
563
00:37:16,936 --> 00:37:18,460
Herman, qu'est-ce que j'ai de moche?
564
00:37:18,571 --> 00:37:22,667
Mona, tu es une vraie beauté.
Vous n'avez besoin de rien de laid du tout.
565
00:37:24,143 --> 00:37:27,579
Je veux dire, un petit défaut
pour te rendre vraiment belle.
566
00:37:29,716 --> 00:37:31,343
Alors, chienne.
567
00:37:32,719 --> 00:37:34,311
Quand Ma reviendra?
568
00:37:34,420 --> 00:37:36,615
Je suis en train de réparer le plus grand
putain d'affaire dans l'affaire.
569
00:37:36,723 --> 00:37:39,214
Allez, doper, éloigne-toi.
570
00:37:44,731 --> 00:37:47,222
Clara Bow. Elle n'est même pas jolie du tout.
571
00:37:47,333 --> 00:37:50,234
Certaines choses qu'elle dit
sont vraiment sales.
572
00:37:53,273 --> 00:37:55,104
Merci mes amis.
573
00:38:04,617 --> 00:38:07,108
Tu sais ce qui est laid chez toi, Mona?
574
00:38:07,720 --> 00:38:11,087
Est-ce votre gros cul, vos jambes d'arc,
575
00:38:11,190 --> 00:38:13,852
et ta putain de grosse lèvre!
576
00:38:13,960 --> 00:38:14,949
(EXCLALMlNG)
577
00:38:37,517 --> 00:38:39,417
Salut, là, poupée de miel.
578
00:38:39,819 --> 00:38:41,013
(GlGGLlNG)
579
00:38:43,222 --> 00:38:46,020
- Tu es fou ou quelque chose?
- Pourquoi?
580
00:38:46,125 --> 00:38:47,956
Vous avez vos chaussures.
581
00:38:48,127 --> 00:38:49,253
(GlGGLlNG)
582
00:38:50,963 --> 00:38:54,262
- Et d'où viens-tu?
- J'ai nagé.
583
00:38:55,668 --> 00:38:59,069
Clair à travers le lac.
Je vais nager en arrière.
584
00:38:59,172 --> 00:39:02,073
Oh, je parie que tu pourrais nager
la chaîne anglaise.
585
00:39:04,610 --> 00:39:06,100
Je parie que je pourrais.
586
00:39:09,549 --> 00:39:11,517
Je m'appelle Rembrandt.
587
00:39:11,617 --> 00:39:13,710
Rembrandt? Oh mec.
588
00:39:14,587 --> 00:39:15,884
C'est mon prénom.
589
00:39:15,988 --> 00:39:18,422
Oh.- Je suis très artistique.
590
00:39:20,426 --> 00:39:22,451
Jésus, amoureux de mon âme.
591
00:39:25,798 --> 00:39:29,029
Hey, pourquoi avez-vous
tes pieds dans l'eau?
592
00:39:30,937 --> 00:39:33,064
Je veux dire, avec tes chaussures.
593
00:39:35,508 --> 00:39:37,499
Je suppose que je suis juste artistique.
594
00:39:38,378 --> 00:39:39,345
(GlGGLlNG)
595
00:39:40,913 --> 00:39:42,039
Continue.
596
00:39:45,585 --> 00:39:46,813
Est...
597
00:39:47,387 --> 00:39:50,254
Est-ce votre premier été au lac Bearskin?
598
00:39:52,091 --> 00:39:53,183
Huh?
599
00:40:05,204 --> 00:40:08,799
Hey, pourquoi ne me donnez-vous pas
un petit bisou, hein?
600
00:40:09,442 --> 00:40:10,841
- Non.
- Oh ...
601
00:40:10,943 --> 00:40:13,104
Non! Je pense que vous avez perdu la tête.
602
00:40:14,447 --> 00:40:16,677
- Allons.
- Non, non, je ne le ferais pas.
603
00:40:17,550 --> 00:40:18,847
(GlGGLlNG)
604
00:40:21,154 --> 00:40:22,280
Arrêtez!
605
00:40:22,755 --> 00:40:24,518
Vous devez être ivre.
606
00:40:26,225 --> 00:40:30,127
Oh non. Non, madame, non. Non, je suis haut.
607
00:40:30,663 --> 00:40:32,221
Je suis haut. Ouais.
608
00:40:33,833 --> 00:40:35,562
Je prends beaucoup de drogue.
609
00:40:35,868 --> 00:40:38,564
- Oh, allez.
- Nan.
610
00:40:57,723 --> 00:40:59,918
Et j'aimerais t'aimer ...
611
00:41:03,830 --> 00:41:05,422
Si je peux le faire.
612
00:41:06,232 --> 00:41:07,995
Je pense que tu es fou.
613
00:41:08,868 --> 00:41:13,271
Non J'aime ça.
Je l'aime vraiment, même si je ne peux pas le faire.
614
00:41:15,608 --> 00:41:19,544
Parfois je peux le faire,
parfois je ne peux pas, chérie.
615
00:41:19,645 --> 00:41:20,873
Tu sais.
616
00:41:21,414 --> 00:41:23,644
Je veux dire, enfiler beaucoup de choses dans ton bras,
617
00:41:23,749 --> 00:41:26,343
eh bien, ça te rend juste
vouloir quelqu'un que vous pouvez juste
618
00:41:26,452 --> 00:41:28,613
être amoureux, c'est tout.
619
00:41:31,924 --> 00:41:35,121
Vous savez, vous n'avez pas besoin
pour frapper le jackpot à chaque fois.
620
00:41:35,228 --> 00:41:38,129
Pourquoi ne pas juste ... Tu me laisses juste ...
621
00:41:38,231 --> 00:41:41,598
Tu me laisses partir maintenant, d'accord?
Vous lâchez, s'il vous plaît.
622
00:41:44,335 --> 00:41:46,701
Voulez-vous s'il vous plaît laissez-moi partir, hein?
623
00:41:44,804 --> 00:41:46,567
Oh non non. Non.
624
00:41:47,540 --> 00:41:49,371
Tu ne vois pas? Tout me fait peur.
625
00:41:49,475 --> 00:41:51,466
Je vois une poupée traverser la rue,
Je traverse la rue.
626
00:41:51,577 --> 00:41:53,545
Je vais devoir y aller maintenant.
627
00:41:55,348 --> 00:41:57,145
Tu ne comprends pas?
628
00:41:59,018 --> 00:42:00,883
Je ne suis pas des gens, tu vois?
629
00:42:02,588 --> 00:42:04,579
Aucun d'entre nous Barkers n'est un peuple.
630
00:42:06,492 --> 00:42:09,393
Oh, je n'aurais pas dû te le dire
nous étions Barkers.
631
00:42:12,365 --> 00:42:14,094
Vous savez ce que sont les Barkers? Huh?
632
00:42:14,200 --> 00:42:17,033
- Hein?
- Je veux aller nager maintenant.
633
00:42:18,571 --> 00:42:20,732
- Allons nager.
- Qu'est-ce que Barkers?
634
00:42:20,840 --> 00:42:22,273
- Chiens?
- Chiens?
635
00:42:23,309 --> 00:42:25,140
- Oui.
- Chiens.
636
00:42:27,346 --> 00:42:29,109
C'est vrai, "chien".
637
00:42:30,516 --> 00:42:32,450
Oui, les chiens le font. Ouais.
638
00:42:32,919 --> 00:42:34,443
Un chien mange un chien.
639
00:42:36,556 --> 00:42:37,545
(WHlMPERlNG)
640
00:42:37,657 --> 00:42:39,124
Non, s'il vous plait, ne faites pas ça.
641
00:42:39,225 --> 00:42:40,385
(CRYLNG) Non.
642
00:42:41,294 --> 00:42:42,283
Non!
643
00:42:43,362 --> 00:42:44,954
C'est bon.
644
00:42:45,064 --> 00:42:47,498
Non, non, ne pleure pas, petite fille. Ses...
645
00:42:47,600 --> 00:42:48,624
- Non!
- L ...
646
00:42:48,734 --> 00:42:50,463
S'il vous plait, laissez-moi partir!
647
00:42:51,504 --> 00:42:52,903
KATE: Oh, Jésus.
648
00:43:04,050 --> 00:43:07,918
Lloyd, tu ne te souviens pas, fils?
649
00:43:10,323 --> 00:43:12,814
Maintenant, je vous l'ai dit et je vous l'ai dit.
650
00:43:14,360 --> 00:43:17,852
Je vous l'ai dit ici,
nous ne sommes pas les Barkers.
651
00:43:19,165 --> 00:43:22,464
Nous sommes le décent, respectable,
652
00:43:22,568 --> 00:43:27,335
Chasseurs respectueux de l'environnement du lac Bearskin.
Tu ne te souviens pas?
653
00:43:28,941 --> 00:43:31,501
Je sais que j'ai oublié, Ma,
654
00:43:32,845 --> 00:43:33,903
mais...
655
00:43:36,282 --> 00:43:40,048
Elle était tellement mignonne,
Je devais prendre une photo d'elle.
656
00:43:40,152 --> 00:43:41,449
D'accord.
657
00:43:45,189 --> 00:43:48,590
Vous gardez juste cette jolie petite fille ici,
658
00:43:47,893 --> 00:43:50,760
et vous n'osez pas dénouer ces nœuds,
659
00:43:51,831 --> 00:43:55,733
peut-être un jour
nous aurons tous une chance de la voir.
660
00:43:57,336 --> 00:43:58,598
Herman!
661
00:44:01,474 --> 00:44:02,634
Herman!
662
00:44:06,212 --> 00:44:10,876
Herman, j'ai 300 000 dollars
tout mis en place pour nous juste prendre.
663
00:44:12,652 --> 00:44:14,244
Juste pour le prendre.
664
00:44:14,754 --> 00:44:17,245
Ensuite, votre haltère d'un frère,
665
00:44:17,857 --> 00:44:20,758
il apporte cette idiote idiot d'une fille ici.
666
00:44:22,695 --> 00:44:24,663
Elle n'est pas une brute, Ma.
667
00:44:26,032 --> 00:44:27,932
Lloyd est le goon.
668
00:44:28,034 --> 00:44:29,968
Nous devons la tuer, bébé.
669
00:44:31,303 --> 00:44:32,531
Nous devons.
670
00:44:35,274 --> 00:44:36,901
Herman, on doit ...
671
00:44:38,110 --> 00:44:42,240
Nous devons la noyer et laisser tomber le corps
dans ce lac sans fond.
672
00:44:43,382 --> 00:44:46,749
Nous devrions vider le corps de Lloyd
dans ce lac sans fond, Ma.
673
00:44:47,219 --> 00:44:48,618
C'est immoral.
674
00:44:48,721 --> 00:44:52,088
C'est sous mon mépris.
Lloyd est ton frère.
675
00:44:52,591 --> 00:44:53,580
Alors?
676
00:44:54,727 --> 00:44:57,025
Nous allons demander à Mona de le tuer pour nous.
677
00:44:57,697 --> 00:45:00,689
De cette façon
nous allons tout garder en dehors de la famille.
678
00:45:03,002 --> 00:45:05,129
Frotte mon dos, Ma.
679
00:45:08,074 --> 00:45:09,098
Ma,
680
00:45:11,444 --> 00:45:15,175
vous pensez Dillinger
plus célèbre que nous,
681
00:45:16,615 --> 00:45:19,049
ou nous sommes plus célèbres que Dillinger?
682
00:45:19,151 --> 00:45:23,417
Viens chéri.
Bébé, tu ne te concentres pas.
683
00:45:24,557 --> 00:45:26,149
Nous avons des problèmes.
684
00:45:26,759 --> 00:45:29,887
Tu ne comprends pas ça?
Nous avons de vrais problèmes.
685
00:45:30,362 --> 00:45:32,296
Tu sais quelque chose, maman?
686
00:45:32,398 --> 00:45:35,993
Il y a une nouvelle chanson.Mona l'a entendu à la radio.
687
00:45:37,803 --> 00:45:44,402
Ça s'appelle Murderin'Ma de l'Arkansas.
688
00:45:45,411 --> 00:45:47,379
Ce n'est pas drôle, Herman.
689
00:45:48,614 --> 00:45:51,082
Chante, Mona. Chante pour maman.
690
00:45:54,954 --> 00:45:56,785
Vas-y, Mona.
691
00:45:58,124 --> 00:46:00,786
Tu le chantes. Chante-le.
692
00:46:01,627 --> 00:46:06,326
Et puis je vais devoir te faire
ce que je dois faire à cette autre petite pute.
693
00:46:06,432 --> 00:46:07,694
Oh, maman!
694
00:46:07,800 --> 00:46:09,233
(GRUNTlNG) Mona!
695
00:46:11,303 --> 00:46:14,238
KATE: Allez, Herman.
Maman a besoin de corvées.
696
00:46:17,109 --> 00:46:18,576
Dans une minute.
697
00:46:19,678 --> 00:46:22,772
(SCREAMlNG)
698
00:46:22,882 --> 00:46:24,713
LLOYD: Elle s'appelle Rembrandt.
699
00:46:24,917 --> 00:46:26,009
(REMBRANDT SCREAMlNG)
700
00:46:26,118 --> 00:46:27,949
Son nom est Rembrandt.
701
00:46:28,287 --> 00:46:29,254
(GROANlNG)
702
00:46:30,890 --> 00:46:31,948
(REMBRANDT SCREAMlNG)
703
00:46:34,126 --> 00:46:36,526
Herman! Herman!
704
00:46:36,929 --> 00:46:39,397
Tu ne peux pas le faire toi-même?
705
00:47:12,731 --> 00:47:15,529
Il n'y a rien que tu ne feras pas,
est là, Ma?
706
00:47:16,235 --> 00:47:19,033
C'est censé être un pays libre, Mona,
707
00:47:19,772 --> 00:47:23,640
mais à moins d'être riche,
vous n'êtes pas libre, et vous le savez.
708
00:47:24,643 --> 00:47:27,771
Donc, je vise à être plus libre
que le reste du peuple.
709
00:47:43,863 --> 00:47:46,559
Je ne veux pas dormir seul ce soir.
710
00:47:48,267 --> 00:47:50,064
Ma, je ne peux pas.
711
00:47:50,169 --> 00:47:54,162
Freddie, je ne veux pas
câlins avec toi ce soir, bébé.
712
00:47:54,807 --> 00:47:56,434
Kevin, je te veux.
713
00:47:58,811 --> 00:48:01,609
Eh bien, nous ressentons tous
Un peu bizarre ce soir, Ma.
714
00:48:02,548 --> 00:48:06,109
Quel genre de nom?
pour une fille est Rembrandt?
715
00:48:06,919 --> 00:48:09,285
C'est un puissant nom particulier.
716
00:48:10,656 --> 00:48:13,716
Kevin, j'ai étéJe me promets de me promettre longtemps,
717
00:48:13,826 --> 00:48:15,623
et je te veux ce soir.
718
00:48:15,728 --> 00:48:18,253
Eh bien, chéri, je suis prêt.
719
00:48:51,130 --> 00:48:52,893
(GROANlNG)
720
00:49:08,347 --> 00:49:09,644
Lloyd.
721
00:49:12,818 --> 00:49:16,049
Ce que nous devions faire
à cette petite fille la nuit dernière, bébé,
722
00:49:16,155 --> 00:49:17,918
Nous étions obligés de le faire.
723
00:49:18,457 --> 00:49:20,755
Nous ne la dérangeais pas.
724
00:49:20,893 --> 00:49:24,886
Elle a nagé clair à travers ce lac
de venir ici et de nous déranger, chérie.
725
00:49:24,997 --> 00:49:27,488
Maintenant, on doit sortir d'ici vite.
726
00:49:32,271 --> 00:49:33,704
Maintenant, allez.
727
00:49:34,106 --> 00:49:38,941
Allez, je veux entendre une douce chanson
comme seuls les garçons Barker peuvent chanter.
728
00:49:40,112 --> 00:49:42,376
Je veux entendre un chant doux.
729
00:49:42,481 --> 00:49:44,813
Ayons une chanson. J'ai une chanson
730
00:49:45,951 --> 00:49:50,354
de là il y a la guerre où ils ont tué
tous ces garçons innocents, tu te souviens?
731
00:49:51,323 --> 00:49:52,881
(PLAYlNG)
732
00:49:53,425 --> 00:49:58,453
(SlNGlNG) Dix millions de soldats
à la guerre sont allés
733
00:49:58,564 --> 00:50:03,092
Qui ne reviendra plus jamais
734
00:50:03,202 --> 00:50:07,366
Le cœur de dix millions de mères doit rompre
735
00:50:07,473 --> 00:50:11,773
Pour ceux qui sont morts en vain
736
00:50:12,244 --> 00:50:16,874
Que chaque mère réponde dans les années à être
737
00:50:17,182 --> 00:50:22,119
Rappelle-toi que mes garçons m'appartiennent!
738
00:50:22,688 --> 00:50:24,485
KATE: Maintenant, allez. Freddie, tout le monde.
739
00:50:24,590 --> 00:50:29,584
Je n'ai pas élevé mon garçon pour être un soldat
740
00:50:29,695 --> 00:50:30,662
KATE: Arthur.
741
00:50:30,763 --> 00:50:35,700
Je l'ai amené pour être ma fierté et ma joie
742
00:50:36,001 --> 00:50:41,371
Qui ose placer un mousquet
sur son épaule
743
00:50:43,473 --> 00:50:47,773
To shoot some other
mother's darling boy?
744
00:50:45,878 --> 00:50:46,845
Herman!
745
00:50:47,046 --> 00:50:52,712
Let nations arbitrate their future trouble
746
00:50:52,818 --> 00:50:57,653
It's time to lay the sword and gun away
747
00:50:58,190 --> 00:51:00,954
ALL: There'd be no war today
748
00:51:01,060 --> 00:51:03,961
Ifmothers all would say
749
00:51:04,063 --> 00:51:10,161
I didn 't raise my boy to be a soldier
750
00:51:14,606 --> 00:51:17,074
KA TE: The cops were so busy
shooting down the strikers
751
00:51:17,176 --> 00:51:18,200
during the Depression,
752
00:51:18,310 --> 00:51:21,746
I guess they just didn 't ha ve much time
to pay attention to us.
753
00:51:21,847 --> 00:51:25,374
Everybody was trying
to make a buck any way they could.
754
00:51:27,953 --> 00:51:30,547
I told my boys, "You just rob banks
755
00:51:30,656 --> 00:51:33,124
"and stay out of trouble."
756
00:51:33,225 --> 00:51:35,557
And then I got this here idea
757
00:51:35,661 --> 00:51:40,257
concerning a Memphis cotton broker
named Samuel Adams Pendlebury,
758
00:51:40,833 --> 00:51:47,033
a nice, respectable family man
with three kids and three million bucks.
759
00:52:27,646 --> 00:52:30,615
Jesus, Dirkman!
You almost killed the poor guy.
760
00:52:30,716 --> 00:52:32,581
You never said anything
about being gentle.
761
00:52:32,684 --> 00:52:35,278
Ma wanted him whole.
Ma wanted him well.
762
00:52:35,387 --> 00:52:39,289
Since when did the sight of blood
make you so panicky, boy, huh?
763
00:52:39,391 --> 00:52:42,952
- Did you see his eyes?
- What's the matter with his eyes?
764
00:52:43,695 --> 00:52:45,788
Yeah, I saw his eyes.
765
00:52:48,532 --> 00:52:50,932
De quoi parlez-vous?
766
00:53:16,695 --> 00:53:19,264
Vous haltères, vous dang près de le tuer.
767
00:53:19,264 --> 00:53:19,423
Vous haltères, vous dang près de le tuer.
768
00:53:20,966 --> 00:53:24,697
Si vous voulez garder cet homme en vie,
tu ferais mieux d'avoir un docteur.
769
00:53:24,803 --> 00:53:26,327
C'est vrai.
770
00:53:26,705 --> 00:53:29,003
Pour une fois, Mona a raison.
771
00:53:33,445 --> 00:53:36,471
Toi nitwits! Nous devons le garder en vie!
772
00:53:37,015 --> 00:53:38,915
Nous devons le garder en vie!
773
00:53:39,117 --> 00:53:41,881
Parce qu'on doit prouver qu'on l'a eu.
774
00:53:49,061 --> 00:53:52,087
D'accord, Mona,
tu vas prendre soin de lui.
775
00:53:52,698 --> 00:53:56,259
Non, mais d'abord,
personne n'enlève jamais ces lunettes.
776
00:53:56,802 --> 00:53:58,269
Comprend moi?
777
00:53:59,738 --> 00:54:03,640
Ce morceau de viande ici
vaut 300 000 $ sur le sabot,
778
00:54:03,742 --> 00:54:05,403
et cette fois on va l'avoir.
779
00:54:05,510 --> 00:54:09,503
Nous avons planifié cela
un long, long temps, et nous allons l'obtenir.
780
00:54:09,615 --> 00:54:14,450
Non, maintenant, Mme Pendlebury,
vous aurez des nouvelles de nous
781
00:54:15,320 --> 00:54:19,347
à propos d'où et quand nous voulons
la rançon livrée. Tu comprends?
782
00:54:20,826 --> 00:54:24,694
Mme Pendlebury,
nous devons connaître le nom de son médecin.
783
00:54:25,330 --> 00:54:28,390
Non, non, non, madame! Il est parfaitement en forme, il ...
784
00:54:28,500 --> 00:54:29,865
Il doit avoir un médecin, c'est tout.
785
00:54:29,968 --> 00:54:33,062
Enfer, nous l'aimons même, Mme ... Ouais.
786
00:54:37,809 --> 00:54:40,004
Ok, vas-y, tire. Je veux dire...
787
00:54:40,312 --> 00:54:41,370
D'accord.
788
00:54:42,981 --> 00:54:44,278
Et il va bien maintenant, madame.
789
00:54:46,383 --> 00:54:49,147
Maintenant, écoutez-moi
très proche, Mme Pendlebury. Écoute
790
00:54:47,252 --> 00:54:51,382
Je ne veux pas que tu ailles
rien de stupide comme appeler les flics
791
00:54:51,490 --> 00:54:54,482
ou ne parle à personne.
Tu comprends? Tu m'entends?
792
00:54:54,593 --> 00:54:56,561
M. Pendlebury va bien.
793
00:54:56,662 --> 00:55:00,359
Mais si vous allez faire quelque chose comme ça,
il ne sera pas très bien.
794
00:55:01,867 --> 00:55:03,357
Nous allons le tuer.
795
00:55:04,903 --> 00:55:06,564
DR. ROTH: Sam est un homme bon.
796
00:55:07,306 --> 00:55:08,898
C'est un bon père.
797
00:55:09,007 --> 00:55:11,976
Il a pris son garçon
sur un voyage de camping dans le Kentucky.
798
00:55:14,546 --> 00:55:16,411
Un garçon est tombé d'un arbre.
799
00:55:17,115 --> 00:55:21,017
Way the Hell Out dans le désert.
Cassé son bras.
800
00:55:22,154 --> 00:55:23,883
Sam n'est pas un docteur.
801
00:55:24,556 --> 00:55:26,456
Il a mis le bras de ce garçon.
802
00:55:27,526 --> 00:55:30,393
Ce garçon a le meilleur père
au Tennessee.
803
00:55:32,531 --> 00:55:35,125
J'ai terminé. Il va aller bien.
804
00:55:36,968 --> 00:55:39,459
Que Dieu le bénisse et prenne soin de lui.
805
00:55:41,406 --> 00:55:43,704
Et tu prends soin de lui aussi.
806
00:55:58,557 --> 00:56:00,650
SAM: Ecoutez, vous êtes des bâtards
va me laisser me lever
807
00:56:00,759 --> 00:56:02,556
et prendre une fuite? Huh?
808
00:56:03,495 --> 00:56:04,757
Allez-vous bien?
809
00:56:04,863 --> 00:56:08,094
Laissez-nous le découvrir
et nous ferons quelque chose.
810
00:56:14,005 --> 00:56:17,236
- Pouvez-vous le tenir juste une seconde maintenant?
- Oui oui oui.
811
00:56:21,980 --> 00:56:23,948
HERMAN: Seulement tellement
vous pouvez attendre d'un homme.
812
00:56:24,049 --> 00:56:25,846
Je sais cela. Je sais cela.
813
00:56:26,518 --> 00:56:27,917
Je sais cela.
814
00:56:30,489 --> 00:56:32,320
HERMAN: Allez.
815
00:56:32,791 --> 00:56:35,419
- Bien et lent.- Allez-y doucement, c'est facile.
816
00:56:35,527 --> 00:56:37,017
Nice et lent.
817
00:56:38,263 --> 00:56:40,823
N'essayez-vous rien, maintenant, vous entendez?
818
00:56:42,768 --> 00:56:44,258
Tout droit.
819
00:56:46,905 --> 00:56:49,601
Pensez-vous qu'ils vont lever les 300 000 $?
820
00:56:51,977 --> 00:56:53,467
Nous ne savons pas.
821
00:56:54,413 --> 00:56:56,813
Jusqu'à présent, ils ont tout gâché.
822
00:56:58,116 --> 00:57:02,280
Fait des contacts avec votre avocat Jerk.
Il a tout gâché.
823
00:57:02,421 --> 00:57:04,116
Il a appelé les flics.
824
00:57:04,756 --> 00:57:07,224
Comment savez-vous qu'il a appelé les flics?
825
00:57:08,026 --> 00:57:12,019
- Nous savons, mon pote. Nous savons.
- Mon nom n'est pas Buddy!
826
00:57:16,134 --> 00:57:19,194
- Qu'est-ce que tu es, un mec sage?
- Mon nom n'est pas Buddy.
827
00:57:21,006 --> 00:57:22,496
Jésus!
828
00:57:24,443 --> 00:57:26,377
Je pourrais mettre une balle dans ton cerveau ...
829
00:57:26,478 --> 00:57:30,414
Cela ne ferait toujours pas mon nom Buddy,
Sonny boy.
830
00:57:31,116 --> 00:57:33,414
Vous avez raison, n'est-ce pas?
831
00:57:33,518 --> 00:57:36,146
Je ne gagne pas ma vie comme tu le fais,
si c'est ce que tu veux dire,
832
00:57:36,254 --> 00:57:39,951
mais de toute façon,
je m'appelle Samuel Adams Pendlebury.
833
00:57:40,859 --> 00:57:44,989
Mais puisque tu as jugé bon de me placer
dans des circonstances assez intimes,
834
00:57:45,096 --> 00:57:48,065
tu as ma permission de m'appeler Sam.
835
00:57:48,467 --> 00:57:50,230
Mais pas mon pote.
836
00:57:59,377 --> 00:58:03,143
Vous êtes un vrai numéro chaud
de la poubelle de loony, n'est-ce pas?
837
00:58:04,149 --> 00:58:05,275
Peut être.
838
00:58:06,084 --> 00:58:08,177
Maintenant, pourquoi tu m'appelles sonny boy?
839
00:58:08,487 --> 00:58:10,648
Parce que tu ressembles à un gamin.
840
00:58:11,590 --> 00:58:13,182
Je ne suis pas un gamin.
841
00:58:15,291 --> 00:58:18,055
All right. I'm sorry. How old are you?
842
00:58:17,762 --> 00:58:19,821
None of your damn business.
843
00:58:20,765 --> 00:58:25,225
- Ain't you scared, Mister?
- Not "Mister," sonny boy. Sam.
844
00:58:26,071 --> 00:58:27,868
Jesus lover!
845
00:58:30,775 --> 00:58:32,106
Okay.
846
00:58:34,246 --> 00:58:36,840
Okay, okay.
847
00:58:39,084 --> 00:58:41,211
Ain't you scared, Sam?
848
00:58:43,188 --> 00:58:49,058
I have a wife, two sons and a daughter,
all of whom I love very much,
849
00:58:49,160 --> 00:58:51,720
so I'm not entirely without fear, no.
850
00:58:53,331 --> 00:58:55,993
What's more to the point, they need me.
851
00:58:56,935 --> 00:59:01,269
Yeah, they'd better need you,
$300,000 worth.
852
00:59:01,373 --> 00:59:03,238
Why, hell, even if they got up the money,
853
00:59:03,341 --> 00:59:05,332
sons of bitches like you
might just kill me anyway.
854
00:59:05,443 --> 00:59:07,434
We brought your own damn doctor.
855
00:59:07,546 --> 00:59:10,447
You just did that to prove
you really had me.
856
00:59:11,182 --> 00:59:14,242
You really ain't grateful for anything,
are you?
857
00:59:23,962 --> 00:59:24,929
(COUGHlNG)
858
00:59:26,197 --> 00:59:31,157
All right! All right! I'm grateful. Thank you.
859
00:59:35,273 --> 00:59:37,571
- What color are your eyes?
- What?
860
00:59:38,810 --> 00:59:40,937
What color are your eyes?
861
00:59:41,279 --> 00:59:43,577
What difference does that make?
862
00:59:45,083 --> 00:59:47,142
My old man had blue eyes.
863
00:59:48,420 --> 00:59:50,149
Really blue.
864
00:59:52,257 --> 00:59:54,384
Why don't you take these goggles off
865
00:59:54,492 --> 00:59:57,723
and see what color my eyes are,
sonny boy?
866
00:59:59,397 --> 01:00:00,591
I can't.
867
01:00:00,699 --> 01:00:04,362
Yeah, it's a hell of a thing
to be without power, isn't it?
868
01:00:12,677 --> 01:00:15,976
Memphis is crawlingavec ces G-Men moche.
869
01:00:16,581 --> 01:00:19,448
KATE: Quelqu'un doit avoir
appelé le foutu président.
870
01:00:19,551 --> 01:00:22,213
- Toujours envoyer la note de rançon?
- KATE: Non.
871
01:00:23,355 --> 01:00:27,257
Arthur ici va téléphoner
cette muette Mme Samuel Pendlebury.
872
01:00:29,160 --> 01:00:31,958
Mais je te veux
à tous de comprendre quelque chose.
873
01:00:33,198 --> 01:00:35,393
Nous pouvons encore devoir le tuer.
874
01:00:41,072 --> 01:00:44,007
- Je ne veux pas l'entendre.
- Tu es là, petite salope!
875
01:00:44,109 --> 01:00:45,872
Ma, Jésus.
876
01:00:45,977 --> 01:00:48,343
Maman, il est temps de le nourrir.
877
01:00:48,446 --> 01:00:51,779
D'accord. Quand je suis là, je le nourris,
tu comprends?
878
01:00:53,218 --> 01:00:55,311
- Tu comprends?
- Je comprends.
879
01:00:55,420 --> 01:00:57,285
Mona, juste parce que je te l'ai dit
prendre soin de lui
880
01:00:57,389 --> 01:00:59,016
Cela ne veut pas dire qu'il vous appartient.
881
01:00:59,124 --> 01:01:00,682
D'accord, maman.
882
01:01:02,193 --> 01:01:04,923
Si je l'ai laissé seul
avec vous très longtemps, vous auriez probablement ...
883
01:01:05,030 --> 01:01:06,497
Probablement quoi?
884
01:01:08,133 --> 01:01:09,896
Je connais des putes, Kevin.
885
01:01:10,301 --> 01:01:12,132
Elle le ferait probablement
tous les chemins mais en vrac.
886
01:01:12,237 --> 01:01:14,137
Eh bien, ça ne fera de mal à personne.
887
01:01:14,239 --> 01:01:15,831
Et elle pourrait même faire ça.
888
01:01:15,940 --> 01:01:19,467
Et à partir de maintenant, tu te tais
et allez jouer votre Mumbly Peg.
889
01:01:25,083 --> 01:01:28,109
KATE: Maintenant, j'ai dit à votre avocat
ne pas appeler les flics.
890
01:01:28,219 --> 01:01:30,153
Il a appelé les flics.
891
01:01:31,589 --> 01:01:34,319
Et j'ai dit à ta femme de ne appeler personne.
892
01:01:37,627 --> 01:01:40,027
Elle appelle dans tout le fout bordel FBl.
893
01:01:38,797 --> 01:01:44,463
- Quel genre de femme tu as, Sam?
- C'est une bonne femme. C'est une bonne mère.
894
01:01:47,205 --> 01:01:51,733
Bien sûr, avec tous vos foutus millions.
895
01:01:51,843 --> 01:01:53,071
Je n'ai pas de millions de fichus.
896
01:01:53,178 --> 01:01:56,909
J'ai peut-être deux, trois millions,
et ce n'est pas en argent, madame.
897
01:01:59,684 --> 01:02:03,780
Sam, si c'est une si bonne femme,
898
01:02:05,156 --> 01:02:07,852
pourquoi appelle-t-elle dans tout le pays?
899
01:02:09,127 --> 01:02:10,287
Sam?
900
01:02:10,395 --> 01:02:13,592
Ne réalise-t-elle pas
elle nous peint dans un coin?
901
01:02:13,965 --> 01:02:15,398
Je suis désolé.
902
01:02:16,735 --> 01:02:18,726
Eh bien, elle ferait mieux d'être désolée.
903
01:02:19,704 --> 01:02:20,762
Ici.
904
01:02:21,272 --> 01:02:25,072
- Qu'est-ce que je mange ce soir?
- Allez, c'est ton souper.
905
01:02:27,245 --> 01:02:29,839
Je parie avec tout ton argent,
elle ne peut même pas cuisiner un repas décent.
906
01:02:29,948 --> 01:02:32,644
Oui, elle peut cuisiner mieux que tu peux.
907
01:02:33,785 --> 01:02:37,812
Ecoute, quand j'avais les vittles,
J'étais le meilleur cuisinier de notre comté.
908
01:02:39,124 --> 01:02:42,525
Je n'ai juste pas le temps maintenant,
buster, pour vous faire cuire une tarte.
909
01:02:43,261 --> 01:02:45,752
- Je suis désolé.
- "Je suis désolé."
910
01:02:48,233 --> 01:02:51,725
Mon ... Mon homme a dit que
pendant tant d'années ...
911
01:02:52,437 --> 01:02:55,201
Vous venez sacrément bien
Ne dis pas ça plus, comprends?
912
01:02:55,306 --> 01:02:58,571
Je n'aime pas que les dames jurent.
Ce n'est pas vrai.
913
01:02:58,676 --> 01:03:00,576
Certaines choses sont mieux laissées aux hommes.
914
01:03:00,678 --> 01:03:03,374
Maintenant, vous devriez essayer de vous contrôler.
915
01:03:10,653 --> 01:03:13,121
If his partner gets the cash,
916
01:03:11,222 --> 01:03:14,589
there'll be three NRA
posters in the window.
917
01:03:15,160 --> 01:03:19,494
That's a really swell signal.
Who thought of that really swell signal?
918
01:03:20,632 --> 01:03:23,192
- Ma did.
- Peachy keen.
919
01:03:24,369 --> 01:03:26,667
If we get the money, you gonna marry me?
920
01:03:26,771 --> 01:03:29,103
Sure I'm gonna marry you, Mona.
921
01:03:29,808 --> 01:03:34,040
- We gonna live with your mama?
- Ma's the boss.
922
01:03:35,480 --> 01:03:37,072
Peachy keen.
923
01:03:44,556 --> 01:03:46,922
HERMAN: Now, what the hell
is that supposed to mean?
924
01:03:47,025 --> 01:03:49,721
One-and-a-half posters
means they only got half the money.
925
01:03:49,828 --> 01:03:51,022
I'm pregnant.
926
01:03:51,696 --> 01:03:53,027
(CRASHlNG)
927
01:03:54,032 --> 01:03:56,125
Jesus Christ!
928
01:03:58,303 --> 01:04:00,066
MONA: That car over there.
929
01:04:00,972 --> 01:04:02,132
Hey!
930
01:04:04,175 --> 01:04:07,804
You love me, Mona?
Here, take care of that.
931
01:04:15,553 --> 01:04:17,145
(GUN FlRlNG)
932
01:05:00,732 --> 01:05:03,633
That's a hell of a way to tell a guy, baby.
933
01:05:04,035 --> 01:05:08,233
- Didn't know you'd carry on so.
- Oh, shut up.
934
01:05:10,174 --> 01:05:11,198
Sam?
935
01:05:12,143 --> 01:05:15,510
They've gotta come up
with that other 150,000 bucks.
936
01:05:16,681 --> 01:05:18,239
Don't they know?
937
01:05:19,017 --> 01:05:20,382
I told them.
938
01:05:21,686 --> 01:05:24,211
It takes time to get
that much cash together.
939
01:05:24,822 --> 01:05:25,880
Yeah.
940
01:05:27,492 --> 01:05:31,588
Sam, I didn't mean to keep you here
this long.
941
01:05:33,131 --> 01:05:35,258
I know that it's rotten for you.
942
01:05:35,366 --> 01:05:37,926
I just have to roll with the punches,
don't l?
943
01:05:38,036 --> 01:05:41,369
- Would you like a drink?
- Yeah.
944
01:05:42,607 --> 01:05:44,700
- Here.- Où?
945
01:05:49,314 --> 01:05:51,248
- Je vous remercie.
- Bienvenue.
946
01:05:53,918 --> 01:05:57,877
Sam, je dois rouler avec les coups, aussi.
947
01:06:01,059 --> 01:06:03,493
Mes dents me font mal,
948
01:06:05,530 --> 01:06:09,432
et j'ai eu une putain de stupide fille
courir autour de la place enceinte.
949
01:06:11,102 --> 01:06:15,334
- Je n'aurais pas dû dire ça, je devrais?
- Non. Tu ne devrais pas jurer non plus.
950
01:06:16,040 --> 01:06:19,066
C'est marrant,
Je ne veux pas faire ça autour de toi.
951
01:06:19,544 --> 01:06:22,707
Je suppose que je ne peux pas sembler
pour ne plus m'en servir.
952
01:06:22,814 --> 01:06:24,748
Vos excuses sont acceptées.
953
01:06:26,951 --> 01:06:31,217
Sam, ferais-tu l'amour avec moi?
954
01:06:33,624 --> 01:06:36,787
Trois semaines c'est long,
mais je suis un homme marié.
955
01:06:37,295 --> 01:06:38,694
Allons.
956
01:06:39,998 --> 01:06:43,957
Nous sommes en dehors de la loi,
comme tu dirais,
957
01:06:44,769 --> 01:06:46,737
et nous étant des gangsters,
958
01:06:48,106 --> 01:06:50,097
nous avons certains avantages.
959
01:06:50,641 --> 01:06:55,271
Nous n'avons pas à faire attention
à ces règles respectables, gentils.
960
01:06:55,380 --> 01:06:58,440
Comment pourrais-je te faire l'amour,
ligoté comme ça?
961
01:06:59,550 --> 01:07:05,352
Supposons que vous venez d'avoir
sur ces lunettes, et ...
962
01:07:06,958 --> 01:07:11,190
Et vous pourriez imaginer que j'étais quelqu'un,
même votre épouse Lily-douce,
963
01:07:12,697 --> 01:07:15,359
et vous pourriez faire
ce que tu voulais?
964
01:07:16,167 --> 01:07:18,692
Supposons, cependant,
Je devais te retenir,
965
01:07:18,803 --> 01:07:22,466
arrache ces lunettes,
et vous bâillonner et vous attacher,
966
01:07:22,573 --> 01:07:24,507
faire mon évasion?
967
01:07:24,609 --> 01:07:28,670
Et en supposant que j'avais mes garçonsassis là-bas avec une mitraillette,
968
01:07:28,780 --> 01:07:30,543
vous juste tellement
atteindre pour ces lunettes
969
01:07:30,648 --> 01:07:32,741
et ils te souffleraient la cervelle?
970
01:07:32,850 --> 01:07:36,547
Ce serait une façon désolé de faire l'amour,
Ne dirais-tu pas ça?
971
01:07:38,222 --> 01:07:41,817
N'as-tu pas une telle foutaise avec moi,
Samuel Pendlebury.
972
01:07:42,193 --> 01:07:45,287
Je sais ce que tout
vous, les bâtards, pensez vraiment.
973
01:07:45,396 --> 01:07:47,956
Vous souhaitez que vous pourriez être plus comme nous.
974
01:07:48,066 --> 01:07:52,162
Mais tu as peur de tes voisins,
et vous n'avez pas les tripes.
975
01:07:52,270 --> 01:07:53,703
Alors vous achetez tous ces journaux
976
01:07:53,805 --> 01:07:55,898
et vous venez de passer votre temps
lire à propos de nous,
977
01:07:56,007 --> 01:07:58,703
et vous allumez vos radios
et vous écoutez à propos de nous.
978
01:07:58,810 --> 01:08:01,506
Sam, tu as tout compris.
979
01:08:01,646 --> 01:08:04,410
Je suis des gens importants dans ce pays maintenant.
980
01:08:04,782 --> 01:08:08,411
Je parie que j'aurais plus de courrier de fans que
Eleanor Roosevelt s'ils pouvaient nous trouver,
981
01:08:08,519 --> 01:08:10,680
et je suis plus jolie qu'elle.
982
01:08:12,657 --> 01:08:14,716
Que Dieu la bénisse tout de même.
983
01:08:22,433 --> 01:08:25,061
Tu es un homme bon, grandissant, Sam.
984
01:08:26,137 --> 01:08:28,037
Vous arrivez à nous.
985
01:08:29,474 --> 01:08:31,704
Mais nous arrivons à vous aussi.
986
01:08:38,349 --> 01:08:41,250
Nous ne voulons pas Mme Pendlebury
vous voyez comme un vrai gâchis,
987
01:08:41,352 --> 01:08:42,341
Est-ce que nous, M. Pendlebury?
988
01:08:42,453 --> 01:08:46,219
Nous vous avons acheté une toute nouvelle chemise blanche
avec des poignets français.
989
01:08:48,958 --> 01:08:53,759
300 000 $.
Elle pense énormément à toi, mon garçon.
990
01:08:51,863 --> 01:08:53,763
LLOYD: Je veux dire, Dieu, quel prix.
991
01:08:53,865 --> 01:08:55,162
La moitié du temps depuis le début,
992
01:08:55,266 --> 01:08:56,597
Je ne pensais pas qu'on allait l'avoir.
993
01:08:56,701 --> 01:09:01,400
Et, monsieur Pendlebury,
Je t'ai acheté une paire de vraies spécifications noires,
994
01:09:01,506 --> 01:09:03,235
et si tu veux mon conseil,
tu les porterais.
995
01:09:03,341 --> 01:09:04,638
Au moins pour quelques semaines.
996
01:09:04,742 --> 01:09:06,676
FRED: On va te quitter
quelques sandwiches,
997
01:09:06,777 --> 01:09:09,905
alors vous marchez jusqu'à la ferme la plus proche
et téléphone.
998
01:09:10,414 --> 01:09:13,349
Boy, vos enfants vont
sois réel, très heureux de te voir.
999
01:09:13,451 --> 01:09:14,713
Et rappelez-vous, maintenant, M. Pendlebury,
1000
01:09:14,819 --> 01:09:20,724
s'il y a quelque chose que nous pouvons faire pour vous,
vous venez de nous contacter. N'importe quoi.
1001
01:09:21,826 --> 01:09:24,488
Comment pourrais-je entrer en contact avec vous les garçons?
1002
01:09:29,033 --> 01:09:30,432
Eh bien, l'enfer.
1003
01:09:31,869 --> 01:09:33,029
En aucune façon.
1004
01:09:33,905 --> 01:09:36,339
N'est-ce pas un monde sacrément idiot?
1005
01:09:44,949 --> 01:09:46,780
Je veux voir ses yeux.
1006
01:09:47,518 --> 01:09:50,976
Es-tu fou, Herman? Il nous reconnaîtrait.
1007
01:09:51,455 --> 01:09:53,946
Je ne pense pas qu'il pourra
nous voir dans la lumière.
1008
01:09:54,058 --> 01:09:58,051
- Maintenant, le reste de vous allez là-bas.
- Non.
1009
01:09:58,996 --> 01:10:01,157
Va regarder ses yeux.
1010
01:10:24,288 --> 01:10:25,755
LLOYD: Vous le saviez.
1011
01:10:27,191 --> 01:10:30,183
Je pense que je vais sortir de mon esprit.
1012
01:10:30,595 --> 01:10:32,495
Il a les yeux de Pa.
1013
01:10:32,597 --> 01:10:36,363
Je ne peux pas te voir. Vous prenez ma parole pour ça.
1014
01:10:41,637 --> 01:10:45,664
Mais avant que je parte ici,
Je veux juste dire une chose à vous les gars.
1015
01:10:43,774 --> 01:10:48,643
Vous êtes une étrange meute de jeunes hommes,
et si j'étais ton père,
1016
01:10:48,746 --> 01:10:51,044
Je prendrais chacun de vous
à travers mon genou
1017
01:10:51,148 --> 01:10:53,844
et je pleurerais la lumière du jour sur toi.
1018
01:10:58,522 --> 01:11:02,390
Nous pouvons enlever les lunettes.
Pour l'amour de Pete, Ma, il ne peut pas voir.
1019
01:11:03,394 --> 01:11:07,956
- Comment sais-tu qu'il ne peut pas voir?
- Il ne peut pas. Il ne peut pas.
1020
01:11:08,065 --> 01:11:10,033
Il ne peut pas voir, Ma.
1021
01:11:12,036 --> 01:11:15,164
D'accord, Arthur.
Toi, avec ta lèvre intelligente,
1022
01:11:15,940 --> 01:11:17,908
vous arrivez à le tuer.
1023
01:11:18,009 --> 01:11:21,035
Vous avez fait si sacrément sûr
nous ne pouvons pas le libérer maintenant.
1024
01:11:21,145 --> 01:11:23,511
Nous pouvons le libérer, Ma.
1025
01:11:23,614 --> 01:11:25,980
- Non, nous ne pouvons pas!
- Nous avons l'argent, Ma!
1026
01:11:26,083 --> 01:11:28,574
- Nous avons tout mis en place.
- Qu'est-ce que l'argent?
1027
01:11:29,086 --> 01:11:32,146
Nous avons besoin de lui se promener vivant,
diffuser à propos de nous?
1028
01:11:32,256 --> 01:11:34,656
Il ne sait pas, Ma, il ne sait pas.
1029
01:11:34,759 --> 01:11:37,057
Quand ils commencent à lui poser des questions,
1030
01:11:37,161 --> 01:11:39,527
quand ils commencent à le montrer
tes photos,
1031
01:11:39,630 --> 01:11:42,121
il fera une bonne estimation.
1032
01:11:45,102 --> 01:11:47,297
KATE: Arrête, Herman. Ici.
1033
01:11:53,411 --> 01:11:56,175
D'accord, Herman. Éteignez le contact.
1034
01:11:57,682 --> 01:11:59,582
D'accord, Arthur, toi.
1035
01:12:00,251 --> 01:12:01,684
Continue.
1036
01:12:08,993 --> 01:12:12,895
Arthur, tu ne pries pas pour lui,tu comprends? Vous venez de le tuer.
1037
01:12:24,208 --> 01:12:27,234
Où vas-tu, Lloyd?
Lloyd, où vas-tu?
1038
01:12:27,645 --> 01:12:28,771
Lloyd!
1039
01:12:29,380 --> 01:12:32,042
Merde, Ma!
Je descends pour voir ce qu'ils font.
1040
01:12:32,149 --> 01:12:34,709
Je vais voir ce qu'ils font, Ma!
1041
01:12:44,929 --> 01:12:46,760
Herman, ils sont en buggy.
1042
01:12:47,932 --> 01:12:51,368
Herman, maintenant, vous écoutez votre maman.
1043
01:12:52,570 --> 01:12:57,564
Bébé, tu étais mon premier-né
quand j'étais encore une petite fille
1044
01:12:58,609 --> 01:13:02,568
et je devais attacher ton nombril
Avec mes deux mains.
1045
01:13:03,247 --> 01:13:06,307
Il n'y a rien
Je ne ferais pas pour toi, bébé.
1046
01:13:06,951 --> 01:13:10,011
Il n'y a rien
Je ne te protégerais pas.
1047
01:13:16,060 --> 01:13:18,756
Il n'y a personne que je ne tuerais pas pour toi.
1048
01:13:19,363 --> 01:13:23,595
Vos frères se tiennent là-bas
avec leurs mains dans leurs poches,
1049
01:13:23,701 --> 01:13:25,931
attendant sur la chaise électrique.
1050
01:13:26,337 --> 01:13:27,964
Maintenant vous obtenez, bébé.
1051
01:13:29,140 --> 01:13:32,109
Vous comprenez votre maman? Vous obtenez.
1052
01:13:32,243 --> 01:13:33,835
Je te aime maman.
1053
01:13:49,994 --> 01:13:52,394
(GUN FlRlNG)
1054
01:13:59,470 --> 01:14:03,201
(SlNGlNG) Pauvre papillon
1055
01:14:03,307 --> 01:14:07,334
'sous les fleurs en attente
1056
01:14:08,078 --> 01:14:10,410
Pauvre papillon
1057
01:14:11,482 --> 01:14:14,349
Car elle l'aimait tellement
1058
01:14:14,919 --> 01:14:18,582
Les moments passent en heures
1059
01:14:19,256 --> 01:14:22,657
Les heures passent en années
1060
01:14:22,760 --> 01:14:24,489
Il n'est pas mort, maman.
1061
01:14:28,532 --> 01:14:30,227
Nous ne l'avons pas tué.
1062
01:14:55,893 --> 01:15:00,421
- Qu'avez-vous dit, Herman?
- Il n'est pas mort. Nous ne l'avons pas tué.
1063
01:15:01,932 --> 01:15:03,797
Qui n'est pas mort, bébé?
1064
01:15:06,301 --> 01:15:09,896
Sam. Sam Pendlebury.
1065
01:15:20,284 --> 01:15:22,616
We didn't want to kill him, Ma.
1066
01:15:23,654 --> 01:15:27,647
Now, Ma, like you say,
this ain't gonna be a safe place.
1067
01:15:27,925 --> 01:15:29,859
His whole territory.
1068
01:15:29,960 --> 01:15:32,724
Sure ain't gonna be, Ma.
We gotta move, quick.
1069
01:15:35,933 --> 01:15:37,628
No, no.
1070
01:15:39,403 --> 01:15:41,701
- You're joshing your mama.
- No, Mama.
1071
01:15:41,839 --> 01:15:45,002
You're joking.
You're joking with your mama!
1072
01:15:45,109 --> 01:15:46,406
(SCREAMS)
1073
01:15:46,877 --> 01:15:48,845
You're an old lady, Mama.
1074
01:15:49,914 --> 01:15:51,882
You just can't go beating up
on full-grown men
1075
01:15:51,982 --> 01:15:53,677
Iike they was little babies.
1076
01:15:53,784 --> 01:15:55,809
HERMAN: Just ain't ladylike.
1077
01:15:56,487 --> 01:15:59,388
Now, you listen to me!
I'm taking over now!
1078
01:15:59,523 --> 01:16:02,617
We're gonna move south.
Going down to Florida.
1079
01:16:02,726 --> 01:16:04,216
You understand?
1080
01:16:05,429 --> 01:16:07,090
Do you understand, Mama?
1081
01:16:07,364 --> 01:16:11,164
Herman. Not you, Herman. Not you.
1082
01:16:19,543 --> 01:16:20,532
(WHlMPERlNG)
1083
01:16:20,644 --> 01:16:21,838
Not you.
1084
01:16:50,274 --> 01:16:52,139
- Morning, sir.
- Morning.
1085
01:16:52,242 --> 01:16:54,267
- Morning, ma'am.
- Morning.
1086
01:16:54,712 --> 01:16:59,149
Mr. Hanson sent word for me
to make you folks comfortable as can be.
1087
01:16:59,249 --> 01:17:04,209
Boy, that wide spot down the road,
is that the closest town?
1088
01:17:04,588 --> 01:17:08,354
Yes, ma'am. Sure is.
That's Owensby's Park.
1089
01:17:09,193 --> 01:17:10,956
Nice little old town.
1090
01:17:11,829 --> 01:17:14,229
- Real nice little town?
- Yes, sir.
1091
01:17:14,965 --> 01:17:17,433
- Nice little town.
- MOSES: Yes, sir.
1092
01:17:17,534 --> 01:17:19,001
(MlMlCKlNG MOSES) Yes, sir.
1093
01:17:21,670 --> 01:17:23,467
- Moïse?
- Oui monsieur?
1094
01:17:21,572 --> 01:17:24,006
Qu'est-ce que vous faites ici pour des coups de pied?
1095
01:17:24,108 --> 01:17:28,477
Eh bien, monsieur, il y a un bateau moteur
M. Hanson aime jouer avec
1096
01:17:28,579 --> 01:17:30,513
quand il vient ici en visite.
1097
01:17:30,614 --> 01:17:33,742
Il le prend là-bas
et essaie d'attraper Old Joe.
1098
01:17:34,351 --> 01:17:35,841
Merci Monsieur.
1099
01:17:36,220 --> 01:17:38,245
Mes fourrures traînent, fils.
1100
01:17:38,589 --> 01:17:42,081
C'est une ... Une jolie petite maison ...
1101
01:17:42,192 --> 01:17:46,288
- Qui est Old Joe?
- Madame, Old Joe est un gator.
1102
01:17:46,397 --> 01:17:48,024
Le plus grand gateur que vous ayez jamais vu.
1103
01:17:48,132 --> 01:17:50,930
- Le plus grand gator que tu as vu?
- Oui monsieur.
1104
01:17:51,602 --> 01:17:55,094
Écoutez ça, Arthur?
Faisons-nous une petite chasse gator.
1105
01:17:57,441 --> 01:17:59,534
Le plus grand gateur que vous ayez jamais vu.
1106
01:18:01,545 --> 01:18:02,512
(MUMBLlNG)
1107
01:18:04,114 --> 01:18:05,240
Lloyd?
1108
01:18:06,050 --> 01:18:08,746
Fils? Qu'est-ce qui vous afflige?
1109
01:18:10,654 --> 01:18:12,019
Lloyd?
1110
01:18:12,122 --> 01:18:15,182
Ma, il s'est collé
avec cette aiguille.
1111
01:18:16,560 --> 01:18:19,586
(STAMMERlNG) Dieu vous damne, Lloyd!
Qu'est-ce que vous ... Pourquoi faites-vous cela?
1112
01:18:19,697 --> 01:18:22,495
Laisse-moi tranquille, vieille dame.
Laisse-moi tranquille, vieille dame, vieille dame.
1113
01:18:22,599 --> 01:18:24,157
Laisse-moi tranquille, vieille dame.
1114
01:18:24,268 --> 01:18:26,065
De plus en plus, Ma!
1115
01:18:26,170 --> 01:18:27,569
- Lloyd ...
- Depuis cette petite fille.
1116
01:18:27,671 --> 01:18:30,071
Pourquoi ne prends-tu pas soin de ton frère?
Pourquoi pas, Lloyd?
1117
01:18:30,174 --> 01:18:31,698
Lloyd, écoute ta maman. Écoute
1118
01:18:31,809 --> 01:18:34,437
Ça ... Cette petite fille ...Cette petite fille n'était pas bonne pour toi.
1119
01:18:34,545 --> 01:18:36,240
Votre maman est bien pour vous, Lloyd.
1120
01:18:36,346 --> 01:18:39,509
Quand tu es malade,
ta maman est bonne pour toi. Lloyd!
1121
01:18:39,983 --> 01:18:41,177
Lloyd ...
1122
01:18:42,619 --> 01:18:43,745
Lloyd?
1123
01:18:55,532 --> 01:18:58,399
Salut, Dirk. Que considérez-vous comme mangeurs?
1124
01:18:59,002 --> 01:19:02,494
Eh bien, je ne sais pas.
Beaucoup de gens disent qu'ils aiment le poulet.
1125
01:19:03,574 --> 01:19:05,371
Oh mec!
1126
01:19:06,744 --> 01:19:09,110
- Regarde ça ici.
- Pouet pouet.
1127
01:19:09,680 --> 01:19:11,272
Je pense...
1128
01:19:12,149 --> 01:19:15,949
Dommage, petit garçon.
Je vais avoir ton petit frère brun.
1129
01:19:16,353 --> 01:19:19,686
Venez ici! Venez ici!
HERMAN: Prenez ce fils de pute, Dirk!
1130
01:19:21,058 --> 01:19:23,151
Oh, mon garçon, je t'ai eu, brownie.
1131
01:19:23,260 --> 01:19:24,625
(EXCLALMlNG)
1132
01:19:24,995 --> 01:19:28,158
Non, vieux bébé.
Je vais vous nourrir à un gator.
1133
01:19:28,265 --> 01:19:29,926
(PLAQUET SQUEALING)
1134
01:19:31,034 --> 01:19:32,262
Allons-y.
1135
01:19:35,472 --> 01:19:37,997
MONA: Cet endroit est comme
la fin du monde.
1136
01:19:38,108 --> 01:19:40,542
FRED: Vous voulez dire
vous ne l'aimez pas ici, Mona?
1137
01:19:40,644 --> 01:19:44,341
- C'est bon, si tu es un Barker.
- Eh bien, tu es un Barker maintenant.
1138
01:19:46,450 --> 01:19:47,576
Lloyd?
1139
01:19:48,652 --> 01:19:51,450
Que fais-tu là-bas? Lloyd?
1140
01:19:54,491 --> 01:19:55,651
ARTHUR: Lloyd?
1141
01:19:59,630 --> 01:20:00,722
(LAUGHlNG)
1142
01:20:01,031 --> 01:20:04,296
Il ressemble à Moïse dans les joncs.
1143
01:20:05,135 --> 01:20:07,603
Tu joues juste gator, Lloyd, hein?
1144
01:20:18,549 --> 01:20:20,210
Il est mort.
1145
01:20:23,720 --> 01:20:24,880
ARTHUR: Obtenez Ma.
1146
01:20:41,138 --> 01:20:42,105
(SQUEALS)
1147
01:20:46,210 --> 01:20:47,939
(SQUEALlNG)
1148
01:20:50,647 --> 01:20:52,342
KATE: Non. Non!
1149
01:20:52,449 --> 01:20:57,216
Non! Non! Pas un des miens!Not one of my boys! No!
1150
01:20:57,321 --> 01:21:01,257
(WAlLlNG) No! No, no! No! No! No!
1151
01:21:01,592 --> 01:21:05,323
God! This is Lloyd!
Bright, beautiful one, Lloyd!
1152
01:21:05,429 --> 01:21:07,226
(STAMMERlNG) I know he's got...
1153
01:21:07,331 --> 01:21:11,165
Everybody's got faults, God!
God, let me add to your blood, bastard!
1154
01:21:11,268 --> 01:21:13,099
- Let me add to your...
- No!
1155
01:21:13,203 --> 01:21:14,329
Mama!
1156
01:21:14,438 --> 01:21:16,372
Lloyd! No, God!
1157
01:21:16,473 --> 01:21:18,566
- No, he won't hurt my baby...
- Come on, Mama. Come on.
1158
01:21:18,675 --> 01:21:21,303
- Come on, Mama. Come on.
- He wouldn't do that! He wouldn't!
1159
01:21:21,411 --> 01:21:23,470
- Come on, Mama.
- He wouldn't! No, Fred!
1160
01:21:23,580 --> 01:21:26,174
He wouldn't take my baby! He wouldn't...
1161
01:21:31,054 --> 01:21:32,112
Here!
1162
01:21:46,003 --> 01:21:50,030
KATE: Herman, boy! Son Herman!
1163
01:21:50,140 --> 01:21:51,767
Herman!
1164
01:21:51,875 --> 01:21:53,934
- Herman!
- What?
1165
01:21:54,444 --> 01:21:56,275
Your brother's dead, Herman!
1166
01:21:56,380 --> 01:21:59,247
You're playing with gators.
Your brother's dead!
1167
01:21:59,349 --> 01:22:01,214
They're burying your brother!
1168
01:22:01,318 --> 01:22:02,376
How did it happen?
1169
01:22:02,486 --> 01:22:06,479
Herman, it was the dope stuff,
he put it in his arm!
1170
01:22:06,590 --> 01:22:09,889
- Your brother's dead!
- Just bury him deep.
1171
01:22:11,795 --> 01:22:13,854
Lot of animals around here.
1172
01:22:21,305 --> 01:22:26,766
That's right, Sheriff. They killed my pig.
And they killed Old Joe.
1173
01:22:26,877 --> 01:22:31,246
And they did it with a chatter gun, too.
The kind they had in the war.
1174
01:22:32,683 --> 01:22:34,344
License plates?
1175
01:22:37,419 --> 01:22:39,284
Ça aurait pu être des plaques du Tennessee.
1176
01:22:50,567 --> 01:22:52,865
Voulez-vous quelque chose avant de partir?
1177
01:22:53,937 --> 01:22:56,701
- Où vas tu?
- Miami.
1178
01:22:58,008 --> 01:22:59,168
Ouais?
1179
01:23:01,545 --> 01:23:04,173
Déposez-moi une ligne
quand vous vous êtes installé là-bas.
1180
01:23:04,281 --> 01:23:07,546
- Je serai bientôt comme ça.
- D'accord.
1181
01:23:09,219 --> 01:23:10,311
D'accord.
1182
01:23:56,867 --> 01:23:58,232
AGENT MCCELLAN: Kate Barker!
1183
01:24:00,103 --> 01:24:02,537
Nous avons la maison entourée!
1184
01:24:07,878 --> 01:24:09,641
Kate Barker!
1185
01:24:11,381 --> 01:24:14,509
Arthur!
Réveille les autres! Ils sont là!
1186
01:25:05,235 --> 01:25:06,202
(GRUNTS)
1187
01:25:08,972 --> 01:25:11,236
Le tenir! Le tenir!
1188
01:25:11,541 --> 01:25:13,133
- KEVlN: Tiens ton feu!
- Maintenez votre feu!
1189
01:25:13,243 --> 01:25:14,733
Maintenez votre feu!
1190
01:25:16,480 --> 01:25:18,448
Je ne suis pas un Barker!
1191
01:25:18,548 --> 01:25:20,709
Vous pariez votre joli cul que vous n'êtes pas.
1192
01:25:28,558 --> 01:25:29,820
(WAlLlNG) Ma!
1193
01:25:58,121 --> 01:25:59,611
(SCREAMlNG)
1194
01:26:05,795 --> 01:26:06,989
Retour, bébé, de retour!
1195
01:26:09,466 --> 01:26:10,455
(SCREAMlNG)
1196
01:26:10,567 --> 01:26:11,556
Non!
1197
01:26:12,235 --> 01:26:13,202
(GRUNTlNG)
1198
01:26:14,237 --> 01:26:15,534
(lNAUDlBLE)
1199
01:26:17,140 --> 01:26:18,129
(CROWD EXCLALMlNG)
1200
01:26:18,241 --> 01:26:19,435
FEMME: Oh, mon Dieu!
1201
01:26:45,602 --> 01:26:46,864
(GROANlNG)
1202
01:26:47,437 --> 01:26:48,836
Regarde ça.
1203
01:26:56,546 --> 01:26:58,013
Mon fils est mort.
1204
01:27:07,457 --> 01:27:08,856
(KATE SCREAMlNG)
1205
01:27:08,959 --> 01:27:13,055
Arthur, c'est maman. Maman t'aime.
Je t'aime! Je t'aime!
1206
01:27:13,163 --> 01:27:14,790
(GUNFlRE CONTlNUES)
1207
01:27:23,607 --> 01:27:25,040
Ils sont morts!
1208
01:27:28,578 --> 01:27:30,910
(KATE CRYLNG) Ils sont morts. Herman.
1209
01:27:31,715 --> 01:27:32,875
Herman!
1210
01:27:34,150 --> 01:27:38,143
Ils sont morts. Tout votre...
Tous tes frères sont morts.
1211
01:27:39,155 --> 01:27:40,213
Mort!
1212
01:27:42,058 --> 01:27:44,390
Kevin est mort.
1213
01:27:45,362 --> 01:27:48,991
Il est mort. Mort. Mort.
1214
01:27:50,100 --> 01:27:51,533
Kevin est mort.
1215
01:27:53,403 --> 01:27:59,000
Chérie, j'ai réfléchi
et je me demandais, vous savez, quoi ...
1216
01:28:02,377 --> 01:28:05,835
Ce que vous avez dit, vous savez, à propos de Lloyd.
1217
01:28:03,947 --> 01:28:08,145
Lloyd a été enterré aussi ... Trop superficiel.
1218
01:28:09,085 --> 01:28:13,647
Mon bébé. Tu sais?
Le ... Comme ça, n'importe quel animal ...
1219
01:28:14,791 --> 01:28:16,884
Tout animal peut l'atteindre.
1220
01:28:18,795 --> 01:28:25,132
(STAMMERlNG) Tous les foutus animaux,
ils peuvent l'atteindre.
1221
01:28:26,569 --> 01:28:28,400
Herman, mon ...
1222
01:28:30,640 --> 01:28:32,938
(SCREAMlNG)
1223
01:28:38,782 --> 01:28:40,181
Non!
1224
01:28:41,951 --> 01:28:43,578
S'il vous plaît, non, non!
1225
01:28:43,687 --> 01:28:44,676
Reculer!
1226
01:28:45,422 --> 01:28:47,083
Le meilleur.
1227
01:28:47,190 --> 01:28:52,184
Le meilleur! Le meilleur! Salauds!
1228
01:28:52,295 --> 01:28:56,197
Il n'aura jamais sa chance! Salauds!
1229
01:28:56,633 --> 01:28:57,861
(GUNS FlRlNG)
1230
01:29:04,741 --> 01:29:08,700
Salauds! Tu as toujours eu tout!
Nous n'avons jamais rien eu!
1231
01:29:17,087 --> 01:29:18,145
Seigneur.
1232
01:29:20,023 --> 01:29:22,014
Ils sont partis! Mes enfants!
1233
01:29:37,640 --> 01:29:38,664
(SCREAMlNG)
94003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.