Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,521 --> 00:01:36,251
BIG FATHER, SMALL FATHER and OTHER STORIES
(MEKONG STORIES)
2
00:01:53,783 --> 00:02:05,783
Translation:
Trans-Lator TL055
3
00:02:50,150 --> 00:02:54,500
Vu, your dad's ship is here again!
4
00:03:05,540 --> 00:03:08,840
I don't feel like having dinner at night.
5
00:03:34,065 --> 00:03:37,065
- Welcome again.
- Hello.
6
00:03:37,255 --> 00:03:40,455
Let me help!
7
00:03:48,030 --> 00:03:50,930
- I'm Huong.
- And I'm Mai.
8
00:03:52,245 --> 00:03:53,345
Where are the others?
9
00:03:53,390 --> 00:03:55,900
My brother and Thang went to get something done.
10
00:03:56,335 --> 00:03:58,335
Vu might be up there.
11
00:03:58,720 --> 00:04:01,720
Vu, here's your dad!
12
00:04:06,235 --> 00:04:09,515
He was working on his photos all night.
Maybe she's asleep.
13
00:04:09,680 --> 00:04:12,260
Let him sleep!
Let!
14
00:04:12,365 --> 00:04:17,165
You and Huong help us a lot, too.
I'll stay here for the night, okay?
15
00:04:17,265 --> 00:04:19,165
Good!
16
00:05:05,525 --> 00:05:07,025
Today!
17
00:05:07,225 --> 00:05:08,500
Ms. Phung!
18
00:05:08,685 --> 00:05:10,885
Who's out there?
19
00:05:11,025 --> 00:05:12,500
Wow father.
20
00:05:12,835 --> 00:05:15,765
- He brought Vou a camera.
- Commendable.
21
00:05:16,000 --> 00:05:18,170
Well, how lucky is Vu ...
22
00:05:18,290 --> 00:05:23,090
I want Vu to help me tomorrow
with bookkeeping. Tell him, please!
23
00:05:23,165 --> 00:05:24,165
Of course.
24
00:05:24,460 --> 00:05:25,760
Then I'll go.
25
00:05:26,140 --> 00:05:28,140
- Mrs Phung!
- Yes!
26
00:05:29,165 --> 00:05:32,465
Please accept these cakes.
A little country gift.
27
00:05:33,905 --> 00:05:36,195
Let me taste first!
28
00:05:36,290 --> 00:05:38,090
Vu!
29
00:05:38,325 --> 00:05:40,225
Finally, eat some home-made fruit.
30
00:05:40,325 --> 00:05:44,115
Leave it alone. At least we get more!
31
00:05:44,470 --> 00:05:46,840
Do you always leave your dinner late?
32
00:05:46,985 --> 00:05:49,805
He only eats as much as a cat.
33
00:05:51,265 --> 00:05:53,765
Don't cut her too much.
34
00:05:55,010 --> 00:05:58,510
Huong, bring my canvas bag here.
35
00:06:12,765 --> 00:06:15,765
Vu, tell me your picture!
36
00:06:17,845 --> 00:06:19,845
Vu !!!
37
00:06:29,785 --> 00:06:31,300
Damn!
38
00:06:39,300 --> 00:06:42,300
No such model can be found even in Saigon!
39
00:06:42,435 --> 00:06:44,435
Mr. Sau, this is the photo machine!
40
00:06:45,710 --> 00:06:49,610
Super!
Even outperform Vu Zenith!
41
00:06:49,765 --> 00:06:52,500
I paid for it in Kappa, a Cambodian.
42
00:06:52,600 --> 00:06:57,700
See if you like what you like.
Because if not, I'll get another one.
43
00:06:58,000 --> 00:06:59,500
Was it expensive, Dad?
44
00:06:59,765 --> 00:07:03,025
Such crap costs over two tons of rice!
45
00:07:03,215 --> 00:07:06,995
- What does it cost?
- You really don't know, guys?
46
00:07:07,095 --> 00:07:09,395
Are you asking us?
47
00:07:09,500 --> 00:07:12,500
In Saigon we only meet cooked rice.
48
00:07:12,780 --> 00:07:14,280
Even I know it.
49
00:07:14,595 --> 00:07:17,595
Today, the markets are 1.6 million tons of rice.
50
00:07:18,090 --> 00:07:20,090
Freshly harvested rice is 1.2 million.
51
00:07:20,915 --> 00:07:23,715
And I gave her exactly two tons.
52
00:07:24,010 --> 00:07:27,910
Well, then you have a 2.4 million camera in your hand.
53
00:07:28,055 --> 00:07:32,855
I hope my dad comes back to life,
and buy me a hawaiian guitar!
54
00:07:34,265 --> 00:07:36,105
If Dad were still alive,
55
00:07:36,150 --> 00:07:39,250
would whip you
that you missed school.
56
00:07:39,545 --> 00:07:41,545
You want whipping?
57
00:07:41,815 --> 00:07:43,815
You'll see!
58
00:07:46,020 --> 00:07:49,520
You are a joker, but still have an expensive hobby.
59
00:07:50,500 --> 00:07:53,500
This is nothing.
Vu's school
60
00:07:53,565 --> 00:07:56,865
film students also 100 million
spend on a single movie.
61
00:07:57,170 --> 00:07:59,170
Are you kidding?
62
00:08:00,265 --> 00:08:02,265
Vu is very lucky with this photography.
63
00:08:02,345 --> 00:08:06,245
If you made a movie,
even selling my house wouldn't be enough for it.
64
00:08:06,265 --> 00:08:09,965
But only film students
get the Saigon chicks.
65
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
Only money has value.
66
00:08:17,365 --> 00:08:21,365
The magpie wants a lot,
just can't stand his tail!
67
00:08:21,475 --> 00:08:23,750
Are rural girls not good enough for you anymore?
68
00:08:23,800 --> 00:08:27,000
It depends on.
Not all are impenetrable.
69
00:08:27,440 --> 00:08:31,140
A girl like Huong,
I think it's just him!
70
00:08:31,900 --> 00:08:33,900
Do you want more?
71
00:08:37,465 --> 00:08:39,465
But I keep my eyes on you!
72
00:08:39,480 --> 00:08:41,280
Huong is an orphan girl.
73
00:08:42,155 --> 00:08:45,550
His life is very difficult.
He never demands anything.
74
00:08:45,865 --> 00:08:48,965
If Vu graduated,
they are getting married.
75
00:08:49,400 --> 00:08:51,400
What do you say to that?
76
00:08:51,595 --> 00:08:53,595
Sounds good.
77
00:08:54,500 --> 00:08:58,900
Don't ring that girl in vain.
Who knows when Vu will graduate!
78
00:08:59,965 --> 00:09:03,765
You go to college,
you are not in the army!
79
00:09:04,090 --> 00:09:06,990
Smile!
80
00:09:07,265 --> 00:09:08,800
Take off the lens cap.
81
00:09:08,865 --> 00:09:11,265
- And he is a professional photographer!
- Super!
82
00:09:11,825 --> 00:09:14,250
I should be in the middle.
83
00:09:14,690 --> 00:09:16,690
One two Three!
84
00:09:18,500 --> 00:09:20,500
But there's no movie!
85
00:09:20,500 --> 00:09:23,500
You fucked me well!
86
00:09:24,125 --> 00:09:26,425
Take the movie out of Zenithed.
87
00:09:26,620 --> 00:09:27,760
He's upstairs.
88
00:09:28,000 --> 00:09:29,760
I'll buy you a roll of tomorrow.
89
00:09:29,800 --> 00:09:32,200
- You said it!
- Just kidding.
90
00:09:32,450 --> 00:09:34,645
Do you have money?
91
00:09:35,500 --> 00:09:40,375
Vu, lend your camera,
so I can blink tomorrow at the girls!
92
00:09:41,265 --> 00:09:43,265
Well, I'm leaving.
93
00:09:45,500 --> 00:09:48,200
Definitely hold on to that apple.
94
00:09:48,265 --> 00:09:52,350
Open your mouth,
as if you were trying to bite into it!
95
00:09:56,500 --> 00:09:59,000
Pull your lips together.
96
00:09:59,225 --> 00:10:01,225
This is it!
97
00:10:03,500 --> 00:10:06,300
Raise your arms up.
98
00:10:08,265 --> 00:10:11,500
Look here ...
99
00:10:17,765 --> 00:10:20,650
Fuck!
100
00:10:29,000 --> 00:10:31,300
I'll surrender, you won!
101
00:11:43,300 --> 00:11:47,300
In the afternoon spotlight
102
00:11:49,360 --> 00:11:52,765
Behind my boat with the harbor
103
00:11:53,000 --> 00:11:57,500
To the south pull the river tide, like
104
00:11:57,565 --> 00:12:02,100
Desire and love
105
00:12:04,295 --> 00:12:06,295
My darling!
106
00:12:08,800 --> 00:12:13,500
There is such a huge wave
away from the coast
107
00:12:13,900 --> 00:12:17,900
I go a long way in how this melody,
to the rhythm of my oars
108
00:12:18,165 --> 00:12:22,300
While I run out to sea,
to the uninterrupted rhythm of my paddles
109
00:12:22,425 --> 00:12:29,000
It doesn't matter direction,
our oars keep the same rhythm
110
00:12:29,165 --> 00:12:33,000
Huge, calm sea,
faithful water mirror
111
00:12:33,060 --> 00:12:38,300
Reverberate in a loud voice
112
00:12:39,400 --> 00:12:45,085
Dear sea
113
00:12:46,160 --> 00:12:52,000
Love and desire,
Over the distance
114
00:12:52,070 --> 00:12:57,300
This bright afternoon,
You dear sea!
115
00:12:58,570 --> 00:13:02,100
That's enough for today!
We will try again on May 7th.
116
00:13:02,220 --> 00:13:05,520
Now our district is more likely to pay.
117
00:13:05,570 --> 00:13:07,500
Drink a sip of water.
118
00:13:13,800 --> 00:13:18,765
Even though I was drinking a juice cocktail,
yet I have a cracked-pot voice.
119
00:13:26,275 --> 00:13:30,275
Ladies, next time everyone gets 12,000.
120
00:13:31,370 --> 00:13:33,900
Then I forgot.
Here is my monthly rent.
121
00:13:34,070 --> 00:13:36,600
If you are tight, keep it.
I can wait.
122
00:13:36,795 --> 00:13:42,365
No. Because I just spend it.
And then next time I have to double.
123
00:13:44,000 --> 00:13:50,300
For vaccination of dogs: 245 out of 450,
throughout the district.
124
00:13:52,605 --> 00:13:56,005
This is 54, 14%.
125
00:13:56,400 --> 00:14:02,190
Insecticide spray:
75 out of 110.
126
00:14:05,750 --> 00:14:07,750
68.18%.
127
00:14:08,370 --> 00:14:13,800
Birdwatching Ring:
86 out of a total of 150.
128
00:14:22,465 --> 00:14:25,305
57.33%.
129
00:14:28,000 --> 00:14:32,805
Male Sterilization:
10 allowed ...
130
00:14:33,855 --> 00:14:37,105
there was none.
131
00:14:37,800 --> 00:14:41,415
Just like last month.
132
00:14:45,405 --> 00:14:50,000
I don't know what to do
for male sterilization.
133
00:14:50,070 --> 00:14:53,300
Even if I was trying to bribe someone,
134
00:14:53,400 --> 00:14:56,700
then nobody would.
135
00:14:56,800 --> 00:15:00,765
They are terrified,
that everyone is hiding in front of me.
136
00:15:00,800 --> 00:15:02,765
The district will fail its certification,
137
00:15:02,785 --> 00:15:06,345
and I'm in trouble.
138
00:15:07,500 --> 00:15:09,750
Any man can do that?
139
00:15:10,095 --> 00:15:13,095
No, only the one who already has a child.
140
00:15:13,200 --> 00:15:16,500
They get 500,000.
141
00:15:16,805 --> 00:15:18,965
What are they doing?
142
00:15:19,020 --> 00:15:20,720
Not much.
143
00:15:20,805 --> 00:15:25,500
The canister. The doctor binds her
the testicular cord of the patient.
144
00:15:25,640 --> 00:15:27,990
It's as fast as chasing a chicken.
145
00:15:28,175 --> 00:15:31,000
No injury,
you can go after your business.
146
00:15:31,276 --> 00:15:33,000
No need to cut anything?
147
00:15:33,330 --> 00:15:35,300
Jesus, of course not!
148
00:15:35,410 --> 00:15:37,610
That would be another case.
149
00:15:37,790 --> 00:15:40,850
You don't really have to cut anything.
150
00:17:38,330 --> 00:17:41,260
- Thang, come for dinner!
- Yeah.
151
00:17:41,665 --> 00:17:45,065
- Did you wash my shirts?
- Yeah.
152
00:17:45,295 --> 00:17:48,630
Did you put all of them in the belting?
153
00:17:48,800 --> 00:17:50,210
What are they like?
154
00:17:50,300 --> 00:17:54,000
Well, they're not very good. Vague.
155
00:17:54,240 --> 00:17:56,000
That's not my fault.
156
00:17:56,200 --> 00:17:58,000
Sure.
157
00:17:58,105 --> 00:17:59,995
You moved in the end.
158
00:18:01,305 --> 00:18:04,935
I didn't even breathe or scratch.
And wasn't it good?
159
00:18:05,100 --> 00:18:08,250
No. next time
you have to hold on for at least twenty seconds.
160
00:18:08,295 --> 00:18:12,250
You're just wasting my money.
161
00:18:13,315 --> 00:18:16,415
We shall see.
I can do this too.
162
00:18:17,180 --> 00:18:21,480
Can I go to the club tonight?
I want to take some pictures.
163
00:18:21,540 --> 00:18:24,140
Nothing interesting there.
164
00:18:24,300 --> 00:18:27,995
But maybe still.
I'll introduce you to youngster Van.
165
00:18:28,155 --> 00:18:30,355
Who is Van?
166
00:18:44,490 --> 00:18:46,900
One more time.
167
00:18:46,935 --> 00:18:49,500
Two, three ...
Every year...
168
00:18:50,155 --> 00:18:55,000
Every year, when summer comes,
then my heart breaks
169
00:18:55,240 --> 00:18:57,540
The last syllable was good.
170
00:18:57,855 --> 00:19:01,395
Ninety days full of love
171
00:19:01,465 --> 00:19:03,965
- No.
- Go on.
172
00:19:04,265 --> 00:19:08,500
Flower petals on the tulip tree
as red as the blood in my heart ...
173
00:19:09,000 --> 00:19:11,765
Do it with a little ear,
174
00:19:11,795 --> 00:19:13,565
but I will teach you.
175
00:19:13,600 --> 00:19:15,070
Oh, thank you, brother!
176
00:19:15,530 --> 00:19:17,630
Sing.
177
00:19:17,710 --> 00:19:19,510
Just don't act!
178
00:19:19,605 --> 00:19:21,605
Let's try it and then we'll see.
179
00:19:22,090 --> 00:19:25,490
Ask the lady what she says.
180
00:19:30,320 --> 00:19:33,920
Please give her a side kick to the girl.
181
00:19:34,200 --> 00:19:36,400
Poor girl!
182
00:19:40,575 --> 00:19:43,775
God be with you, dear friend
183
00:19:44,035 --> 00:19:47,335
Tonight our paths will separate
184
00:19:47,555 --> 00:19:52,855
But I will forever remember everything
185
00:19:53,645 --> 00:19:57,945
If we carry our grief
186
00:19:58,300 --> 00:20:01,485
Long lasting in our lonely dreams
187
00:20:01,610 --> 00:20:06,090
Who wouldn't understand this sadness?
188
00:20:08,490 --> 00:20:14,130
You who really found that flower
189
00:20:15,400 --> 00:20:21,200
You understand this longing
190
00:20:22,960 --> 00:20:26,760
Tomorrow, our roads will separate
191
00:20:26,890 --> 00:20:30,390
The magic of that moment will be lost to us
192
00:20:30,405 --> 00:20:35,275
The farewell ends here
193
00:20:36,440 --> 00:20:42,240
Szomorúságomnál
only my cricket is more painful
194
00:20:42,355 --> 00:20:48,780
Will you remember our love somewhere?
195
00:20:49,215 --> 00:20:54,000
The path where we glided as a shadow
196
00:20:54,100 --> 00:20:57,500
In the afternoons, when do we meet?
197
00:20:58,005 --> 00:21:02,940
Wash the water right there under the bridge
198
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Boo ...
199
00:21:06,300 --> 00:21:08,265
Who do I see ?!
200
00:21:09,100 --> 00:21:12,800
Not the last one.
201
00:21:16,105 --> 00:21:17,065
He is.
202
00:21:17,105 --> 00:21:19,265
Vu is like my brother.
203
00:21:19,305 --> 00:21:21,500
Bring me some hot soup.
204
00:21:22,305 --> 00:21:24,865
And an extra bowl.
205
00:21:26,465 --> 00:21:28,465
Tung!
206
00:21:28,800 --> 00:21:30,800
Send me Mait.
207
00:21:30,865 --> 00:21:32,765
We are working!
208
00:21:42,305 --> 00:21:48,605
Vu is still green.
Someone should teach me a few things.
209
00:25:40,100 --> 00:25:42,500
You broke my brother's camera.
210
00:25:42,600 --> 00:25:46,000
You know?
I thought there was something offside!
211
00:25:46,100 --> 00:25:49,700
I whispered a little better.
212
00:25:49,815 --> 00:25:51,765
I'm sorry.
213
00:25:52,600 --> 00:25:54,500
Let's fuck it!
214
00:27:30,305 --> 00:27:32,995
Cook some pasta soup.
215
00:29:20,105 --> 00:29:22,605
You're not going to school?
216
00:29:23,805 --> 00:29:26,705
I found a camera
than what your father brought.
217
00:29:26,765 --> 00:29:29,965
You won't even notice that you broke it.
218
00:29:30,100 --> 00:29:33,000
Zenithem will.
219
00:29:33,630 --> 00:29:36,530
That shitty picture is blurry anyway.
220
00:29:36,795 --> 00:29:38,765
Let's go!
221
00:29:41,295 --> 00:29:46,265
I do not need it.
I know you got the raga.
222
00:31:43,800 --> 00:31:46,700
My God, how can she be in such clothing
come to a hospital!
223
00:31:46,960 --> 00:31:48,900
Who will be the first?
224
00:31:48,950 --> 00:31:51,165
They'll call you by your name.
225
00:32:27,895 --> 00:32:29,865
Look at this!
226
00:32:33,700 --> 00:32:36,600
Is this your Nokia?
227
00:32:36,795 --> 00:32:39,395
Who did you make it from?
228
00:32:40,165 --> 00:32:42,365
Basque, I could do it if I wanted to.
229
00:32:42,400 --> 00:32:44,800
But I had to buy it that way.
Fuck is a situation, huh?
230
00:32:44,895 --> 00:32:47,865
There's my name on the card.
231
00:32:50,180 --> 00:32:53,100
What rich nations I am friends with!
232
00:32:53,645 --> 00:32:55,745
Funny!
233
00:32:55,780 --> 00:32:57,600
I can't believe it!
234
00:32:57,870 --> 00:33:00,300
My riches!
235
00:33:00,765 --> 00:33:02,665
It's on loan.
236
00:33:02,695 --> 00:33:04,365
- We?
- Who?
237
00:33:04,395 --> 00:33:08,365
Who is the cattle lender to you?
238
00:33:08,395 --> 00:33:11,365
Ms. Phung, your housewife.
239
00:33:11,695 --> 00:33:13,665
Mrs Phung ?!
240
00:33:13,895 --> 00:33:15,865
That's a fucking woman!
241
00:33:17,395 --> 00:33:22,105
I would bet
you had to fuck that woman well
242
00:33:22,175 --> 00:33:24,475
to pull money out of it.
243
00:33:25,960 --> 00:33:27,900
Vu, listen!
244
00:33:28,970 --> 00:33:31,990
I tied my semen line.
245
00:33:34,695 --> 00:33:36,665
I told you.
246
00:33:36,695 --> 00:33:40,675
That money doesn't just fall out of the sky
on your stupid head!
247
00:33:40,775 --> 00:33:42,775
You're the stupid, not me!
248
00:33:42,895 --> 00:33:44,365
A thoughtless ipse!
249
00:33:44,395 --> 00:33:49,365
But how could he let you do this?
You have no children.
250
00:33:51,695 --> 00:33:55,665
He gave him paper.
According to me, I have two children.
251
00:33:55,695 --> 00:33:59,365
In the hospital, I just put down my pants,
and the doctor finished it.
252
00:33:59,395 --> 00:34:04,265
Allow 30 minutes.
It's like an ant bite.
253
00:34:04,395 --> 00:34:07,365
I raised the 500,000 and
I could pull it off.
254
00:34:07,960 --> 00:34:12,190
Then Mrs Phung asked me to
look for more guys, of course, without money.
255
00:34:12,230 --> 00:34:13,400
Awful!
256
00:34:13,480 --> 00:34:18,980
I delivered him three more.
So he lent $ 2 million, of which Nokia is.
257
00:34:23,400 --> 00:34:26,760
If it's that simple,
why don't the other guys do it?
258
00:34:26,860 --> 00:34:28,960
Yeah, why not?
259
00:34:29,400 --> 00:34:31,860
Obviously, it's your kappa voice
260
00:34:31,880 --> 00:34:35,600
and thinning hair
already pretty feminine.
261
00:34:37,765 --> 00:34:40,225
But that's not true.
262
00:34:40,230 --> 00:34:44,230
I did it last month and more
I always have hair and my voice doesn't mutate.
263
00:34:44,420 --> 00:34:47,360
Is your armpit hairy?
264
00:34:47,420 --> 00:34:51,860
Maybe in the coming months
you will be transformed.
265
00:34:51,930 --> 00:34:54,650
Is your voice still deep enough?
266
00:34:58,400 --> 00:35:00,360
Cheers!
267
00:35:00,920 --> 00:35:06,420
I've never seen you use a cellphone.
Now you buy raps and turnips.
268
00:35:07,825 --> 00:35:09,765
I didn't buy it for myself.
269
00:35:09,775 --> 00:35:11,965
To my girlfriend so she can blink with her.
270
00:35:12,170 --> 00:35:16,600
Damn!
Are you a drunk and even stupid ?!
271
00:35:16,760 --> 00:35:19,700
He has the only cell phone in the factory.
272
00:35:19,960 --> 00:35:21,900
He was completely lost for it.
273
00:35:22,160 --> 00:35:25,600
So I can ring at any time now.
274
00:35:25,760 --> 00:35:28,100
Whenever I want.
275
00:35:28,170 --> 00:35:31,100
We fucked so much last week,
that we finally fell asleep,
276
00:35:31,140 --> 00:35:36,100
the tide woke us up.
And the phone fell into the water.
277
00:35:36,160 --> 00:35:40,600
I took it back to the store.
They looked at it for a week.
278
00:35:41,160 --> 00:35:43,400
And what if you still want a baby?
279
00:35:43,460 --> 00:35:47,400
We love each other quite enough.
It's time to have kids.
280
00:35:47,420 --> 00:35:49,660
But we work from vision to blindness.
281
00:35:49,760 --> 00:35:52,900
We only brush a couple of times a night,
before we fall asleep.
282
00:35:53,160 --> 00:35:56,100
What if you grow old?
283
00:35:57,225 --> 00:36:01,205
I have no idea.
We may be left alone.
284
00:36:02,160 --> 00:36:06,100
Then we will plunge for you,
Superman and Superwoman.
285
00:36:06,160 --> 00:36:08,100
Well, I'm a Superman!
286
00:36:08,225 --> 00:36:10,365
Go back to work!
287
00:36:10,460 --> 00:36:13,160
Don't yell there and fuck nonsense!
288
00:36:13,170 --> 00:36:15,300
All right guys, have fun!
289
00:36:15,430 --> 00:36:18,460
I'm going to pass the lollipops!
290
00:36:27,265 --> 00:36:29,365
Buy some candy, ladies.
291
00:36:29,460 --> 00:36:33,300
Help me make purchases,
sweetens their lips.
292
00:36:33,460 --> 00:36:36,360
Lollipop, sir?
293
00:37:54,200 --> 00:37:57,100
If it goes like this,
damn it all.
294
00:37:57,660 --> 00:37:59,600
Did you sell all of them?
295
00:37:59,660 --> 00:38:02,600
There are still twenty.
296
00:38:04,890 --> 00:38:06,960
Not so bad.
297
00:38:07,060 --> 00:38:09,500
Put the rest on the guys.
298
00:38:09,670 --> 00:38:11,600
They don't even like lollipops.
299
00:38:11,610 --> 00:38:12,910
Just do it.
300
00:38:12,930 --> 00:38:15,860
- I'm tired of it!
- That's great!
301
00:38:15,960 --> 00:38:19,900
- You should buy them!
- What should I do? I cry?
302
00:38:56,460 --> 00:38:58,360
Bro !!!
303
00:39:01,960 --> 00:39:03,900
Protect my brother!
304
00:39:45,960 --> 00:39:47,960
Vu! This!
305
00:40:03,390 --> 00:40:05,360
Yes it is!
306
00:40:05,890 --> 00:40:07,860
It's cool here.
307
00:40:13,960 --> 00:40:17,600
Hey, we fooled them.
Now what?
308
00:40:21,390 --> 00:40:26,060
Tung, why were you attacked with such force?
309
00:40:26,160 --> 00:40:28,300
I owe you two months' money.
310
00:40:28,390 --> 00:40:31,960
Before I did business with Binh Boong,
these have made a difference.
311
00:40:31,995 --> 00:40:33,995
Why are you messing with this ips?
312
00:40:34,160 --> 00:40:36,100
These squirrels are dangerous.
313
00:40:36,160 --> 00:40:38,700
How do you keep that money?
314
00:40:38,890 --> 00:40:42,000
I saved,
to buy an electric guitar.
315
00:40:42,060 --> 00:40:44,000
I'm in the claws of escorts.
316
00:40:44,095 --> 00:40:47,565
You have your guitar,
but they don't let me work.
317
00:40:47,660 --> 00:40:50,400
How are you going to live?
318
00:40:50,660 --> 00:40:53,000
What should I do?
319
00:40:53,400 --> 00:40:56,300
I have no reserves.
320
00:40:56,420 --> 00:40:58,960
You never have enough money.
321
00:41:03,390 --> 00:41:07,360
We need to disappear for a while.
322
00:41:07,420 --> 00:41:10,360
Let's go to my father's house.
323
00:41:10,420 --> 00:41:13,990
- Not a bad idea.
- The old man will come out!
324
00:42:44,420 --> 00:42:49,360
Why are you so terribly confused?
325
00:43:20,160 --> 00:43:23,100
Why are you all dressed like that?
326
00:43:23,160 --> 00:43:27,000
We want Vu to take some pictures
about the fun kids, dad.
327
00:43:27,060 --> 00:43:30,800
How do you know,
that the pictures are for fun?
328
00:43:30,960 --> 00:43:35,100
Dad, Vu comes home so rarely anyway.
Let them have pictures of the kids.
329
00:43:35,160 --> 00:43:38,100
They were all dressed up anyway.
330
00:43:38,160 --> 00:43:40,900
Ridiculous.
Leave the bullies here,
331
00:43:40,960 --> 00:43:43,700
and go cook something!
332
00:43:59,195 --> 00:44:01,965
Hey guys!
333
00:44:17,460 --> 00:44:19,400
I brought some fish.
334
00:44:19,420 --> 00:44:23,200
Can I help you?
335
00:46:16,840 --> 00:46:19,990
Can you swim if I throw it in the water?
336
00:47:17,660 --> 00:47:19,600
Give it to me!
337
00:47:23,060 --> 00:47:24,600
Who was that?
338
00:47:24,660 --> 00:47:28,000
Let me take it!
339
00:47:29,120 --> 00:47:32,365
You hid it, right?
340
00:47:32,425 --> 00:47:35,825
You told him to throw it in the water?
341
00:47:36,160 --> 00:47:38,100
I didn't throw it!
342
00:47:39,995 --> 00:47:41,565
Who was that? You?
343
00:47:41,660 --> 00:47:43,600
No. He did it.
344
00:47:43,665 --> 00:47:45,400
- Who?
- SHE?
345
00:47:45,450 --> 00:47:46,450
No. SHE.
346
00:47:47,160 --> 00:47:49,100
Who did it?
347
00:47:52,125 --> 00:47:54,365
No, it wasn't me.
348
00:47:54,460 --> 00:47:57,400
She's too young for it.
It was you, right?
349
00:47:57,420 --> 00:47:59,060
He took it and threw it.
350
00:47:59,160 --> 00:48:01,600
- Where?
- From there.
351
00:48:01,660 --> 00:48:03,900
He was.
352
00:48:04,160 --> 00:48:07,100
No, I don't!
353
00:48:07,420 --> 00:48:10,360
Why did you drop that phone?
354
00:48:10,660 --> 00:48:13,900
How many more times do I have to ask?
355
00:48:13,995 --> 00:48:16,365
Uh, kid!
356
00:48:16,420 --> 00:48:20,600
You want that?
Want a spanking?
357
00:52:19,900 --> 00:52:23,460
What else are you doing here?
Go home!
358
00:53:58,960 --> 00:54:02,200
Your dad is telling you to come eat!
359
00:54:58,125 --> 00:55:00,065
I don't really see it.
360
00:55:00,125 --> 00:55:03,465
Huong!
Come remove Vu's spike.
361
00:55:03,525 --> 00:55:08,765
Hey, Thang last night
simply disappeared.
362
00:55:12,825 --> 00:55:17,765
Maybe she just got lost in Huong's room,
to dry the sweat out of it.
363
00:55:17,825 --> 00:55:19,965
Thang, where are you wandering?
364
00:55:24,825 --> 00:55:26,965
Species?
365
00:55:50,525 --> 00:55:52,705
"Lik" is a rather vague thing.
366
00:55:52,760 --> 00:55:54,900
What's in it?
367
00:55:55,325 --> 00:55:58,165
Is it like your business?
368
00:55:58,260 --> 00:56:02,200
It looks like an eel,
but it's darker. You see?
369
00:56:02,225 --> 00:56:05,165
The darker the more is called
"lik" like your lik!
370
00:56:05,225 --> 00:56:08,465
- Not the same.
- It's a river snake.
371
00:56:08,525 --> 00:56:10,765
How about a river snake?
372
00:56:10,825 --> 00:56:12,765
Here the river snake is called "lik".
373
00:56:13,325 --> 00:56:15,265
No. A whole lot different.
374
00:56:15,760 --> 00:56:18,700
Are you an expert?
375
00:56:20,125 --> 00:56:22,065
Let's drink this.
376
00:56:29,160 --> 00:56:32,260
It's an awful lot of insects around here.
How could you have beaten these, Vu?
377
00:56:32,325 --> 00:56:34,265
They are lively up.
378
00:56:34,325 --> 00:56:36,565
Oh, your sensitive skin!
379
00:56:38,160 --> 00:56:43,100
- They only bite my valagam.
- Because your armpits are not hairy.
380
00:56:43,255 --> 00:56:48,155
This is true?
Now for the first time.
381
00:56:48,260 --> 00:56:52,200
Haven't you heard that your armpit is hairless?
382
00:56:53,325 --> 00:56:57,565
Hairless pussy!
383
00:56:58,300 --> 00:56:59,400
Have another drink!
384
00:56:59,525 --> 00:57:02,465
Hairless armpit ...
385
00:57:02,525 --> 00:57:05,465
it is much harder to find a husband.
386
00:57:13,525 --> 00:57:17,465
When you're done, wash yourself.
387
00:57:24,760 --> 00:57:27,700
Where did it go?
388
00:57:31,825 --> 00:57:33,115
Real host.
389
00:57:33,125 --> 00:57:35,665
Percussion material.
You did it?
390
00:57:35,760 --> 00:57:37,100
Dad did it.
391
00:57:37,225 --> 00:57:38,465
Yeah ...
392
00:57:38,525 --> 00:57:44,105
Cook me some distillate,
I could sell it in Saigon.
393
00:57:44,225 --> 00:57:47,065
I already bought it.
394
00:57:49,160 --> 00:57:51,100
Eat.
395
00:57:53,525 --> 00:57:56,665
Next time you come to town ...
396
00:57:56,760 --> 00:57:59,300
you tasted foreign cakes.
397
00:57:59,325 --> 00:58:02,465
You'll see,
that the girls there are rummaging around.
398
00:58:02,525 --> 00:58:05,965
Don't talk so much. Eat!
399
00:58:18,025 --> 00:58:20,200
You can go for another one.
400
00:58:26,760 --> 00:58:29,700
She's at her own port.
401
00:58:30,260 --> 00:58:32,200
Bottom of this circle.
402
00:58:33,525 --> 00:58:36,465
- Refills.
- Crazy!
403
00:58:36,560 --> 00:58:37,700
Not like Vu.
404
00:58:37,760 --> 00:58:39,700
We are each other.
405
00:58:40,325 --> 00:58:42,265
- Drink!
- Down with him!
406
00:58:42,760 --> 00:58:44,760
Come on!
407
00:59:16,125 --> 00:59:18,665
Well, this knocked you out ...
408
00:59:21,825 --> 00:59:24,825
Sau is a very good host.
409
01:00:27,995 --> 01:00:33,550
Either way, but before dawn
make my son male!
410
01:09:32,955 --> 01:09:38,125
Thang still owes two million.
Should we handle it with gloved hands?
411
01:09:58,925 --> 01:10:04,665
If you use my money,
it really upsets me. Am I understood?
412
01:10:05,525 --> 01:10:09,065
Come up to me at night,
like last time the stuff.
413
01:10:09,360 --> 01:10:14,300
How can you sweat so much ?!
Hey ...
414
01:10:14,760 --> 01:10:19,300
Stay as you are now.
Don't shower before that!
415
01:12:36,760 --> 01:12:39,990
Sometimes I want to be like you.
416
01:12:41,960 --> 01:12:43,900
Why?
417
01:12:44,260 --> 01:12:46,700
Then I'd love Thang normally.
418
01:12:46,760 --> 01:12:52,460
What's not normal?
If you like, go to Thang.
419
01:12:52,525 --> 01:12:55,605
Didn't it hurt for the first time?
420
01:12:56,960 --> 01:13:01,090
It hurts, but it's good.
You know.
421
01:13:02,725 --> 01:13:05,665
What was it like for you first, Vu?
422
01:13:19,960 --> 01:13:21,900
But with whom?
423
01:13:21,970 --> 01:13:25,100
Thanggal. Who else?
424
01:13:31,725 --> 01:13:36,125
I want to try it.
But I only know if I whip up.
425
01:13:37,425 --> 01:13:39,965
Well then do it neatly!
426
01:13:40,960 --> 01:13:45,300
I would feel miserable afterwards.
My self-esteem would fall.
427
01:13:50,620 --> 01:13:54,460
There is a pimple in the corner of your mouth.
Printout.
428
01:14:07,460 --> 01:14:11,400
What kind of powder I become,
429
01:14:11,760 --> 01:14:16,200
back to star dust,
430
01:14:16,325 --> 01:14:19,265
as the doom of this dust,
431
01:14:19,325 --> 01:14:23,265
standing in the dazzling sunlight,
432
01:14:23,325 --> 01:14:26,865
what kind of powder I become,
433
01:14:26,960 --> 01:14:31,400
to be just a star powder again,
434
01:14:31,525 --> 01:14:33,465
wonderful ash!
435
01:14:34,525 --> 01:14:38,865
What kind of uninterrupted sound?
436
01:14:38,960 --> 01:14:39,900
Khanh Li!
437
01:14:39,925 --> 01:14:43,685
What kind of dead trees sprout in the primeval forest,
438
01:14:43,760 --> 01:14:48,200
rabbit endless time
at the edge of the chasm since the beginning of time.
439
01:14:48,824 --> 01:14:51,424
A lot of doom.
440
01:14:51,525 --> 01:14:55,205
Dots of paint, what a blink of an eye blushes.
441
01:14:55,260 --> 01:14:56,900
Duy Khanh!
442
01:14:56,960 --> 01:15:01,460
What time is it?
443
01:15:01,525 --> 01:15:05,665
If one afternoon,
your hair suddenly turned ashy,
444
01:15:05,760 --> 01:15:09,100
dead leaves fall from above,
445
01:15:09,225 --> 01:15:14,865
and one day this is life
gives you a meeting of your own destiny.
446
01:15:14,960 --> 01:15:17,900
Okay, play some fun!
447
01:15:29,725 --> 01:15:33,765
Since they broke their leg,
Binh Boong went completely wrong.
448
01:15:33,825 --> 01:15:39,205
You still love me.
You can silence for up to three hours.
449
01:15:39,460 --> 01:15:44,700
They could have unscrewed his ears,
to adore your whining.
450
01:15:44,760 --> 01:15:47,900
You're horrible.
You're the only whip.
451
01:15:47,960 --> 01:15:52,660
I sing dirty well,
but neither of you likes my voice.
452
01:15:52,960 --> 01:15:54,400
I do.
453
01:15:54,560 --> 01:15:57,900
Bullshit.
You're just laughing at my talent.
454
01:15:57,960 --> 01:16:01,160
I cried myself when
you sang "My Father's Love".
455
01:16:01,225 --> 01:16:06,065
Binh Boong's eyes too
they veiled from that song.
456
01:16:07,525 --> 01:16:10,465
Vu, can I borrow it?
457
01:16:11,760 --> 01:16:14,960
Get one here.
I'm the super-egg shopper.
458
01:16:15,025 --> 01:16:17,200
Take a hot photo.
459
01:16:17,260 --> 01:16:18,700
Two, three ...
460
01:16:18,760 --> 01:16:22,200
Do you believe in my sister's talent?
461
01:16:22,260 --> 01:16:24,270
Kid ...
462
01:18:21,225 --> 01:18:23,165
Come!
463
01:20:33,825 --> 01:20:38,465
There!
Foreign guests are waiting for you outside!
464
01:20:38,825 --> 01:20:40,765
Do not come in!
465
01:20:41,025 --> 01:20:43,435
I want to change it first.
466
01:21:19,825 --> 01:21:21,965
What are you peeping at here?
467
01:21:22,060 --> 01:21:24,760
What are you doing around here,
like some hungry pig ?!
468
01:21:24,825 --> 01:21:25,965
I feel hot.
469
01:21:26,025 --> 01:21:27,965
Want a drink?
470
01:21:28,560 --> 01:21:31,500
Go home,
if you don't want to drink anything.
471
01:22:29,060 --> 01:22:31,260
The police closed it
our bodega.
472
01:22:31,325 --> 01:22:35,200
Come on, we could go for dinner.
473
01:22:36,560 --> 01:22:39,500
But I don't get it.
474
01:22:45,025 --> 01:22:47,465
What's wrong?
475
01:23:07,025 --> 01:23:08,565
I will wait for you.
476
01:23:08,620 --> 01:23:13,560
When you're done, we can leave.
I'm not hungry yet.
477
01:23:18,260 --> 01:23:23,200
I told you I couldn't get it.
Do not wait.
478
01:24:52,995 --> 01:24:55,665
Oops, good deep!
479
01:24:55,725 --> 01:24:59,165
Yes, we love it so deeply.
480
01:25:24,225 --> 01:25:27,165
And a beer!
481
01:25:33,760 --> 01:25:35,990
I reward your style!
482
01:25:52,760 --> 01:25:56,700
I think you need fresh air.
483
01:27:29,225 --> 01:27:33,500
Well, you still don't want to give it
your debts?
484
01:27:33,560 --> 01:27:37,450
I'll get to you!
485
01:27:37,525 --> 01:27:41,165
I'm gonna fuck you!
486
01:29:28,860 --> 01:29:33,700
I only know that
why did Binh Boong get so beat up?
487
01:32:16,760 --> 01:32:18,700
Isn't it too cold?
488
01:33:04,525 --> 01:33:07,665
Can you get me a certificate?
489
01:33:07,725 --> 01:33:09,665
What are you talking about?
490
01:33:09,760 --> 01:33:12,900
You have no children.
Of course I can't.
491
01:33:14,725 --> 01:33:17,665
As you did for Cuong.
492
01:33:17,760 --> 01:33:20,700
How do you know this?
493
01:33:23,725 --> 01:33:26,865
But Cuong's case is different.
Like mine.
494
01:33:26,995 --> 01:33:31,405
His life is like dust in the wind.
What should such a child have?
495
01:33:31,460 --> 01:33:33,160
You have a chance.
496
01:33:33,225 --> 01:33:37,605
You should take your exams,
to be somebody.
497
01:33:41,525 --> 01:33:45,665
I'm not that respectable
as you think.
498
01:34:08,860 --> 01:34:10,700
It's fucking crazy.
499
01:34:10,760 --> 01:34:12,650
Let's get out of here.
500
01:34:12,725 --> 01:34:16,200
I find another solution
to leave Saigon.
501
01:34:16,260 --> 01:34:18,460
Where do you want to make money?
502
01:34:18,525 --> 01:34:22,565
I'll go in first.
You see, it's nothing.
503
01:34:32,725 --> 01:34:36,005
I'm going to smoke a cigarette.
504
01:37:13,500 --> 01:37:16,130
Nguyen Dinh Vu.
505
01:37:16,700 --> 01:37:19,180
Place of birth?
506
01:37:20,525 --> 01:37:22,905
Tien Giang.
507
01:37:25,225 --> 01:37:28,305
Are you 25 and have two children?
508
01:37:29,525 --> 01:37:32,465
Is this your first surgery?
509
01:37:32,760 --> 01:37:34,700
Yes.
510
01:37:35,825 --> 01:37:38,765
To be allergic to something?
511
01:37:39,760 --> 01:37:41,700
No.
512
01:37:42,725 --> 01:37:45,665
Don't have an infectious disease?
513
01:37:48,225 --> 01:37:51,165
Don't have an infectious disease?
514
01:37:51,525 --> 01:37:53,465
None.
515
01:37:54,225 --> 01:37:57,005
Did you come with your family?
516
01:38:00,525 --> 01:38:02,965
Alone.
517
01:38:05,825 --> 01:38:10,000
Read carefully,
and sign it there.
518
01:38:18,225 --> 01:38:21,965
One day, going through a market
519
01:38:22,025 --> 01:38:25,765
-Filled with childish joy-
520
01:38:25,825 --> 01:38:29,165
I saw every burden of fate
521
01:38:29,225 --> 01:38:33,165
I was thinking: my own life
522
01:38:33,225 --> 01:38:36,965
It has nothing new for me
523
01:38:37,025 --> 01:38:41,340
I'm indifferent to my indifferent life
524
01:38:42,525 --> 01:38:46,165
And sometimes my heart turns to itself
525
01:38:46,225 --> 01:38:49,965
As if she had fallen to her knees
at his own wounds
526
01:38:50,025 --> 01:38:53,705
Because a quiet prayer rages within you
527
01:38:53,760 --> 01:38:58,100
Which drives me to the other side
528
01:38:59,225 --> 01:39:02,765
Because a quiet prayer rages within you
529
01:39:02,825 --> 01:39:08,000
Which makes me swoon
530
01:39:08,825 --> 01:39:14,765
to the other shore
531
01:39:21,350 --> 01:39:31,050
BIG FATHER, SMALL FATHER and OTHER STORIES
(MEKONG STORIES)
532
01:39:31,475 --> 01:39:50,775
Translated:
Trans-Lator TL055
35377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.