All language subtitles for Beauty.in.Trouble.2006.dvdrip.XviD-CycLOPS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,719 --> 00:00:52,719 LEGENDAS _rMonta_ 2 00:01:15,775 --> 00:01:19,108 Sua m�e foi uma mulher maravilhosa. 3 00:01:37,063 --> 00:01:39,190 Vov�, olhe, � Praga. 4 00:01:49,109 --> 00:01:51,703 Isso est� acontecendo em casa. 5 00:02:39,559 --> 00:02:41,618 BELEZA E PROBLEMA 6 00:02:53,605 --> 00:02:55,303 O jantar est� pronto. 7 00:03:09,689 --> 00:03:12,180 Milan, poderia ser um pouco mais baixo? 8 00:03:12,659 --> 00:03:14,854 - Obrigado. - Tudo resolvido, ent�o? 9 00:05:07,073 --> 00:05:09,735 Voc� vem comer, ou o qu�? 10 00:05:14,547 --> 00:05:16,912 Devia estar feliz que estou trabalhando. 11 00:05:16,913 --> 00:05:18,677 Mas e as crian�as? 12 00:05:18,918 --> 00:05:21,216 - Seu filho doente.. - � seu filho tamb�m. 13 00:05:21,487 --> 00:05:24,923 Seu filho est� respirando mofo h� um ano e voc� est� cagando. 14 00:05:25,024 --> 00:05:29,484 � melhor voc� parar de roubar carros ou vou levar as crian�as para minha m�e. 15 00:05:29,696 --> 00:05:31,493 Para sua m�e? V� em frente. 16 00:05:33,266 --> 00:05:37,760 Legal. Eu preciso do cart�o do banco e o documento de algum carro. Agora. 17 00:05:49,749 --> 00:05:52,877 Duas semanas e voltar� rastejando. 18 00:05:59,225 --> 00:06:00,954 Coma. 19 00:06:07,166 --> 00:06:08,963 Jesus. 20 00:06:14,540 --> 00:06:16,804 - Est� feliz agora? - Enfie. 21 00:06:19,045 --> 00:06:23,175 Kuba ... Maldi��o. Merda, veja o que voc� fez? 22 00:06:24,517 --> 00:06:26,144 Depressa ... 23 00:06:26,853 --> 00:06:29,117 Sente-se. Onde est�? 24 00:06:29,622 --> 00:06:31,647 Kuba, onde est�? 25 00:07:45,965 --> 00:07:47,762 Voc� a trancou em casa? 26 00:07:48,768 --> 00:07:52,636 O que mais eu poderia fazer? Da �ltima vez ela incomodou todo mundo. 27 00:07:52,872 --> 00:07:54,270 N�o estava me incomodando. 28 00:07:54,271 --> 00:07:57,468 - Estava incomodando voc�? - N�o. 29 00:07:58,778 --> 00:08:02,145 - Cara, isso n�o est� certo. - Ent�o o que voc� sugere? 30 00:08:02,515 --> 00:08:05,848 Voc� quer ouvir essa porcaria sobre os sete pecados capitais? 31 00:08:06,052 --> 00:08:09,078 - Vamos, cara, ela foi minha professora. - Sua m�e est� aqui. 32 00:08:09,188 --> 00:08:14,118 - Devo muito � ela. Sempre me passou. - N�o est� indo embora, � s� um tempo. 33 00:08:14,227 --> 00:08:16,024 Venha ajudar. 34 00:09:16,022 --> 00:09:18,986 Ei, meu filho, quer uma cerveja? 35 00:09:21,561 --> 00:09:25,429 - E o que voc� vai querer? - Uma Coca-Cola. 36 00:09:25,698 --> 00:09:27,495 Coo-coo-coo? 37 00:09:31,070 --> 00:09:33,664 - Algum menino anda apalpando voc�? - O qu�? 38 00:09:34,206 --> 00:09:36,868 - Merda. - Quanto? 39 00:09:37,577 --> 00:09:39,545 3.320. Logo abaixo do recorde. 40 00:09:39,546 --> 00:09:41,513 - Deixe-me ver. De jeito nenhum. 41 00:09:41,614 --> 00:09:43,605 - Entregue. - De jeito nenhum. 42 00:09:46,152 --> 00:09:49,815 - Onde elas est�o? - Talvez estejam cagando. 43 00:09:52,992 --> 00:09:55,825 N�o pedi para n�o traz�-lo? 44 00:09:55,928 --> 00:09:58,443 � meu marido. Queria ver as crian�as. 45 00:09:58,444 --> 00:09:59,759 Besteira. 46 00:09:59,765 --> 00:10:05,032 - Devia ter-lhe dito que n�o viesse? - Ele sempre se mete em tudo. 47 00:10:06,772 --> 00:10:11,800 O que � t�o misterioso para voc� esconder do Richard? 48 00:10:11,911 --> 00:10:13,879 Nada, mam�e. N�o � nada. 49 00:10:14,280 --> 00:10:17,044 Diga-me agora se voc� n�o quer que ele saiba. 50 00:10:17,216 --> 00:10:22,119 Voc� est� falando s�rio? Pedi para minha m�e um pouco do seu tempo 51 00:10:22,221 --> 00:10:25,657 porque precisava lhe dizer algo realmente importante. 52 00:10:25,758 --> 00:10:28,921 Agora estamos neste banheiro fedido como dois pervertidos. 53 00:10:29,028 --> 00:10:31,519 � voc� que est� com segredos. 54 00:10:34,667 --> 00:10:37,295 - Eu n�o disse para voc� esperar? - Mas eu tive mesmo que vir, 55 00:10:37,570 --> 00:10:42,598 - e o tio Richard est� pedindo cerveja. - Por favor, n�o use o assento. 56 00:10:51,050 --> 00:10:53,610 ... voc� sente que Marcela precisa de voc�. 57 00:10:53,719 --> 00:10:56,313 Ela est� te chamando para traz�-la de volta, 58 00:10:56,656 --> 00:10:59,921 para salv�-la. Ela � uma parte de voc�. 59 00:11:00,126 --> 00:11:02,560 Voc�s s�o uma carne e uma alma. 60 00:11:02,762 --> 00:11:05,196 N�o pode ir contra isso. 61 00:11:05,965 --> 00:11:09,765 � a Sua vontade. � a vontade do Senhor. 62 00:11:13,139 --> 00:11:16,870 Volte para o seu buraco quando eu contar at� tr�s. 63 00:11:17,743 --> 00:11:19,540 Tr�s. 64 00:11:49,709 --> 00:11:53,201 O que voc� est� fazendo? Est� sentindo-se mal de novo? 65 00:11:53,312 --> 00:11:55,974 - Eu estava esperando por voc�. - Ou�a isto. 66 00:11:56,882 --> 00:12:00,477 A sogra da Marcela est� sentada no seu carro. 67 00:12:00,619 --> 00:12:01,932 Eu sei. 68 00:12:01,933 --> 00:12:04,646 O que ela quer? Por que ela n�o subiu? 69 00:12:06,125 --> 00:12:07,922 Eu n�o sei. 70 00:12:11,797 --> 00:12:14,561 Kuba ... � aqui. 71 00:12:21,140 --> 00:12:22,937 Bem ... 72 00:12:30,282 --> 00:12:32,079 Zdena, o que est� havendo? 73 00:12:32,818 --> 00:12:35,844 Vou explicar tudo, mas n�o aqui. 74 00:12:36,922 --> 00:12:39,720 - Onde � que eu vou dormir? - Coloquei o sof� na cozinha. 75 00:12:39,825 --> 00:12:43,955 A cozinha? E onde voc� vai dormir? Na banheira? 76 00:12:44,196 --> 00:12:47,791 - Aqui. - Aqui, hein? 77 00:13:11,590 --> 00:13:14,058 Kuba, deite direito. 78 00:13:18,230 --> 00:13:21,927 Eles ficar�o aqui por um tempo. Voc� se incomoda? 79 00:13:22,268 --> 00:13:24,065 Nem me pergunte. 80 00:13:24,870 --> 00:13:30,206 - Mas quero saber sua opini�o. - E isso importa? Voc� � a m�e dela. 81 00:13:30,309 --> 00:13:34,211 Se voc� acha que � uma boa solu��o, eu aceito. 82 00:13:34,847 --> 00:13:39,011 O menino tem asma; ele n�o consegue respirar l�. 83 00:13:39,318 --> 00:13:41,980 � pior do que esperavam. 84 00:13:43,322 --> 00:13:45,119 Eu n�o tinha escolha. 85 00:13:45,691 --> 00:13:47,488 E eu aceito isso. 86 00:13:49,595 --> 00:13:52,655 Eu sabia que voc� aceitaria. D�-me um beijo. 87 00:13:54,633 --> 00:13:56,030 Um beijo de verdade. 88 00:13:56,135 --> 00:14:01,038 Zdena, voc� � uma vaca est�pida que deixa todos cagarem em voc�. 89 00:14:01,574 --> 00:14:06,136 - Sabia disso? - Quer uma cerveja? Eu quero. 90 00:14:07,580 --> 00:14:10,879 Ser� que aquela velha no carro tamb�m precisa de ref�gio? 91 00:14:11,183 --> 00:14:13,481 N�o, ela quer que eu volte para casa. 92 00:14:14,753 --> 00:14:19,247 Ah, uma noite muito boa para voc�. Ou ser� que � de manh�? 93 00:14:20,759 --> 00:14:24,991 Que tal um lanche? Temos de tudo. 94 00:14:27,700 --> 00:14:29,531 Sirva-se. 95 00:14:29,635 --> 00:14:31,728 Batata frita, 96 00:14:32,738 --> 00:14:34,171 cogumelos ... 97 00:14:34,273 --> 00:14:40,007 Que tal algo gelado? Uma bebida? N�s temos tudo. 98 00:14:40,112 --> 00:14:45,744 Que tal um sonolento-adeus? V� em frente. Estamos aqui para servir. 99 00:14:45,918 --> 00:14:50,287 Ou a��car. A��car para as crian�as, aqui est�. 100 00:14:51,657 --> 00:14:54,820 Quanto tempo podemos esperar pela sua companhia? 101 00:14:54,927 --> 00:14:56,724 N�o fa�o id�ia. 102 00:15:36,502 --> 00:15:40,063 - Entre na banheira. - Cai fora. Eu estava aqui primeiro. 103 00:15:40,172 --> 00:15:41,969 Sil�ncio. 104 00:16:21,513 --> 00:16:23,140 Oi. 105 00:16:30,189 --> 00:16:32,487 Pare com isso. 106 00:16:33,525 --> 00:16:35,789 Vamos l�. 107 00:18:17,062 --> 00:18:18,859 Ol�. 108 00:18:19,731 --> 00:18:22,063 - Patoeka. Um prazer. - Benes. 109 00:18:22,835 --> 00:18:24,803 Finalmente encontrei-o pessoalmente. 110 00:18:24,903 --> 00:18:27,963 Ainda n�o esteve aqui desde que voltou? 111 00:18:28,273 --> 00:18:30,070 Estive, mas n�o entrei. 112 00:18:32,511 --> 00:18:35,844 Sinto muito mas isso realmente n�o importa. 113 00:18:35,948 --> 00:18:40,612 O tribunal decidiu que voc� teria que sair no dia 18. 114 00:18:41,086 --> 00:18:43,054 E que dia � hoje? 115 00:18:44,590 --> 00:18:48,253 Sra. Havlikov, n�o pode impedir o leg�timo propriet�rio 116 00:18:48,527 --> 00:18:52,827 de fazer o que ele quiser com sua propriedade. 117 00:18:52,965 --> 00:18:56,196 Mas minha m�e ... 118 00:18:57,636 --> 00:19:00,066 S� espero que saiba que n�o estou inventando. 119 00:19:00,067 --> 00:19:01,697 N�s acreditamos em voc�. 120 00:19:01,874 --> 00:19:06,777 Mas o Sr. Benes pegou a casa de volta e quer vend�-la. 121 00:19:06,879 --> 00:19:09,211 Voc� o est� impedindo e isso � contra a lei. 122 00:19:09,212 --> 00:19:11,543 O que eu posso fazer? 123 00:19:11,850 --> 00:19:13,647 Desculpa. 124 00:19:14,620 --> 00:19:16,417 Sr. Benes ... 125 00:19:20,526 --> 00:19:24,758 � melhor preparar-se. Isso � chantagem emocional 126 00:19:24,863 --> 00:19:26,888 e voc� n�o deve permitir isso. 127 00:19:33,205 --> 00:19:37,005 Sinto muito ... N�o sabia da sua situa��o. 128 00:19:38,577 --> 00:19:41,671 N�o estou com tanta pressa de vender. 129 00:19:42,981 --> 00:19:46,473 Venho raramente � Praga e posso ficar em um hotel. 130 00:19:46,952 --> 00:19:49,546 Que o Senhor te aben�oe, Sr. Benes. 131 00:19:50,088 --> 00:19:54,718 O andar de cima est� vazio e voc� pode ocup�-lo. 132 00:19:55,861 --> 00:19:57,920 Posso at� cozinhar para voc�. 133 00:19:58,030 --> 00:20:02,023 N�o pode ficar em um hotel caro quando tem uma casa ... 134 00:20:02,501 --> 00:20:04,469 Isto �, at� vend�-la. 135 00:20:05,637 --> 00:20:07,901 - Isso � seu. - Eu sei. 136 00:20:09,708 --> 00:20:11,972 Podemos dizer ol� para minha m�e? 137 00:20:20,152 --> 00:20:22,353 - Voc� est� com sede? - N�o. 138 00:20:22,354 --> 00:20:24,555 - N�o? - Na verdade, sim. 139 00:20:24,656 --> 00:20:26,283 Aqui est� ... 140 00:21:27,686 --> 00:21:29,711 - O que � isto? - Um Volvo ... 141 00:21:30,656 --> 00:21:32,283 Como conseguiu isso? 142 00:21:58,884 --> 00:22:03,150 Sou eu ... Seu idiota, este carro tem seguran�a via sat�lite. 143 00:22:03,855 --> 00:22:05,652 Desculpe, Jarda ... 144 00:22:29,848 --> 00:22:32,749 Ele n�o queria. N�o � sua culpa. 145 00:22:34,019 --> 00:22:36,487 Eles o for�aram. 146 00:22:36,588 --> 00:22:39,716 Por favor, em nome de Deus. 147 00:22:39,825 --> 00:22:45,058 Deixe-me ir. Olha, a inunda��o destruiu tudo. 148 00:22:46,932 --> 00:22:49,594 Deixe meu filho ir. 149 00:23:18,096 --> 00:23:22,226 Richard ofereceu-se para levar Kuba � corrida no s�bado. 150 00:23:23,735 --> 00:23:28,069 Certo, Richard? Ou ao museu tecnol�gico? 151 00:23:29,741 --> 00:23:31,538 - Richard? - O qu�? 152 00:23:32,677 --> 00:23:36,272 Voc� se ofereceu para levar Kuba ver essas motos. 153 00:23:36,748 --> 00:23:38,545 Claro, se ele quiser ir. 154 00:23:42,220 --> 00:23:45,678 Kuba, quer ir ver as corridas com Richard? 155 00:23:46,324 --> 00:23:48,155 Claro. 156 00:23:49,194 --> 00:23:54,188 Bom. Se n�o chover ... Voc� pode decidir ent�o. 157 00:23:56,668 --> 00:23:58,295 Ok, estou saindo. 158 00:24:00,839 --> 00:24:03,933 - Vem c�, Zdena. - P�ra com isso. 159 00:24:04,876 --> 00:24:07,071 Ficarei solit�rio no sof� ... 160 00:24:08,079 --> 00:24:10,673 Hoje � noite vou dormir com uma ere��o. 161 00:24:10,849 --> 00:24:13,181 Richard, as crian�as est�o aqui. 162 00:24:19,291 --> 00:24:21,088 - Tchau. - Tchau. 163 00:24:23,562 --> 00:24:25,894 Nem mesmo um porco pega o �ltimo. 164 00:25:15,213 --> 00:25:18,011 - Algo errado? - Boa pergunta. 165 00:25:19,484 --> 00:25:21,111 Continuem. 166 00:25:22,587 --> 00:25:24,214 Deixe-me colocar desta forma. 167 00:25:25,757 --> 00:25:30,785 Voc� teve problemas de alojamento e n�s fornecemos um ref�gio tempor�rio. 168 00:25:31,096 --> 00:25:34,463 S�o nossos convidados e os tratamos como tal. 169 00:25:35,233 --> 00:25:38,259 Os anfitri�es t�m certas responsabilidades e n�s as cumprimos. 170 00:25:38,537 --> 00:25:42,234 Partilhamos nossa comida, casa, 171 00:25:42,707 --> 00:25:45,198 camas e instala��es. 172 00:25:45,677 --> 00:25:47,474 N�o � assim? 173 00:25:47,846 --> 00:25:51,646 Mas os convidados tamb�m tem certas responsabilidades. 174 00:25:51,983 --> 00:25:57,114 Eles devem respeitar certas regras. Vamos esclarecer quais s�o elas. 175 00:25:57,556 --> 00:26:00,525 Sim, de que regras est� falando? 176 00:26:00,792 --> 00:26:05,126 N�o levante a voz, certo? Estou falando calmamente. 177 00:26:06,698 --> 00:26:08,495 Regra um. 178 00:26:12,604 --> 00:26:18,600 Se estou com fome pergunto ao anfitri�o se posso comer um determinado item. 179 00:26:18,910 --> 00:26:21,511 Caso contr�rio, � basicamente um roubo. 180 00:26:21,512 --> 00:26:24,712 Est� dizendo que roubamos alguma coisa? 181 00:26:25,617 --> 00:26:29,053 Sua m�e, aparentemente esqueceu de dizer a voc�s que eu sou diab�tico, 182 00:26:29,154 --> 00:26:32,180 ent�o eu vou explicar o conceito a voc�s eu mesmo. 183 00:26:32,557 --> 00:26:34,855 Eu estou doente. 184 00:26:35,226 --> 00:26:37,524 Seriamente doente. 185 00:26:37,629 --> 00:26:41,588 E gra�as a minha doen�a s� posso comer certas coisas 186 00:26:41,700 --> 00:26:44,692 que s�o dif�ceis de encontrar e caras para comprar. 187 00:26:44,903 --> 00:26:47,770 Quando estiverem mais velhos v�o entender que tipo de problema � esse. 188 00:26:47,872 --> 00:26:52,969 Por ora � suficiente que respeitem certas regras. 189 00:26:54,946 --> 00:26:59,144 Por exemplo, n�o devorem todos os meus biscoitos para diab�ticos. 190 00:27:00,085 --> 00:27:04,784 Podem comer o que quiserem desde que primeiro pe�am educadamente. 191 00:27:04,889 --> 00:27:07,881 Ao perguntar se voc�s podem pegar alguma coisa 192 00:27:08,193 --> 00:27:10,661 voc�s evitar�o devorar acidentalmente 193 00:27:10,762 --> 00:27:16,064 a �nica porra de biscoito que o m�dico me permitiu comer. 194 00:27:16,201 --> 00:27:21,867 Est� claro? N�o os ensinaram em casa, assim estou lhes falando agora. 195 00:27:22,173 --> 00:27:27,509 � educado pedir. N�o peguem coisas quando seu anfitri�o n�o estiver vendo. 196 00:27:27,612 --> 00:27:30,775 Est� bem, entendemos a id�ia. Compraremos mais biscoitos amanh�. 197 00:27:30,882 --> 00:27:35,512 Mas e se eu quiser agora? Se eu quiser comer os biscoitos 198 00:27:35,620 --> 00:27:39,454 que comprei com meu cheque do seguro sa�de 199 00:27:39,591 --> 00:27:42,788 e coloquei no meu maldito arm�rio? 200 00:27:43,094 --> 00:27:47,053 Se eles tivessem deixado algum n�o teria dito uma palavra, 201 00:27:47,398 --> 00:27:53,335 mas seus filhos comeram todos os biscoitos e fiquei sem nada. 202 00:27:53,972 --> 00:27:59,000 Voc�s vieram para c� sem avisar de antem�o e n�s n�o dissemos nada. 203 00:27:59,911 --> 00:28:02,362 N�s simplesmente nos adaptamos ao seu estilo de vida. 204 00:28:02,363 --> 00:28:04,814 E qual � a primeira coisa que voc�s fazem? 205 00:28:05,116 --> 00:28:09,883 Como baratas, voc� agem como se fossem donos de tudo. Mas est�o enganados. 206 00:28:09,988 --> 00:28:14,652 Voc�s n�o est�o em casa. S�o convidados. Percebem a diferen�a? 207 00:28:15,493 --> 00:28:17,859 Tudo bem, ele j� descarregou. Agora v�o se lavar. 208 00:28:17,962 --> 00:28:23,127 N�o. N�o diga. "V�o se lavar," pergunte, "Podemos nos lavar?" 209 00:28:23,268 --> 00:28:27,762 - Sentem a diferen�a? - Podemos nos lavar? 210 00:28:28,740 --> 00:28:30,537 Podem. 211 00:28:33,278 --> 00:28:35,075 V�o agora. 212 00:28:37,082 --> 00:28:38,913 - Essa foi a �ltima vez. - �timo. 213 00:28:39,017 --> 00:28:41,508 A �ltima vez que voc� ralha com meus filhos, seu d�bil. 214 00:28:41,619 --> 00:28:45,680 Algum problema? Podem voltar para casa. Ningu�m est� impedindo. 215 00:28:45,924 --> 00:28:48,119 Espere um minuto. Voc� n�o compreendeu muito bem. 216 00:28:48,226 --> 00:28:53,027 Ficaremos o quanto n�s precisarmos. E se fizer qualquer coisa �s crian�as 217 00:28:53,131 --> 00:28:57,033 chamarei o pai delas para vir explicar as nossas regras. 218 00:28:57,202 --> 00:28:59,300 Cale a boca e reponha meus biscoitos. 219 00:28:59,301 --> 00:29:01,798 - O qu�? - Com nozes. 220 00:29:04,609 --> 00:29:06,099 Al�? 221 00:29:06,211 --> 00:29:08,008 Sim ... N�o, n�o ... 222 00:29:09,080 --> 00:29:11,742 As crian�as est�o se preparando para dormir. 223 00:29:11,850 --> 00:29:16,446 S� n�o lhes d� mais os biscoitos para diab�ticos do Richard. 224 00:29:16,955 --> 00:29:18,752 Certo ... Tchau. 225 00:29:34,572 --> 00:29:40,101 - Tio, posso pegar um destes p�ezinhos? - Claro, pegue tudo o que voc� gosta. 226 00:29:42,247 --> 00:29:43,874 Tamb�m posso? 227 00:29:43,982 --> 00:29:48,578 Por que est�o pedindo? Comprei-os frescos, esta manh�. 228 00:29:50,054 --> 00:29:53,785 Posso colocar um pouco de manteiga? 229 00:29:55,226 --> 00:29:59,253 Pelo amor de Deus, o que est� errado? Por que voc� est� pedindo? 230 00:29:59,964 --> 00:30:01,761 Claro que pode. 231 00:30:02,300 --> 00:30:05,463 Tio? Posso colocar manteiga no meu tamb�m? 232 00:30:05,770 --> 00:30:09,706 Claro. Manteiga, compota da vov� ... 233 00:30:13,778 --> 00:30:15,837 Voc�s est�o na casa da vov�. 234 00:30:15,980 --> 00:30:19,575 N�o t�m que pedir quando querem alguma coisa. 235 00:30:38,903 --> 00:30:40,928 Algo errado? 236 00:30:43,875 --> 00:30:45,672 Que imbecil. 237 00:30:50,048 --> 00:30:52,516 Oh, Kuba, por favor. 238 00:31:35,860 --> 00:31:37,760 Algo errado? 239 00:31:38,596 --> 00:31:41,929 N�o, s� estou esperando um tal�o de estacionamento. 240 00:31:46,738 --> 00:31:48,535 Meu carro foi roubado. 241 00:31:51,943 --> 00:31:53,277 O qu�? 242 00:31:53,278 --> 00:31:56,812 O meu carro foi roubado, mas eles pegaram o ladr�o. 243 00:32:01,052 --> 00:32:03,486 Sr. Molikov assine aqui, por favor. 244 00:32:16,701 --> 00:32:18,498 Esse � o bandido. 245 00:32:18,636 --> 00:32:21,969 Est�o muito d�ceis... Seu maldito canalha. 246 00:32:24,709 --> 00:32:26,506 Obrigado ... 247 00:32:29,314 --> 00:32:31,680 Mas n�o seja t�o r�pida para julgar. 248 00:32:31,783 --> 00:32:37,050 Eu estava l� quando ele foi preso. � apenas um pobre idiota. 249 00:32:37,221 --> 00:32:41,885 O dil�vio ... A enchente levou tudo o que tinham. 250 00:32:42,760 --> 00:32:45,991 A casa est� destru�da e eles n�o t�m dinheiro. Est�o desesperados. 251 00:32:46,097 --> 00:32:49,533 Sua m�e quase teve um colapso nervoso. 252 00:32:50,902 --> 00:32:54,235 E agora est�o quase como mendigos. 253 00:32:56,874 --> 00:32:58,899 Venha, Sra. Molikov. 254 00:33:02,780 --> 00:33:04,577 Bem ... 255 00:33:05,650 --> 00:33:07,914 - Eu sou a Sra. Molikov. - Benes. 256 00:33:09,187 --> 00:33:12,486 - H� um modo de achar voc�? - Claro. 257 00:33:14,659 --> 00:33:17,492 Basta ligar quando quiser nos liquidar. 258 00:33:24,035 --> 00:33:27,766 Que o Senhor esteja convosco, irm�o. Vamos entrar. 259 00:33:28,239 --> 00:33:31,731 Que o Senhor esteja convosco, irm�. Sim, eu sei. 260 00:33:32,210 --> 00:33:36,647 Todos podem corrigir seus caminhos 261 00:33:36,748 --> 00:33:41,947 Se o seu cora��o estiver aberto. 262 00:33:42,754 --> 00:33:48,192 Todos podem corrigir seus caminhos. 263 00:33:48,860 --> 00:33:54,628 Se buscarem a ajuda do Senhor. 264 00:33:55,967 --> 00:34:00,199 Na verdade, todos podem corrigir seus caminhos se buscarem a ajuda do Senhor. 265 00:34:00,338 --> 00:34:05,173 Hoje, eu gostaria de dizer-lhes algo sobre a irm� Libuoee. 266 00:34:05,510 --> 00:34:08,479 Venha at� aqui, irm�. Suba at� aqui. 267 00:34:09,781 --> 00:34:12,773 Embora o filho da irm� Libuoee tenha uma m�e amorosa 268 00:34:12,884 --> 00:34:16,513 que lhe mostrou o caminho certo na vida, 269 00:34:16,621 --> 00:34:20,614 Jaroslav n�o escutou e foi para o mau caminho. 270 00:34:21,726 --> 00:34:23,911 Mas eu digo que nunca � tarde demais 271 00:34:24,112 --> 00:34:27,096 para encontrar o caminho de volta para o evangelho. 272 00:34:27,265 --> 00:34:29,665 Vamos orar com todo o nosso cora��o para que 273 00:34:29,666 --> 00:34:32,066 Jaroslav encontre o seu caminho de volta. 274 00:34:32,670 --> 00:34:35,969 Esse nosso amor pode fortalec�-lo em seu caminho. 275 00:34:36,107 --> 00:34:39,907 Esse nosso amor pode ser uma luz em sua jornada dif�cil. 276 00:34:40,011 --> 00:34:43,947 Irm� Libuoee, estamos com voc� neste momento de dificuldade em sua vida. 277 00:34:44,048 --> 00:34:50,009 Prometemos ajudar a irm� Libuoee em sua prova��o. 278 00:34:50,254 --> 00:34:54,918 Somos sua verdadeira fam�lia e n�o nos afastaremos dela. 279 00:34:55,159 --> 00:34:57,753 Agora vamos rezar para a irm� Libuoee. 280 00:34:58,729 --> 00:35:02,631 Orem pela salva��o de seu pobre filho perdido. 281 00:35:09,474 --> 00:35:15,071 Todos podem corrigir seus caminhos 282 00:35:15,580 --> 00:35:20,745 Se o seu cora��o estiver aberto. 283 00:35:21,953 --> 00:35:27,892 Todos podem corrigir seus caminhos. 284 00:35:28,559 --> 00:35:34,520 Se buscarem a ajuda do Senhor. 285 00:35:36,834 --> 00:35:38,802 Eis o que voc� deve fazer. 286 00:35:39,604 --> 00:35:42,955 Antes de mais nada, nenhuma palavra para as crian�as. 287 00:35:43,156 --> 00:35:44,906 Matricule-os na escola local 288 00:35:45,009 --> 00:35:49,275 e diga-lhes que � muito longe para lev�-los todo dia. 289 00:35:49,747 --> 00:35:53,046 Eu conhe�o o diretor; n�o ser� nenhum problema. 290 00:35:53,151 --> 00:35:57,019 Em suma, lev�-los para longe dele. 291 00:35:57,522 --> 00:36:01,458 Em segundo lugar, solicitar o div�rcio imediatamente. 292 00:36:01,792 --> 00:36:06,456 Espere a�, Zdena. N�o pode simplesmente dizer � Marcela o que fazer. 293 00:36:07,632 --> 00:36:12,001 � a fam�lia dela e ela deve decidir o que fazer. 294 00:36:12,136 --> 00:36:15,085 Espero que n�o esteja pensando em voltar. 295 00:36:15,086 --> 00:36:16,835 E as crian�as? 296 00:36:16,941 --> 00:36:21,742 N�o sei ... Diga-lhes que o pai est� trabalhando no exterior. 297 00:36:23,581 --> 00:36:27,608 Voc� tem que ficar aqui para proteg�-los dessa situa��o. 298 00:36:27,718 --> 00:36:30,812 Assim ele n�o vai ter a menor influ�ncia sobre eles. 299 00:36:30,922 --> 00:36:34,722 Mas, Zdena, � o pai deles. 300 00:36:35,126 --> 00:36:41,065 Pai, �? Meu Deus. � assim que se comporta um pai? 301 00:36:42,200 --> 00:36:47,536 Suas a��es v�o persegui-los. Atividade do pai: ladr�o. 302 00:36:48,206 --> 00:36:52,973 Instru��o: seguran�a m�xima. Que beleza. 303 00:36:53,077 --> 00:36:58,640 - Mostre um pouco de considera��o. - O que voc� est� pretendendo? 304 00:36:58,816 --> 00:37:03,549 Voc� s� n�o os quer por perto, mas isso � muita ruindade, homem. 305 00:37:03,654 --> 00:37:05,451 Esta � a casa deles. 306 00:37:06,090 --> 00:37:09,423 Sempre foi e sempre ser�, enquanto eu estiver por aqui. 307 00:37:09,527 --> 00:37:12,963 Desculpe, Zdena, mas permita-me contradiz�-la. 308 00:37:13,631 --> 00:37:16,896 Marcela e as crian�as t�m uma casa em outro lugar. 309 00:37:17,468 --> 00:37:21,734 � diferente agora porque est�o passando por um momento dif�cil. 310 00:37:21,839 --> 00:37:27,573 Somos tudo o que eles t�m agora. E vamos ajud�-los. 311 00:37:27,945 --> 00:37:31,472 Eles v�o ficar at� que o tribunal defina onde se alojar 312 00:37:31,582 --> 00:37:35,541 e eles possam cuidar de si mesmos. Isso � definitivo. 313 00:37:35,820 --> 00:37:39,881 - Algu�m est� batendo. - Vou atender. 314 00:37:43,561 --> 00:37:46,792 - Desculpa por vir t�o tarde. - N�o importa ... 315 00:37:48,833 --> 00:37:54,169 Richard e eu sab�amos desde o come�o que Jarda sempre foi perdedor e desonesto. 316 00:37:58,542 --> 00:38:00,169 Boa noite. 317 00:38:00,678 --> 00:38:03,704 Sente-se, Senhora Molikov. Quer um ch� ou caf�? 318 00:38:03,814 --> 00:38:09,616 - N�o, n�o se incomode. - Oh, mas n�o � nenhum inc�modo. 319 00:38:09,820 --> 00:38:11,651 Marcela, 320 00:38:13,190 --> 00:38:15,590 n�o pode deix�-lo agora. 321 00:38:15,993 --> 00:38:17,790 Ele vai morrer sem voc�. 322 00:38:18,763 --> 00:38:22,494 Tudo o que ele fez, ele fez por sua causa. 323 00:38:22,933 --> 00:38:26,630 Ele est� arrependido. Ele realmente precisa de voc� e as crian�as. 324 00:38:26,804 --> 00:38:30,501 - Isso � o que eu penso. - Ele precisa deles, hein? 325 00:38:31,475 --> 00:38:35,502 Voc� deve pelo menos escrever-lhe ... N�o beba tanto ... 326 00:38:35,613 --> 00:38:40,175 Diga-lhe que vai ficar com ele. E v� v�-lo quando puder. 327 00:38:40,284 --> 00:38:43,845 Ela n�o ir� a lugar algum nem escrever� coisa nenhuma. 328 00:38:43,988 --> 00:38:47,856 Seu filho arruinou a vida da minha filha, e traumatizou as crian�as. 329 00:38:47,958 --> 00:38:50,452 - Ele pode queimar no inferno. - Zdena. 330 00:38:50,597 --> 00:38:52,545 Queimar no inferno? 331 00:38:53,546 --> 00:38:56,894 Isso n�o depende de voc�, 332 00:38:57,968 --> 00:38:59,765 nem de mim. 333 00:38:59,870 --> 00:39:05,399 Tudo que precisamos entender � que nunca � tarde demais para se arrepender. 334 00:39:07,011 --> 00:39:12,916 - Parece muito tarde para mim. - Certo ... Agrade�o sua ajuda. 335 00:39:13,017 --> 00:39:17,920 V� voc� visit�-lo. Voc� � a m�e do bandido. 336 00:39:24,562 --> 00:39:27,030 Zdena, deixe-me dizer uma coisa. 337 00:39:29,600 --> 00:39:34,435 H� quinze anos atr�s sua filha estava com problemas. 338 00:39:34,772 --> 00:39:39,971 Estava gr�vida de tr�s meses e tinha sa�do de uma casa 339 00:39:40,478 --> 00:39:44,812 onde estavam tentando lev�-la a matar o feto. 340 00:39:45,916 --> 00:39:49,943 E meu filho, um bandido como voc� o chama, 341 00:39:51,021 --> 00:39:54,081 um criminoso sem escr�pulos, 342 00:39:55,493 --> 00:39:58,018 aceitou-a em sua casa sem hesita��o. 343 00:39:58,129 --> 00:40:01,565 Casou-se com ela e adotou o seu filho. 344 00:40:02,199 --> 00:40:04,258 Ele a amou por quinze anos, 345 00:40:04,535 --> 00:40:08,995 e alimentou e vestiu a ela e seus dois filhos. 346 00:40:10,040 --> 00:40:15,034 - Agora ele est� em dificuldade. - Quem voc� est� tentando culpar? 347 00:40:15,212 --> 00:40:19,148 N�o devemos esquecer isso. Me perdoe... 348 00:40:21,152 --> 00:40:22,949 Sinto muito ... 349 00:40:24,555 --> 00:40:26,182 M�e? 350 00:40:26,824 --> 00:40:29,816 - Quer ver as crian�as? - Sim. 351 00:40:57,121 --> 00:40:58,918 Eu n�o estou aqui. 352 00:41:50,841 --> 00:41:52,638 O que voc� gostaria? 353 00:41:53,644 --> 00:41:55,271 Eu n�o sei ... 354 00:41:57,147 --> 00:42:02,676 - Voc� gosta de vinho? - Sim, mas n�o se ele for azedo. 355 00:42:05,923 --> 00:42:09,859 O dil�vio ... deve ter sido ... A �gua chegou at� aqui, certo? 356 00:42:09,994 --> 00:42:14,897 Aqui? Eu n�o sei. N�o venho aqui. Mas foi horr�vel. 357 00:42:16,233 --> 00:42:22,035 Ele levou tudo. N�o est�vamos segurados. A casa n�o estava. 358 00:42:22,206 --> 00:42:26,666 Estamos pagando uma hipoteca por isso estamos t�o mal ... 359 00:42:26,777 --> 00:42:30,679 Mas, mesmo assim, pe�o desculpas pelo meu marido. Realmente, sinto muito. 360 00:42:30,781 --> 00:42:34,615 Isso n�o � necess�rio ... Ele tem um advogado? 361 00:42:34,718 --> 00:42:37,915 - Um defensor p�blico. - Eu tenho um bom advogado. 362 00:42:38,289 --> 00:42:43,158 - N�o podemos aceitar. - Bem, podemos pensar nisso ... 363 00:42:43,260 --> 00:42:45,273 O que gostaria de comer? 364 00:42:45,274 --> 00:42:47,287 - Vamos comer? - Por que n�o? 365 00:42:47,798 --> 00:42:51,029 - Pode escolher. - Gosta de sushi? 366 00:42:52,069 --> 00:42:57,063 - N�o sei. Mas poderia tentar. - Isso �... � bom. Vamos pedir. 367 00:43:04,214 --> 00:43:06,011 Oh, meu Deus ... 368 00:43:11,155 --> 00:43:13,453 Pedra, papel, tesoura, agora. 369 00:43:24,068 --> 00:43:25,865 Isso � o suficiente. 370 00:43:28,739 --> 00:43:30,536 O qu�? 371 00:43:31,809 --> 00:43:34,471 - � gostoso. - S�rio? � bom? 372 00:43:35,679 --> 00:43:38,614 � chamado de cogumelo venenoso. � doce. 373 00:43:38,849 --> 00:43:42,785 - Eu gosto. � melhor com o vermelho. - S�rio? 374 00:43:43,087 --> 00:43:46,284 - Ent�o voc� mora na It�lia? - Posso tentar? 375 00:43:48,592 --> 00:43:52,619 - Eu n�o sei ... Sim, na Toscana. - H� quanto tempo? 376 00:43:53,197 --> 00:43:55,961 Reuni minha fam�lia l� em 1967. 377 00:43:57,101 --> 00:43:59,535 N�o entendi. Voc� � italiano? 378 00:44:00,237 --> 00:44:03,900 N�o, mas meus pais emigraram para o Ocidente em 1956. 379 00:44:05,142 --> 00:44:08,805 - N�o me deixaram sair por onze anos. - Terr�vel. 380 00:44:08,912 --> 00:44:13,542 Eles acreditavam que a Cruz Vermelha poderia ajudar, mas n�o funcionou. 381 00:44:13,851 --> 00:44:19,551 Nunca vi o meu pai. Ele morreu, e minha m�e se casou novamente. 382 00:44:20,057 --> 00:44:25,051 No final, eu herdei uma grande fazenda e um vinhedo na Toscana. 383 00:44:25,162 --> 00:44:27,995 - Voc� n�o perdeu a casa? - N�o... 384 00:44:29,633 --> 00:44:31,601 Frango com p�prica.. 385 00:44:32,002 --> 00:44:35,267 Eu sei fazer isso. Sou �tima nisso. 386 00:44:37,107 --> 00:44:39,871 N�o sou uma grande "chef", mas posso fazer isso. 387 00:44:40,010 --> 00:44:41,807 Espero que gostem. 388 00:44:44,715 --> 00:44:46,979 Que belo tom de verde ... 389 00:44:52,189 --> 00:44:56,489 - Desculpe. Perdoe-me. Isso � wasabi. - O que � isso? 390 00:44:56,627 --> 00:44:59,892 - � para mergulhar ... - Tem um len�o? 391 00:45:01,999 --> 00:45:04,467 - Perdoe-me. - Pe�o desculpas. 392 00:45:04,735 --> 00:45:07,795 Esta � sua primeira vez. Vai ser melhor da pr�xima. 393 00:45:08,005 --> 00:45:10,587 - Tio? - O qu�? 394 00:45:10,588 --> 00:45:12,169 - Posso entrar? - O qu�? 395 00:45:12,476 --> 00:45:14,967 - Posso entrar? - Claro, sem problema. 396 00:45:20,784 --> 00:45:23,685 - Voc� queria olhar, certo? - Em qu�? 397 00:45:25,889 --> 00:45:29,848 O que voc� acha? Nunca viu um homem, n�o �? 398 00:45:41,572 --> 00:45:44,769 Ele disse isso? Como um mega-idiota. 399 00:45:45,609 --> 00:45:47,236 Ele � muito grosso. 400 00:45:48,746 --> 00:45:52,238 Sou seu tio nojento, menina, 401 00:45:52,516 --> 00:45:57,112 e quero te mostrar o meu "dingdong". 402 00:45:57,588 --> 00:46:02,218 - Eca, voc� � t�o nojento. - Sou seu tio nojento 403 00:46:03,093 --> 00:46:06,062 e quero te mostrar o meu "joker". 404 00:46:07,030 --> 00:46:08,827 Pare com isso. 405 00:46:15,939 --> 00:46:18,533 Que tal meus peidos no caf� da manh�? 406 00:46:19,510 --> 00:46:22,104 Sabe? Eu acho que ele nos odeia. 407 00:46:22,646 --> 00:46:26,514 Sabe? Acho que ele quer nos matar enquanto dormimos. 408 00:46:26,617 --> 00:46:28,244 Como vou dormir agora? 409 00:46:29,186 --> 00:46:35,182 Imagine estar dormindo com ele abanando o "dingdong" em cima de voc�. 410 00:46:36,994 --> 00:46:38,791 Quero ir embora daqui. 411 00:46:39,196 --> 00:46:42,723 � melhor fazer a ele antes que ele nos fa�a. 412 00:46:43,567 --> 00:46:46,161 - Voc� vai para a It�lia? - O tempo todo. 413 00:46:46,637 --> 00:46:51,074 N�s voamos para Roma, Floren�a, Mil�o ... 414 00:46:52,109 --> 00:46:55,670 Quero dizer, � claro, a ag�ncia de viagens para quem trabalho. 415 00:46:55,779 --> 00:46:58,213 Quis dizer se voc� mesma tem ido. 416 00:47:00,517 --> 00:47:04,715 Minhas �ltimas f�rias foram nas ilhas Can�rias, h� dois anos. 417 00:47:05,155 --> 00:47:07,589 - Isso � bom. - Mais nenhum outro lugar. 418 00:47:08,258 --> 00:47:10,158 � bonito onde eu moro. 419 00:47:10,894 --> 00:47:16,890 Tomei a liberdade de trazer para voc� um livro sobre a regi�o. 420 00:47:17,634 --> 00:47:20,831 D� uma olhada. A nossa vinha est� l� tamb�m. 421 00:47:21,839 --> 00:47:25,206 E aqui est� o meu cart�o no caso de voc� ter mais problemas. 422 00:47:25,576 --> 00:47:27,771 - Voc� � legal. - Deixe disso ... 423 00:47:28,545 --> 00:47:30,775 - Voc� realmente � muito legal. - Por qu�? N�o � nada. 424 00:47:30,881 --> 00:47:35,909 Depois do que aconteceu ningu�m ia nem mesmo falar comigo. 425 00:47:36,053 --> 00:47:38,248 Ou me diriam para desaparecer. 426 00:47:38,522 --> 00:47:43,516 - Mas voc� me paga o caf� e o jantar. - De fato, eu gostaria de lhe agradecer. 427 00:47:43,627 --> 00:47:45,720 Foi �timo que voc� veio. 428 00:47:46,897 --> 00:47:51,129 Desculpe, estou balbuciando. Quando estou um pouco b�bada fico balbuciando. 429 00:47:51,602 --> 00:47:55,732 Desculpe ... Foi muito bom, mas eu preciso ir. 430 00:47:56,106 --> 00:48:00,440 Ficamos com a minha m�e, e Richard est� cuidando das crian�as. 431 00:48:00,577 --> 00:48:04,479 Ele � um verdadeiro idiota. N�o devo deix�-los por tanto tempo. 432 00:48:04,581 --> 00:48:06,208 � claro. 433 00:48:07,050 --> 00:48:09,484 Bem, talvez um barco passe por aqui. 434 00:48:10,988 --> 00:48:13,115 Sim? Ok, eu vou pegar um barco. 435 00:48:15,759 --> 00:48:17,556 Oi. 436 00:48:32,142 --> 00:48:35,543 - Aconteceu alguma coisa? - Onde voc� esteve? 437 00:48:36,880 --> 00:48:39,906 Voc� tem dois filhos, e um marido na cadeia. 438 00:48:40,017 --> 00:48:41,814 Eu sei disso. 439 00:48:48,792 --> 00:48:50,589 V� se explodir. 440 00:48:52,996 --> 00:48:55,726 O que o seu pai escreveu da �ndia? 441 00:48:59,236 --> 00:49:00,965 O que ele escreveu? 442 00:49:01,772 --> 00:49:04,673 Oi, Kuba e Lucina, como v�o voc�s? 443 00:49:05,075 --> 00:49:08,670 O que est�o fazendo? Espero que n�o este ... sen ... 444 00:49:09,713 --> 00:49:12,910 ... sendo travessos, e que s� estejam tirando notas A. 445 00:49:13,216 --> 00:49:16,208 Estou tentando me acostumar com as coisas aqui. 446 00:49:16,687 --> 00:49:19,121 � muito quente e muito sujo. 447 00:49:20,590 --> 00:49:22,217 Agora voc� l�. 448 00:49:24,227 --> 00:49:28,721 Aqui eles usam motos como t�xis e eles os chamam de riquix�s. 449 00:49:29,132 --> 00:49:30,895 Agora leia aqui. 450 00:49:31,001 --> 00:49:32,798 E eles ... 451 00:49:34,204 --> 00:49:36,001 tem ... 452 00:49:36,473 --> 00:49:39,135 motos muito baratas aqui. 453 00:49:40,777 --> 00:49:45,646 E eu estava pensando como Kuba ... 454 00:49:47,985 --> 00:49:51,148 n�o ... tem uma bicicleta. 455 00:49:52,589 --> 00:49:55,080 - E eu ... - Que tal isso? 456 00:49:55,659 --> 00:49:59,493 - Eles conseguem bicicletas baratas. - E voc� n�o tem uma bicicleta. 457 00:49:59,663 --> 00:50:03,565 Bem, eu acho ... Eu acho que o papai est� trazendo uma bicicleta. 458 00:50:05,569 --> 00:50:08,538 Ser� que ele n�o escreveu sobre elefantes ou algo assim? 459 00:50:08,905 --> 00:50:14,036 - Eu vi ... quatro elefantes. - E dois macacos. 460 00:50:14,144 --> 00:50:15,907 E dois macacos. 461 00:50:16,013 --> 00:50:18,538 - E aqui ... - PS ... 462 00:50:20,183 --> 00:50:21,980 N�o h� ... 463 00:50:22,986 --> 00:50:26,854 - Telefone ... - Sinal, por isso n�o posso ligar. 464 00:50:29,059 --> 00:50:32,961 - Acho que ele n�o quer ligar. - M�e? 465 00:50:33,530 --> 00:50:35,411 Onde voc� estava afinal? 466 00:50:35,412 --> 00:50:38,092 - Eu encontrei um amigo. - Quem? 467 00:50:38,935 --> 00:50:42,735 Um velho conhecido. Mesmo as m�es t�m amigos. 468 00:50:43,073 --> 00:50:47,305 - E onde conseguiu o livro? - Est� me interrogando? 469 00:50:47,644 --> 00:50:51,205 - � do meu amigo. - Voc� olhou dentro? 470 00:50:53,550 --> 00:50:55,177 Bem, d� uma olhada. 471 00:51:02,125 --> 00:51:04,753 Dinheiro, dinheiro, dinheiro. 472 00:52:08,892 --> 00:52:11,861 - Estou interrompendo alguma coisa? - De jeito nenhum. Quer caf�? 473 00:52:11,962 --> 00:52:14,192 N�o ... 474 00:52:15,132 --> 00:52:17,032 Eu s� trouxe isso de volta. 475 00:52:17,601 --> 00:52:20,092 - N�o posso aceitar. - Por qu�? 476 00:52:20,804 --> 00:52:24,934 Porque � muito estranho. N�o posso aceitar. 477 00:52:26,309 --> 00:52:29,608 Me desculpe se a ofendi. Pe�o desculpas. 478 00:52:29,813 --> 00:52:33,806 - N�o, mas n�o posso aceitar. - Tudo bem ... 479 00:52:34,117 --> 00:52:38,247 - Eu tenho que ir. - Espere ... D� � sua sogra. 480 00:52:39,055 --> 00:52:43,014 - S�rio? Voc� nem sequer a conhece. - Eu conhe�o. 481 00:52:43,326 --> 00:52:47,820 Eu vi como ela estava desesperada. Ela saber� o que fazer com ele. 482 00:52:48,632 --> 00:52:51,931 Vou me certificar de entregar. Agora tenho que ir. 483 00:52:52,035 --> 00:52:54,765 Espere. Tenho uma proposta a fazer. 484 00:52:56,139 --> 00:52:58,733 Estou voltando para a It�lia amanh�. 485 00:53:00,076 --> 00:53:03,568 Aqui est� a chave. � para o andar de cima da casa. 486 00:53:03,680 --> 00:53:07,946 Vai ficar completamente vazio at� eu vend�-lo. 487 00:53:08,051 --> 00:53:12,078 - Quer que eu molhe suas plantas? - N�o, n�o h� nenhuma. 488 00:53:12,889 --> 00:53:16,553 - Pensei que poderia viver l�. - Isso � rid�culo. 489 00:53:17,161 --> 00:53:21,995 Por qu�? Pense nisso. Voc� precisa de um lugar para viver, 490 00:53:22,098 --> 00:53:26,000 est� se divorciando, � ruim na casa da sua m�e ... 491 00:53:26,102 --> 00:53:31,062 E eu tenho um flat vazio e nunca estou aqui. Por que isso � rid�culo? 492 00:53:32,676 --> 00:53:34,701 Voc� � s� um sonho, certo? 493 00:53:35,612 --> 00:53:38,945 O olhar em seu rosto sugere o oposto. 494 00:53:57,067 --> 00:53:58,864 Tio, tome cuidado. 495 00:54:15,685 --> 00:54:19,117 - Voc� n�o gosta muito de mim, n�o �? - Eu? 496 00:54:19,191 --> 00:54:24,458 Sim. Aposto que voc� e sua irm� me odeiam. 497 00:54:24,928 --> 00:54:27,123 - N�o � verdade. - �. 498 00:54:28,965 --> 00:54:30,762 � verdade sim. 499 00:54:32,002 --> 00:54:36,939 Kuba, est� certo as pessoas mentirem? 500 00:54:37,040 --> 00:54:39,907 Por eles n�o dizerem a verdade? 501 00:54:41,044 --> 00:54:43,979 - N�o. - Isso � o que eu penso. 502 00:54:44,848 --> 00:54:50,684 Acho que todos deviam dizer a verdade N�o importa o quanto doa. 503 00:54:51,688 --> 00:54:53,485 O que voc� acha? 504 00:54:53,790 --> 00:54:58,022 - Tudo bem ... N�o muito. - N�o muito o qu�? 505 00:54:58,795 --> 00:55:01,229 Minha irm� e eu n�o gostamos muito de voc�. 506 00:55:03,166 --> 00:55:05,191 Aprecio sua honestidade. 507 00:55:08,071 --> 00:55:10,201 Posso perguntar por qu�? 508 00:55:10,202 --> 00:55:13,532 Porque voc� n�o gosta de n�s ou da nossa m�e. 509 00:55:15,578 --> 00:55:17,205 Sabe por qu�? 510 00:55:18,181 --> 00:55:21,742 Porque sua m�e mente. Ela esconde a verdade de voc�. 511 00:55:21,851 --> 00:55:23,648 Ela n�o mente. 512 00:55:24,988 --> 00:55:28,856 - Como quiser. - Por que minha m�e mente para n�s? 513 00:55:29,159 --> 00:55:34,153 Ela tem medo de lhe contar a verdade. Como sobre onde ela est� agora mesmo. 514 00:55:34,731 --> 00:55:37,256 Agora? Ela est� no trabalho. 515 00:55:38,668 --> 00:55:40,829 Voc� acha? 516 00:55:41,304 --> 00:55:44,501 - E se ela n�o estiver? - Onde ela estaria? 517 00:55:45,909 --> 00:55:47,706 Com seu pai. 518 00:55:48,311 --> 00:55:52,475 Mas o meu pai est� na �ndia trabalhando num oleoduto. 519 00:55:52,782 --> 00:55:56,809 Nunca quis saber porque suas cartas n�o t�m selos? 520 00:55:57,120 --> 00:56:01,580 Quero dizer, que n�o t�m selos estrangeiros, selos indianos. 521 00:56:04,527 --> 00:56:07,155 Seu pai n�o escreve essas cartas. 522 00:56:07,997 --> 00:56:09,794 Quem escreve? 523 00:56:10,533 --> 00:56:12,160 Sua m�e. 524 00:56:14,003 --> 00:56:15,436 Por qu�? 525 00:56:15,538 --> 00:56:18,905 Ela n�o quer dizer a voc� a verdade sobre seu pai. 526 00:56:19,209 --> 00:56:22,804 N�s dizemos tudo um ao outro, para sua informa��o. 527 00:56:23,813 --> 00:56:25,610 Eu vejo ... 528 00:56:29,619 --> 00:56:31,883 N�s dizemos tudo um ao outro. 529 00:56:32,689 --> 00:56:38,687 At� que o seu pai est� na pris�o por roubo de carros? 530 00:56:39,162 --> 00:56:43,895 Isso � uma mentira. Meu pai n�o � um ladr�o, � um mec�nico. 531 00:56:44,000 --> 00:56:48,198 Neste pa�s, meu rapaz, equivale � mesma coisa. 532 00:56:56,780 --> 00:57:00,477 Aprenda uma li��o. Nunca tor�a pela morte de algu�m 533 00:57:00,583 --> 00:57:04,542 porque voc� nunca sabe quando pode precisar dele ... 534 00:57:04,788 --> 00:57:06,585 para salvar sua vida. 535 00:57:16,966 --> 00:57:18,763 Como eu agora. 536 00:57:21,638 --> 00:57:24,129 Quer voltar ao in�cio? 537 00:59:04,240 --> 00:59:06,037 - Oi, querida. - Oi. 538 00:59:06,543 --> 00:59:11,640 - Alguma carta da �ndia? - �ndia? M�e, eu sei do papai na pris�o. 539 00:59:13,650 --> 00:59:17,780 - Quem lhe disse isso? - Tio Richard disse ao Kuba. 540 00:59:22,158 --> 00:59:24,058 O que ele deveria ter dito? 541 00:59:25,495 --> 00:59:29,829 Kuba achou estranho que as cartas tinham selos Checos. 542 00:59:30,833 --> 00:59:32,630 Acaso ele mentiu? 543 00:59:34,137 --> 00:59:37,004 Richard estava certo. Devia ter dito �s crian�as. 544 00:59:37,106 --> 00:59:40,098 Meu Deus, voc� disse que n�o dever�amos. 545 00:59:40,476 --> 00:59:45,038 - N�o me culpe. Nunca disse isso. - Voc� disse, m�e. 546 00:59:46,182 --> 00:59:48,265 M�e, voc� perdeu totalmente o controle. 547 00:59:48,266 --> 00:59:50,949 Acredita em qualquer coisa que aquele idiota diz. 548 00:59:51,254 --> 00:59:54,519 Sabe o qu� mais? Terminou, e isso � triste. 549 00:59:54,624 --> 00:59:56,439 N�o fale assim dele. 550 00:59:56,440 --> 00:59:59,254 Voc�, mais do que ningu�m, n�o t�m direito. 551 01:00:00,196 --> 01:00:05,657 Quem a orientou para os exames antes de voc� ir embora? Richard. 552 01:00:05,969 --> 01:00:08,096 Richard sempre se preocupou com voc�. 553 01:00:10,106 --> 01:00:13,098 Ent�o, um belo dia, voc� se mandou. 554 01:00:13,576 --> 01:00:16,909 Porque voc�s dois tinham decidido que eu faria um aborto. 555 01:00:17,013 --> 01:00:21,006 Pelo amor de Deus, voc� estava com 17 anos e ainda na escola. 556 01:00:22,118 --> 01:00:26,282 E da�? Essa n�o foi a raz�o. Ele n�o queria nenhum problema. 557 01:00:26,589 --> 01:00:31,151 E ele odiava a id�ia de voc� dar aten��o a mais algu�m. 558 01:00:31,260 --> 01:00:35,594 Ah, n�o. Richard nunca concordou com o aborto. 559 01:00:35,932 --> 01:00:38,662 Richard sempre discutiu comigo sobre isso. 560 01:00:41,037 --> 01:00:43,938 Eu sabia que ia estragar sua vida. 561 01:00:44,741 --> 01:00:48,302 E a verdade � que isso se tornou uma maldi��o. 562 01:00:49,012 --> 01:00:51,742 M�e, suas verdades n�o valem nada. 563 01:00:52,348 --> 01:00:56,648 Mas se voc� quiser vou dizer � Lucina quanto a av� dela 564 01:00:56,753 --> 01:01:00,314 estava ansiosa pelo seu nascimento. Devo contar � ela? � a verdade. 565 01:01:00,523 --> 01:01:05,256 Ou posso lhe dizer a verdade sobre como Richard, esse imbecil, 566 01:01:05,862 --> 01:01:08,558 me ensinou, sobre como ele me ajudou com os exames. 567 01:01:08,731 --> 01:01:13,100 Posso lhe fornecer detalhes, mas aposto que voc� n�o est� interessada. 568 01:01:13,936 --> 01:01:18,202 Ent�o, pare de usar a palavra verdade perto de mim, certo? 569 01:01:20,510 --> 01:01:22,137 Ele n�o est� bem. 570 01:01:26,582 --> 01:01:30,609 Voc� est� certa, mas esse parasita sobreviver� a todos n�s. 571 01:01:50,573 --> 01:01:54,236 A fim de evitar a decad�ncia, temos dividido as tarefas dom�sticas. 572 01:01:54,711 --> 01:01:56,975 Alguns as fazem perfeitamente. 573 01:01:57,313 --> 01:02:00,229 Eu tiro a poeira, varro, e vou �s compras. 574 01:02:00,230 --> 01:02:02,546 A vov� cozinha e lhes faz lanches. 575 01:02:03,519 --> 01:02:07,979 Tudo que voc�s t�m que fazer de vez em quando � levar o lixo para fora. 576 01:02:08,791 --> 01:02:10,588 E este � o resultado. 577 01:02:11,527 --> 01:02:14,758 Ent�o eu gostaria de compartilhar com voc�s um pouco do oz�nio 578 01:02:14,864 --> 01:02:19,892 que sua av� e eu temos que respirar, e as moscas que temos de suportar. 579 01:02:22,872 --> 01:02:24,669 Meu Deus ... 580 01:02:27,276 --> 01:02:29,073 Seu imbecil. 581 01:02:31,147 --> 01:02:33,160 - M�e. - O que est� fazendo? 582 01:02:33,161 --> 01:02:35,174 M�e, pode vir aqui? 583 01:02:36,586 --> 01:02:38,213 Venha dar uma olhada. 584 01:02:39,255 --> 01:02:41,052 Entre aqui. 585 01:02:42,992 --> 01:02:44,789 Est� vendo isso? Est�? 586 01:02:46,062 --> 01:02:49,725 - O que est� havendo? Voc� derramou? - Sim. 587 01:02:52,769 --> 01:02:54,566 Mam�e! 588 01:02:56,239 --> 01:02:59,072 Tinha que me acordar para isso? 589 01:02:59,609 --> 01:03:03,909 Deus, est� vendo isso? N�o limpe. 590 01:03:06,115 --> 01:03:10,984 - Kuba, voc� jogou fora seu p�o? - N�o toque nisso, Kuba. 591 01:03:13,656 --> 01:03:17,820 Temos que limpar. Vamos, Lucina. 592 01:03:20,062 --> 01:03:23,623 Isso n�o � nenhum problema, e j� est� arrumado. 593 01:04:08,644 --> 01:04:10,441 S�o os meus filhos. 594 01:04:11,047 --> 01:04:13,015 - Oh, Ol� ... - Bom dia. 595 01:04:14,617 --> 01:04:18,917 Tentei ligar na noite passada mas seu telefone estava desligado. 596 01:04:19,021 --> 01:04:23,048 N�o, eu estava na It�lia. 597 01:04:25,194 --> 01:04:26,991 Ent�o, voc� est� aqui ... 598 01:04:27,563 --> 01:04:29,190 Est� tudo bem? 599 01:04:30,166 --> 01:04:32,726 Desculpe, eu s� vim aqui ... 600 01:04:33,536 --> 01:04:37,666 Que horas s�o? Acho que ainda � hora de dormir. 601 01:04:37,773 --> 01:04:42,233 As crian�as est�o bem l�. Vou deitar na sala ao lado. 602 01:04:43,279 --> 01:04:46,544 Gostaria de um ch�, caf� ou algo assim? 603 01:04:46,782 --> 01:04:50,809 Vou terminar no banheiro e colocar �gua para esquentar. 604 01:04:57,293 --> 01:04:59,261 - Bom dia. - Bom dia. 605 01:04:59,528 --> 01:05:04,830 Desculpe por invadir desse jeito. 606 01:05:05,868 --> 01:05:08,382 - Vi o seu carro. - H� algo errado? 607 01:05:08,383 --> 01:05:10,896 E voc� tem convidada ... 608 01:05:11,774 --> 01:05:15,471 - Sinto-me rid�cula, desculpe ... - N�o se desculpe ... 609 01:05:15,578 --> 01:05:18,069 - Oi, eu sou Benes. - Molikov. 610 01:05:19,615 --> 01:05:21,242 L� n�o, Kuba. 611 01:05:22,285 --> 01:05:25,880 - Desculpe ... - Oi. Aqui, depressa. 612 01:05:25,988 --> 01:05:28,889 Eu vim para dizer que minha m�e acabou de morrer. 613 01:05:38,301 --> 01:05:42,670 - Meus sinceros p�sames. - Sinceras condol�ncias. 614 01:05:52,982 --> 01:05:56,179 - Entre .. - Ol�. 615 01:05:56,752 --> 01:06:00,051 Permitam-me apresentar meu irm�o ... Sr. Benes, o propriet�rio da casa. 616 01:06:00,156 --> 01:06:02,021 - Havlik. - Meus sinceros p�sames. 617 01:06:02,124 --> 01:06:06,151 - Sra... Benesov? - N�o, Molikov. Meus p�sames. 618 01:06:07,763 --> 01:06:13,133 S� viemos perguntar se sua irm� precisava de alguma coisa. 619 01:06:13,970 --> 01:06:16,564 E n�o se preocupem com a mudan�a. 620 01:06:16,939 --> 01:06:20,534 H� tempo para voc�s deixarem tudo pronto. 621 01:06:22,144 --> 01:06:27,047 � muito gentil, Sr. Benes. Muito gentil. 622 01:06:28,517 --> 01:06:31,645 Segure-o, mo�a. Ele � um anjo. 623 01:08:06,148 --> 01:08:10,482 Eu sempre gostei de carros, todo menino gosta. 624 01:08:10,686 --> 01:08:13,780 Atualmente estou mais interessado em seguran�a, 625 01:08:14,090 --> 01:08:17,059 mas quando era jovem sonhava ter uma Ferrari. 626 01:08:17,159 --> 01:08:18,956 Era muito caro. 627 01:08:19,228 --> 01:08:25,098 E agora estou velho demais, e � um pouco perigoso. 628 01:08:29,939 --> 01:08:34,205 � para jovens. Jogadores de h�quei, de futebol ... 629 01:08:37,680 --> 01:08:41,810 Quando voc� dirige a 300 km/h 630 01:08:42,017 --> 01:08:46,784 tudo que pode fazer � permanecer na estrada. 631 01:08:48,257 --> 01:08:51,454 Voc� tem que relaxar num carro assim. 632 01:08:51,560 --> 01:08:56,588 E a acelera��o � t�o r�pida que come�a a rezar para sobreviver. 633 01:09:01,704 --> 01:09:04,571 Acho que sua m�e quer dormir. Boa noite. 634 01:09:04,572 --> 01:09:06,038 Boa noite. 635 01:09:28,597 --> 01:09:32,499 Suponho que voc�s estejam imensamente gratos ao Sr. Benes. 636 01:09:32,735 --> 01:09:36,671 Todos n�s somos gratos, especialmente as crian�as. 637 01:09:36,805 --> 01:09:42,004 A It�lia � um pa�s civilizado fundado a s�culos, com longas tradi��es. 638 01:09:42,578 --> 01:09:46,912 Basta imaginar lugares como Roma, Veneza, o Vaticano ... 639 01:09:47,983 --> 01:09:50,918 - O que voc� acha, mam�e? - Eu n�o sei ... 640 01:09:51,053 --> 01:09:53,487 N�o vai atrapalhar o Sr. Benes? 641 01:09:53,923 --> 01:09:58,223 � s� por algumas semanas, e n�s n�o temos onde ficar. 642 01:09:58,527 --> 01:10:00,961 - Exatamente. - E as crian�as? 643 01:10:01,063 --> 01:10:05,124 - Est�o mais animadas que todos. - Sim, elas realmente est�o. 644 01:10:05,267 --> 01:10:07,633 Eles conseguir�o conhecer o mundo. 645 01:10:08,270 --> 01:10:13,640 N�o ser�o trogloditas como n�s, com as cabe�as deformadas pelos russos. 646 01:10:14,510 --> 01:10:17,479 N�s somos fracassados mas eles ter�o uma chance. 647 01:10:18,614 --> 01:10:21,014 Oh, ... Agora isso � ... 648 01:10:21,517 --> 01:10:24,247 Isto � justamente o que n�s gostamos, heim, Zdena? 649 01:10:24,753 --> 01:10:28,951 Isto � realmente algo ... Que refei��o. 650 01:10:29,925 --> 01:10:35,896 J� sinto saudades deles. Desculpe, Sr. Benes, mas eles s�o tudo que tenho. 651 01:10:36,932 --> 01:10:39,867 Eu entendo ... Evzen, a prop�sito. 652 01:10:39,969 --> 01:10:43,302 �timo. Vamos deixar as formalidades. Sou Richard. 653 01:10:44,573 --> 01:10:47,806 - Sou Zdena ... - Encantado. Aproveite a refei��o. 654 01:10:47,841 --> 01:10:53,608 Tem um cheiro maravilhoso e parece fabuloso. 655 01:10:54,583 --> 01:10:57,916 Devo admitir que voc� realmente sabe como escolher um bar. 656 01:10:58,020 --> 01:11:02,923 Este lugar � repleto de hist�ria. Mas n�o podemos nos permitir tais coisas 657 01:11:03,859 --> 01:11:07,090 ent�o, estamos todos muito gratos pelo convite. 658 01:11:07,196 --> 01:11:10,027 A vista daqui � linda. 659 01:11:10,028 --> 01:11:13,658 Vista � uma quest�o de perspectiva. 660 01:11:14,236 --> 01:11:18,104 Pagar 50 coroas por uma cerveja pode estragar a vista. 661 01:11:18,207 --> 01:11:22,644 - H� quanto tempo voc� vive na It�lia? - Trinta e sete anos. 662 01:11:23,279 --> 01:11:25,076 Voc� n�o tinha nascido ainda. 663 01:11:27,316 --> 01:11:32,219 Voc� deve beijar a m�o de sua m�e todos os dias por sair daqui. 664 01:11:33,989 --> 01:11:36,150 Vou escolher um vinho. 665 01:11:40,596 --> 01:11:43,588 Merda, Zdena, quer parar de choramingar? 666 01:11:44,166 --> 01:11:49,229 "Eu os perdi. Sou t�o miser�vel e abandonada. Com quem vou conversar." 667 01:11:49,338 --> 01:11:53,707 - Voc� vai v�-los novamente. - Meu Deus, voc� n�o entende? 668 01:11:53,809 --> 01:11:56,505 - O que eu devo entender? - Ele � um homem de idade. 669 01:11:56,612 --> 01:11:59,581 - Ele poderia ser seu pai. - Mas ele n�o �. 670 01:11:59,682 --> 01:12:02,082 Grude nele como cola. Ele est� rico. 671 01:12:02,184 --> 01:12:04,914 N�o vou casar com ele. Somos apenas amigos. 672 01:12:05,020 --> 01:12:08,114 Sim, certo. Chamam isso de companheiros de foda. 673 01:12:08,223 --> 01:12:10,953 Cale a boca porra. Ningu�m perguntou a voc�. 674 01:12:11,260 --> 01:12:15,697 Voc� s� quer que eles partam. S� se importa com voc� mesmo. 675 01:12:15,798 --> 01:12:18,232 - Deixa pra l�. - Isso � que �. 676 01:12:18,500 --> 01:12:20,866 Voc� s� quer que eles partam. 677 01:12:20,969 --> 01:12:24,530 Cara, o que � isto? Parece merda de caracol. 678 01:12:24,640 --> 01:12:27,973 Aposto que custou uma fortuna, mas n�o estou pagando por isso. 679 01:12:29,311 --> 01:12:31,745 N�o importaria se eu vomitasse. 680 01:12:34,116 --> 01:12:37,085 Zdena estava dizendo que ela nunca foi para a It�lia. 681 01:12:37,186 --> 01:12:40,952 Eu queria saber se podemos fazer uma visita algum dia. 682 01:12:41,256 --> 01:12:43,918 Claro, sem problema. 683 01:12:44,026 --> 01:12:47,689 Eu tenho uma casa de h�spedes ent�o n�o h� nenhum problema. 684 01:12:47,796 --> 01:12:51,960 Ouviu isso? N�o � uma sala, mas uma casa inteira. 685 01:12:52,301 --> 01:12:54,633 - Quem vai provar o vinho? - Eu vou. 686 01:12:54,737 --> 01:12:58,138 Na verdade, eu prefiro uma cerveja. O vinho � um pouco ... 687 01:12:58,574 --> 01:13:02,442 - Claro. - Com licen�a um momento. 688 01:13:03,011 --> 01:13:06,811 - N�o � mau. - Com licen�a um momento. 689 01:13:13,288 --> 01:13:16,257 Est� tudo bem m�e? � o macarr�o? 690 01:13:16,525 --> 01:13:18,755 N�o, nada de errado. 691 01:13:19,561 --> 01:13:23,156 - Richard est� certo, eu sou uma idiota. - Quem se preocupa com Richard? 692 01:13:23,265 --> 01:13:26,462 Diga-me com franqueza. Ele � bom para voc�? 693 01:13:26,935 --> 01:13:29,733 Sim, ele � bom para mim e para as crian�as tamb�m. 694 01:13:30,639 --> 01:13:33,836 S� me preocupa se ele est� tirando vantagem de voc�. 695 01:13:34,143 --> 01:13:37,635 N�o quero que voc� acabe debaixo de uma ponte em algum lugar. 696 01:13:37,813 --> 01:13:41,010 Mam�e, abra seus olhos. Ele � uma pessoa decente. 697 01:13:41,583 --> 01:13:45,542 Sim, e ele � realmente bonito. 698 01:13:45,788 --> 01:13:48,154 Mas ele � t�o velho quanto eu. Ele vai morrer em cima de voc�. 699 01:13:48,257 --> 01:13:52,489 N�o seja m�rbida. Voc� est� pensando em morrer? 700 01:13:54,129 --> 01:13:56,327 - Ele ama voc�? - Espero que sim. 701 01:13:56,367 --> 01:13:59,634 Espere. Voc� o ama? 702 01:13:59,735 --> 01:14:03,796 Ele me faz feliz, e � uma chance para mim e para as crian�as. 703 01:14:06,074 --> 01:14:07,871 Minha ruivinha ... 704 01:14:12,181 --> 01:14:13,876 � melhor voc� voltar. 705 01:14:13,982 --> 01:14:18,476 A cerveja � forte, e Richard fala demais quando bebe. 706 01:14:20,055 --> 01:14:25,186 M�e, n�o se preocupe... � bom estar novamente com voc� no banheiro. 707 01:14:26,295 --> 01:14:29,787 Voc� sabe, eu sinto pena de Jarda. Eu realmente sinto. 708 01:14:51,954 --> 01:14:55,253 Beleza em dificuldade corre 709 01:14:56,191 --> 01:14:59,024 para o anjo bom 710 01:15:00,562 --> 01:15:05,022 em quem ela pode confiar 711 01:15:09,004 --> 01:15:12,633 para pagar-lhe a corrida de t�xi, 712 01:15:13,108 --> 01:15:16,168 tomar um banho de vapor, 713 01:15:17,646 --> 01:15:22,583 curar seu olho machucado; 714 01:15:26,121 --> 01:15:28,783 N�o v� no in�cio, 715 01:15:29,791 --> 01:15:32,589 seja por vergonha ou por cautela, 716 01:15:34,730 --> 01:15:38,996 revelar sua dificuldade; 717 01:15:43,272 --> 01:15:46,139 at� que ele tire o tal�o de cheques 718 01:15:47,676 --> 01:15:49,906 de sua plumagem, 719 01:15:51,947 --> 01:15:57,879 perguntando a ela o quanto deve; 720 01:15:59,721 --> 01:16:02,781 Caf� da manh� na cama. caf� e marmelada, 721 01:16:03,625 --> 01:16:06,150 torradas, ovos, suco de laranja, 722 01:16:07,996 --> 01:16:11,727 depois de um sono, sono profundo ... A primeira vez desde quando? 723 01:16:11,833 --> 01:16:14,927 E nenhuma palavra de abuso. 724 01:16:15,037 --> 01:16:18,922 S� am�-lo menos 725 01:16:18,923 --> 01:16:24,207 que a uma santa - como a m�e, 726 01:16:26,081 --> 01:16:31,781 Promessa de reembolsar 727 01:16:34,823 --> 01:16:37,519 seus empr�stimos 728 01:16:38,961 --> 01:16:41,862 e a reflex�o mais angelical 729 01:16:43,598 --> 01:16:49,501 um milh�o de vezes um dia ... 730 01:17:55,837 --> 01:17:57,634 Onde est� a Marcela? 731 01:18:16,992 --> 01:18:20,189 Sim, ela foi pelo dinheiro. � �bvio. 732 01:18:21,196 --> 01:18:24,097 - Vamos. N�o vale a pena. - Zdena? 733 01:18:25,467 --> 01:18:27,958 O que � que um criminoso faz em nossa casa? 734 01:18:28,136 --> 01:18:30,798 Por favor, volte para o quarto. 735 01:18:30,906 --> 01:18:36,776 Voc� n�o entendeu. Eu n�o a quero deixando entrar criminosos em casa. 736 01:18:37,079 --> 01:18:38,706 Est� falando de mim? 737 01:18:38,814 --> 01:18:42,045 Calma, Jarda. T�nhamos que esperar por isso. 738 01:18:42,150 --> 01:18:43,947 Voc� os convidou? 739 01:18:44,886 --> 01:18:50,222 - Nesse caso, estou chamando a pol�cia. - Espere. Eles v�o de qualquer maneira. 740 01:18:51,093 --> 01:18:55,996 Os convidados s�o bem-vindos. Convidados. 741 01:18:57,265 --> 01:19:00,496 Diga a Marcela que ela vai se arrepender se n�o voltar para casa. 742 01:19:00,602 --> 01:19:02,866 Come�ando com amea�as. Isso � �timo. 743 01:19:03,538 --> 01:19:09,536 Ela pediu o div�rcio. S� vai v�-lo na presen�a do advogado. 744 01:19:10,579 --> 01:19:12,206 Mas somos uma fam�lia. 745 01:19:12,647 --> 01:19:18,108 Marcela n�o pode simplesmente levar seus filhos para o Ocidente. 746 01:19:18,787 --> 01:19:20,118 Camarada professora, 747 01:19:20,222 --> 01:19:23,988 em quantas crian�as voc� fez lavagem cerebral com o seu lixo comunista 748 01:19:24,092 --> 01:19:27,892 antes de deixar esses charlat�es da salva��o a explorarem completamente? 749 01:19:27,996 --> 01:19:31,022 Fico feliz que voc� n�o tem influ�ncia sobre os nossos netos. 750 01:19:31,166 --> 01:19:36,536 Quem teria imaginado que Marcela fosse finalmente tomar uma boa decis�o? 751 01:19:37,939 --> 01:19:40,134 Voc� � um pobre homem, Sr. Bezmocn�. 752 01:19:41,643 --> 01:19:44,771 Todo o amor em voc� morreu. 753 01:19:45,914 --> 01:19:48,712 N�o sobrou uma �nica gota. 754 01:19:49,251 --> 01:19:52,049 Mas voc� se alimenta de amor. 755 01:19:52,154 --> 01:19:55,885 Voc� suga-o de outras pessoas. 756 01:19:56,591 --> 01:19:58,559 Voc� o come, consome. 757 01:20:00,195 --> 01:20:03,255 Mas voc� � incapaz de dar. 758 01:20:04,666 --> 01:20:06,930 Voc� � como ... Voc� � como ... 759 01:20:07,836 --> 01:20:09,633 como visco ... 760 01:20:11,306 --> 01:20:15,072 ou como um fungo ... 761 01:20:15,677 --> 01:20:17,907 ou ... Eu n�o sei. 762 01:20:20,081 --> 01:20:24,518 - Eu realmente sinto pena de voc�. - O que ela est� resmungando? 763 01:20:25,520 --> 01:20:27,283 Vem, Jarda. 764 01:20:27,823 --> 01:20:29,620 Vamos embora. 765 01:20:31,626 --> 01:20:35,118 Finalmente Marcela encontrou um homem digno e pr�spero 766 01:20:35,230 --> 01:20:39,997 - para prover � ela e �s crian�as dela. - Jarda, n�o deixe que ele o provoque. 767 01:20:40,101 --> 01:20:44,128 - Deixe-o sozinho. - Voc� j� disse o que queria dizer. 768 01:20:44,239 --> 01:20:46,207 Ainda n�o lhe disse isto. 769 01:20:46,541 --> 01:20:50,637 Este pa�s ficar� melhor quando um tipo como este apodrecer na pris�o. 770 01:20:50,745 --> 01:20:54,146 - Toque-me e estar� de volta � pris�o. - N�o d� ouvidos a ele. 771 01:20:54,249 --> 01:20:57,184 Voc� viu isso? Ele queria atacar-me na minha pr�pria casa. 772 01:20:57,285 --> 01:20:59,651 Por que voc� o deixou entrar, sua vaca? 773 01:20:59,788 --> 01:21:03,622 Procure nos bolsos antes dele ir. Nunca se sabe. 774 01:21:05,093 --> 01:21:08,688 - Voc� j� descontou. - Seu maldito olho de peixe. 775 01:21:08,797 --> 01:21:11,732 Por favor, Jarda, n�o. Vamos embora. 776 01:21:11,833 --> 01:21:16,133 Eu conhe�o uma menina que arranjou dinheiro, 777 01:21:16,238 --> 01:21:20,504 Ela tem dinheiro e seu papai ent�o a ama. 778 01:21:20,609 --> 01:21:22,907 Voc� realmente mostrou a ele. 779 01:21:24,746 --> 01:21:26,543 Bom, bom ... 780 01:21:27,048 --> 01:21:28,476 Bom. 781 01:21:48,270 --> 01:21:50,101 Que desperd�cio. 782 01:21:50,906 --> 01:21:52,874 � para os mortos. 783 01:21:53,008 --> 01:21:56,967 - Como eu disse, um desperd�cio. - N�o para alguns. 784 01:21:59,948 --> 01:22:01,677 Prove isto. 785 01:22:01,850 --> 01:22:03,647 Posso? 786 01:22:06,621 --> 01:22:09,089 - Ent�o? - Deixe-me ver. 787 01:22:13,595 --> 01:22:16,155 N�o tenho nenhum rum, quero dizer Coca-Cola ... 788 01:22:16,765 --> 01:22:19,893 - Nenhum dos dois. - Poderia aproveitar um pouco. 789 01:22:21,603 --> 01:22:25,232 - Quanto tempo voc� vai ficar em Praga? - Apenas tr�s dias. 790 01:22:26,074 --> 01:22:30,477 Se precisar de alguma coisa, Rina ir� ajud�-la. 791 01:22:30,578 --> 01:22:32,512 N�s administramos. 792 01:22:33,782 --> 01:22:36,683 Podemos ir para Siena quando eu voltar. 793 01:22:38,787 --> 01:22:40,584 - M�e? - Sim? 794 01:22:41,022 --> 01:22:44,150 Papai mandou uma mensagem dizendo que ele sente a nossa falta terrivelmente. 795 01:22:45,060 --> 01:22:46,857 Bem ... 796 01:22:47,062 --> 01:22:48,859 Podemos ligar mais tarde. 797 01:23:09,517 --> 01:23:12,782 Vamos, isso � rid�culo. N�o entendo isso. 798 01:23:13,188 --> 01:23:17,921 O problema � que para n�o perder a casa, seu pai 799 01:23:18,159 --> 01:23:22,562 transferiu o lote 663, o jardim da frente, 800 01:23:22,664 --> 01:23:25,497 para a associa��o de jardinagem. 801 01:23:26,034 --> 01:23:30,664 Ent�o sua fam�lia alugou o jardim da associa��o de jardinagem. 802 01:23:30,772 --> 01:23:35,141 Mas ningu�m pagou o aluguel desde 1956, 803 01:23:35,243 --> 01:23:39,543 ent�o, a restitui��o n�o se aplica ao jardim da frente. 804 01:23:39,647 --> 01:23:44,084 Ent�o, eles compraram o jardim da frente e o passeio at� a garagem. 805 01:23:44,819 --> 01:23:47,617 - Sim. - E voc� n�o sabia disso. 806 01:23:48,323 --> 01:23:50,337 - N�o. - Tem certeza? 807 01:23:50,538 --> 01:23:51,952 N�s n�o sab�amos. 808 01:23:52,160 --> 01:23:56,529 - Ent�o, isso � uma completa surpresa? - Infelizmente. 809 01:23:56,831 --> 01:23:59,629 - O que eles far�o com isto? - Bem... 810 01:24:00,902 --> 01:24:04,565 - Est�o tentando roubar a casa de novo. - N�o. 811 01:24:04,873 --> 01:24:09,537 - Voc� tem a casa e o quintal. - Sim, mas n�o tenho acesso. 812 01:24:09,844 --> 01:24:13,837 O Sr. Havlik e sua irm� s�o donos do acesso � garagem. 813 01:24:13,982 --> 01:24:15,779 Quando eles compraram? 814 01:24:16,551 --> 01:24:19,520 - Obtiveram a escritura semana passada. - Claro ... 815 01:24:19,621 --> 01:24:22,715 Voc� pode chegar � casa pelo quintal. 816 01:24:22,824 --> 01:24:27,488 Mas � claro que h� um precip�cio. E pode ir para a garagem ... 817 01:24:27,662 --> 01:24:29,562 Via helic�ptero. 818 01:24:29,664 --> 01:24:32,311 O que importa � por quanto est�o vendendo. 819 01:24:32,712 --> 01:24:34,158 Exatamente. 820 01:24:34,836 --> 01:24:36,633 Bem, vamos l�. 821 01:24:42,811 --> 01:24:45,939 Bem, ent�o, por quanto voc� vai vend�-lo? 822 01:24:46,848 --> 01:24:48,645 200.000. 823 01:24:50,218 --> 01:24:54,484 200,000... Preciso pensar sobre isso. 824 01:24:56,558 --> 01:24:58,185 Euros. 825 01:24:59,594 --> 01:25:01,152 O qu�? 826 01:25:01,830 --> 01:25:06,426 - 200.000 � ... Isso � quase 6.000.000 coroas. 827 01:25:07,702 --> 01:25:11,433 - Isso � uma piada? - Parece que estamos brincando? 828 01:25:14,242 --> 01:25:17,973 Que bem isso far� a voc�? O que voc� vai fazer com ele? 829 01:25:19,581 --> 01:25:22,778 - Temos vindo aqui nas f�rias. - O qu�? 830 01:25:23,151 --> 01:25:27,815 - Passamos as f�rias aqui, certo? - Sirva-se. 831 01:25:28,656 --> 01:25:30,453 Talvez dev�ssemos ... 832 01:25:32,093 --> 01:25:37,156 primeiro, discutir o quanto o Sr. Benes aceitaria pagar. 833 01:25:37,298 --> 01:25:42,793 Claro, mas eu n�o vou aceitar menos de 6.000.000 coroas. 834 01:25:43,571 --> 01:25:48,065 O Sr. Benes tem sido t�o gentil. N�s poder�amos lhe dar um desconto. 835 01:25:48,710 --> 01:25:50,507 N�o interfira. 836 01:25:53,882 --> 01:25:57,215 Sr. Benes, o senhor quer mesmo vender a casa. 837 01:25:57,852 --> 01:25:59,649 Bem, ent�o, 838 01:26:00,488 --> 01:26:03,013 porque n�o vend�-la para ... 839 01:26:04,592 --> 01:26:09,222 - ao Sr. Havlik a um pre�o razo�vel. - Claro. 840 01:26:10,465 --> 01:26:13,127 - Voc� est� louco? - Eu? 841 01:26:14,769 --> 01:26:17,533 S� estou procurando uma solu��o. 842 01:26:19,240 --> 01:26:21,037 Sr. Benes ... 843 01:26:27,048 --> 01:26:30,017 - Vamos colocar uma churrasqueira aqui. - Sim. 844 01:26:32,520 --> 01:26:34,147 Mal posso esperar. 845 01:26:35,256 --> 01:26:37,554 Eu avisei, lembre-se disso. 846 01:26:38,693 --> 01:26:42,823 Se voc� ainda valoriza minha opini�o, venda. Seus problemas terminar�o. 847 01:26:43,131 --> 01:26:47,898 Basta pensar nos riscos envolvidos na reconstru��o e tudo mais. 848 01:26:48,036 --> 01:26:51,005 Voc� vive em outro lugar e est� indo bem. 849 01:26:51,105 --> 01:26:54,268 Voc� queria vend�-la, ent�o por que complicar as coisas. 850 01:28:07,215 --> 01:28:09,012 Zdena? 851 01:28:09,884 --> 01:28:11,681 Voc� est� dormindo? 852 01:28:13,521 --> 01:28:15,148 Voc� est� certa ... 853 01:28:18,226 --> 01:28:20,786 Eu adoro isto. 854 01:28:22,497 --> 01:28:24,692 Isto � o que eu chamo de vida. 855 01:28:25,600 --> 01:28:27,795 Ir com calma ... 856 01:28:29,270 --> 01:28:31,067 Transar em qualquer lugar ... 857 01:28:33,875 --> 01:28:36,605 Subir na cama em pleno dia ... 858 01:28:47,789 --> 01:28:49,916 Voc� quer que eu implore, hein? 859 01:28:53,161 --> 01:28:54,958 Meu Deus. 860 01:29:03,438 --> 01:29:05,065 Oh, meu Deus. 861 01:29:06,074 --> 01:29:07,871 Zdena. 862 01:29:13,047 --> 01:29:14,844 Oh, meu Deus ... 863 01:29:16,718 --> 01:29:18,515 Zdena. 864 01:29:20,021 --> 01:29:21,818 Oh, meu Deus ... 865 01:29:33,000 --> 01:29:34,797 Tio Richard venha. 866 01:29:44,178 --> 01:29:46,772 - Oi. - Oi. 867 01:29:47,849 --> 01:29:50,647 - Sinceras condol�ncias. - Obrigado. 868 01:29:54,489 --> 01:29:57,049 - Ent�o voc� veio ... - Sim. 869 01:29:58,159 --> 01:30:00,127 Acho que voc� fez bem. 870 01:30:02,130 --> 01:30:07,727 Sua m�e nunca diria isso, mas ela sentiu sua falta terrivelmente. 871 01:30:08,269 --> 01:30:10,703 Ela realmente, realmente sentiu sua falta. 872 01:31:48,536 --> 01:31:52,165 - Ser� que eles sabem que � a nossa av�? - Com certeza. 873 01:31:54,041 --> 01:31:55,838 � s� isso? 874 01:32:03,851 --> 01:32:07,184 Temos que falar com ele, por causa das crian�as. 875 01:32:07,288 --> 01:32:10,883 V� em frente. Eu tenho uma reuni�o no hotel mesmo. 876 01:32:12,059 --> 01:32:13,856 Certo. Venham. 877 01:32:19,066 --> 01:32:20,863 Vov�! 878 01:32:22,036 --> 01:32:26,496 - Oi, Kuba. - Temos apenas uma av� agora. 879 01:32:40,054 --> 01:32:43,251 Eu estava com medo que n�o fosse ver meus filhos novamente. 880 01:32:43,524 --> 01:32:45,151 Papai, como foi a pris�o? 881 01:32:45,326 --> 01:32:47,123 Bem ... 882 01:32:47,628 --> 01:32:49,721 - Foi normal. - Ficou com medo? 883 01:32:49,830 --> 01:32:53,527 - Claro que fiquei com medo. Todo dia. - De qu�? 884 01:32:54,802 --> 01:32:56,929 Que n�o fosse ver voc� de novo. 885 01:32:57,572 --> 01:32:59,699 Eu estava com medo por voc� tamb�m. 886 01:33:01,008 --> 01:33:03,943 - Bateram em voc�? - N�o, de modo algum. 887 01:33:04,478 --> 01:33:07,106 - Onde voc�s est�o? - No hotel. 888 01:33:07,715 --> 01:33:11,549 Isso � horr�vel. Num hotel? Meu Deus. 889 01:33:14,021 --> 01:33:18,754 - Com fome, crian�as? - Estamos indo comer num bar. 890 01:33:19,527 --> 01:33:22,894 Fiz frango frito. 891 01:33:24,966 --> 01:33:27,935 Eu entendo se voc� n�o quiser vir. 892 01:33:28,302 --> 01:33:33,137 Vamos entender. Sabemos que o tempo � curto. 893 01:33:35,543 --> 01:33:40,708 Eu queria dizer ... Concordo com o div�rcio, n�o causarei problemas. 894 01:33:42,049 --> 01:33:46,008 - N�o tenho chance mesmo, n�o? - Jarda mudou. 895 01:33:46,120 --> 01:33:48,782 Ele aprendeu com as conseq��ncias. 896 01:33:50,224 --> 01:33:52,715 Ele n�o quer perder as crian�as. 897 01:33:53,594 --> 01:33:57,928 Papai? Como funciona uma chama eterna? 898 01:33:58,899 --> 01:34:00,628 De que outra forma? 899 01:34:00,735 --> 01:34:02,532 Aha. G�s. 900 01:34:03,137 --> 01:34:04,934 Viu, eu lhe disse. 901 01:34:07,875 --> 01:34:10,002 Acho que aceitarei o frango. 902 01:34:13,514 --> 01:34:15,948 - Ei, querem um pouco de frango? - Claro. 903 01:34:18,152 --> 01:34:19,949 Tudo bem. 904 01:34:27,294 --> 01:34:29,091 Aarda. 905 01:34:29,897 --> 01:34:31,694 Oi. 906 01:34:32,733 --> 01:34:34,530 Vem c�, Aarda. 907 01:34:55,990 --> 01:34:59,790 Eu queria saber se quer levar algumas coisas. 908 01:35:01,128 --> 01:35:05,497 - Voc� realmente fez muito. - H� ainda muito a fazer. 909 01:35:09,603 --> 01:35:12,629 Eu s� posso trabalhar na casa nos fins de semana. 910 01:35:14,041 --> 01:35:18,637 - Voc� j� encontrou um emprego? - Estou restaurando carros antigos. 911 01:35:21,949 --> 01:35:23,979 - Quer um cigarro? - Eu parei. 912 01:35:23,980 --> 01:35:26,010 Que surpresa. 913 01:35:28,289 --> 01:35:31,850 Por muito tempo pensei que voc� fosse voltar. 914 01:35:32,493 --> 01:35:35,485 Eu queria que voc� tivesse um lugar para voltar. 915 01:35:35,596 --> 01:35:37,223 Me d� um desses. 916 01:35:44,572 --> 01:35:48,474 - Quero que saiba que se algo acontecer, - Como o qu�? 917 01:35:48,576 --> 01:35:52,774 N�o sei, mas se alguma coisa acontecer, voc� pode voltar para casa. 918 01:35:54,882 --> 01:35:59,683 Mam�e tem algumas fotos e livros l� em cima. Quer dar uma olhada? 919 01:36:00,755 --> 01:36:02,552 Eu poderia mand�-los para voc�. 920 01:36:15,069 --> 01:36:17,970 - Muito gentil da sua parte. - N�o, n�o � ... 921 01:36:21,041 --> 01:36:24,772 Isso � porque eu te amo e quero que voc� saiba. 922 01:36:25,646 --> 01:36:28,843 Nenhuma outra mulher me interessa ou me excita. 923 01:38:34,909 --> 01:38:36,934 Eu sabia que voc� voltaria rastejando. 924 01:38:39,546 --> 01:38:42,572 N�o me diga que voc� n�o gostou. 925 01:39:07,241 --> 01:39:10,142 Kuba, Lucina, venham para dentro. R�pido. 926 01:39:18,986 --> 01:39:21,682 Ele tem trabalhado duro aqui ... 927 01:39:34,234 --> 01:39:37,431 Olha como � bom aqui para a Marcela. Certo, crian�as? 928 01:39:37,538 --> 01:39:39,165 Mam�e? 929 01:40:01,595 --> 01:40:04,496 - M�e, podemos levar o Aarda conosco? - N�o. 930 01:40:20,547 --> 01:40:23,675 Vou transferir o dinheiro no prazo de 3 dias ... 931 01:40:25,819 --> 01:40:28,014 depois de assinar o acordo. 932 01:40:28,922 --> 01:40:32,517 Suas 4.000.000 de coroas estar�o l� na sexta-feira. 933 01:40:33,827 --> 01:40:37,524 Dada a situa��o, eu realmente acho que � a melhor solu��o. 934 01:40:37,631 --> 01:40:39,895 Segure a sua l�ngua, Sr. Patoeka. 935 01:40:40,234 --> 01:40:45,501 Guarde sua opini�o para voc�. E pode esquecer a sua comiss�o. 936 01:40:45,606 --> 01:40:49,269 Isso � ultrajante, eu n�o vou ser enganado. 937 01:40:49,543 --> 01:40:54,913 �timo, e agora voc�. Compreenda isto, Sr. Havlik. 938 01:40:55,215 --> 01:40:58,082 Nunca vou vender minha casa para voc� 939 01:40:58,185 --> 01:41:02,918 ou qualquer pessoa ligada a voc�, seja atrav�s do sangue ou de neg�cios. 940 01:41:03,090 --> 01:41:06,059 Ao contr�rio de voc�, eu n�o preciso da casa. 941 01:41:06,226 --> 01:41:10,822 N�o preciso viver nela. E n�o preciso vend�-la. 942 01:41:10,931 --> 01:41:14,583 Pouco me importa se vai deteriorar, 943 01:41:14,584 --> 01:41:18,235 perder valor ou desmoronar. 944 01:41:18,739 --> 01:41:23,108 Voc� adquiriu o terreno para fins de extors�o. 945 01:41:23,577 --> 01:41:26,068 Venda para mim pelo pre�o de compra 946 01:41:26,680 --> 01:41:30,912 ou voc� vai fazer churrasco na porta da minha garagem at� morrer. 947 01:41:31,018 --> 01:41:36,786 E voc� e sua irm� podem cair fora at� amanh�. Est� claro? 948 01:41:51,171 --> 01:41:52,968 Oi. 949 01:41:53,107 --> 01:41:54,904 - Oi, oi ... - Oi. 950 01:41:55,042 --> 01:41:57,169 - Eu estou aqui ... Estou com o cart�o. - Oi. 951 01:41:57,277 --> 01:42:00,474 - Como foi? - Muito bem, muito bem ... 952 01:42:03,884 --> 01:42:08,082 O que aconteceu? Quer falar sobre isso? 953 01:42:10,657 --> 01:42:14,559 Esperem aqui, crian�as. Pe�am uma coca. J� voltaremos. 954 01:42:16,964 --> 01:42:18,761 Volto em um minuto. 955 01:42:32,813 --> 01:42:34,610 O que aconteceu? 956 01:42:36,316 --> 01:42:38,113 Voc� dormiu com ele? 957 01:42:41,722 --> 01:42:43,690 Vai voltar para ele? 958 01:42:44,291 --> 01:42:46,088 N�o. 959 01:42:52,666 --> 01:42:55,226 Eu convidei Richard para ir � It�lia. 960 01:42:59,840 --> 01:43:01,569 Meu Deus ... 961 01:43:03,977 --> 01:43:05,774 Por que voc� � t�o bom? 962 01:43:22,863 --> 01:43:24,660 - Por favor. - "Prego". 963 01:43:27,601 --> 01:43:30,627 - Obrigado. - "Grazie". 964 01:43:30,771 --> 01:43:34,730 - Gar�om, a conta, por favor. - "Il conto, per favore". 965 01:43:39,012 --> 01:43:41,572 Kuba, Lucina, vamos. 966 01:43:42,249 --> 01:43:43,773 Vamos arrumar as malas. 967 01:45:53,904 --> 01:45:58,904 LEGENDAS _rMonta_ 78933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.