Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,719 --> 00:00:52,719
LEGENDAS
_rMonta_
2
00:01:15,775 --> 00:01:19,108
Sua m�e foi uma mulher maravilhosa.
3
00:01:37,063 --> 00:01:39,190
Vov�, olhe, � Praga.
4
00:01:49,109 --> 00:01:51,703
Isso est� acontecendo em casa.
5
00:02:39,559 --> 00:02:41,618
BELEZA E PROBLEMA
6
00:02:53,605 --> 00:02:55,303
O jantar est� pronto.
7
00:03:09,689 --> 00:03:12,180
Milan, poderia ser um pouco mais baixo?
8
00:03:12,659 --> 00:03:14,854
- Obrigado.
- Tudo resolvido, ent�o?
9
00:05:07,073 --> 00:05:09,735
Voc� vem comer, ou o qu�?
10
00:05:14,547 --> 00:05:16,912
Devia estar feliz que estou trabalhando.
11
00:05:16,913 --> 00:05:18,677
Mas e as crian�as?
12
00:05:18,918 --> 00:05:21,216
- Seu filho doente..
- � seu filho tamb�m.
13
00:05:21,487 --> 00:05:24,923
Seu filho est� respirando mofo
h� um ano e voc� est� cagando.
14
00:05:25,024 --> 00:05:29,484
� melhor voc� parar de roubar carros
ou vou levar as crian�as para minha m�e.
15
00:05:29,696 --> 00:05:31,493
Para sua m�e? V� em frente.
16
00:05:33,266 --> 00:05:37,760
Legal. Eu preciso do cart�o do banco
e o documento de algum carro. Agora.
17
00:05:49,749 --> 00:05:52,877
Duas semanas e voltar� rastejando.
18
00:05:59,225 --> 00:06:00,954
Coma.
19
00:06:07,166 --> 00:06:08,963
Jesus.
20
00:06:14,540 --> 00:06:16,804
- Est� feliz agora?
- Enfie.
21
00:06:19,045 --> 00:06:23,175
Kuba ... Maldi��o.
Merda, veja o que voc� fez?
22
00:06:24,517 --> 00:06:26,144
Depressa ...
23
00:06:26,853 --> 00:06:29,117
Sente-se. Onde est�?
24
00:06:29,622 --> 00:06:31,647
Kuba, onde est�?
25
00:07:45,965 --> 00:07:47,762
Voc� a trancou em casa?
26
00:07:48,768 --> 00:07:52,636
O que mais eu poderia fazer?
Da �ltima vez ela incomodou todo mundo.
27
00:07:52,872 --> 00:07:54,270
N�o estava me incomodando.
28
00:07:54,271 --> 00:07:57,468
- Estava incomodando voc�?
- N�o.
29
00:07:58,778 --> 00:08:02,145
- Cara, isso n�o est� certo.
- Ent�o o que voc� sugere?
30
00:08:02,515 --> 00:08:05,848
Voc� quer ouvir essa porcaria
sobre os sete pecados capitais?
31
00:08:06,052 --> 00:08:09,078
- Vamos, cara, ela foi minha professora.
- Sua m�e est� aqui.
32
00:08:09,188 --> 00:08:14,118
- Devo muito � ela. Sempre me passou.
- N�o est� indo embora, � s� um tempo.
33
00:08:14,227 --> 00:08:16,024
Venha ajudar.
34
00:09:16,022 --> 00:09:18,986
Ei, meu filho, quer uma cerveja?
35
00:09:21,561 --> 00:09:25,429
- E o que voc� vai querer?
- Uma Coca-Cola.
36
00:09:25,698 --> 00:09:27,495
Coo-coo-coo?
37
00:09:31,070 --> 00:09:33,664
- Algum menino anda apalpando voc�?
- O qu�?
38
00:09:34,206 --> 00:09:36,868
- Merda.
- Quanto?
39
00:09:37,577 --> 00:09:39,545
3.320. Logo abaixo do recorde.
40
00:09:39,546 --> 00:09:41,513
- Deixe-me ver.
De jeito nenhum.
41
00:09:41,614 --> 00:09:43,605
- Entregue.
- De jeito nenhum.
42
00:09:46,152 --> 00:09:49,815
- Onde elas est�o?
- Talvez estejam cagando.
43
00:09:52,992 --> 00:09:55,825
N�o pedi para n�o traz�-lo?
44
00:09:55,928 --> 00:09:58,443
� meu marido. Queria ver as crian�as.
45
00:09:58,444 --> 00:09:59,759
Besteira.
46
00:09:59,765 --> 00:10:05,032
- Devia ter-lhe dito que n�o viesse?
- Ele sempre se mete em tudo.
47
00:10:06,772 --> 00:10:11,800
O que � t�o misterioso para
voc� esconder do Richard?
48
00:10:11,911 --> 00:10:13,879
Nada, mam�e. N�o � nada.
49
00:10:14,280 --> 00:10:17,044
Diga-me agora se voc�
n�o quer que ele saiba.
50
00:10:17,216 --> 00:10:22,119
Voc� est� falando s�rio? Pedi para
minha m�e um pouco do seu tempo
51
00:10:22,221 --> 00:10:25,657
porque precisava lhe dizer
algo realmente importante.
52
00:10:25,758 --> 00:10:28,921
Agora estamos neste banheiro
fedido como dois pervertidos.
53
00:10:29,028 --> 00:10:31,519
� voc� que est� com segredos.
54
00:10:34,667 --> 00:10:37,295
- Eu n�o disse para voc� esperar?
- Mas eu tive mesmo que vir,
55
00:10:37,570 --> 00:10:42,598
- e o tio Richard est� pedindo cerveja.
- Por favor, n�o use o assento.
56
00:10:51,050 --> 00:10:53,610
... voc� sente que Marcela
precisa de voc�.
57
00:10:53,719 --> 00:10:56,313
Ela est� te chamando
para traz�-la de volta,
58
00:10:56,656 --> 00:10:59,921
para salv�-la.
Ela � uma parte de voc�.
59
00:11:00,126 --> 00:11:02,560
Voc�s s�o uma carne e uma alma.
60
00:11:02,762 --> 00:11:05,196
N�o pode ir contra isso.
61
00:11:05,965 --> 00:11:09,765
� a Sua vontade. � a vontade do Senhor.
62
00:11:13,139 --> 00:11:16,870
Volte para o seu buraco
quando eu contar at� tr�s.
63
00:11:17,743 --> 00:11:19,540
Tr�s.
64
00:11:49,709 --> 00:11:53,201
O que voc� est� fazendo?
Est� sentindo-se mal de novo?
65
00:11:53,312 --> 00:11:55,974
- Eu estava esperando por voc�.
- Ou�a isto.
66
00:11:56,882 --> 00:12:00,477
A sogra da Marcela
est� sentada no seu carro.
67
00:12:00,619 --> 00:12:01,932
Eu sei.
68
00:12:01,933 --> 00:12:04,646
O que ela quer?
Por que ela n�o subiu?
69
00:12:06,125 --> 00:12:07,922
Eu n�o sei.
70
00:12:11,797 --> 00:12:14,561
Kuba ... � aqui.
71
00:12:21,140 --> 00:12:22,937
Bem ...
72
00:12:30,282 --> 00:12:32,079
Zdena, o que est� havendo?
73
00:12:32,818 --> 00:12:35,844
Vou explicar tudo,
mas n�o aqui.
74
00:12:36,922 --> 00:12:39,720
- Onde � que eu vou dormir?
- Coloquei o sof� na cozinha.
75
00:12:39,825 --> 00:12:43,955
A cozinha? E onde voc�
vai dormir? Na banheira?
76
00:12:44,196 --> 00:12:47,791
- Aqui.
- Aqui, hein?
77
00:13:11,590 --> 00:13:14,058
Kuba, deite direito.
78
00:13:18,230 --> 00:13:21,927
Eles ficar�o aqui por um tempo.
Voc� se incomoda?
79
00:13:22,268 --> 00:13:24,065
Nem me pergunte.
80
00:13:24,870 --> 00:13:30,206
- Mas quero saber sua opini�o.
- E isso importa? Voc� � a m�e dela.
81
00:13:30,309 --> 00:13:34,211
Se voc� acha que �
uma boa solu��o, eu aceito.
82
00:13:34,847 --> 00:13:39,011
O menino tem asma;
ele n�o consegue respirar l�.
83
00:13:39,318 --> 00:13:41,980
� pior do que esperavam.
84
00:13:43,322 --> 00:13:45,119
Eu n�o tinha escolha.
85
00:13:45,691 --> 00:13:47,488
E eu aceito isso.
86
00:13:49,595 --> 00:13:52,655
Eu sabia que voc� aceitaria.
D�-me um beijo.
87
00:13:54,633 --> 00:13:56,030
Um beijo de verdade.
88
00:13:56,135 --> 00:14:01,038
Zdena, voc� � uma vaca est�pida
que deixa todos cagarem em voc�.
89
00:14:01,574 --> 00:14:06,136
- Sabia disso?
- Quer uma cerveja? Eu quero.
90
00:14:07,580 --> 00:14:10,879
Ser� que aquela velha no carro
tamb�m precisa de ref�gio?
91
00:14:11,183 --> 00:14:13,481
N�o, ela quer que eu volte para casa.
92
00:14:14,753 --> 00:14:19,247
Ah, uma noite muito boa para voc�.
Ou ser� que � de manh�?
93
00:14:20,759 --> 00:14:24,991
Que tal um lanche?
Temos de tudo.
94
00:14:27,700 --> 00:14:29,531
Sirva-se.
95
00:14:29,635 --> 00:14:31,728
Batata frita,
96
00:14:32,738 --> 00:14:34,171
cogumelos ...
97
00:14:34,273 --> 00:14:40,007
Que tal algo gelado?
Uma bebida? N�s temos tudo.
98
00:14:40,112 --> 00:14:45,744
Que tal um sonolento-adeus?
V� em frente. Estamos aqui para servir.
99
00:14:45,918 --> 00:14:50,287
Ou a��car. A��car para
as crian�as, aqui est�.
100
00:14:51,657 --> 00:14:54,820
Quanto tempo podemos esperar
pela sua companhia?
101
00:14:54,927 --> 00:14:56,724
N�o fa�o id�ia.
102
00:15:36,502 --> 00:15:40,063
- Entre na banheira.
- Cai fora. Eu estava aqui primeiro.
103
00:15:40,172 --> 00:15:41,969
Sil�ncio.
104
00:16:21,513 --> 00:16:23,140
Oi.
105
00:16:30,189 --> 00:16:32,487
Pare com isso.
106
00:16:33,525 --> 00:16:35,789
Vamos l�.
107
00:18:17,062 --> 00:18:18,859
Ol�.
108
00:18:19,731 --> 00:18:22,063
- Patoeka. Um prazer.
- Benes.
109
00:18:22,835 --> 00:18:24,803
Finalmente encontrei-o pessoalmente.
110
00:18:24,903 --> 00:18:27,963
Ainda n�o esteve aqui
desde que voltou?
111
00:18:28,273 --> 00:18:30,070
Estive, mas n�o entrei.
112
00:18:32,511 --> 00:18:35,844
Sinto muito mas isso
realmente n�o importa.
113
00:18:35,948 --> 00:18:40,612
O tribunal decidiu que
voc� teria que sair no dia 18.
114
00:18:41,086 --> 00:18:43,054
E que dia � hoje?
115
00:18:44,590 --> 00:18:48,253
Sra. Havlikov, n�o pode
impedir o leg�timo propriet�rio
116
00:18:48,527 --> 00:18:52,827
de fazer o que ele quiser
com sua propriedade.
117
00:18:52,965 --> 00:18:56,196
Mas minha m�e ...
118
00:18:57,636 --> 00:19:00,066
S� espero que saiba que n�o
estou inventando.
119
00:19:00,067 --> 00:19:01,697
N�s acreditamos em voc�.
120
00:19:01,874 --> 00:19:06,777
Mas o Sr. Benes pegou a casa
de volta e quer vend�-la.
121
00:19:06,879 --> 00:19:09,211
Voc� o est� impedindo
e isso � contra a lei.
122
00:19:09,212 --> 00:19:11,543
O que eu posso fazer?
123
00:19:11,850 --> 00:19:13,647
Desculpa.
124
00:19:14,620 --> 00:19:16,417
Sr. Benes ...
125
00:19:20,526 --> 00:19:24,758
� melhor preparar-se.
Isso � chantagem emocional
126
00:19:24,863 --> 00:19:26,888
e voc� n�o deve permitir isso.
127
00:19:33,205 --> 00:19:37,005
Sinto muito ...
N�o sabia da sua situa��o.
128
00:19:38,577 --> 00:19:41,671
N�o estou com tanta pressa de vender.
129
00:19:42,981 --> 00:19:46,473
Venho raramente � Praga
e posso ficar em um hotel.
130
00:19:46,952 --> 00:19:49,546
Que o Senhor te aben�oe, Sr. Benes.
131
00:19:50,088 --> 00:19:54,718
O andar de cima est� vazio
e voc� pode ocup�-lo.
132
00:19:55,861 --> 00:19:57,920
Posso at� cozinhar para voc�.
133
00:19:58,030 --> 00:20:02,023
N�o pode ficar em um hotel
caro quando tem uma casa ...
134
00:20:02,501 --> 00:20:04,469
Isto �, at� vend�-la.
135
00:20:05,637 --> 00:20:07,901
- Isso � seu.
- Eu sei.
136
00:20:09,708 --> 00:20:11,972
Podemos dizer ol� para minha m�e?
137
00:20:20,152 --> 00:20:22,353
- Voc� est� com sede?
- N�o.
138
00:20:22,354 --> 00:20:24,555
- N�o?
- Na verdade, sim.
139
00:20:24,656 --> 00:20:26,283
Aqui est� ...
140
00:21:27,686 --> 00:21:29,711
- O que � isto?
- Um Volvo ...
141
00:21:30,656 --> 00:21:32,283
Como conseguiu isso?
142
00:21:58,884 --> 00:22:03,150
Sou eu ... Seu idiota, este carro
tem seguran�a via sat�lite.
143
00:22:03,855 --> 00:22:05,652
Desculpe, Jarda ...
144
00:22:29,848 --> 00:22:32,749
Ele n�o queria.
N�o � sua culpa.
145
00:22:34,019 --> 00:22:36,487
Eles o for�aram.
146
00:22:36,588 --> 00:22:39,716
Por favor, em nome de Deus.
147
00:22:39,825 --> 00:22:45,058
Deixe-me ir.
Olha, a inunda��o destruiu tudo.
148
00:22:46,932 --> 00:22:49,594
Deixe meu filho ir.
149
00:23:18,096 --> 00:23:22,226
Richard ofereceu-se para levar Kuba
� corrida no s�bado.
150
00:23:23,735 --> 00:23:28,069
Certo, Richard?
Ou ao museu tecnol�gico?
151
00:23:29,741 --> 00:23:31,538
- Richard?
- O qu�?
152
00:23:32,677 --> 00:23:36,272
Voc� se ofereceu para levar Kuba
ver essas motos.
153
00:23:36,748 --> 00:23:38,545
Claro, se ele quiser ir.
154
00:23:42,220 --> 00:23:45,678
Kuba, quer ir
ver as corridas com Richard?
155
00:23:46,324 --> 00:23:48,155
Claro.
156
00:23:49,194 --> 00:23:54,188
Bom. Se n�o chover ...
Voc� pode decidir ent�o.
157
00:23:56,668 --> 00:23:58,295
Ok, estou saindo.
158
00:24:00,839 --> 00:24:03,933
- Vem c�, Zdena.
- P�ra com isso.
159
00:24:04,876 --> 00:24:07,071
Ficarei solit�rio no sof� ...
160
00:24:08,079 --> 00:24:10,673
Hoje � noite vou dormir com uma ere��o.
161
00:24:10,849 --> 00:24:13,181
Richard, as crian�as est�o aqui.
162
00:24:19,291 --> 00:24:21,088
- Tchau.
- Tchau.
163
00:24:23,562 --> 00:24:25,894
Nem mesmo um porco pega o �ltimo.
164
00:25:15,213 --> 00:25:18,011
- Algo errado?
- Boa pergunta.
165
00:25:19,484 --> 00:25:21,111
Continuem.
166
00:25:22,587 --> 00:25:24,214
Deixe-me colocar desta forma.
167
00:25:25,757 --> 00:25:30,785
Voc� teve problemas de alojamento
e n�s fornecemos um ref�gio tempor�rio.
168
00:25:31,096 --> 00:25:34,463
S�o nossos convidados
e os tratamos como tal.
169
00:25:35,233 --> 00:25:38,259
Os anfitri�es t�m certas
responsabilidades e n�s as cumprimos.
170
00:25:38,537 --> 00:25:42,234
Partilhamos nossa comida, casa,
171
00:25:42,707 --> 00:25:45,198
camas e instala��es.
172
00:25:45,677 --> 00:25:47,474
N�o � assim?
173
00:25:47,846 --> 00:25:51,646
Mas os convidados tamb�m
tem certas responsabilidades.
174
00:25:51,983 --> 00:25:57,114
Eles devem respeitar certas regras.
Vamos esclarecer quais s�o elas.
175
00:25:57,556 --> 00:26:00,525
Sim, de que regras est� falando?
176
00:26:00,792 --> 00:26:05,126
N�o levante a voz, certo?
Estou falando calmamente.
177
00:26:06,698 --> 00:26:08,495
Regra um.
178
00:26:12,604 --> 00:26:18,600
Se estou com fome pergunto ao anfitri�o
se posso comer um determinado item.
179
00:26:18,910 --> 00:26:21,511
Caso contr�rio, � basicamente um roubo.
180
00:26:21,512 --> 00:26:24,712
Est� dizendo que roubamos alguma coisa?
181
00:26:25,617 --> 00:26:29,053
Sua m�e, aparentemente esqueceu
de dizer a voc�s que eu sou diab�tico,
182
00:26:29,154 --> 00:26:32,180
ent�o eu vou explicar
o conceito a voc�s eu mesmo.
183
00:26:32,557 --> 00:26:34,855
Eu estou doente.
184
00:26:35,226 --> 00:26:37,524
Seriamente doente.
185
00:26:37,629 --> 00:26:41,588
E gra�as a minha doen�a
s� posso comer certas coisas
186
00:26:41,700 --> 00:26:44,692
que s�o dif�ceis de encontrar
e caras para comprar.
187
00:26:44,903 --> 00:26:47,770
Quando estiverem mais velhos v�o
entender que tipo de problema � esse.
188
00:26:47,872 --> 00:26:52,969
Por ora � suficiente
que respeitem certas regras.
189
00:26:54,946 --> 00:26:59,144
Por exemplo, n�o devorem
todos os meus biscoitos para diab�ticos.
190
00:27:00,085 --> 00:27:04,784
Podem comer o que quiserem
desde que primeiro pe�am educadamente.
191
00:27:04,889 --> 00:27:07,881
Ao perguntar se voc�s podem
pegar alguma coisa
192
00:27:08,193 --> 00:27:10,661
voc�s evitar�o devorar acidentalmente
193
00:27:10,762 --> 00:27:16,064
a �nica porra de biscoito
que o m�dico me permitiu comer.
194
00:27:16,201 --> 00:27:21,867
Est� claro? N�o os ensinaram em casa,
assim estou lhes falando agora.
195
00:27:22,173 --> 00:27:27,509
� educado pedir. N�o peguem coisas
quando seu anfitri�o n�o estiver vendo.
196
00:27:27,612 --> 00:27:30,775
Est� bem, entendemos a id�ia.
Compraremos mais biscoitos amanh�.
197
00:27:30,882 --> 00:27:35,512
Mas e se eu quiser agora?
Se eu quiser comer os biscoitos
198
00:27:35,620 --> 00:27:39,454
que comprei com meu cheque
do seguro sa�de
199
00:27:39,591 --> 00:27:42,788
e coloquei no meu maldito arm�rio?
200
00:27:43,094 --> 00:27:47,053
Se eles tivessem deixado algum
n�o teria dito uma palavra,
201
00:27:47,398 --> 00:27:53,335
mas seus filhos comeram
todos os biscoitos e fiquei sem nada.
202
00:27:53,972 --> 00:27:59,000
Voc�s vieram para c� sem avisar
de antem�o e n�s n�o dissemos nada.
203
00:27:59,911 --> 00:28:02,362
N�s simplesmente nos adaptamos
ao seu estilo de vida.
204
00:28:02,363 --> 00:28:04,814
E qual � a primeira coisa
que voc�s fazem?
205
00:28:05,116 --> 00:28:09,883
Como baratas, voc� agem como se fossem
donos de tudo. Mas est�o enganados.
206
00:28:09,988 --> 00:28:14,652
Voc�s n�o est�o em casa. S�o convidados.
Percebem a diferen�a?
207
00:28:15,493 --> 00:28:17,859
Tudo bem, ele j� descarregou.
Agora v�o se lavar.
208
00:28:17,962 --> 00:28:23,127
N�o. N�o diga. "V�o se lavar,"
pergunte, "Podemos nos lavar?"
209
00:28:23,268 --> 00:28:27,762
- Sentem a diferen�a?
- Podemos nos lavar?
210
00:28:28,740 --> 00:28:30,537
Podem.
211
00:28:33,278 --> 00:28:35,075
V�o agora.
212
00:28:37,082 --> 00:28:38,913
- Essa foi a �ltima vez.
- �timo.
213
00:28:39,017 --> 00:28:41,508
A �ltima vez que voc� ralha
com meus filhos, seu d�bil.
214
00:28:41,619 --> 00:28:45,680
Algum problema? Podem voltar
para casa. Ningu�m est� impedindo.
215
00:28:45,924 --> 00:28:48,119
Espere um minuto.
Voc� n�o compreendeu muito bem.
216
00:28:48,226 --> 00:28:53,027
Ficaremos o quanto n�s precisarmos.
E se fizer qualquer coisa �s crian�as
217
00:28:53,131 --> 00:28:57,033
chamarei o pai delas para
vir explicar as nossas regras.
218
00:28:57,202 --> 00:28:59,300
Cale a boca e reponha meus biscoitos.
219
00:28:59,301 --> 00:29:01,798
- O qu�?
- Com nozes.
220
00:29:04,609 --> 00:29:06,099
Al�?
221
00:29:06,211 --> 00:29:08,008
Sim ... N�o, n�o ...
222
00:29:09,080 --> 00:29:11,742
As crian�as est�o
se preparando para dormir.
223
00:29:11,850 --> 00:29:16,446
S� n�o lhes d� mais os
biscoitos para diab�ticos do Richard.
224
00:29:16,955 --> 00:29:18,752
Certo ... Tchau.
225
00:29:34,572 --> 00:29:40,101
- Tio, posso pegar um destes p�ezinhos?
- Claro, pegue tudo o que voc� gosta.
226
00:29:42,247 --> 00:29:43,874
Tamb�m posso?
227
00:29:43,982 --> 00:29:48,578
Por que est�o pedindo?
Comprei-os frescos, esta manh�.
228
00:29:50,054 --> 00:29:53,785
Posso colocar um pouco de manteiga?
229
00:29:55,226 --> 00:29:59,253
Pelo amor de Deus, o que est� errado?
Por que voc� est� pedindo?
230
00:29:59,964 --> 00:30:01,761
Claro que pode.
231
00:30:02,300 --> 00:30:05,463
Tio? Posso colocar
manteiga no meu tamb�m?
232
00:30:05,770 --> 00:30:09,706
Claro.
Manteiga, compota da vov� ...
233
00:30:13,778 --> 00:30:15,837
Voc�s est�o na casa da vov�.
234
00:30:15,980 --> 00:30:19,575
N�o t�m que pedir
quando querem alguma coisa.
235
00:30:38,903 --> 00:30:40,928
Algo errado?
236
00:30:43,875 --> 00:30:45,672
Que imbecil.
237
00:30:50,048 --> 00:30:52,516
Oh, Kuba, por favor.
238
00:31:35,860 --> 00:31:37,760
Algo errado?
239
00:31:38,596 --> 00:31:41,929
N�o, s� estou esperando
um tal�o de estacionamento.
240
00:31:46,738 --> 00:31:48,535
Meu carro foi roubado.
241
00:31:51,943 --> 00:31:53,277
O qu�?
242
00:31:53,278 --> 00:31:56,812
O meu carro foi roubado,
mas eles pegaram o ladr�o.
243
00:32:01,052 --> 00:32:03,486
Sr. Molikov assine aqui, por favor.
244
00:32:16,701 --> 00:32:18,498
Esse � o bandido.
245
00:32:18,636 --> 00:32:21,969
Est�o muito d�ceis...
Seu maldito canalha.
246
00:32:24,709 --> 00:32:26,506
Obrigado ...
247
00:32:29,314 --> 00:32:31,680
Mas n�o seja t�o r�pida para julgar.
248
00:32:31,783 --> 00:32:37,050
Eu estava l� quando ele foi preso.
� apenas um pobre idiota.
249
00:32:37,221 --> 00:32:41,885
O dil�vio ...
A enchente levou tudo o que tinham.
250
00:32:42,760 --> 00:32:45,991
A casa est� destru�da e eles
n�o t�m dinheiro. Est�o desesperados.
251
00:32:46,097 --> 00:32:49,533
Sua m�e
quase teve um colapso nervoso.
252
00:32:50,902 --> 00:32:54,235
E agora est�o quase como mendigos.
253
00:32:56,874 --> 00:32:58,899
Venha, Sra. Molikov.
254
00:33:02,780 --> 00:33:04,577
Bem ...
255
00:33:05,650 --> 00:33:07,914
- Eu sou a Sra. Molikov.
- Benes.
256
00:33:09,187 --> 00:33:12,486
- H� um modo de achar voc�?
- Claro.
257
00:33:14,659 --> 00:33:17,492
Basta ligar
quando quiser nos liquidar.
258
00:33:24,035 --> 00:33:27,766
Que o Senhor esteja convosco, irm�o.
Vamos entrar.
259
00:33:28,239 --> 00:33:31,731
Que o Senhor esteja convosco, irm�.
Sim, eu sei.
260
00:33:32,210 --> 00:33:36,647
Todos podem corrigir seus caminhos
261
00:33:36,748 --> 00:33:41,947
Se o seu cora��o estiver aberto.
262
00:33:42,754 --> 00:33:48,192
Todos podem corrigir seus caminhos.
263
00:33:48,860 --> 00:33:54,628
Se buscarem a ajuda do Senhor.
264
00:33:55,967 --> 00:34:00,199
Na verdade, todos podem corrigir seus
caminhos se buscarem a ajuda do Senhor.
265
00:34:00,338 --> 00:34:05,173
Hoje, eu gostaria de dizer-lhes
algo sobre a irm� Libuoee.
266
00:34:05,510 --> 00:34:08,479
Venha at� aqui, irm�.
Suba at� aqui.
267
00:34:09,781 --> 00:34:12,773
Embora o filho da irm� Libuoee
tenha uma m�e amorosa
268
00:34:12,884 --> 00:34:16,513
que lhe mostrou o caminho certo na vida,
269
00:34:16,621 --> 00:34:20,614
Jaroslav n�o escutou
e foi para o mau caminho.
270
00:34:21,726 --> 00:34:23,911
Mas eu digo que nunca � tarde demais
271
00:34:24,112 --> 00:34:27,096
para encontrar o caminho
de volta para o evangelho.
272
00:34:27,265 --> 00:34:29,665
Vamos orar com todo
o nosso cora��o para que
273
00:34:29,666 --> 00:34:32,066
Jaroslav encontre
o seu caminho de volta.
274
00:34:32,670 --> 00:34:35,969
Esse nosso amor pode fortalec�-lo
em seu caminho.
275
00:34:36,107 --> 00:34:39,907
Esse nosso amor pode ser uma luz
em sua jornada dif�cil.
276
00:34:40,011 --> 00:34:43,947
Irm� Libuoee, estamos com voc� neste
momento de dificuldade em sua vida.
277
00:34:44,048 --> 00:34:50,009
Prometemos ajudar a
irm� Libuoee em sua prova��o.
278
00:34:50,254 --> 00:34:54,918
Somos sua verdadeira fam�lia
e n�o nos afastaremos dela.
279
00:34:55,159 --> 00:34:57,753
Agora vamos rezar para a irm� Libuoee.
280
00:34:58,729 --> 00:35:02,631
Orem pela salva��o
de seu pobre filho perdido.
281
00:35:09,474 --> 00:35:15,071
Todos podem corrigir seus caminhos
282
00:35:15,580 --> 00:35:20,745
Se o seu cora��o estiver aberto.
283
00:35:21,953 --> 00:35:27,892
Todos podem corrigir seus caminhos.
284
00:35:28,559 --> 00:35:34,520
Se buscarem a ajuda do Senhor.
285
00:35:36,834 --> 00:35:38,802
Eis o que voc� deve fazer.
286
00:35:39,604 --> 00:35:42,955
Antes de mais nada,
nenhuma palavra para as crian�as.
287
00:35:43,156 --> 00:35:44,906
Matricule-os na escola local
288
00:35:45,009 --> 00:35:49,275
e diga-lhes que � muito longe
para lev�-los todo dia.
289
00:35:49,747 --> 00:35:53,046
Eu conhe�o o diretor;
n�o ser� nenhum problema.
290
00:35:53,151 --> 00:35:57,019
Em suma, lev�-los para longe dele.
291
00:35:57,522 --> 00:36:01,458
Em segundo lugar,
solicitar o div�rcio imediatamente.
292
00:36:01,792 --> 00:36:06,456
Espere a�, Zdena. N�o pode simplesmente
dizer � Marcela o que fazer.
293
00:36:07,632 --> 00:36:12,001
� a fam�lia dela
e ela deve decidir o que fazer.
294
00:36:12,136 --> 00:36:15,085
Espero que n�o esteja
pensando em voltar.
295
00:36:15,086 --> 00:36:16,835
E as crian�as?
296
00:36:16,941 --> 00:36:21,742
N�o sei ... Diga-lhes que
o pai est� trabalhando no exterior.
297
00:36:23,581 --> 00:36:27,608
Voc� tem que ficar aqui
para proteg�-los dessa situa��o.
298
00:36:27,718 --> 00:36:30,812
Assim ele n�o vai ter
a menor influ�ncia sobre eles.
299
00:36:30,922 --> 00:36:34,722
Mas, Zdena, � o pai deles.
300
00:36:35,126 --> 00:36:41,065
Pai, �? Meu Deus.
� assim que se comporta um pai?
301
00:36:42,200 --> 00:36:47,536
Suas a��es v�o persegui-los.
Atividade do pai: ladr�o.
302
00:36:48,206 --> 00:36:52,973
Instru��o: seguran�a m�xima.
Que beleza.
303
00:36:53,077 --> 00:36:58,640
- Mostre um pouco de considera��o.
- O que voc� est� pretendendo?
304
00:36:58,816 --> 00:37:03,549
Voc� s� n�o os quer por perto,
mas isso � muita ruindade, homem.
305
00:37:03,654 --> 00:37:05,451
Esta � a casa deles.
306
00:37:06,090 --> 00:37:09,423
Sempre foi e sempre ser�,
enquanto eu estiver por aqui.
307
00:37:09,527 --> 00:37:12,963
Desculpe, Zdena,
mas permita-me contradiz�-la.
308
00:37:13,631 --> 00:37:16,896
Marcela e as crian�as t�m
uma casa em outro lugar.
309
00:37:17,468 --> 00:37:21,734
� diferente agora porque
est�o passando por um momento dif�cil.
310
00:37:21,839 --> 00:37:27,573
Somos tudo o que eles t�m agora.
E vamos ajud�-los.
311
00:37:27,945 --> 00:37:31,472
Eles v�o ficar at� que o tribunal
defina onde se alojar
312
00:37:31,582 --> 00:37:35,541
e eles possam cuidar
de si mesmos. Isso � definitivo.
313
00:37:35,820 --> 00:37:39,881
- Algu�m est� batendo.
- Vou atender.
314
00:37:43,561 --> 00:37:46,792
- Desculpa por vir t�o tarde.
- N�o importa ...
315
00:37:48,833 --> 00:37:54,169
Richard e eu sab�amos desde o come�o que
Jarda sempre foi perdedor e desonesto.
316
00:37:58,542 --> 00:38:00,169
Boa noite.
317
00:38:00,678 --> 00:38:03,704
Sente-se, Senhora Molikov.
Quer um ch� ou caf�?
318
00:38:03,814 --> 00:38:09,616
- N�o, n�o se incomode.
- Oh, mas n�o � nenhum inc�modo.
319
00:38:09,820 --> 00:38:11,651
Marcela,
320
00:38:13,190 --> 00:38:15,590
n�o pode deix�-lo agora.
321
00:38:15,993 --> 00:38:17,790
Ele vai morrer sem voc�.
322
00:38:18,763 --> 00:38:22,494
Tudo o que ele fez,
ele fez por sua causa.
323
00:38:22,933 --> 00:38:26,630
Ele est� arrependido. Ele realmente
precisa de voc� e as crian�as.
324
00:38:26,804 --> 00:38:30,501
- Isso � o que eu penso.
- Ele precisa deles, hein?
325
00:38:31,475 --> 00:38:35,502
Voc� deve pelo menos escrever-lhe ...
N�o beba tanto ...
326
00:38:35,613 --> 00:38:40,175
Diga-lhe que vai ficar com ele.
E v� v�-lo quando puder.
327
00:38:40,284 --> 00:38:43,845
Ela n�o ir� a lugar algum
nem escrever� coisa nenhuma.
328
00:38:43,988 --> 00:38:47,856
Seu filho arruinou a vida da minha
filha, e traumatizou as crian�as.
329
00:38:47,958 --> 00:38:50,452
- Ele pode queimar no inferno.
- Zdena.
330
00:38:50,597 --> 00:38:52,545
Queimar no inferno?
331
00:38:53,546 --> 00:38:56,894
Isso n�o depende de voc�,
332
00:38:57,968 --> 00:38:59,765
nem de mim.
333
00:38:59,870 --> 00:39:05,399
Tudo que precisamos entender � que
nunca � tarde demais para se arrepender.
334
00:39:07,011 --> 00:39:12,916
- Parece muito tarde para mim.
- Certo ... Agrade�o sua ajuda.
335
00:39:13,017 --> 00:39:17,920
V� voc� visit�-lo.
Voc� � a m�e do bandido.
336
00:39:24,562 --> 00:39:27,030
Zdena, deixe-me dizer uma coisa.
337
00:39:29,600 --> 00:39:34,435
H� quinze anos atr�s
sua filha estava com problemas.
338
00:39:34,772 --> 00:39:39,971
Estava gr�vida de tr�s meses
e tinha sa�do de uma casa
339
00:39:40,478 --> 00:39:44,812
onde estavam tentando
lev�-la a matar o feto.
340
00:39:45,916 --> 00:39:49,943
E meu filho, um bandido
como voc� o chama,
341
00:39:51,021 --> 00:39:54,081
um criminoso sem escr�pulos,
342
00:39:55,493 --> 00:39:58,018
aceitou-a em sua casa sem hesita��o.
343
00:39:58,129 --> 00:40:01,565
Casou-se com ela e adotou o seu filho.
344
00:40:02,199 --> 00:40:04,258
Ele a amou por quinze anos,
345
00:40:04,535 --> 00:40:08,995
e alimentou e vestiu a ela
e seus dois filhos.
346
00:40:10,040 --> 00:40:15,034
- Agora ele est� em dificuldade.
- Quem voc� est� tentando culpar?
347
00:40:15,212 --> 00:40:19,148
N�o devemos esquecer isso. Me perdoe...
348
00:40:21,152 --> 00:40:22,949
Sinto muito ...
349
00:40:24,555 --> 00:40:26,182
M�e?
350
00:40:26,824 --> 00:40:29,816
- Quer ver as crian�as?
- Sim.
351
00:40:57,121 --> 00:40:58,918
Eu n�o estou aqui.
352
00:41:50,841 --> 00:41:52,638
O que voc� gostaria?
353
00:41:53,644 --> 00:41:55,271
Eu n�o sei ...
354
00:41:57,147 --> 00:42:02,676
- Voc� gosta de vinho?
- Sim, mas n�o se ele for azedo.
355
00:42:05,923 --> 00:42:09,859
O dil�vio ... deve ter sido ...
A �gua chegou at� aqui, certo?
356
00:42:09,994 --> 00:42:14,897
Aqui? Eu n�o sei.
N�o venho aqui. Mas foi horr�vel.
357
00:42:16,233 --> 00:42:22,035
Ele levou tudo. N�o est�vamos
segurados. A casa n�o estava.
358
00:42:22,206 --> 00:42:26,666
Estamos pagando uma hipoteca
por isso estamos t�o mal ...
359
00:42:26,777 --> 00:42:30,679
Mas, mesmo assim, pe�o desculpas
pelo meu marido. Realmente, sinto muito.
360
00:42:30,781 --> 00:42:34,615
Isso n�o � necess�rio ...
Ele tem um advogado?
361
00:42:34,718 --> 00:42:37,915
- Um defensor p�blico.
- Eu tenho um bom advogado.
362
00:42:38,289 --> 00:42:43,158
- N�o podemos aceitar.
- Bem, podemos pensar nisso ...
363
00:42:43,260 --> 00:42:45,273
O que gostaria de comer?
364
00:42:45,274 --> 00:42:47,287
- Vamos comer?
- Por que n�o?
365
00:42:47,798 --> 00:42:51,029
- Pode escolher.
- Gosta de sushi?
366
00:42:52,069 --> 00:42:57,063
- N�o sei. Mas poderia tentar.
- Isso �... � bom. Vamos pedir.
367
00:43:04,214 --> 00:43:06,011
Oh, meu Deus ...
368
00:43:11,155 --> 00:43:13,453
Pedra, papel, tesoura, agora.
369
00:43:24,068 --> 00:43:25,865
Isso � o suficiente.
370
00:43:28,739 --> 00:43:30,536
O qu�?
371
00:43:31,809 --> 00:43:34,471
- � gostoso.
- S�rio? � bom?
372
00:43:35,679 --> 00:43:38,614
� chamado de cogumelo
venenoso. � doce.
373
00:43:38,849 --> 00:43:42,785
- Eu gosto. � melhor com o vermelho.
- S�rio?
374
00:43:43,087 --> 00:43:46,284
- Ent�o voc� mora na It�lia?
- Posso tentar?
375
00:43:48,592 --> 00:43:52,619
- Eu n�o sei ... Sim, na Toscana.
- H� quanto tempo?
376
00:43:53,197 --> 00:43:55,961
Reuni minha fam�lia l� em 1967.
377
00:43:57,101 --> 00:43:59,535
N�o entendi. Voc� � italiano?
378
00:44:00,237 --> 00:44:03,900
N�o, mas meus pais
emigraram para o Ocidente em 1956.
379
00:44:05,142 --> 00:44:08,805
- N�o me deixaram sair por onze anos.
- Terr�vel.
380
00:44:08,912 --> 00:44:13,542
Eles acreditavam que a Cruz Vermelha
poderia ajudar, mas n�o funcionou.
381
00:44:13,851 --> 00:44:19,551
Nunca vi o meu pai. Ele morreu,
e minha m�e se casou novamente.
382
00:44:20,057 --> 00:44:25,051
No final, eu herdei uma grande fazenda
e um vinhedo na Toscana.
383
00:44:25,162 --> 00:44:27,995
- Voc� n�o perdeu a casa?
- N�o...
384
00:44:29,633 --> 00:44:31,601
Frango com p�prica..
385
00:44:32,002 --> 00:44:35,267
Eu sei fazer isso.
Sou �tima nisso.
386
00:44:37,107 --> 00:44:39,871
N�o sou uma grande "chef",
mas posso fazer isso.
387
00:44:40,010 --> 00:44:41,807
Espero que gostem.
388
00:44:44,715 --> 00:44:46,979
Que belo tom de verde ...
389
00:44:52,189 --> 00:44:56,489
- Desculpe. Perdoe-me. Isso � wasabi.
- O que � isso?
390
00:44:56,627 --> 00:44:59,892
- � para mergulhar ...
- Tem um len�o?
391
00:45:01,999 --> 00:45:04,467
- Perdoe-me.
- Pe�o desculpas.
392
00:45:04,735 --> 00:45:07,795
Esta � sua primeira vez.
Vai ser melhor da pr�xima.
393
00:45:08,005 --> 00:45:10,587
- Tio?
- O qu�?
394
00:45:10,588 --> 00:45:12,169
- Posso entrar?
- O qu�?
395
00:45:12,476 --> 00:45:14,967
- Posso entrar?
- Claro, sem problema.
396
00:45:20,784 --> 00:45:23,685
- Voc� queria olhar, certo?
- Em qu�?
397
00:45:25,889 --> 00:45:29,848
O que voc� acha?
Nunca viu um homem, n�o �?
398
00:45:41,572 --> 00:45:44,769
Ele disse isso? Como um mega-idiota.
399
00:45:45,609 --> 00:45:47,236
Ele � muito grosso.
400
00:45:48,746 --> 00:45:52,238
Sou seu tio nojento, menina,
401
00:45:52,516 --> 00:45:57,112
e quero te mostrar o meu "dingdong".
402
00:45:57,588 --> 00:46:02,218
- Eca, voc� � t�o nojento.
- Sou seu tio nojento
403
00:46:03,093 --> 00:46:06,062
e quero te mostrar o meu "joker".
404
00:46:07,030 --> 00:46:08,827
Pare com isso.
405
00:46:15,939 --> 00:46:18,533
Que tal meus peidos no caf� da manh�?
406
00:46:19,510 --> 00:46:22,104
Sabe? Eu acho que ele nos odeia.
407
00:46:22,646 --> 00:46:26,514
Sabe? Acho que ele quer
nos matar enquanto dormimos.
408
00:46:26,617 --> 00:46:28,244
Como vou dormir agora?
409
00:46:29,186 --> 00:46:35,182
Imagine estar dormindo com ele
abanando o "dingdong" em cima de voc�.
410
00:46:36,994 --> 00:46:38,791
Quero ir embora daqui.
411
00:46:39,196 --> 00:46:42,723
� melhor fazer a ele
antes que ele nos fa�a.
412
00:46:43,567 --> 00:46:46,161
- Voc� vai para a It�lia?
- O tempo todo.
413
00:46:46,637 --> 00:46:51,074
N�s voamos para Roma,
Floren�a, Mil�o ...
414
00:46:52,109 --> 00:46:55,670
Quero dizer, � claro,
a ag�ncia de viagens para quem trabalho.
415
00:46:55,779 --> 00:46:58,213
Quis dizer se voc� mesma tem ido.
416
00:47:00,517 --> 00:47:04,715
Minhas �ltimas f�rias foram
nas ilhas Can�rias, h� dois anos.
417
00:47:05,155 --> 00:47:07,589
- Isso � bom.
- Mais nenhum outro lugar.
418
00:47:08,258 --> 00:47:10,158
� bonito onde eu moro.
419
00:47:10,894 --> 00:47:16,890
Tomei a liberdade de trazer para voc�
um livro sobre a regi�o.
420
00:47:17,634 --> 00:47:20,831
D� uma olhada.
A nossa vinha est� l� tamb�m.
421
00:47:21,839 --> 00:47:25,206
E aqui est� o meu cart�o
no caso de voc� ter mais problemas.
422
00:47:25,576 --> 00:47:27,771
- Voc� � legal.
- Deixe disso ...
423
00:47:28,545 --> 00:47:30,775
- Voc� realmente � muito legal.
- Por qu�? N�o � nada.
424
00:47:30,881 --> 00:47:35,909
Depois do que aconteceu
ningu�m ia nem mesmo falar comigo.
425
00:47:36,053 --> 00:47:38,248
Ou me diriam para desaparecer.
426
00:47:38,522 --> 00:47:43,516
- Mas voc� me paga o caf� e o jantar.
- De fato, eu gostaria de lhe agradecer.
427
00:47:43,627 --> 00:47:45,720
Foi �timo que voc� veio.
428
00:47:46,897 --> 00:47:51,129
Desculpe, estou balbuciando. Quando
estou um pouco b�bada fico balbuciando.
429
00:47:51,602 --> 00:47:55,732
Desculpe ...
Foi muito bom, mas eu preciso ir.
430
00:47:56,106 --> 00:48:00,440
Ficamos com a minha m�e,
e Richard est� cuidando das crian�as.
431
00:48:00,577 --> 00:48:04,479
Ele � um verdadeiro idiota.
N�o devo deix�-los por tanto tempo.
432
00:48:04,581 --> 00:48:06,208
� claro.
433
00:48:07,050 --> 00:48:09,484
Bem, talvez um barco passe por aqui.
434
00:48:10,988 --> 00:48:13,115
Sim? Ok, eu vou pegar um barco.
435
00:48:15,759 --> 00:48:17,556
Oi.
436
00:48:32,142 --> 00:48:35,543
- Aconteceu alguma coisa?
- Onde voc� esteve?
437
00:48:36,880 --> 00:48:39,906
Voc� tem dois filhos,
e um marido na cadeia.
438
00:48:40,017 --> 00:48:41,814
Eu sei disso.
439
00:48:48,792 --> 00:48:50,589
V� se explodir.
440
00:48:52,996 --> 00:48:55,726
O que o seu pai escreveu da �ndia?
441
00:48:59,236 --> 00:49:00,965
O que ele escreveu?
442
00:49:01,772 --> 00:49:04,673
Oi, Kuba e Lucina,
como v�o voc�s?
443
00:49:05,075 --> 00:49:08,670
O que est�o fazendo?
Espero que n�o este ... sen ...
444
00:49:09,713 --> 00:49:12,910
... sendo travessos,
e que s� estejam tirando notas A.
445
00:49:13,216 --> 00:49:16,208
Estou tentando me acostumar
com as coisas aqui.
446
00:49:16,687 --> 00:49:19,121
� muito quente e muito sujo.
447
00:49:20,590 --> 00:49:22,217
Agora voc� l�.
448
00:49:24,227 --> 00:49:28,721
Aqui eles usam motos como t�xis
e eles os chamam de riquix�s.
449
00:49:29,132 --> 00:49:30,895
Agora leia aqui.
450
00:49:31,001 --> 00:49:32,798
E eles ...
451
00:49:34,204 --> 00:49:36,001
tem ...
452
00:49:36,473 --> 00:49:39,135
motos muito baratas aqui.
453
00:49:40,777 --> 00:49:45,646
E eu estava pensando como Kuba ...
454
00:49:47,985 --> 00:49:51,148
n�o ... tem uma bicicleta.
455
00:49:52,589 --> 00:49:55,080
- E eu ...
- Que tal isso?
456
00:49:55,659 --> 00:49:59,493
- Eles conseguem bicicletas baratas.
- E voc� n�o tem uma bicicleta.
457
00:49:59,663 --> 00:50:03,565
Bem, eu acho ... Eu acho que o
papai est� trazendo uma bicicleta.
458
00:50:05,569 --> 00:50:08,538
Ser� que ele n�o escreveu
sobre elefantes ou algo assim?
459
00:50:08,905 --> 00:50:14,036
- Eu vi ... quatro elefantes.
- E dois macacos.
460
00:50:14,144 --> 00:50:15,907
E dois macacos.
461
00:50:16,013 --> 00:50:18,538
- E aqui ...
- PS ...
462
00:50:20,183 --> 00:50:21,980
N�o h� ...
463
00:50:22,986 --> 00:50:26,854
- Telefone ...
- Sinal, por isso n�o posso ligar.
464
00:50:29,059 --> 00:50:32,961
- Acho que ele n�o quer ligar.
- M�e?
465
00:50:33,530 --> 00:50:35,411
Onde voc� estava afinal?
466
00:50:35,412 --> 00:50:38,092
- Eu encontrei um amigo.
- Quem?
467
00:50:38,935 --> 00:50:42,735
Um velho conhecido.
Mesmo as m�es t�m amigos.
468
00:50:43,073 --> 00:50:47,305
- E onde conseguiu o livro?
- Est� me interrogando?
469
00:50:47,644 --> 00:50:51,205
- � do meu amigo.
- Voc� olhou dentro?
470
00:50:53,550 --> 00:50:55,177
Bem, d� uma olhada.
471
00:51:02,125 --> 00:51:04,753
Dinheiro, dinheiro, dinheiro.
472
00:52:08,892 --> 00:52:11,861
- Estou interrompendo alguma coisa?
- De jeito nenhum. Quer caf�?
473
00:52:11,962 --> 00:52:14,192
N�o ...
474
00:52:15,132 --> 00:52:17,032
Eu s� trouxe isso de volta.
475
00:52:17,601 --> 00:52:20,092
- N�o posso aceitar.
- Por qu�?
476
00:52:20,804 --> 00:52:24,934
Porque � muito estranho.
N�o posso aceitar.
477
00:52:26,309 --> 00:52:29,608
Me desculpe se a ofendi.
Pe�o desculpas.
478
00:52:29,813 --> 00:52:33,806
- N�o, mas n�o posso aceitar.
- Tudo bem ...
479
00:52:34,117 --> 00:52:38,247
- Eu tenho que ir.
- Espere ... D� � sua sogra.
480
00:52:39,055 --> 00:52:43,014
- S�rio? Voc� nem sequer a conhece.
- Eu conhe�o.
481
00:52:43,326 --> 00:52:47,820
Eu vi como ela estava desesperada.
Ela saber� o que fazer com ele.
482
00:52:48,632 --> 00:52:51,931
Vou me certificar de entregar.
Agora tenho que ir.
483
00:52:52,035 --> 00:52:54,765
Espere. Tenho uma proposta a fazer.
484
00:52:56,139 --> 00:52:58,733
Estou voltando para a It�lia amanh�.
485
00:53:00,076 --> 00:53:03,568
Aqui est� a chave.
� para o andar de cima da casa.
486
00:53:03,680 --> 00:53:07,946
Vai ficar completamente vazio
at� eu vend�-lo.
487
00:53:08,051 --> 00:53:12,078
- Quer que eu molhe suas plantas?
- N�o, n�o h� nenhuma.
488
00:53:12,889 --> 00:53:16,553
- Pensei que poderia viver l�.
- Isso � rid�culo.
489
00:53:17,161 --> 00:53:21,995
Por qu�? Pense nisso.
Voc� precisa de um lugar para viver,
490
00:53:22,098 --> 00:53:26,000
est� se divorciando,
� ruim na casa da sua m�e ...
491
00:53:26,102 --> 00:53:31,062
E eu tenho um flat vazio e nunca
estou aqui. Por que isso � rid�culo?
492
00:53:32,676 --> 00:53:34,701
Voc� � s� um sonho, certo?
493
00:53:35,612 --> 00:53:38,945
O olhar em seu rosto
sugere o oposto.
494
00:53:57,067 --> 00:53:58,864
Tio, tome cuidado.
495
00:54:15,685 --> 00:54:19,117
- Voc� n�o gosta muito de mim, n�o �?
- Eu?
496
00:54:19,191 --> 00:54:24,458
Sim. Aposto que voc�
e sua irm� me odeiam.
497
00:54:24,928 --> 00:54:27,123
- N�o � verdade.
- �.
498
00:54:28,965 --> 00:54:30,762
� verdade sim.
499
00:54:32,002 --> 00:54:36,939
Kuba, est� certo as pessoas mentirem?
500
00:54:37,040 --> 00:54:39,907
Por eles n�o dizerem a verdade?
501
00:54:41,044 --> 00:54:43,979
- N�o.
- Isso � o que eu penso.
502
00:54:44,848 --> 00:54:50,684
Acho que todos deviam dizer a verdade
N�o importa o quanto doa.
503
00:54:51,688 --> 00:54:53,485
O que voc� acha?
504
00:54:53,790 --> 00:54:58,022
- Tudo bem ... N�o muito.
- N�o muito o qu�?
505
00:54:58,795 --> 00:55:01,229
Minha irm� e eu
n�o gostamos muito de voc�.
506
00:55:03,166 --> 00:55:05,191
Aprecio sua honestidade.
507
00:55:08,071 --> 00:55:10,201
Posso perguntar por qu�?
508
00:55:10,202 --> 00:55:13,532
Porque voc� n�o gosta
de n�s ou da nossa m�e.
509
00:55:15,578 --> 00:55:17,205
Sabe por qu�?
510
00:55:18,181 --> 00:55:21,742
Porque sua m�e mente.
Ela esconde a verdade de voc�.
511
00:55:21,851 --> 00:55:23,648
Ela n�o mente.
512
00:55:24,988 --> 00:55:28,856
- Como quiser.
- Por que minha m�e mente para n�s?
513
00:55:29,159 --> 00:55:34,153
Ela tem medo de lhe contar a verdade.
Como sobre onde ela est� agora mesmo.
514
00:55:34,731 --> 00:55:37,256
Agora? Ela est� no trabalho.
515
00:55:38,668 --> 00:55:40,829
Voc� acha?
516
00:55:41,304 --> 00:55:44,501
- E se ela n�o estiver?
- Onde ela estaria?
517
00:55:45,909 --> 00:55:47,706
Com seu pai.
518
00:55:48,311 --> 00:55:52,475
Mas o meu pai est� na �ndia
trabalhando num oleoduto.
519
00:55:52,782 --> 00:55:56,809
Nunca quis saber
porque suas cartas n�o t�m selos?
520
00:55:57,120 --> 00:56:01,580
Quero dizer, que n�o t�m
selos estrangeiros, selos indianos.
521
00:56:04,527 --> 00:56:07,155
Seu pai n�o escreve essas cartas.
522
00:56:07,997 --> 00:56:09,794
Quem escreve?
523
00:56:10,533 --> 00:56:12,160
Sua m�e.
524
00:56:14,003 --> 00:56:15,436
Por qu�?
525
00:56:15,538 --> 00:56:18,905
Ela n�o quer dizer a voc�
a verdade sobre seu pai.
526
00:56:19,209 --> 00:56:22,804
N�s dizemos tudo um ao outro,
para sua informa��o.
527
00:56:23,813 --> 00:56:25,610
Eu vejo ...
528
00:56:29,619 --> 00:56:31,883
N�s dizemos tudo um ao outro.
529
00:56:32,689 --> 00:56:38,687
At� que o seu pai est� na
pris�o por roubo de carros?
530
00:56:39,162 --> 00:56:43,895
Isso � uma mentira. Meu pai
n�o � um ladr�o, � um mec�nico.
531
00:56:44,000 --> 00:56:48,198
Neste pa�s, meu rapaz,
equivale � mesma coisa.
532
00:56:56,780 --> 00:57:00,477
Aprenda uma li��o.
Nunca tor�a pela morte de algu�m
533
00:57:00,583 --> 00:57:04,542
porque voc� nunca sabe quando
pode precisar dele ...
534
00:57:04,788 --> 00:57:06,585
para salvar sua vida.
535
00:57:16,966 --> 00:57:18,763
Como eu agora.
536
00:57:21,638 --> 00:57:24,129
Quer voltar ao in�cio?
537
00:59:04,240 --> 00:59:06,037
- Oi, querida.
- Oi.
538
00:59:06,543 --> 00:59:11,640
- Alguma carta da �ndia?
- �ndia? M�e, eu sei do papai na pris�o.
539
00:59:13,650 --> 00:59:17,780
- Quem lhe disse isso?
- Tio Richard disse ao Kuba.
540
00:59:22,158 --> 00:59:24,058
O que ele deveria ter dito?
541
00:59:25,495 --> 00:59:29,829
Kuba achou estranho
que as cartas tinham selos Checos.
542
00:59:30,833 --> 00:59:32,630
Acaso ele mentiu?
543
00:59:34,137 --> 00:59:37,004
Richard estava certo.
Devia ter dito �s crian�as.
544
00:59:37,106 --> 00:59:40,098
Meu Deus, voc� disse que n�o dever�amos.
545
00:59:40,476 --> 00:59:45,038
- N�o me culpe. Nunca disse isso.
- Voc� disse, m�e.
546
00:59:46,182 --> 00:59:48,265
M�e, voc� perdeu totalmente o controle.
547
00:59:48,266 --> 00:59:50,949
Acredita em qualquer coisa
que aquele idiota diz.
548
00:59:51,254 --> 00:59:54,519
Sabe o qu� mais?
Terminou, e isso � triste.
549
00:59:54,624 --> 00:59:56,439
N�o fale assim dele.
550
00:59:56,440 --> 00:59:59,254
Voc�, mais do que
ningu�m, n�o t�m direito.
551
01:00:00,196 --> 01:00:05,657
Quem a orientou para os exames
antes de voc� ir embora? Richard.
552
01:00:05,969 --> 01:00:08,096
Richard sempre se preocupou com voc�.
553
01:00:10,106 --> 01:00:13,098
Ent�o, um belo dia, voc� se mandou.
554
01:00:13,576 --> 01:00:16,909
Porque voc�s dois tinham decidido
que eu faria um aborto.
555
01:00:17,013 --> 01:00:21,006
Pelo amor de Deus, voc� estava
com 17 anos e ainda na escola.
556
01:00:22,118 --> 01:00:26,282
E da�? Essa n�o foi a raz�o.
Ele n�o queria nenhum problema.
557
01:00:26,589 --> 01:00:31,151
E ele odiava a id�ia de voc�
dar aten��o a mais algu�m.
558
01:00:31,260 --> 01:00:35,594
Ah, n�o.
Richard nunca concordou com o aborto.
559
01:00:35,932 --> 01:00:38,662
Richard sempre
discutiu comigo sobre isso.
560
01:00:41,037 --> 01:00:43,938
Eu sabia que ia estragar sua vida.
561
01:00:44,741 --> 01:00:48,302
E a verdade �
que isso se tornou uma maldi��o.
562
01:00:49,012 --> 01:00:51,742
M�e, suas verdades n�o valem nada.
563
01:00:52,348 --> 01:00:56,648
Mas se voc� quiser vou dizer � Lucina
quanto a av� dela
564
01:00:56,753 --> 01:01:00,314
estava ansiosa pelo seu nascimento.
Devo contar � ela? � a verdade.
565
01:01:00,523 --> 01:01:05,256
Ou posso lhe dizer a verdade
sobre como Richard, esse imbecil,
566
01:01:05,862 --> 01:01:08,558
me ensinou, sobre como
ele me ajudou com os exames.
567
01:01:08,731 --> 01:01:13,100
Posso lhe fornecer detalhes, mas aposto
que voc� n�o est� interessada.
568
01:01:13,936 --> 01:01:18,202
Ent�o, pare de usar a palavra verdade
perto de mim, certo?
569
01:01:20,510 --> 01:01:22,137
Ele n�o est� bem.
570
01:01:26,582 --> 01:01:30,609
Voc� est� certa, mas esse parasita
sobreviver� a todos n�s.
571
01:01:50,573 --> 01:01:54,236
A fim de evitar a decad�ncia,
temos dividido as tarefas dom�sticas.
572
01:01:54,711 --> 01:01:56,975
Alguns as fazem perfeitamente.
573
01:01:57,313 --> 01:02:00,229
Eu tiro a poeira,
varro, e vou �s compras.
574
01:02:00,230 --> 01:02:02,546
A vov� cozinha e lhes faz lanches.
575
01:02:03,519 --> 01:02:07,979
Tudo que voc�s t�m que fazer de vez
em quando � levar o lixo para fora.
576
01:02:08,791 --> 01:02:10,588
E este � o resultado.
577
01:02:11,527 --> 01:02:14,758
Ent�o eu gostaria de compartilhar
com voc�s um pouco do oz�nio
578
01:02:14,864 --> 01:02:19,892
que sua av� e eu temos que respirar,
e as moscas que temos de suportar.
579
01:02:22,872 --> 01:02:24,669
Meu Deus ...
580
01:02:27,276 --> 01:02:29,073
Seu imbecil.
581
01:02:31,147 --> 01:02:33,160
- M�e.
- O que est� fazendo?
582
01:02:33,161 --> 01:02:35,174
M�e, pode vir aqui?
583
01:02:36,586 --> 01:02:38,213
Venha dar uma olhada.
584
01:02:39,255 --> 01:02:41,052
Entre aqui.
585
01:02:42,992 --> 01:02:44,789
Est� vendo isso? Est�?
586
01:02:46,062 --> 01:02:49,725
- O que est� havendo? Voc� derramou?
- Sim.
587
01:02:52,769 --> 01:02:54,566
Mam�e!
588
01:02:56,239 --> 01:02:59,072
Tinha que me acordar para isso?
589
01:02:59,609 --> 01:03:03,909
Deus, est� vendo isso?
N�o limpe.
590
01:03:06,115 --> 01:03:10,984
- Kuba, voc� jogou fora seu p�o?
- N�o toque nisso, Kuba.
591
01:03:13,656 --> 01:03:17,820
Temos que limpar.
Vamos, Lucina.
592
01:03:20,062 --> 01:03:23,623
Isso n�o � nenhum problema,
e j� est� arrumado.
593
01:04:08,644 --> 01:04:10,441
S�o os meus filhos.
594
01:04:11,047 --> 01:04:13,015
- Oh, Ol� ...
- Bom dia.
595
01:04:14,617 --> 01:04:18,917
Tentei ligar na noite passada
mas seu telefone estava desligado.
596
01:04:19,021 --> 01:04:23,048
N�o, eu estava na It�lia.
597
01:04:25,194 --> 01:04:26,991
Ent�o, voc� est� aqui ...
598
01:04:27,563 --> 01:04:29,190
Est� tudo bem?
599
01:04:30,166 --> 01:04:32,726
Desculpe, eu s� vim aqui ...
600
01:04:33,536 --> 01:04:37,666
Que horas s�o?
Acho que ainda � hora de dormir.
601
01:04:37,773 --> 01:04:42,233
As crian�as est�o bem l�.
Vou deitar na sala ao lado.
602
01:04:43,279 --> 01:04:46,544
Gostaria de um ch�, caf� ou algo assim?
603
01:04:46,782 --> 01:04:50,809
Vou terminar no banheiro
e colocar �gua para esquentar.
604
01:04:57,293 --> 01:04:59,261
- Bom dia.
- Bom dia.
605
01:04:59,528 --> 01:05:04,830
Desculpe por invadir desse jeito.
606
01:05:05,868 --> 01:05:08,382
- Vi o seu carro.
- H� algo errado?
607
01:05:08,383 --> 01:05:10,896
E voc� tem convidada ...
608
01:05:11,774 --> 01:05:15,471
- Sinto-me rid�cula, desculpe ...
- N�o se desculpe ...
609
01:05:15,578 --> 01:05:18,069
- Oi, eu sou Benes.
- Molikov.
610
01:05:19,615 --> 01:05:21,242
L� n�o, Kuba.
611
01:05:22,285 --> 01:05:25,880
- Desculpe ...
- Oi. Aqui, depressa.
612
01:05:25,988 --> 01:05:28,889
Eu vim para dizer
que minha m�e acabou de morrer.
613
01:05:38,301 --> 01:05:42,670
- Meus sinceros p�sames.
- Sinceras condol�ncias.
614
01:05:52,982 --> 01:05:56,179
- Entre ..
- Ol�.
615
01:05:56,752 --> 01:06:00,051
Permitam-me apresentar meu irm�o ...
Sr. Benes, o propriet�rio da casa.
616
01:06:00,156 --> 01:06:02,021
- Havlik.
- Meus sinceros p�sames.
617
01:06:02,124 --> 01:06:06,151
- Sra... Benesov?
- N�o, Molikov. Meus p�sames.
618
01:06:07,763 --> 01:06:13,133
S� viemos perguntar
se sua irm� precisava de alguma coisa.
619
01:06:13,970 --> 01:06:16,564
E n�o se preocupem com a mudan�a.
620
01:06:16,939 --> 01:06:20,534
H� tempo para voc�s
deixarem tudo pronto.
621
01:06:22,144 --> 01:06:27,047
� muito gentil, Sr. Benes.
Muito gentil.
622
01:06:28,517 --> 01:06:31,645
Segure-o, mo�a.
Ele � um anjo.
623
01:08:06,148 --> 01:08:10,482
Eu sempre gostei de carros,
todo menino gosta.
624
01:08:10,686 --> 01:08:13,780
Atualmente estou
mais interessado em seguran�a,
625
01:08:14,090 --> 01:08:17,059
mas quando era jovem
sonhava ter uma Ferrari.
626
01:08:17,159 --> 01:08:18,956
Era muito caro.
627
01:08:19,228 --> 01:08:25,098
E agora estou velho demais,
e � um pouco perigoso.
628
01:08:29,939 --> 01:08:34,205
� para jovens.
Jogadores de h�quei, de futebol ...
629
01:08:37,680 --> 01:08:41,810
Quando voc� dirige a 300 km/h
630
01:08:42,017 --> 01:08:46,784
tudo que pode fazer
� permanecer na estrada.
631
01:08:48,257 --> 01:08:51,454
Voc� tem que relaxar num carro assim.
632
01:08:51,560 --> 01:08:56,588
E a acelera��o � t�o r�pida
que come�a a rezar para sobreviver.
633
01:09:01,704 --> 01:09:04,571
Acho que sua m�e
quer dormir. Boa noite.
634
01:09:04,572 --> 01:09:06,038
Boa noite.
635
01:09:28,597 --> 01:09:32,499
Suponho que voc�s estejam
imensamente gratos ao Sr. Benes.
636
01:09:32,735 --> 01:09:36,671
Todos n�s somos gratos,
especialmente as crian�as.
637
01:09:36,805 --> 01:09:42,004
A It�lia � um pa�s civilizado fundado
a s�culos, com longas tradi��es.
638
01:09:42,578 --> 01:09:46,912
Basta imaginar lugares
como Roma, Veneza, o Vaticano ...
639
01:09:47,983 --> 01:09:50,918
- O que voc� acha, mam�e?
- Eu n�o sei ...
640
01:09:51,053 --> 01:09:53,487
N�o vai atrapalhar o Sr. Benes?
641
01:09:53,923 --> 01:09:58,223
� s� por algumas semanas, e
n�s n�o temos onde ficar.
642
01:09:58,527 --> 01:10:00,961
- Exatamente.
- E as crian�as?
643
01:10:01,063 --> 01:10:05,124
- Est�o mais animadas que todos.
- Sim, elas realmente est�o.
644
01:10:05,267 --> 01:10:07,633
Eles conseguir�o conhecer o mundo.
645
01:10:08,270 --> 01:10:13,640
N�o ser�o trogloditas como n�s,
com as cabe�as deformadas pelos russos.
646
01:10:14,510 --> 01:10:17,479
N�s somos fracassados
mas eles ter�o uma chance.
647
01:10:18,614 --> 01:10:21,014
Oh, ... Agora isso � ...
648
01:10:21,517 --> 01:10:24,247
Isto � justamente o que
n�s gostamos, heim, Zdena?
649
01:10:24,753 --> 01:10:28,951
Isto � realmente algo ...
Que refei��o.
650
01:10:29,925 --> 01:10:35,896
J� sinto saudades deles. Desculpe,
Sr. Benes, mas eles s�o tudo que tenho.
651
01:10:36,932 --> 01:10:39,867
Eu entendo ...
Evzen, a prop�sito.
652
01:10:39,969 --> 01:10:43,302
�timo. Vamos deixar
as formalidades. Sou Richard.
653
01:10:44,573 --> 01:10:47,806
- Sou Zdena ...
- Encantado. Aproveite a refei��o.
654
01:10:47,841 --> 01:10:53,608
Tem um cheiro maravilhoso
e parece fabuloso.
655
01:10:54,583 --> 01:10:57,916
Devo admitir que voc� realmente
sabe como escolher um bar.
656
01:10:58,020 --> 01:11:02,923
Este lugar � repleto de hist�ria.
Mas n�o podemos nos permitir tais coisas
657
01:11:03,859 --> 01:11:07,090
ent�o, estamos todos muito
gratos pelo convite.
658
01:11:07,196 --> 01:11:10,027
A vista daqui � linda.
659
01:11:10,028 --> 01:11:13,658
Vista � uma quest�o de perspectiva.
660
01:11:14,236 --> 01:11:18,104
Pagar 50 coroas por uma cerveja
pode estragar a vista.
661
01:11:18,207 --> 01:11:22,644
- H� quanto tempo voc� vive na It�lia?
- Trinta e sete anos.
662
01:11:23,279 --> 01:11:25,076
Voc� n�o tinha nascido ainda.
663
01:11:27,316 --> 01:11:32,219
Voc� deve beijar a m�o de sua m�e
todos os dias por sair daqui.
664
01:11:33,989 --> 01:11:36,150
Vou escolher um vinho.
665
01:11:40,596 --> 01:11:43,588
Merda, Zdena, quer parar de choramingar?
666
01:11:44,166 --> 01:11:49,229
"Eu os perdi. Sou t�o miser�vel
e abandonada. Com quem vou conversar."
667
01:11:49,338 --> 01:11:53,707
- Voc� vai v�-los novamente.
- Meu Deus, voc� n�o entende?
668
01:11:53,809 --> 01:11:56,505
- O que eu devo entender?
- Ele � um homem de idade.
669
01:11:56,612 --> 01:11:59,581
- Ele poderia ser seu pai.
- Mas ele n�o �.
670
01:11:59,682 --> 01:12:02,082
Grude nele como cola. Ele est� rico.
671
01:12:02,184 --> 01:12:04,914
N�o vou casar com ele.
Somos apenas amigos.
672
01:12:05,020 --> 01:12:08,114
Sim, certo.
Chamam isso de companheiros de foda.
673
01:12:08,223 --> 01:12:10,953
Cale a boca porra.
Ningu�m perguntou a voc�.
674
01:12:11,260 --> 01:12:15,697
Voc� s� quer que eles partam.
S� se importa com voc� mesmo.
675
01:12:15,798 --> 01:12:18,232
- Deixa pra l�.
- Isso � que �.
676
01:12:18,500 --> 01:12:20,866
Voc� s� quer que eles partam.
677
01:12:20,969 --> 01:12:24,530
Cara, o que � isto?
Parece merda de caracol.
678
01:12:24,640 --> 01:12:27,973
Aposto que custou uma fortuna,
mas n�o estou pagando por isso.
679
01:12:29,311 --> 01:12:31,745
N�o importaria se eu vomitasse.
680
01:12:34,116 --> 01:12:37,085
Zdena estava dizendo que
ela nunca foi para a It�lia.
681
01:12:37,186 --> 01:12:40,952
Eu queria saber
se podemos fazer uma visita algum dia.
682
01:12:41,256 --> 01:12:43,918
Claro, sem problema.
683
01:12:44,026 --> 01:12:47,689
Eu tenho uma casa de h�spedes
ent�o n�o h� nenhum problema.
684
01:12:47,796 --> 01:12:51,960
Ouviu isso?
N�o � uma sala, mas uma casa inteira.
685
01:12:52,301 --> 01:12:54,633
- Quem vai provar o vinho?
- Eu vou.
686
01:12:54,737 --> 01:12:58,138
Na verdade, eu prefiro uma cerveja.
O vinho � um pouco ...
687
01:12:58,574 --> 01:13:02,442
- Claro.
- Com licen�a um momento.
688
01:13:03,011 --> 01:13:06,811
- N�o � mau.
- Com licen�a um momento.
689
01:13:13,288 --> 01:13:16,257
Est� tudo bem m�e? � o macarr�o?
690
01:13:16,525 --> 01:13:18,755
N�o, nada de errado.
691
01:13:19,561 --> 01:13:23,156
- Richard est� certo, eu sou uma idiota.
- Quem se preocupa com Richard?
692
01:13:23,265 --> 01:13:26,462
Diga-me com franqueza.
Ele � bom para voc�?
693
01:13:26,935 --> 01:13:29,733
Sim, ele � bom para mim
e para as crian�as tamb�m.
694
01:13:30,639 --> 01:13:33,836
S� me preocupa se ele est�
tirando vantagem de voc�.
695
01:13:34,143 --> 01:13:37,635
N�o quero que voc� acabe
debaixo de uma ponte em algum lugar.
696
01:13:37,813 --> 01:13:41,010
Mam�e, abra seus olhos.
Ele � uma pessoa decente.
697
01:13:41,583 --> 01:13:45,542
Sim, e ele � realmente bonito.
698
01:13:45,788 --> 01:13:48,154
Mas ele � t�o velho quanto eu.
Ele vai morrer em cima de voc�.
699
01:13:48,257 --> 01:13:52,489
N�o seja m�rbida.
Voc� est� pensando em morrer?
700
01:13:54,129 --> 01:13:56,327
- Ele ama voc�?
- Espero que sim.
701
01:13:56,367 --> 01:13:59,634
Espere. Voc� o ama?
702
01:13:59,735 --> 01:14:03,796
Ele me faz feliz, e � uma chance
para mim e para as crian�as.
703
01:14:06,074 --> 01:14:07,871
Minha ruivinha ...
704
01:14:12,181 --> 01:14:13,876
� melhor voc� voltar.
705
01:14:13,982 --> 01:14:18,476
A cerveja � forte, e Richard
fala demais quando bebe.
706
01:14:20,055 --> 01:14:25,186
M�e, n�o se preocupe... � bom estar
novamente com voc� no banheiro.
707
01:14:26,295 --> 01:14:29,787
Voc� sabe, eu sinto pena de Jarda.
Eu realmente sinto.
708
01:14:51,954 --> 01:14:55,253
Beleza em dificuldade corre
709
01:14:56,191 --> 01:14:59,024
para o anjo bom
710
01:15:00,562 --> 01:15:05,022
em quem ela pode confiar
711
01:15:09,004 --> 01:15:12,633
para pagar-lhe a corrida de t�xi,
712
01:15:13,108 --> 01:15:16,168
tomar um banho de vapor,
713
01:15:17,646 --> 01:15:22,583
curar seu olho machucado;
714
01:15:26,121 --> 01:15:28,783
N�o v� no in�cio,
715
01:15:29,791 --> 01:15:32,589
seja por vergonha ou por cautela,
716
01:15:34,730 --> 01:15:38,996
revelar sua dificuldade;
717
01:15:43,272 --> 01:15:46,139
at� que ele tire o tal�o de cheques
718
01:15:47,676 --> 01:15:49,906
de sua plumagem,
719
01:15:51,947 --> 01:15:57,879
perguntando a ela o quanto deve;
720
01:15:59,721 --> 01:16:02,781
Caf� da manh� na cama.
caf� e marmelada,
721
01:16:03,625 --> 01:16:06,150
torradas, ovos, suco de laranja,
722
01:16:07,996 --> 01:16:11,727
depois de um sono, sono profundo ...
A primeira vez desde quando?
723
01:16:11,833 --> 01:16:14,927
E nenhuma palavra de abuso.
724
01:16:15,037 --> 01:16:18,922
S� am�-lo menos
725
01:16:18,923 --> 01:16:24,207
que a uma santa - como a m�e,
726
01:16:26,081 --> 01:16:31,781
Promessa de reembolsar
727
01:16:34,823 --> 01:16:37,519
seus empr�stimos
728
01:16:38,961 --> 01:16:41,862
e a reflex�o mais angelical
729
01:16:43,598 --> 01:16:49,501
um milh�o de vezes um dia ...
730
01:17:55,837 --> 01:17:57,634
Onde est� a Marcela?
731
01:18:16,992 --> 01:18:20,189
Sim, ela foi pelo dinheiro.
� �bvio.
732
01:18:21,196 --> 01:18:24,097
- Vamos. N�o vale a pena.
- Zdena?
733
01:18:25,467 --> 01:18:27,958
O que � que um criminoso
faz em nossa casa?
734
01:18:28,136 --> 01:18:30,798
Por favor, volte para o quarto.
735
01:18:30,906 --> 01:18:36,776
Voc� n�o entendeu. Eu n�o a quero
deixando entrar criminosos em casa.
736
01:18:37,079 --> 01:18:38,706
Est� falando de mim?
737
01:18:38,814 --> 01:18:42,045
Calma, Jarda.
T�nhamos que esperar por isso.
738
01:18:42,150 --> 01:18:43,947
Voc� os convidou?
739
01:18:44,886 --> 01:18:50,222
- Nesse caso, estou chamando a pol�cia.
- Espere. Eles v�o de qualquer maneira.
740
01:18:51,093 --> 01:18:55,996
Os convidados s�o bem-vindos.
Convidados.
741
01:18:57,265 --> 01:19:00,496
Diga a Marcela que ela vai se arrepender
se n�o voltar para casa.
742
01:19:00,602 --> 01:19:02,866
Come�ando com amea�as. Isso � �timo.
743
01:19:03,538 --> 01:19:09,536
Ela pediu o div�rcio. S� vai v�-lo
na presen�a do advogado.
744
01:19:10,579 --> 01:19:12,206
Mas somos uma fam�lia.
745
01:19:12,647 --> 01:19:18,108
Marcela n�o pode simplesmente
levar seus filhos para o Ocidente.
746
01:19:18,787 --> 01:19:20,118
Camarada professora,
747
01:19:20,222 --> 01:19:23,988
em quantas crian�as voc� fez lavagem
cerebral com o seu lixo comunista
748
01:19:24,092 --> 01:19:27,892
antes de deixar esses charlat�es
da salva��o a explorarem completamente?
749
01:19:27,996 --> 01:19:31,022
Fico feliz que voc� n�o tem
influ�ncia sobre os nossos netos.
750
01:19:31,166 --> 01:19:36,536
Quem teria imaginado que Marcela
fosse finalmente tomar uma boa decis�o?
751
01:19:37,939 --> 01:19:40,134
Voc� � um pobre homem, Sr. Bezmocn�.
752
01:19:41,643 --> 01:19:44,771
Todo o amor em voc� morreu.
753
01:19:45,914 --> 01:19:48,712
N�o sobrou uma �nica gota.
754
01:19:49,251 --> 01:19:52,049
Mas voc� se alimenta de amor.
755
01:19:52,154 --> 01:19:55,885
Voc� suga-o de outras pessoas.
756
01:19:56,591 --> 01:19:58,559
Voc� o come, consome.
757
01:20:00,195 --> 01:20:03,255
Mas voc� � incapaz de dar.
758
01:20:04,666 --> 01:20:06,930
Voc� � como ... Voc� � como ...
759
01:20:07,836 --> 01:20:09,633
como visco ...
760
01:20:11,306 --> 01:20:15,072
ou como um fungo ...
761
01:20:15,677 --> 01:20:17,907
ou ... Eu n�o sei.
762
01:20:20,081 --> 01:20:24,518
- Eu realmente sinto pena de voc�.
- O que ela est� resmungando?
763
01:20:25,520 --> 01:20:27,283
Vem, Jarda.
764
01:20:27,823 --> 01:20:29,620
Vamos embora.
765
01:20:31,626 --> 01:20:35,118
Finalmente Marcela
encontrou um homem digno e pr�spero
766
01:20:35,230 --> 01:20:39,997
- para prover � ela e �s crian�as dela.
- Jarda, n�o deixe que ele o provoque.
767
01:20:40,101 --> 01:20:44,128
- Deixe-o sozinho.
- Voc� j� disse o que queria dizer.
768
01:20:44,239 --> 01:20:46,207
Ainda n�o lhe disse isto.
769
01:20:46,541 --> 01:20:50,637
Este pa�s ficar� melhor quando
um tipo como este apodrecer na pris�o.
770
01:20:50,745 --> 01:20:54,146
- Toque-me e estar� de volta � pris�o.
- N�o d� ouvidos a ele.
771
01:20:54,249 --> 01:20:57,184
Voc� viu isso? Ele queria
atacar-me na minha pr�pria casa.
772
01:20:57,285 --> 01:20:59,651
Por que voc� o deixou entrar, sua vaca?
773
01:20:59,788 --> 01:21:03,622
Procure nos bolsos antes dele ir.
Nunca se sabe.
774
01:21:05,093 --> 01:21:08,688
- Voc� j� descontou.
- Seu maldito olho de peixe.
775
01:21:08,797 --> 01:21:11,732
Por favor, Jarda, n�o. Vamos embora.
776
01:21:11,833 --> 01:21:16,133
Eu conhe�o uma menina
que arranjou dinheiro,
777
01:21:16,238 --> 01:21:20,504
Ela tem dinheiro
e seu papai ent�o a ama.
778
01:21:20,609 --> 01:21:22,907
Voc� realmente mostrou a ele.
779
01:21:24,746 --> 01:21:26,543
Bom, bom ...
780
01:21:27,048 --> 01:21:28,476
Bom.
781
01:21:48,270 --> 01:21:50,101
Que desperd�cio.
782
01:21:50,906 --> 01:21:52,874
� para os mortos.
783
01:21:53,008 --> 01:21:56,967
- Como eu disse, um desperd�cio.
- N�o para alguns.
784
01:21:59,948 --> 01:22:01,677
Prove isto.
785
01:22:01,850 --> 01:22:03,647
Posso?
786
01:22:06,621 --> 01:22:09,089
- Ent�o?
- Deixe-me ver.
787
01:22:13,595 --> 01:22:16,155
N�o tenho nenhum rum,
quero dizer Coca-Cola ...
788
01:22:16,765 --> 01:22:19,893
- Nenhum dos dois.
- Poderia aproveitar um pouco.
789
01:22:21,603 --> 01:22:25,232
- Quanto tempo voc� vai ficar em Praga?
- Apenas tr�s dias.
790
01:22:26,074 --> 01:22:30,477
Se precisar de alguma coisa,
Rina ir� ajud�-la.
791
01:22:30,578 --> 01:22:32,512
N�s administramos.
792
01:22:33,782 --> 01:22:36,683
Podemos ir para Siena
quando eu voltar.
793
01:22:38,787 --> 01:22:40,584
- M�e?
- Sim?
794
01:22:41,022 --> 01:22:44,150
Papai mandou uma mensagem dizendo que
ele sente a nossa falta terrivelmente.
795
01:22:45,060 --> 01:22:46,857
Bem ...
796
01:22:47,062 --> 01:22:48,859
Podemos ligar mais tarde.
797
01:23:09,517 --> 01:23:12,782
Vamos, isso � rid�culo.
N�o entendo isso.
798
01:23:13,188 --> 01:23:17,921
O problema � que para n�o
perder a casa, seu pai
799
01:23:18,159 --> 01:23:22,562
transferiu o lote 663,
o jardim da frente,
800
01:23:22,664 --> 01:23:25,497
para a associa��o de jardinagem.
801
01:23:26,034 --> 01:23:30,664
Ent�o sua fam�lia alugou o jardim
da associa��o de jardinagem.
802
01:23:30,772 --> 01:23:35,141
Mas ningu�m pagou o aluguel desde 1956,
803
01:23:35,243 --> 01:23:39,543
ent�o, a restitui��o n�o se aplica
ao jardim da frente.
804
01:23:39,647 --> 01:23:44,084
Ent�o, eles compraram o jardim da frente
e o passeio at� a garagem.
805
01:23:44,819 --> 01:23:47,617
- Sim.
- E voc� n�o sabia disso.
806
01:23:48,323 --> 01:23:50,337
- N�o.
- Tem certeza?
807
01:23:50,538 --> 01:23:51,952
N�s n�o sab�amos.
808
01:23:52,160 --> 01:23:56,529
- Ent�o, isso � uma completa surpresa?
- Infelizmente.
809
01:23:56,831 --> 01:23:59,629
- O que eles far�o com isto?
- Bem...
810
01:24:00,902 --> 01:24:04,565
- Est�o tentando roubar a casa de novo.
- N�o.
811
01:24:04,873 --> 01:24:09,537
- Voc� tem a casa e o quintal.
- Sim, mas n�o tenho acesso.
812
01:24:09,844 --> 01:24:13,837
O Sr. Havlik e sua irm�
s�o donos do acesso � garagem.
813
01:24:13,982 --> 01:24:15,779
Quando eles compraram?
814
01:24:16,551 --> 01:24:19,520
- Obtiveram a escritura semana passada.
- Claro ...
815
01:24:19,621 --> 01:24:22,715
Voc� pode chegar � casa
pelo quintal.
816
01:24:22,824 --> 01:24:27,488
Mas � claro que h� um precip�cio.
E pode ir para a garagem ...
817
01:24:27,662 --> 01:24:29,562
Via helic�ptero.
818
01:24:29,664 --> 01:24:32,311
O que importa
� por quanto est�o vendendo.
819
01:24:32,712 --> 01:24:34,158
Exatamente.
820
01:24:34,836 --> 01:24:36,633
Bem, vamos l�.
821
01:24:42,811 --> 01:24:45,939
Bem, ent�o,
por quanto voc� vai vend�-lo?
822
01:24:46,848 --> 01:24:48,645
200.000.
823
01:24:50,218 --> 01:24:54,484
200,000...
Preciso pensar sobre isso.
824
01:24:56,558 --> 01:24:58,185
Euros.
825
01:24:59,594 --> 01:25:01,152
O qu�?
826
01:25:01,830 --> 01:25:06,426
- 200.000 � ... Isso � quase
6.000.000 coroas.
827
01:25:07,702 --> 01:25:11,433
- Isso � uma piada?
- Parece que estamos brincando?
828
01:25:14,242 --> 01:25:17,973
Que bem isso far� a voc�?
O que voc� vai fazer com ele?
829
01:25:19,581 --> 01:25:22,778
- Temos vindo aqui nas f�rias.
- O qu�?
830
01:25:23,151 --> 01:25:27,815
- Passamos as f�rias aqui, certo?
- Sirva-se.
831
01:25:28,656 --> 01:25:30,453
Talvez dev�ssemos ...
832
01:25:32,093 --> 01:25:37,156
primeiro, discutir o quanto
o Sr. Benes aceitaria pagar.
833
01:25:37,298 --> 01:25:42,793
Claro, mas eu n�o vou aceitar
menos de 6.000.000 coroas.
834
01:25:43,571 --> 01:25:48,065
O Sr. Benes tem sido t�o gentil.
N�s poder�amos lhe dar um desconto.
835
01:25:48,710 --> 01:25:50,507
N�o interfira.
836
01:25:53,882 --> 01:25:57,215
Sr. Benes, o senhor quer mesmo
vender a casa.
837
01:25:57,852 --> 01:25:59,649
Bem, ent�o,
838
01:26:00,488 --> 01:26:03,013
porque n�o vend�-la para ...
839
01:26:04,592 --> 01:26:09,222
- ao Sr. Havlik a um pre�o razo�vel.
- Claro.
840
01:26:10,465 --> 01:26:13,127
- Voc� est� louco?
- Eu?
841
01:26:14,769 --> 01:26:17,533
S� estou procurando uma solu��o.
842
01:26:19,240 --> 01:26:21,037
Sr. Benes ...
843
01:26:27,048 --> 01:26:30,017
- Vamos colocar uma churrasqueira aqui.
- Sim.
844
01:26:32,520 --> 01:26:34,147
Mal posso esperar.
845
01:26:35,256 --> 01:26:37,554
Eu avisei, lembre-se disso.
846
01:26:38,693 --> 01:26:42,823
Se voc� ainda valoriza minha opini�o,
venda. Seus problemas terminar�o.
847
01:26:43,131 --> 01:26:47,898
Basta pensar nos riscos envolvidos
na reconstru��o e tudo mais.
848
01:26:48,036 --> 01:26:51,005
Voc� vive em outro lugar
e est� indo bem.
849
01:26:51,105 --> 01:26:54,268
Voc� queria vend�-la,
ent�o por que complicar as coisas.
850
01:28:07,215 --> 01:28:09,012
Zdena?
851
01:28:09,884 --> 01:28:11,681
Voc� est� dormindo?
852
01:28:13,521 --> 01:28:15,148
Voc� est� certa ...
853
01:28:18,226 --> 01:28:20,786
Eu adoro isto.
854
01:28:22,497 --> 01:28:24,692
Isto � o que eu chamo de vida.
855
01:28:25,600 --> 01:28:27,795
Ir com calma ...
856
01:28:29,270 --> 01:28:31,067
Transar em qualquer lugar ...
857
01:28:33,875 --> 01:28:36,605
Subir na cama em pleno dia ...
858
01:28:47,789 --> 01:28:49,916
Voc� quer que eu implore, hein?
859
01:28:53,161 --> 01:28:54,958
Meu Deus.
860
01:29:03,438 --> 01:29:05,065
Oh, meu Deus.
861
01:29:06,074 --> 01:29:07,871
Zdena.
862
01:29:13,047 --> 01:29:14,844
Oh, meu Deus ...
863
01:29:16,718 --> 01:29:18,515
Zdena.
864
01:29:20,021 --> 01:29:21,818
Oh, meu Deus ...
865
01:29:33,000 --> 01:29:34,797
Tio Richard venha.
866
01:29:44,178 --> 01:29:46,772
- Oi.
- Oi.
867
01:29:47,849 --> 01:29:50,647
- Sinceras condol�ncias.
- Obrigado.
868
01:29:54,489 --> 01:29:57,049
- Ent�o voc� veio ...
- Sim.
869
01:29:58,159 --> 01:30:00,127
Acho que voc� fez bem.
870
01:30:02,130 --> 01:30:07,727
Sua m�e nunca diria isso,
mas ela sentiu sua falta terrivelmente.
871
01:30:08,269 --> 01:30:10,703
Ela realmente,
realmente sentiu sua falta.
872
01:31:48,536 --> 01:31:52,165
- Ser� que eles sabem que � a nossa av�?
- Com certeza.
873
01:31:54,041 --> 01:31:55,838
� s� isso?
874
01:32:03,851 --> 01:32:07,184
Temos que falar com ele,
por causa das crian�as.
875
01:32:07,288 --> 01:32:10,883
V� em frente. Eu tenho
uma reuni�o no hotel mesmo.
876
01:32:12,059 --> 01:32:13,856
Certo. Venham.
877
01:32:19,066 --> 01:32:20,863
Vov�!
878
01:32:22,036 --> 01:32:26,496
- Oi, Kuba.
- Temos apenas uma av� agora.
879
01:32:40,054 --> 01:32:43,251
Eu estava com medo
que n�o fosse ver meus filhos novamente.
880
01:32:43,524 --> 01:32:45,151
Papai, como foi a pris�o?
881
01:32:45,326 --> 01:32:47,123
Bem ...
882
01:32:47,628 --> 01:32:49,721
- Foi normal.
- Ficou com medo?
883
01:32:49,830 --> 01:32:53,527
- Claro que fiquei com medo. Todo dia.
- De qu�?
884
01:32:54,802 --> 01:32:56,929
Que n�o fosse ver voc� de novo.
885
01:32:57,572 --> 01:32:59,699
Eu estava com medo por voc� tamb�m.
886
01:33:01,008 --> 01:33:03,943
- Bateram em voc�?
- N�o, de modo algum.
887
01:33:04,478 --> 01:33:07,106
- Onde voc�s est�o?
- No hotel.
888
01:33:07,715 --> 01:33:11,549
Isso � horr�vel. Num hotel? Meu Deus.
889
01:33:14,021 --> 01:33:18,754
- Com fome, crian�as?
- Estamos indo comer num bar.
890
01:33:19,527 --> 01:33:22,894
Fiz frango frito.
891
01:33:24,966 --> 01:33:27,935
Eu entendo se voc� n�o quiser vir.
892
01:33:28,302 --> 01:33:33,137
Vamos entender.
Sabemos que o tempo � curto.
893
01:33:35,543 --> 01:33:40,708
Eu queria dizer ... Concordo com
o div�rcio, n�o causarei problemas.
894
01:33:42,049 --> 01:33:46,008
- N�o tenho chance mesmo, n�o?
- Jarda mudou.
895
01:33:46,120 --> 01:33:48,782
Ele aprendeu com as conseq��ncias.
896
01:33:50,224 --> 01:33:52,715
Ele n�o quer perder as crian�as.
897
01:33:53,594 --> 01:33:57,928
Papai? Como funciona
uma chama eterna?
898
01:33:58,899 --> 01:34:00,628
De que outra forma?
899
01:34:00,735 --> 01:34:02,532
Aha. G�s.
900
01:34:03,137 --> 01:34:04,934
Viu, eu lhe disse.
901
01:34:07,875 --> 01:34:10,002
Acho que aceitarei o frango.
902
01:34:13,514 --> 01:34:15,948
- Ei, querem um pouco de frango?
- Claro.
903
01:34:18,152 --> 01:34:19,949
Tudo bem.
904
01:34:27,294 --> 01:34:29,091
Aarda.
905
01:34:29,897 --> 01:34:31,694
Oi.
906
01:34:32,733 --> 01:34:34,530
Vem c�, Aarda.
907
01:34:55,990 --> 01:34:59,790
Eu queria saber
se quer levar algumas coisas.
908
01:35:01,128 --> 01:35:05,497
- Voc� realmente fez muito.
- H� ainda muito a fazer.
909
01:35:09,603 --> 01:35:12,629
Eu s� posso trabalhar
na casa nos fins de semana.
910
01:35:14,041 --> 01:35:18,637
- Voc� j� encontrou um emprego?
- Estou restaurando carros antigos.
911
01:35:21,949 --> 01:35:23,979
- Quer um cigarro?
- Eu parei.
912
01:35:23,980 --> 01:35:26,010
Que surpresa.
913
01:35:28,289 --> 01:35:31,850
Por muito tempo
pensei que voc� fosse voltar.
914
01:35:32,493 --> 01:35:35,485
Eu queria que voc� tivesse
um lugar para voltar.
915
01:35:35,596 --> 01:35:37,223
Me d� um desses.
916
01:35:44,572 --> 01:35:48,474
- Quero que saiba que se algo acontecer,
- Como o qu�?
917
01:35:48,576 --> 01:35:52,774
N�o sei, mas se alguma coisa
acontecer, voc� pode voltar para casa.
918
01:35:54,882 --> 01:35:59,683
Mam�e tem algumas fotos e livros
l� em cima. Quer dar uma olhada?
919
01:36:00,755 --> 01:36:02,552
Eu poderia mand�-los para voc�.
920
01:36:15,069 --> 01:36:17,970
- Muito gentil da sua parte.
- N�o, n�o � ...
921
01:36:21,041 --> 01:36:24,772
Isso � porque eu te amo
e quero que voc� saiba.
922
01:36:25,646 --> 01:36:28,843
Nenhuma outra mulher me interessa
ou me excita.
923
01:38:34,909 --> 01:38:36,934
Eu sabia que voc� voltaria rastejando.
924
01:38:39,546 --> 01:38:42,572
N�o me diga que
voc� n�o gostou.
925
01:39:07,241 --> 01:39:10,142
Kuba, Lucina, venham para dentro.
R�pido.
926
01:39:18,986 --> 01:39:21,682
Ele tem trabalhado duro aqui ...
927
01:39:34,234 --> 01:39:37,431
Olha como � bom aqui
para a Marcela. Certo, crian�as?
928
01:39:37,538 --> 01:39:39,165
Mam�e?
929
01:40:01,595 --> 01:40:04,496
- M�e, podemos levar o Aarda conosco?
- N�o.
930
01:40:20,547 --> 01:40:23,675
Vou transferir o dinheiro
no prazo de 3 dias ...
931
01:40:25,819 --> 01:40:28,014
depois de assinar o acordo.
932
01:40:28,922 --> 01:40:32,517
Suas 4.000.000 de coroas
estar�o l� na sexta-feira.
933
01:40:33,827 --> 01:40:37,524
Dada a situa��o, eu realmente
acho que � a melhor solu��o.
934
01:40:37,631 --> 01:40:39,895
Segure a sua l�ngua, Sr. Patoeka.
935
01:40:40,234 --> 01:40:45,501
Guarde sua opini�o para voc�.
E pode esquecer a sua comiss�o.
936
01:40:45,606 --> 01:40:49,269
Isso � ultrajante,
eu n�o vou ser enganado.
937
01:40:49,543 --> 01:40:54,913
�timo, e agora voc�.
Compreenda isto, Sr. Havlik.
938
01:40:55,215 --> 01:40:58,082
Nunca vou vender minha casa para voc�
939
01:40:58,185 --> 01:41:02,918
ou qualquer pessoa ligada a voc�,
seja atrav�s do sangue ou de neg�cios.
940
01:41:03,090 --> 01:41:06,059
Ao contr�rio de voc�,
eu n�o preciso da casa.
941
01:41:06,226 --> 01:41:10,822
N�o preciso viver nela.
E n�o preciso vend�-la.
942
01:41:10,931 --> 01:41:14,583
Pouco me importa se vai deteriorar,
943
01:41:14,584 --> 01:41:18,235
perder valor ou desmoronar.
944
01:41:18,739 --> 01:41:23,108
Voc� adquiriu o terreno
para fins de extors�o.
945
01:41:23,577 --> 01:41:26,068
Venda para mim pelo pre�o de compra
946
01:41:26,680 --> 01:41:30,912
ou voc� vai fazer churrasco na
porta da minha garagem at� morrer.
947
01:41:31,018 --> 01:41:36,786
E voc� e sua irm� podem
cair fora at� amanh�. Est� claro?
948
01:41:51,171 --> 01:41:52,968
Oi.
949
01:41:53,107 --> 01:41:54,904
- Oi, oi ...
- Oi.
950
01:41:55,042 --> 01:41:57,169
- Eu estou aqui ... Estou com o cart�o.
- Oi.
951
01:41:57,277 --> 01:42:00,474
- Como foi?
- Muito bem, muito bem ...
952
01:42:03,884 --> 01:42:08,082
O que aconteceu?
Quer falar sobre isso?
953
01:42:10,657 --> 01:42:14,559
Esperem aqui, crian�as.
Pe�am uma coca. J� voltaremos.
954
01:42:16,964 --> 01:42:18,761
Volto em um minuto.
955
01:42:32,813 --> 01:42:34,610
O que aconteceu?
956
01:42:36,316 --> 01:42:38,113
Voc� dormiu com ele?
957
01:42:41,722 --> 01:42:43,690
Vai voltar para ele?
958
01:42:44,291 --> 01:42:46,088
N�o.
959
01:42:52,666 --> 01:42:55,226
Eu convidei Richard para ir � It�lia.
960
01:42:59,840 --> 01:43:01,569
Meu Deus ...
961
01:43:03,977 --> 01:43:05,774
Por que voc� � t�o bom?
962
01:43:22,863 --> 01:43:24,660
- Por favor.
- "Prego".
963
01:43:27,601 --> 01:43:30,627
- Obrigado.
- "Grazie".
964
01:43:30,771 --> 01:43:34,730
- Gar�om, a conta, por favor.
- "Il conto, per favore".
965
01:43:39,012 --> 01:43:41,572
Kuba, Lucina, vamos.
966
01:43:42,249 --> 01:43:43,773
Vamos arrumar as malas.
967
01:45:53,904 --> 01:45:58,904
LEGENDAS
_rMonta_
78933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.