All language subtitles for Big.Father.Small.Father.Other.Stories

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,521 --> 00:01:36,251 BIG FATHER, SMALL FATHER and OTHER STORIES (MEKONG STORIES) 2 00:01:53,783 --> 00:02:05,783 Translation: Trans-Lator TL055 3 00:02:50,150 --> 00:02:54,500 Vu, your dad's ship is here again! 4 00:03:05,540 --> 00:03:08,840 I don't feel like having dinner at night. 5 00:03:34,065 --> 00:03:37,065 - Welcome again. - Hello. 6 00:03:37,255 --> 00:03:40,455 Let me help! 7 00:03:48,030 --> 00:03:50,930 - I'm Huong. - And I'm Mai. 8 00:03:52,245 --> 00:03:53,345 Where are the others? 9 00:03:53,390 --> 00:03:55,900 My brother and Thang went to get something done. 10 00:03:56,335 --> 00:03:58,335 Vu might be up there. 11 00:03:58,720 --> 00:04:01,720 Vu, here's your dad! 12 00:04:06,235 --> 00:04:09,515 He was working on his photos all night. Maybe she's asleep. 13 00:04:09,680 --> 00:04:12,260 Let him sleep! Let! 14 00:04:12,365 --> 00:04:17,165 You and Huong help us a lot, too. I'll stay here for the night, okay? 15 00:04:17,265 --> 00:04:19,165 Good! 16 00:05:05,525 --> 00:05:07,025 Today! 17 00:05:07,225 --> 00:05:08,500 Ms. Phung! 18 00:05:08,685 --> 00:05:10,885 Who's out there? 19 00:05:11,025 --> 00:05:12,500 Wow father. 20 00:05:12,835 --> 00:05:15,765 - He brought Vou a camera. - Commendable. 21 00:05:16,000 --> 00:05:18,170 Well, how lucky is Vu ... 22 00:05:18,290 --> 00:05:23,090 I want Vu to help me tomorrow with bookkeeping. Tell him, please! 23 00:05:23,165 --> 00:05:24,165 Of course. 24 00:05:24,460 --> 00:05:25,760 Then I'll go. 25 00:05:26,140 --> 00:05:28,140 - Mrs Phung! - Yes! 26 00:05:29,165 --> 00:05:32,465 Please accept these cakes. A little country gift. 27 00:05:33,905 --> 00:05:36,195 Let me taste first! 28 00:05:36,290 --> 00:05:38,090 Vu! 29 00:05:38,325 --> 00:05:40,225 Finally, eat some home-made fruit. 30 00:05:40,325 --> 00:05:44,115 Leave it alone. At least we get more! 31 00:05:44,470 --> 00:05:46,840 Do you always leave your dinner late? 32 00:05:46,985 --> 00:05:49,805 He only eats as much as a cat. 33 00:05:51,265 --> 00:05:53,765 Don't cut her too much. 34 00:05:55,010 --> 00:05:58,510 Huong, bring my canvas bag here. 35 00:06:12,765 --> 00:06:15,765 Vu, tell me your picture! 36 00:06:17,845 --> 00:06:19,845 Vu !!! 37 00:06:29,785 --> 00:06:31,300 Damn! 38 00:06:39,300 --> 00:06:42,300 No such model can be found even in Saigon! 39 00:06:42,435 --> 00:06:44,435 Mr. Sau, this is the photo machine! 40 00:06:45,710 --> 00:06:49,610 Super! Even outperform Vu Zenith! 41 00:06:49,765 --> 00:06:52,500 I paid for it in Kappa, a Cambodian. 42 00:06:52,600 --> 00:06:57,700 See if you like what you like. Because if not, I'll get another one. 43 00:06:58,000 --> 00:06:59,500 Was it expensive, Dad? 44 00:06:59,765 --> 00:07:03,025 Such crap costs over two tons of rice! 45 00:07:03,215 --> 00:07:06,995 - What does it cost? - You really don't know, guys? 46 00:07:07,095 --> 00:07:09,395 Are you asking us? 47 00:07:09,500 --> 00:07:12,500 In Saigon we only meet cooked rice. 48 00:07:12,780 --> 00:07:14,280 Even I know it. 49 00:07:14,595 --> 00:07:17,595 Today, the markets are 1.6 million tons of rice. 50 00:07:18,090 --> 00:07:20,090 Freshly harvested rice is 1.2 million. 51 00:07:20,915 --> 00:07:23,715 And I gave her exactly two tons. 52 00:07:24,010 --> 00:07:27,910 Well, then you have a 2.4 million camera in your hand. 53 00:07:28,055 --> 00:07:32,855 I hope my dad comes back to life, and buy me a hawaiian guitar! 54 00:07:34,265 --> 00:07:36,105 If Dad were still alive, 55 00:07:36,150 --> 00:07:39,250 would whip you that you missed school. 56 00:07:39,545 --> 00:07:41,545 You want whipping? 57 00:07:41,815 --> 00:07:43,815 You'll see! 58 00:07:46,020 --> 00:07:49,520 You are a joker, but still have an expensive hobby. 59 00:07:50,500 --> 00:07:53,500 This is nothing. Vu's school 60 00:07:53,565 --> 00:07:56,865 film students also 100 million spend on a single movie. 61 00:07:57,170 --> 00:07:59,170 Are you kidding? 62 00:08:00,265 --> 00:08:02,265 Vu is very lucky with this photography. 63 00:08:02,345 --> 00:08:06,245 If you made a movie, even selling my house wouldn't be enough for it. 64 00:08:06,265 --> 00:08:09,965 But only film students get the Saigon chicks. 65 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Only money has value. 66 00:08:17,365 --> 00:08:21,365 The magpie wants a lot, just can't stand his tail! 67 00:08:21,475 --> 00:08:23,750 Are rural girls not good enough for you anymore? 68 00:08:23,800 --> 00:08:27,000 It depends on. Not all are impenetrable. 69 00:08:27,440 --> 00:08:31,140 A girl like Huong, I think it's just him! 70 00:08:31,900 --> 00:08:33,900 Do you want more? 71 00:08:37,465 --> 00:08:39,465 But I keep my eyes on you! 72 00:08:39,480 --> 00:08:41,280 Huong is an orphan girl. 73 00:08:42,155 --> 00:08:45,550 His life is very difficult. He never demands anything. 74 00:08:45,865 --> 00:08:48,965 If Vu graduated, they are getting married. 75 00:08:49,400 --> 00:08:51,400 What do you say to that? 76 00:08:51,595 --> 00:08:53,595 Sounds good. 77 00:08:54,500 --> 00:08:58,900 Don't ring that girl in vain. Who knows when Vu will graduate! 78 00:08:59,965 --> 00:09:03,765 You go to college, you are not in the army! 79 00:09:04,090 --> 00:09:06,990 Smile! 80 00:09:07,265 --> 00:09:08,800 Take off the lens cap. 81 00:09:08,865 --> 00:09:11,265 - And he is a professional photographer! - Super! 82 00:09:11,825 --> 00:09:14,250 I should be in the middle. 83 00:09:14,690 --> 00:09:16,690 One two Three! 84 00:09:18,500 --> 00:09:20,500 But there's no movie! 85 00:09:20,500 --> 00:09:23,500 You fucked me well! 86 00:09:24,125 --> 00:09:26,425 Take the movie out of Zenithed. 87 00:09:26,620 --> 00:09:27,760 He's upstairs. 88 00:09:28,000 --> 00:09:29,760 I'll buy you a roll of tomorrow. 89 00:09:29,800 --> 00:09:32,200 - You said it! - Just kidding. 90 00:09:32,450 --> 00:09:34,645 Do you have money? 91 00:09:35,500 --> 00:09:40,375 Vu, lend your camera, so I can blink tomorrow at the girls! 92 00:09:41,265 --> 00:09:43,265 Well, I'm leaving. 93 00:09:45,500 --> 00:09:48,200 Definitely hold on to that apple. 94 00:09:48,265 --> 00:09:52,350 Open your mouth, as if you were trying to bite into it! 95 00:09:56,500 --> 00:09:59,000 Pull your lips together. 96 00:09:59,225 --> 00:10:01,225 This is it! 97 00:10:03,500 --> 00:10:06,300 Raise your arms up. 98 00:10:08,265 --> 00:10:11,500 Look here ... 99 00:10:17,765 --> 00:10:20,650 Fuck! 100 00:10:29,000 --> 00:10:31,300 I'll surrender, you won! 101 00:11:43,300 --> 00:11:47,300 In the afternoon spotlight 102 00:11:49,360 --> 00:11:52,765 Behind my boat with the harbor 103 00:11:53,000 --> 00:11:57,500 To the south pull the river tide, like 104 00:11:57,565 --> 00:12:02,100 Desire and love 105 00:12:04,295 --> 00:12:06,295 My darling! 106 00:12:08,800 --> 00:12:13,500 There is such a huge wave away from the coast 107 00:12:13,900 --> 00:12:17,900 I go a long way in how this melody, to the rhythm of my oars 108 00:12:18,165 --> 00:12:22,300 While I run out to sea, to the uninterrupted rhythm of my paddles 109 00:12:22,425 --> 00:12:29,000 It doesn't matter direction, our oars keep the same rhythm 110 00:12:29,165 --> 00:12:33,000 Huge, calm sea, faithful water mirror 111 00:12:33,060 --> 00:12:38,300 Reverberate in a loud voice 112 00:12:39,400 --> 00:12:45,085 Dear sea 113 00:12:46,160 --> 00:12:52,000 Love and desire, Over the distance 114 00:12:52,070 --> 00:12:57,300 This bright afternoon, You dear sea! 115 00:12:58,570 --> 00:13:02,100 That's enough for today! We will try again on May 7th. 116 00:13:02,220 --> 00:13:05,520 Now our district is more likely to pay. 117 00:13:05,570 --> 00:13:07,500 Drink a sip of water. 118 00:13:13,800 --> 00:13:18,765 Even though I was drinking a juice cocktail, yet I have a cracked-pot voice. 119 00:13:26,275 --> 00:13:30,275 Ladies, next time everyone gets 12,000. 120 00:13:31,370 --> 00:13:33,900 Then I forgot. Here is my monthly rent. 121 00:13:34,070 --> 00:13:36,600 If you are tight, keep it. I can wait. 122 00:13:36,795 --> 00:13:42,365 No. Because I just spend it. And then next time I have to double. 123 00:13:44,000 --> 00:13:50,300 For vaccination of dogs: 245 out of 450, throughout the district. 124 00:13:52,605 --> 00:13:56,005 This is 54, 14%. 125 00:13:56,400 --> 00:14:02,190 Insecticide spray: 75 out of 110. 126 00:14:05,750 --> 00:14:07,750 68.18%. 127 00:14:08,370 --> 00:14:13,800 Birdwatching Ring: 86 out of a total of 150. 128 00:14:22,465 --> 00:14:25,305 57.33%. 129 00:14:28,000 --> 00:14:32,805 Male Sterilization: 10 allowed ... 130 00:14:33,855 --> 00:14:37,105 there was none. 131 00:14:37,800 --> 00:14:41,415 Just like last month. 132 00:14:45,405 --> 00:14:50,000 I don't know what to do for male sterilization. 133 00:14:50,070 --> 00:14:53,300 Even if I was trying to bribe someone, 134 00:14:53,400 --> 00:14:56,700 then nobody would. 135 00:14:56,800 --> 00:15:00,765 They are terrified, that everyone is hiding in front of me. 136 00:15:00,800 --> 00:15:02,765 The district will fail its certification, 137 00:15:02,785 --> 00:15:06,345 and I'm in trouble. 138 00:15:07,500 --> 00:15:09,750 Any man can do that? 139 00:15:10,095 --> 00:15:13,095 No, only the one who already has a child. 140 00:15:13,200 --> 00:15:16,500 They get 500,000. 141 00:15:16,805 --> 00:15:18,965 What are they doing? 142 00:15:19,020 --> 00:15:20,720 Not much. 143 00:15:20,805 --> 00:15:25,500 The canister. The doctor binds her the testicular cord of the patient. 144 00:15:25,640 --> 00:15:27,990 It's as fast as chasing a chicken. 145 00:15:28,175 --> 00:15:31,000 No injury, you can go after your business. 146 00:15:31,276 --> 00:15:33,000 No need to cut anything? 147 00:15:33,330 --> 00:15:35,300 Jesus, of course not! 148 00:15:35,410 --> 00:15:37,610 That would be another case. 149 00:15:37,790 --> 00:15:40,850 You don't really have to cut anything. 150 00:17:38,330 --> 00:17:41,260 - Thang, come for dinner! - Yeah. 151 00:17:41,665 --> 00:17:45,065 - Did you wash my shirts? - Yeah. 152 00:17:45,295 --> 00:17:48,630 Did you put all of them in the belting? 153 00:17:48,800 --> 00:17:50,210 What are they like? 154 00:17:50,300 --> 00:17:54,000 Well, they're not very good. Vague. 155 00:17:54,240 --> 00:17:56,000 That's not my fault. 156 00:17:56,200 --> 00:17:58,000  Sure. 157 00:17:58,105 --> 00:17:59,995 You moved in the end. 158 00:18:01,305 --> 00:18:04,935 I didn't even breathe or scratch. And wasn't it good? 159 00:18:05,100 --> 00:18:08,250 No. next time you have to hold on for at least twenty seconds. 160 00:18:08,295 --> 00:18:12,250 You're just wasting my money. 161 00:18:13,315 --> 00:18:16,415 We shall see. I can do this too. 162 00:18:17,180 --> 00:18:21,480 Can I go to the club tonight? I want to take some pictures. 163 00:18:21,540 --> 00:18:24,140 Nothing interesting there. 164 00:18:24,300 --> 00:18:27,995 But maybe still. I'll introduce you to youngster Van. 165 00:18:28,155 --> 00:18:30,355 Who is Van? 166 00:18:44,490 --> 00:18:46,900 One more time. 167 00:18:46,935 --> 00:18:49,500 Two, three ... Every year... 168 00:18:50,155 --> 00:18:55,000 Every year, when summer comes, then my heart breaks 169 00:18:55,240 --> 00:18:57,540 The last syllable was good. 170 00:18:57,855 --> 00:19:01,395 Ninety days full of love 171 00:19:01,465 --> 00:19:03,965 - No. - Go on. 172 00:19:04,265 --> 00:19:08,500 Flower petals on the tulip tree as red as the blood in my heart ... 173 00:19:09,000 --> 00:19:11,765 Do it with a little ear, 174 00:19:11,795 --> 00:19:13,565 but I will teach you. 175 00:19:13,600 --> 00:19:15,070 Oh, thank you, brother! 176 00:19:15,530 --> 00:19:17,630 Sing. 177 00:19:17,710 --> 00:19:19,510 Just don't act! 178 00:19:19,605 --> 00:19:21,605 Let's try it and then we'll see. 179 00:19:22,090 --> 00:19:25,490 Ask the lady what she says. 180 00:19:30,320 --> 00:19:33,920 Please give her a side kick to the girl. 181 00:19:34,200 --> 00:19:36,400 Poor girl! 182 00:19:40,575 --> 00:19:43,775 God be with you, dear friend 183 00:19:44,035 --> 00:19:47,335 Tonight our paths will separate 184 00:19:47,555 --> 00:19:52,855 But I will forever remember everything 185 00:19:53,645 --> 00:19:57,945 If we carry our grief 186 00:19:58,300 --> 00:20:01,485 Long lasting in our lonely dreams 187 00:20:01,610 --> 00:20:06,090 Who wouldn't understand this sadness? 188 00:20:08,490 --> 00:20:14,130 You who really found that flower 189 00:20:15,400 --> 00:20:21,200 You understand this longing 190 00:20:22,960 --> 00:20:26,760 Tomorrow, our roads will separate 191 00:20:26,890 --> 00:20:30,390 The magic of that moment will be lost to us 192 00:20:30,405 --> 00:20:35,275 The farewell ends here 193 00:20:36,440 --> 00:20:42,240 Szomorúságomnál only my cricket is more painful 194 00:20:42,355 --> 00:20:48,780 Will you remember our love somewhere? 195 00:20:49,215 --> 00:20:54,000 The path where we glided as a shadow 196 00:20:54,100 --> 00:20:57,500 In the afternoons, when do we meet? 197 00:20:58,005 --> 00:21:02,940 Wash the water right there under the bridge 198 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Boo ... 199 00:21:06,300 --> 00:21:08,265 Who do I see ?! 200 00:21:09,100 --> 00:21:12,800 Not the last one. 201 00:21:16,105 --> 00:21:17,065 He is. 202 00:21:17,105 --> 00:21:19,265 Vu is like my brother. 203 00:21:19,305 --> 00:21:21,500 Bring me some hot soup. 204 00:21:22,305 --> 00:21:24,865 And an extra bowl. 205 00:21:26,465 --> 00:21:28,465 Tung! 206 00:21:28,800 --> 00:21:30,800 Send me Mait. 207 00:21:30,865 --> 00:21:32,765 We are working! 208 00:21:42,305 --> 00:21:48,605 Vu is still green. Someone should teach me a few things. 209 00:25:40,100 --> 00:25:42,500 You broke my brother's camera. 210 00:25:42,600 --> 00:25:46,000 You know? I thought there was something offside! 211 00:25:46,100 --> 00:25:49,700 I whispered a little better. 212 00:25:49,815 --> 00:25:51,765 I'm sorry. 213 00:25:52,600 --> 00:25:54,500 Let's fuck it! 214 00:27:30,305 --> 00:27:32,995 Cook some pasta soup. 215 00:29:20,105 --> 00:29:22,605 You're not going to school? 216 00:29:23,805 --> 00:29:26,705 I found a camera than what your father brought. 217 00:29:26,765 --> 00:29:29,965 You won't even notice that you broke it. 218 00:29:30,100 --> 00:29:33,000 Zenithem will. 219 00:29:33,630 --> 00:29:36,530 That shitty picture is blurry anyway. 220 00:29:36,795 --> 00:29:38,765 Let's go! 221 00:29:41,295 --> 00:29:46,265 I do not need it. I know you got the raga. 222 00:31:43,800 --> 00:31:46,700 My God, how can she be in such clothing come to a hospital! 223 00:31:46,960 --> 00:31:48,900 Who will be the first? 224 00:31:48,950 --> 00:31:51,165 They'll call you by your name. 225 00:32:27,895 --> 00:32:29,865 Look at this! 226 00:32:33,700 --> 00:32:36,600 Is this your Nokia? 227 00:32:36,795 --> 00:32:39,395 Who did you make it from? 228 00:32:40,165 --> 00:32:42,365 Basque, I could do it if I wanted to. 229 00:32:42,400 --> 00:32:44,800 But I had to buy it that way. Fuck is a situation, huh? 230 00:32:44,895 --> 00:32:47,865 There's my name on the card. 231 00:32:50,180 --> 00:32:53,100 What rich nations I am friends with! 232 00:32:53,645 --> 00:32:55,745 Funny! 233 00:32:55,780 --> 00:32:57,600 I can't believe it! 234 00:32:57,870 --> 00:33:00,300 My riches! 235 00:33:00,765 --> 00:33:02,665 It's on loan. 236 00:33:02,695 --> 00:33:04,365 - We? - Who? 237 00:33:04,395 --> 00:33:08,365 Who is the cattle lender to you? 238 00:33:08,395 --> 00:33:11,365 Ms. Phung, your housewife. 239 00:33:11,695 --> 00:33:13,665 Mrs Phung ?! 240 00:33:13,895 --> 00:33:15,865 That's a fucking woman! 241 00:33:17,395 --> 00:33:22,105 I would bet you had to fuck that woman well 242 00:33:22,175 --> 00:33:24,475 to pull money out of it. 243 00:33:25,960 --> 00:33:27,900 Vu, listen! 244 00:33:28,970 --> 00:33:31,990 I tied my semen line. 245 00:33:34,695 --> 00:33:36,665 I told you. 246 00:33:36,695 --> 00:33:40,675 That money doesn't just fall out of the sky on your stupid head! 247 00:33:40,775 --> 00:33:42,775 You're the stupid, not me! 248 00:33:42,895 --> 00:33:44,365 A thoughtless ipse! 249 00:33:44,395 --> 00:33:49,365 But how could he let you do this? You have no children. 250 00:33:51,695 --> 00:33:55,665 He gave him paper. According to me, I have two children. 251 00:33:55,695 --> 00:33:59,365 In the hospital, I just put down my pants, and the doctor finished it. 252 00:33:59,395 --> 00:34:04,265 Allow 30 minutes. It's like an ant bite. 253 00:34:04,395 --> 00:34:07,365 I raised the 500,000 and I could pull it off. 254 00:34:07,960 --> 00:34:12,190 Then Mrs Phung asked me to look for more guys, of course, without money. 255 00:34:12,230 --> 00:34:13,400 Awful! 256 00:34:13,480 --> 00:34:18,980 I delivered him three more. So he lent $ 2 million, of which Nokia is. 257 00:34:23,400 --> 00:34:26,760 If it's that simple, why don't the other guys do it? 258 00:34:26,860 --> 00:34:28,960 Yeah, why not? 259 00:34:29,400 --> 00:34:31,860 Obviously, it's your kappa voice 260 00:34:31,880 --> 00:34:35,600 and thinning hair already pretty feminine. 261 00:34:37,765 --> 00:34:40,225 But that's not true. 262 00:34:40,230 --> 00:34:44,230 I did it last month and more I always have hair and my voice doesn't mutate. 263 00:34:44,420 --> 00:34:47,360 Is your armpit hairy? 264 00:34:47,420 --> 00:34:51,860 Maybe in the coming months you will be transformed. 265 00:34:51,930 --> 00:34:54,650 Is your voice still deep enough? 266 00:34:58,400 --> 00:35:00,360 Cheers! 267 00:35:00,920 --> 00:35:06,420 I've never seen you use a cellphone. Now you buy raps and turnips. 268 00:35:07,825 --> 00:35:09,765 I didn't buy it for myself. 269 00:35:09,775 --> 00:35:11,965 To my girlfriend so she can blink with her. 270 00:35:12,170 --> 00:35:16,600 Damn! Are you a drunk and even stupid ?! 271 00:35:16,760 --> 00:35:19,700 He has the only cell phone in the factory. 272 00:35:19,960 --> 00:35:21,900 He was completely lost for it. 273 00:35:22,160 --> 00:35:25,600 So I can ring at any time now. 274 00:35:25,760 --> 00:35:28,100 Whenever I want. 275 00:35:28,170 --> 00:35:31,100 We fucked so much last week, that we finally fell asleep, 276 00:35:31,140 --> 00:35:36,100 the tide woke us up. And the phone fell into the water. 277 00:35:36,160 --> 00:35:40,600 I took it back to the store. They looked at it for a week. 278 00:35:41,160 --> 00:35:43,400 And what if you still want a baby? 279 00:35:43,460 --> 00:35:47,400 We love each other quite enough. It's time to have kids. 280 00:35:47,420 --> 00:35:49,660 But we work from vision to blindness. 281 00:35:49,760 --> 00:35:52,900 We only brush a couple of times a night, before we fall asleep. 282 00:35:53,160 --> 00:35:56,100 What if you grow old? 283 00:35:57,225 --> 00:36:01,205 I have no idea. We may be left alone. 284 00:36:02,160 --> 00:36:06,100 Then we will plunge for you, Superman and Superwoman. 285 00:36:06,160 --> 00:36:08,100 Well, I'm a Superman! 286 00:36:08,225 --> 00:36:10,365 Go back to work! 287 00:36:10,460 --> 00:36:13,160 Don't yell there and fuck nonsense! 288 00:36:13,170 --> 00:36:15,300 All right guys, have fun! 289 00:36:15,430 --> 00:36:18,460 I'm going to pass the lollipops! 290 00:36:27,265 --> 00:36:29,365 Buy some candy, ladies. 291 00:36:29,460 --> 00:36:33,300 Help me make purchases, sweetens their lips. 292 00:36:33,460 --> 00:36:36,360 Lollipop, sir? 293 00:37:54,200 --> 00:37:57,100 If it goes like this, damn it all. 294 00:37:57,660 --> 00:37:59,600 Did you sell all of them? 295 00:37:59,660 --> 00:38:02,600 There are still twenty. 296 00:38:04,890 --> 00:38:06,960 Not so bad. 297 00:38:07,060 --> 00:38:09,500 Put the rest on the guys. 298 00:38:09,670 --> 00:38:11,600 They don't even like lollipops. 299 00:38:11,610 --> 00:38:12,910 Just do it. 300 00:38:12,930 --> 00:38:15,860 - I'm tired of it! - That's great! 301 00:38:15,960 --> 00:38:19,900 - You should buy them! - What should I do? I cry? 302 00:38:56,460 --> 00:38:58,360 Bro !!! 303 00:39:01,960 --> 00:39:03,900 Protect my brother! 304 00:39:45,960 --> 00:39:47,960 Vu! This! 305 00:40:03,390 --> 00:40:05,360 Yes it is! 306 00:40:05,890 --> 00:40:07,860 It's cool here. 307 00:40:13,960 --> 00:40:17,600 Hey, we fooled them. Now what? 308 00:40:21,390 --> 00:40:26,060 Tung, why were you attacked with such force? 309 00:40:26,160 --> 00:40:28,300 I owe you two months' money. 310 00:40:28,390 --> 00:40:31,960 Before I did business with Binh Boong, these have made a difference. 311 00:40:31,995 --> 00:40:33,995 Why are you messing with this ips? 312 00:40:34,160 --> 00:40:36,100 These squirrels are dangerous. 313 00:40:36,160 --> 00:40:38,700 How do you keep that money? 314 00:40:38,890 --> 00:40:42,000 I saved, to buy an electric guitar. 315 00:40:42,060 --> 00:40:44,000 I'm in the claws of escorts. 316 00:40:44,095 --> 00:40:47,565 You have your guitar, but they don't let me work. 317 00:40:47,660 --> 00:40:50,400 How are you going to live? 318 00:40:50,660 --> 00:40:53,000 What should I do? 319 00:40:53,400 --> 00:40:56,300 I have no reserves. 320 00:40:56,420 --> 00:40:58,960 You never have enough money. 321 00:41:03,390 --> 00:41:07,360 We need to disappear for a while. 322 00:41:07,420 --> 00:41:10,360 Let's go to my father's house. 323 00:41:10,420 --> 00:41:13,990 - Not a bad idea. - The old man will come out! 324 00:42:44,420 --> 00:42:49,360 Why are you so terribly confused? 325 00:43:20,160 --> 00:43:23,100 Why are you all dressed like that? 326 00:43:23,160 --> 00:43:27,000 We want Vu to take some pictures about the fun kids, dad. 327 00:43:27,060 --> 00:43:30,800 How do you know, that the pictures are for fun? 328 00:43:30,960 --> 00:43:35,100 Dad, Vu comes home so rarely anyway. Let them have pictures of the kids. 329 00:43:35,160 --> 00:43:38,100 They were all dressed up anyway. 330 00:43:38,160 --> 00:43:40,900 Ridiculous. Leave the bullies here, 331 00:43:40,960 --> 00:43:43,700 and go cook something! 332 00:43:59,195 --> 00:44:01,965 Hey guys! 333 00:44:17,460 --> 00:44:19,400 I brought some fish. 334 00:44:19,420 --> 00:44:23,200 Can I help you? 335 00:46:16,840 --> 00:46:19,990 Can you swim if I throw it in the water? 336 00:47:17,660 --> 00:47:19,600 Give it to me! 337 00:47:23,060 --> 00:47:24,600 Who was that? 338 00:47:24,660 --> 00:47:28,000 Let me take it! 339 00:47:29,120 --> 00:47:32,365 You hid it, right? 340 00:47:32,425 --> 00:47:35,825 You told him to throw it in the water? 341 00:47:36,160 --> 00:47:38,100 I didn't throw it! 342 00:47:39,995 --> 00:47:41,565 Who was that? You? 343 00:47:41,660 --> 00:47:43,600 No. He did it. 344 00:47:43,665 --> 00:47:45,400 - Who? - SHE? 345 00:47:45,450 --> 00:47:46,450 No. SHE. 346 00:47:47,160 --> 00:47:49,100 Who did it? 347 00:47:52,125 --> 00:47:54,365 No, it wasn't me. 348 00:47:54,460 --> 00:47:57,400 She's too young for it. It was you, right? 349 00:47:57,420 --> 00:47:59,060 He took it and threw it. 350 00:47:59,160 --> 00:48:01,600 - Where? - From there. 351 00:48:01,660 --> 00:48:03,900 He was. 352 00:48:04,160 --> 00:48:07,100 No, I don't! 353 00:48:07,420 --> 00:48:10,360 Why did you drop that phone? 354 00:48:10,660 --> 00:48:13,900 How many more times do I have to ask? 355 00:48:13,995 --> 00:48:16,365 Uh, kid! 356 00:48:16,420 --> 00:48:20,600 You want that? Want a spanking? 357 00:52:19,900 --> 00:52:23,460 What else are you doing here? Go home! 358 00:53:58,960 --> 00:54:02,200 Your dad is telling you to come eat! 359 00:54:58,125 --> 00:55:00,065 I don't really see it. 360 00:55:00,125 --> 00:55:03,465 Huong! Come remove Vu's spike. 361 00:55:03,525 --> 00:55:08,765 Hey, Thang last night simply disappeared. 362 00:55:12,825 --> 00:55:17,765 Maybe she just got lost in Huong's room, to dry the sweat out of it. 363 00:55:17,825 --> 00:55:19,965 Thang, where are you wandering? 364 00:55:24,825 --> 00:55:26,965 Species? 365 00:55:50,525 --> 00:55:52,705 "Lik" is a rather vague thing. 366 00:55:52,760 --> 00:55:54,900 What's in it? 367 00:55:55,325 --> 00:55:58,165 Is it like your business? 368 00:55:58,260 --> 00:56:02,200 It looks like an eel, but it's darker. You see? 369 00:56:02,225 --> 00:56:05,165 The darker the more is called "lik" like your lik! 370 00:56:05,225 --> 00:56:08,465 - Not the same. - It's a river snake. 371 00:56:08,525 --> 00:56:10,765 How about a river snake? 372 00:56:10,825 --> 00:56:12,765 Here the river snake is called "lik". 373 00:56:13,325 --> 00:56:15,265 No. A whole lot different. 374 00:56:15,760 --> 00:56:18,700 Are you an expert? 375 00:56:20,125 --> 00:56:22,065 Let's drink this. 376 00:56:29,160 --> 00:56:32,260 It's an awful lot of insects around here. How could you have beaten these, Vu? 377 00:56:32,325 --> 00:56:34,265 They are lively up. 378 00:56:34,325 --> 00:56:36,565 Oh, your sensitive skin! 379 00:56:38,160 --> 00:56:43,100 - They only bite my valagam. - Because your armpits are not hairy. 380 00:56:43,255 --> 00:56:48,155 This is true? Now for the first time. 381 00:56:48,260 --> 00:56:52,200 Haven't you heard that your armpit is hairless? 382 00:56:53,325 --> 00:56:57,565 Hairless pussy! 383 00:56:58,300 --> 00:56:59,400 Have another drink! 384 00:56:59,525 --> 00:57:02,465 Hairless armpit ... 385 00:57:02,525 --> 00:57:05,465 it is much harder to find a husband. 386 00:57:13,525 --> 00:57:17,465 When you're done, wash yourself. 387 00:57:24,760 --> 00:57:27,700 Where did it go? 388 00:57:31,825 --> 00:57:33,115 Real host. 389 00:57:33,125 --> 00:57:35,665 Percussion material. You did it? 390 00:57:35,760 --> 00:57:37,100 Dad did it. 391 00:57:37,225 --> 00:57:38,465 Yeah ... 392 00:57:38,525 --> 00:57:44,105 Cook me some distillate, I could sell it in Saigon. 393 00:57:44,225 --> 00:57:47,065 I already bought it. 394 00:57:49,160 --> 00:57:51,100 Eat. 395 00:57:53,525 --> 00:57:56,665 Next time you come to town ... 396 00:57:56,760 --> 00:57:59,300 you tasted foreign cakes. 397 00:57:59,325 --> 00:58:02,465 You'll see, that the girls there are rummaging around. 398 00:58:02,525 --> 00:58:05,965 Don't talk so much. Eat! 399 00:58:18,025 --> 00:58:20,200 You can go for another one. 400 00:58:26,760 --> 00:58:29,700 She's at her own port. 401 00:58:30,260 --> 00:58:32,200 Bottom of this circle. 402 00:58:33,525 --> 00:58:36,465 - Refills. - Crazy! 403 00:58:36,560 --> 00:58:37,700 Not like Vu. 404 00:58:37,760 --> 00:58:39,700 We are each other. 405 00:58:40,325 --> 00:58:42,265 - Drink! - Down with him! 406 00:58:42,760 --> 00:58:44,760 Come on! 407 00:59:16,125 --> 00:59:18,665 Well, this knocked you out ... 408 00:59:21,825 --> 00:59:24,825 Sau is a very good host. 409 01:00:27,995 --> 01:00:33,550 Either way, but before dawn make my son male! 410 01:09:32,955 --> 01:09:38,125 Thang still owes two million. Should we handle it with gloved hands? 411 01:09:58,925 --> 01:10:04,665 If you use my money, it really upsets me. Am I understood? 412 01:10:05,525 --> 01:10:09,065 Come up to me at night, like last time the stuff. 413 01:10:09,360 --> 01:10:14,300 How can you sweat so much ?! Hey ... 414 01:10:14,760 --> 01:10:19,300 Stay as you are now. Don't shower before that! 415 01:12:36,760 --> 01:12:39,990 Sometimes I want to be like you. 416 01:12:41,960 --> 01:12:43,900 Why? 417 01:12:44,260 --> 01:12:46,700 Then I'd love Thang normally. 418 01:12:46,760 --> 01:12:52,460 What's not normal? If you like, go to Thang. 419 01:12:52,525 --> 01:12:55,605 Didn't it hurt for the first time? 420 01:12:56,960 --> 01:13:01,090 It hurts, but it's good. You know. 421 01:13:02,725 --> 01:13:05,665 What was it like for you first, Vu? 422 01:13:19,960 --> 01:13:21,900 But with whom? 423 01:13:21,970 --> 01:13:25,100 Thanggal. Who else? 424 01:13:31,725 --> 01:13:36,125 I want to try it. But I only know if I whip up. 425 01:13:37,425 --> 01:13:39,965 Well then do it neatly! 426 01:13:40,960 --> 01:13:45,300 I would feel miserable afterwards. My self-esteem would fall. 427 01:13:50,620 --> 01:13:54,460 There is a pimple in the corner of your mouth. Printout. 428 01:14:07,460 --> 01:14:11,400 What kind of powder I become, 429 01:14:11,760 --> 01:14:16,200 back to star dust, 430 01:14:16,325 --> 01:14:19,265 as the doom of this dust, 431 01:14:19,325 --> 01:14:23,265 standing in the dazzling sunlight, 432 01:14:23,325 --> 01:14:26,865 what kind of powder I become, 433 01:14:26,960 --> 01:14:31,400 to be just a star powder again, 434 01:14:31,525 --> 01:14:33,465 wonderful ash! 435 01:14:34,525 --> 01:14:38,865 What kind of uninterrupted sound? 436 01:14:38,960 --> 01:14:39,900 Khanh Li! 437 01:14:39,925 --> 01:14:43,685 What kind of dead trees sprout in the primeval forest, 438 01:14:43,760 --> 01:14:48,200 rabbit endless time at the edge of the chasm since the beginning of time. 439 01:14:48,824 --> 01:14:51,424 A lot of doom. 440 01:14:51,525 --> 01:14:55,205 Dots of paint, what a blink of an eye blushes. 441 01:14:55,260 --> 01:14:56,900 Duy Khanh! 442 01:14:56,960 --> 01:15:01,460 What time is it? 443 01:15:01,525 --> 01:15:05,665 If one afternoon, your hair suddenly turned ashy, 444 01:15:05,760 --> 01:15:09,100 dead leaves fall from above, 445 01:15:09,225 --> 01:15:14,865 and one day this is life gives you a meeting of your own destiny. 446 01:15:14,960 --> 01:15:17,900 Okay, play some fun! 447 01:15:29,725 --> 01:15:33,765 Since they broke their leg, Binh Boong went completely wrong. 448 01:15:33,825 --> 01:15:39,205 You still love me. You can silence for up to three hours. 449 01:15:39,460 --> 01:15:44,700 They could have unscrewed his ears, to adore your whining. 450 01:15:44,760 --> 01:15:47,900 You're horrible. You're the only whip. 451 01:15:47,960 --> 01:15:52,660 I sing dirty well, but neither of you likes my voice. 452 01:15:52,960 --> 01:15:54,400 I do. 453 01:15:54,560 --> 01:15:57,900 Bullshit. You're just laughing at my talent. 454 01:15:57,960 --> 01:16:01,160 I cried myself when you sang "My Father's Love". 455 01:16:01,225 --> 01:16:06,065 Binh Boong's eyes too they veiled from that song. 456 01:16:07,525 --> 01:16:10,465 Vu, can I borrow it? 457 01:16:11,760 --> 01:16:14,960 Get one here. I'm the super-egg shopper. 458 01:16:15,025 --> 01:16:17,200 Take a hot photo. 459 01:16:17,260 --> 01:16:18,700 Two, three ... 460 01:16:18,760 --> 01:16:22,200 Do you believe in my sister's talent? 461 01:16:22,260 --> 01:16:24,270 Kid ... 462 01:18:21,225 --> 01:18:23,165 Come! 463 01:20:33,825 --> 01:20:38,465 There! Foreign guests are waiting for you outside! 464 01:20:38,825 --> 01:20:40,765 Do not come in! 465 01:20:41,025 --> 01:20:43,435 I want to change it first. 466 01:21:19,825 --> 01:21:21,965 What are you peeping at here? 467 01:21:22,060 --> 01:21:24,760 What are you doing around here, like some hungry pig ?! 468 01:21:24,825 --> 01:21:25,965 I feel hot. 469 01:21:26,025 --> 01:21:27,965 Want a drink? 470 01:21:28,560 --> 01:21:31,500 Go home, if you don't want to drink anything. 471 01:22:29,060 --> 01:22:31,260 The police closed it our bodega. 472 01:22:31,325 --> 01:22:35,200 Come on, we could go for dinner. 473 01:22:36,560 --> 01:22:39,500 But I don't get it. 474 01:22:45,025 --> 01:22:47,465 What's wrong? 475 01:23:07,025 --> 01:23:08,565 I will wait for you. 476 01:23:08,620 --> 01:23:13,560 When you're done, we can leave. I'm not hungry yet. 477 01:23:18,260 --> 01:23:23,200 I told you I couldn't get it. Do not wait. 478 01:24:52,995 --> 01:24:55,665 Oops, good deep! 479 01:24:55,725 --> 01:24:59,165 Yes, we love it so deeply. 480 01:25:24,225 --> 01:25:27,165 And a beer! 481 01:25:33,760 --> 01:25:35,990 I reward your style! 482 01:25:52,760 --> 01:25:56,700 I think you need fresh air. 483 01:27:29,225 --> 01:27:33,500 Well, you still don't want to give it your debts? 484 01:27:33,560 --> 01:27:37,450 I'll get to you! 485 01:27:37,525 --> 01:27:41,165 I'm gonna fuck you! 486 01:29:28,860 --> 01:29:33,700 I only know that why did Binh Boong get so beat up? 487 01:32:16,760 --> 01:32:18,700 Isn't it too cold? 488 01:33:04,525 --> 01:33:07,665 Can you get me a certificate? 489 01:33:07,725 --> 01:33:09,665 What are you talking about? 490 01:33:09,760 --> 01:33:12,900 You have no children. Of course I can't. 491 01:33:14,725 --> 01:33:17,665 As you did for Cuong. 492 01:33:17,760 --> 01:33:20,700 How do you know this? 493 01:33:23,725 --> 01:33:26,865 But Cuong's case is different. Like mine. 494 01:33:26,995 --> 01:33:31,405 His life is like dust in the wind. What should such a child have? 495 01:33:31,460 --> 01:33:33,160 You have a chance. 496 01:33:33,225 --> 01:33:37,605 You should take your exams, to be somebody. 497 01:33:41,525 --> 01:33:45,665 I'm not that respectable as you think. 498 01:34:08,860 --> 01:34:10,700 It's fucking crazy. 499 01:34:10,760 --> 01:34:12,650 Let's get out of here. 500 01:34:12,725 --> 01:34:16,200 I find another solution to leave Saigon. 501 01:34:16,260 --> 01:34:18,460 Where do you want to make money? 502 01:34:18,525 --> 01:34:22,565 I'll go in first. You see, it's nothing. 503 01:34:32,725 --> 01:34:36,005 I'm going to smoke a cigarette. 504 01:37:13,500 --> 01:37:16,130 Nguyen Dinh Vu. 505 01:37:16,700 --> 01:37:19,180 Place of birth? 506 01:37:20,525 --> 01:37:22,905 Tien Giang. 507 01:37:25,225 --> 01:37:28,305 Are you 25 and have two children? 508 01:37:29,525 --> 01:37:32,465 Is this your first surgery? 509 01:37:32,760 --> 01:37:34,700 Yes. 510 01:37:35,825 --> 01:37:38,765 To be allergic to something? 511 01:37:39,760 --> 01:37:41,700 No. 512 01:37:42,725 --> 01:37:45,665 Don't have an infectious disease? 513 01:37:48,225 --> 01:37:51,165 Don't have an infectious disease? 514 01:37:51,525 --> 01:37:53,465 None. 515 01:37:54,225 --> 01:37:57,005 Did you come with your family? 516 01:38:00,525 --> 01:38:02,965 Alone. 517 01:38:05,825 --> 01:38:10,000 Read carefully, and sign it there. 518 01:38:18,225 --> 01:38:21,965 One day, going through a market 519 01:38:22,025 --> 01:38:25,765 -Filled with childish joy- 520 01:38:25,825 --> 01:38:29,165 I saw every burden of fate 521 01:38:29,225 --> 01:38:33,165 I was thinking: my own life 522 01:38:33,225 --> 01:38:36,965 It has nothing new for me 523 01:38:37,025 --> 01:38:41,340 I'm indifferent to my indifferent life 524 01:38:42,525 --> 01:38:46,165 And sometimes my heart turns to itself 525 01:38:46,225 --> 01:38:49,965 As if she had fallen to her knees at his own wounds 526 01:38:50,025 --> 01:38:53,705 Because a quiet prayer rages within you 527 01:38:53,760 --> 01:38:58,100 Which drives me to the other side 528 01:38:59,225 --> 01:39:02,765 Because a quiet prayer rages within you 529 01:39:02,825 --> 01:39:08,000 Which makes me swoon 530 01:39:08,825 --> 01:39:14,765 to the other shore 531 01:39:21,350 --> 01:39:31,050 BIG FATHER, SMALL FATHER and OTHER STORIES (MEKONG STORIES) 532 01:39:31,475 --> 01:39:50,775 Translated: Trans-Lator TL055 35377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.