All language subtitles for Bad Sister 2015 (Lifetime) 720p HDTV X264 Solar-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,534 --> 00:00:01,535 U redu. 2 00:00:04,071 --> 00:00:05,139 Hej, djeco! 3 00:00:05,873 --> 00:00:09,577 Im, naša smo ja Sv opet Adeline se 4 00:00:09,610 --> 00:00:12,246 Vratio sam se njima. 5 00:00:12,280 --> 00:00:13,714 Ono što sam rekla nije bilo vrlo važno. 6 00:00:13,747 --> 00:00:16,150 Nisu me čuli. 7 00:00:16,184 --> 00:00:17,620 IMM 8 00:00:17,656 --> 00:00:19,538 Siguran sam da neki od vas znaju, 9 00:00:19,153 --> 00:00:22,190 duyulmamann, umursanmamann, 10 00:00:19,967 --> 00:00:22,389 duyulmamann, umursanmamann, 11 00:00:22,490 --> 00:00:24,125 Samo jedna osoba na svijetu osjećam se 12 00:00:24,158 --> 00:00:26,060 Kakva se stvar dogodila. 13 00:00:26,094 --> 00:00:30,131 Hm, to posto Napisao sam ovo ark y , 14 00:00:30,164 --> 00:00:34,602 za vas, Nadam se da vam se sviđa. 15 00:00:52,720 --> 00:00:55,356 * Gore u zraku 16 00:00:55,389 --> 00:00:58,526 Uvijek si tu 17 00:00:58,559 --> 00:01:02,696 I sam sam pokušavajući ne pokazati 18 00:01:02,730 --> 00:01:05,433 koliko me briga * 19 00:01:05,466 --> 00:01:07,868 I vidiš li 20 00:01:07,901 --> 00:01:11,539 ja pokušavam biti * 21 00:01:11,572 --> 00:01:15,643 * Sve što mislim da biste htjeli 22 00:01:15,676 --> 00:01:19,447 ili ikada trebate * 23 00:01:19,480 --> 00:01:23,484 Sve statično u mom umu 24 00:01:26,220 --> 00:01:28,822 Imam problema pokušavajući pronaći * 25 00:01:52,746 --> 00:01:54,348 Ugh, Sara Croft. 26 00:01:54,382 --> 00:01:55,383 Ove godine opet u istoj sobi 27 00:01:55,416 --> 00:01:57,318 Ne vjerujem da mogu biti smješteni. 28 00:01:57,351 --> 00:01:58,752 Ne dolazi mi. 29 00:01:58,786 --> 00:02:00,621 [David] Sve dok Mombin Želim dobre manire 30 00:02:00,654 --> 00:02:01,589 ovo je oko. 31 00:02:01,622 --> 00:02:03,491 Budi dobro, razumijte. 32 00:02:03,524 --> 00:02:05,226 Želim to ostaviti kod kuće Mislim da smo odlučili. 33 00:02:05,259 --> 00:02:06,627 Odlučili ste, ne ja. 34 00:02:06,660 --> 00:02:08,462 Nemojte lijeni s ovom stvar Ne želim. 35 00:02:08,496 --> 00:02:10,231 Naravno. 36 00:02:10,264 --> 00:02:11,565 [David] Hej, ovo ljeto Nakon toga, 37 00:02:11,599 --> 00:02:13,867 Ako dobijem pohvalu od profesora, 38 00:02:13,901 --> 00:02:15,936 opet uništen, to je sve. 39 00:02:15,969 --> 00:02:17,571 Siguran sam da će biti u redu. 40 00:02:17,605 --> 00:02:19,440 [Sestra Rebecca] Zoe, Jason, ponovno ste dobrodošli. 41 00:02:19,473 --> 00:02:20,808 - Zdravo, sestra Rebecca. - Pozdrav. 42 00:02:20,841 --> 00:02:22,676 - Moj brat. - Bok, brate. 43 00:02:22,710 --> 00:02:24,678 [Sestra Rebecca] Vjerujem da imate lijepo ljeto? 44 00:02:24,712 --> 00:02:25,613 [Zoe] Bila je to ljepota. 45 00:02:25,646 --> 00:02:27,515 [Jason] Mmhmm. 46 00:02:27,548 --> 00:02:29,149 Jason. 47 00:02:30,518 --> 00:02:31,552 Ne brini. 48 00:02:31,485 --> 00:02:33,187 Od njega ćemo se pobrinuti. 49 00:02:33,221 --> 00:02:34,322 Hvala. 50 00:02:43,527 --> 00:02:46,329 Sestra Sophia? 51 00:02:47,137 --> 00:02:48,805 Da. 52 00:02:48,778 --> 00:02:50,680 ok ho konačno vas upoznati. 53 00:02:50,713 --> 00:02:52,047 [Laura] Drago mi je što nisi poznavala mene. 54 00:02:52,081 --> 00:02:53,816 [Sestra Rebecca] Luther, sjesti. 55 00:02:53,849 --> 00:02:55,851 Ovo su intervali Postaje vruće. 56 00:02:55,885 --> 00:02:57,119 Položaj ocuks nakon pisanja 57 00:02:57,152 --> 00:02:59,388 on uvijek pronalazi zlostavljanje. 58 00:02:59,421 --> 00:03:01,190 Može Anlal. 59 00:03:01,223 --> 00:03:02,958 [Gospođa Rebecca] Ovdje, posljednje tri godine Montana u Missouli 60 00:03:02,992 --> 00:03:06,762 Radim u školi Ne vidim što imaš. 61 00:03:06,796 --> 00:03:08,297 Kako je to bilo? 62 00:03:08,330 --> 00:03:09,832 Bilo je definitivno hladnije. 63 00:03:09,865 --> 00:03:11,033 [Sestra Rebecca] Vaša škola je o vama 64 00:03:11,066 --> 00:03:13,002 Nema puno hitova za reći. 65 00:03:13,035 --> 00:03:14,870 [Laura] Volim ići na ... 66 00:03:14,904 --> 00:03:18,040 ... o anđelima našega Gospodina Na ovdje. 67 00:03:18,073 --> 00:03:19,975 [Sestra Rebecca] Naravno ... Ne znam sv. Vals 68 00:03:20,009 --> 00:03:22,011 što je protokol mi smo ovdje, 69 00:03:22,044 --> 00:03:23,412 Svaki od naših učitelja ne radi šminke 70 00:03:23,445 --> 00:03:26,015 Ne možemo ga pronaći. 71 00:03:38,129 --> 00:03:40,064 Tu je školska zgrada. 72 00:03:40,097 --> 00:03:42,233 Drugi od tvoje bit će na podu. 73 00:03:42,266 --> 00:03:44,435 Zgrada koja se proteže uz kampus olanci, 74 00:03:44,468 --> 00:03:46,370 i tu je i kuća za odmor. 75 00:03:46,403 --> 00:03:48,672 Da bi ih bolje zaštitili Odvojeni što je više moguće. 76 00:03:48,705 --> 00:03:50,074 - Apsolutno. - Oh, ovdje sam 77 00:03:50,107 --> 00:03:51,675 Jedan od vaših pretplatnika. 78 00:03:51,708 --> 00:03:53,677 Jason Brady, ova sestra Sofija, 79 00:03:53,710 --> 00:03:55,412 vaš novi učitelj. 80 00:03:55,446 --> 00:03:56,647 Pozdrav. 81 00:03:56,680 --> 00:03:58,349 Vrlo sam zadovoljan s tanom. 82 00:03:58,382 --> 00:04:00,217 [Sestra Rebecca] Jason je naš izvorni inženjer. 83 00:04:00,251 --> 00:04:02,519 I čuj zoru To je malo nl . 84 00:04:02,553 --> 00:04:03,988 [Laura] S točke? 85 00:04:04,021 --> 00:04:05,656 Trebali bi biti prilično dobri. 86 00:04:05,689 --> 00:04:07,959 U redu, dobro sam. 87 00:04:07,992 --> 00:04:11,462 Imali smo puno skepticizma. 88 00:04:11,495 --> 00:04:12,930 [Sestra Rebecca] Oh, sranje, 89 00:04:12,964 --> 00:04:14,598 ako ste vidjeli nešto udaljenosti. 90 00:04:14,631 --> 00:04:16,067 Teško je. 91 00:04:16,100 --> 00:04:17,969 - Zašto? - On ima svoje bilješke. 92 00:04:18,002 --> 00:04:19,370 i ona je ovog ljeta 93 00:04:19,403 --> 00:04:20,504 malo je otišao. 94 00:04:20,537 --> 00:04:21,405 S točke? 95 00:04:21,438 --> 00:04:22,573 DUI. (pomoću alata pod utjecajem tvari) 96 00:04:22,606 --> 00:04:24,942 Napravio sam nesreću, Auto tvog oca. 97 00:04:24,976 --> 00:04:27,478 ok k r nitko nije ozlijeđen. 98 00:04:27,511 --> 00:04:30,114 Hajde. 99 00:04:34,718 --> 00:04:36,520 Ovo je tvoja soba. 100 00:04:36,553 --> 00:04:38,289 To nije lukks, ali smo gore 101 00:04:38,322 --> 00:04:39,523 Nismo primili nikakve pritužbe. 102 00:04:39,556 --> 00:04:40,491 Fantastična. 103 00:04:40,524 --> 00:04:41,692 Gzel. 104 00:04:41,725 --> 00:04:44,461 Pa, otišla bih zbog vašeg prebivališta. 105 00:04:47,464 --> 00:04:51,468 Moja sestra, ne ovdje Vrlo smo zadovoljni. 106 00:04:51,502 --> 00:04:53,937 Hvala ti, brate. 107 00:05:29,773 --> 00:05:31,375 Hm. 108 00:05:32,245 --> 00:05:33,346 [Zoe] Ovo ljeto je dovoljno 109 00:05:33,379 --> 00:05:35,548 Ne molim se za mene. 110 00:05:35,581 --> 00:05:39,185 Ući u Whittendale Žao mi je. 111 00:05:39,218 --> 00:05:42,221 I to je sve, Stvarno te molim. 112 00:05:42,255 --> 00:05:44,223 Ovo i moj brat. 113 00:05:44,257 --> 00:05:46,792 Bit će jako bolesno. 114 00:05:46,825 --> 00:05:49,528 Mogao ju je pokazati na pravi način. 115 00:05:49,562 --> 00:05:50,996 Dođi. 116 00:05:52,165 --> 00:05:53,299 [Pete] Ovo je on, čovjek, 117 00:05:53,332 --> 00:05:54,600 Ovo je moja prošla godina za lovom Sara Croft. 118 00:05:54,633 --> 00:05:56,702 [Chris] Pete, idemo, prijatelju. 119 00:05:56,735 --> 00:05:58,771 [Pete] Hadiii, gotovo svi ga vise. 120 00:05:58,804 --> 00:06:00,774 Moram ići. 121 00:06:00,807 --> 00:06:02,308 Jay, imaš li veliki obožavatelj? 122 00:06:02,341 --> 00:06:04,043 [Jason] Oko 10.000. 123 00:06:04,077 --> 00:06:05,411 [Chris] Čovječe, baby bodovanje. 124 00:06:05,544 --> 00:06:06,946 zar ne znaš? 125 00:06:06,980 --> 00:06:09,182 Hej, nisam li te ozlijedio? Ti si poput psa. 126 00:06:09,215 --> 00:06:10,950 [Jason] Tvoj brat nije poput tebe. 127 00:06:10,984 --> 00:06:12,318 Hej, imamo PS4. 128 00:06:12,351 --> 00:06:13,319 Dolazite li? 129 00:06:13,352 --> 00:06:16,956 Možda onda, čovječe. 130 00:06:20,561 --> 00:06:23,131 * Gore u zraku 131 00:06:23,164 --> 00:06:26,267 Uvijek si tu 132 00:06:26,301 --> 00:06:30,638 I sam sam pokušavajući ne pokazati 133 00:06:30,671 --> 00:06:32,740 koliko me briga * 134 00:06:32,773 --> 00:06:34,709 I vidiš li 135 00:06:39,880 --> 00:06:43,551 * Nebo bez oblaka 136 00:06:46,287 --> 00:06:49,824 Ti si glas koji se smije previše glasno * 137 00:06:52,527 --> 00:06:56,197 * Vi ste jedno lice u gomili 138 00:06:56,231 --> 00:06:59,467 Ja uvijek želim oko * 139 00:07:02,903 --> 00:07:06,841 * Ali sam zaglavio na tlu * 140 00:07:17,185 --> 00:07:18,586 [Laura] Bilo je vrlo hladno. 141 00:07:18,619 --> 00:07:22,890 Ovo je bilo previše dobro od vas. 142 00:07:22,923 --> 00:07:25,560 Ti si doista talent, Jason. 143 00:07:25,593 --> 00:07:28,596 Trebao bi biti ponosan na sebe. 144 00:07:28,629 --> 00:07:29,897 Naravno. 145 00:07:29,930 --> 00:07:31,566 Sigurno, u redu. 146 00:07:31,599 --> 00:07:33,334 Hoćeš li mi dati piće? 147 00:07:39,908 --> 00:07:41,610 Možete li ga uzeti? 148 00:07:41,643 --> 00:07:42,544 I. 149 00:07:45,947 --> 00:07:48,384 Ne baš. 150 00:07:48,417 --> 00:07:51,187 sz od luka, oni ... 151 00:07:51,220 --> 00:07:54,356 Baš kao što razgovarate s tobom, Nije li tako? 152 00:07:54,390 --> 00:07:57,359 Da, da, mislim Možete reći da. 153 00:07:57,393 --> 00:07:58,760 Razumijem, Jason. 154 00:07:58,794 --> 00:08:02,331 Znam razumjeti nesporazume. 155 00:08:02,364 --> 00:08:06,535 Ako želite razgovarati o tome, Buralardaym. 156 00:08:07,737 --> 00:08:08,705 To je u redu. 157 00:08:08,738 --> 00:08:10,773 Imali smo puno skepticizma. 158 00:08:30,693 --> 00:08:31,528 [Sara] Hej, rock zvijezda. 159 00:08:31,561 --> 00:08:33,663 Jeste li još uvijek na strani svog oca? 160 00:08:33,696 --> 00:08:35,365 [Jason] Da, tako je nervozan. 161 00:08:35,398 --> 00:08:36,533 [Sara] U redu, još više 162 00:08:36,566 --> 00:08:38,468 za ulazak Imamo cijelo vrijeme. 163 00:08:38,501 --> 00:08:39,869 U redu avlamad 164 00:08:39,902 --> 00:08:41,471 Pronašla je nekoga. 165 00:08:41,504 --> 00:08:42,672 Shut up. 166 00:08:42,705 --> 00:08:43,840 G nayd n, s n f. 167 00:08:43,873 --> 00:08:45,375 [Studenti su] Gnaydn. 168 00:08:45,408 --> 00:08:47,344 Vaš novi učitelj, Sestra Sophia. 169 00:08:47,377 --> 00:08:49,279 [Studenti su] G nayd n, sestra Sophia. 170 00:08:49,312 --> 00:08:50,813 [Jason] Ne možete više biti zarobljeni. 171 00:08:50,847 --> 00:08:54,617 [Sara] Da, prilično ste zarobljeni, Osjećam se tako. 172 00:08:55,852 --> 00:08:57,554 [Jason] Posjetit ću dan. 173 00:08:57,587 --> 00:08:59,522 [Sara] Ja ne mogu čekati. 174 00:09:01,959 --> 00:09:04,595 [Laura] Otrovni Tramp. 175 00:09:04,628 --> 00:09:05,663 Hm. 176 00:09:05,696 --> 00:09:07,331 Sada razumijem zašto je teško usredotočiti se 177 00:09:07,365 --> 00:09:09,367 Kao da buljiš u mene, gospođice ... 178 00:09:09,400 --> 00:09:11,502 Croft, Sara Croft. 179 00:09:11,535 --> 00:09:14,972 U redu, Sara, usredotočite se Kako vam mogu pomoći? 180 00:09:29,287 --> 00:09:31,989 [Laura] Provjerit ćete očekivano ponašanje. 181 00:09:32,022 --> 00:09:35,559 Na kraju, ne želite ići u pakao, zar ne? 182 00:09:35,593 --> 00:09:37,295 U svakom slučaju. 183 00:09:38,629 --> 00:09:39,597 Sada. 184 00:09:39,630 --> 00:09:40,998 Gdje smo ostali? 185 00:09:41,031 --> 00:09:42,333 Kako mogu dobiti novu knjigu lekcije? 186 00:09:42,366 --> 00:09:44,000 Kako mogu dobiti novu knjigu lekcije? 187 00:09:44,736 --> 00:09:47,572 Uh, za prvu seriju to izgleda kao sjajno mjesto. 188 00:09:47,606 --> 00:09:49,007 Uh, da, gospođice ... 189 00:09:49,040 --> 00:09:52,043 Brady, Zoe Brady. 190 00:09:52,076 --> 00:09:54,145 O ... 191 00:09:54,178 --> 00:09:55,647 Da. 192 00:09:55,680 --> 00:09:58,917 Nismo počeli ujutro ne trebate li to? 193 00:09:58,950 --> 00:10:00,218 Naravno. 194 00:10:00,251 --> 00:10:03,755 Zoe, zašto ne dođeš k nama? 195 00:10:03,788 --> 00:10:05,590 O, Gospodine, Moramo ... 196 00:10:05,624 --> 00:10:07,826 [Studenti su] Daj mi to, daj mi uslugu. 197 00:10:07,859 --> 00:10:10,161 Naša srca, Ispunite praznine, 198 00:10:10,194 --> 00:10:11,332 Dajte razumijevanje i razumijevanje. 199 00:10:11,136 --> 00:10:12,636 ilim irfan renmede, 200 00:10:12,765 --> 00:10:14,135 ihlas nasip et, 201 00:10:16,566 --> 00:10:17,768 Dajte upute ... 202 00:10:18,103 --> 00:10:20,005 [Zoe] Hej. 203 00:10:20,439 --> 00:10:22,607 Jednostavno se mokro prva noć. 204 00:10:22,641 --> 00:10:24,644 Nisam ga pronašla. 205 00:10:25,477 --> 00:10:27,112 [Zoe] Znate li što je tako čudno? 206 00:10:27,546 --> 00:10:29,283 Naš novi učitelj, 207 00:10:29,334 --> 00:10:31,020 Njegova jutarnja molitva nije prestala. 208 00:10:31,816 --> 00:10:33,185 Pa što? 209 00:10:32,918 --> 00:10:35,287 Mislim, ovo je ovdje. 210 00:10:48,167 --> 00:10:50,302 [Zoe] Posljednje što trebate je 211 00:10:50,335 --> 00:10:52,037 Poput Sara Croft. 212 00:10:52,071 --> 00:10:54,907 Bože moj, Zoe, kao moj tata. Hoćeš li razbiti? 213 00:10:54,940 --> 00:10:56,976 Moj tata ne dolazi k meni, Trebala bih ti pomoći. 214 00:10:57,009 --> 00:11:00,079 Pa, onda, svi mogu prestati pomagati. 215 00:11:13,726 --> 00:11:15,227 Jason? 216 00:11:17,129 --> 00:11:20,733 - Što se jutros dogodilo ... - Hej, gledaj, sve je u redu, u redu, 217 00:11:20,766 --> 00:11:22,401 Nisam htio odrezati ... 218 00:11:22,434 --> 00:11:24,704 [Laura] Ne, nije jako važno, Ne morate moliti. 219 00:11:24,737 --> 00:11:25,871 Samo dobar početak 220 00:11:25,905 --> 00:11:28,073 Htjela sam biti sigurna da jesam, 221 00:11:28,107 --> 00:11:31,443 Ja sam dobra cura za tebe Želim biti ... 222 00:11:31,476 --> 00:11:34,146 i za mene. 223 00:11:34,179 --> 00:11:35,248 U redu. 224 00:11:35,281 --> 00:11:37,083 Pa ... 225 00:11:37,117 --> 00:11:40,020 Sara ... 226 00:11:40,053 --> 00:11:43,523 Je li vaš prijatelj u leđima? 227 00:11:43,556 --> 00:11:45,291 Haye. 228 00:11:45,325 --> 00:11:47,093 Nemam prijatelje. 229 00:11:47,127 --> 00:11:48,761 [Laura] Oh. 230 00:11:48,794 --> 00:11:51,197 slijedio. 231 00:11:51,231 --> 00:11:53,599 Bio sam na puno vremena. 232 00:11:56,536 --> 00:11:58,604 Laku noć, Jason. 233 00:12:10,117 --> 00:12:14,721 * Pokušavajući se ne prikazivati koliko me briga * 234 00:12:14,755 --> 00:12:17,558 I vidiš li 235 00:12:17,591 --> 00:12:21,562 * Pokušavam biti 236 00:12:23,130 --> 00:12:25,032 Mislim da želite 237 00:12:25,066 --> 00:12:27,034 ili ikada trebate * 238 00:13:00,234 --> 00:13:01,403 [Sara] Hej! 239 00:13:02,336 --> 00:13:03,038 Hej. 240 00:13:03,671 --> 00:13:06,142 O novom učitelju što radiš? 241 00:13:07,175 --> 00:13:08,677 Kao yi, Mislim da je. 242 00:13:08,811 --> 00:13:11,679 U redu, to je bila potpuna katastrofa Ja dny. 243 00:13:13,181 --> 00:13:16,151 Znate, Kladim se, 244 00:13:16,184 --> 00:13:18,820 jedan više od Biebera Bit ćete sretni. 245 00:13:18,853 --> 00:13:20,688 Naravno, divni smo. 246 00:13:20,722 --> 00:13:22,557 Ako je tako, samo u slučaju, 247 00:13:22,590 --> 00:13:26,494 Sada bih ga morala kupiti. 248 00:13:31,233 --> 00:13:32,700 [Laura] Gđo Croft! 249 00:13:34,902 --> 00:13:38,773 To bih htio reći Vi dinlememis. 250 00:13:38,806 --> 00:13:41,109 Jason, žao mi je. 251 00:13:41,143 --> 00:13:42,744 Hajde. 252 00:13:47,515 --> 00:13:50,518 Evo, novo, pa moj otac Znam da znam tko si. 253 00:13:50,552 --> 00:13:54,222 Mislim, za ovu školu On voli napraviti mnogo prijatelja. 254 00:13:54,256 --> 00:13:56,258 Ne znam tko je tvoj otac. 255 00:13:56,291 --> 00:14:01,196 Ponovno ću vam to dati nemoj dobiti šansu. 256 00:14:01,229 --> 00:14:03,465 Dođite sada, s n f na. 257 00:14:26,955 --> 00:14:28,691 Jason? 258 00:14:28,724 --> 00:14:30,626 Pričekajte trenutak. 259 00:14:36,565 --> 00:14:38,334 Tako je jednostavno 260 00:14:38,367 --> 00:14:40,403 zar ne? 261 00:14:40,436 --> 00:14:42,838 Osim toga, Sara 262 00:14:42,871 --> 00:14:46,242 Sjećam se da nisi. 263 00:14:48,377 --> 00:14:50,213 Posljednji dersten onda dolazi u stan 264 00:14:50,246 --> 00:14:53,382 greceiz. 265 00:14:53,416 --> 00:14:54,417 Činjenica da treneri ulaze u trenera, 266 00:14:54,450 --> 00:14:55,918 Mislio sam da ti nije dopušteno. 267 00:14:55,951 --> 00:14:58,787 Ako nisu pozvani, oni jesu. 268 00:16:01,251 --> 00:16:03,453 Sestra Sophia? 269 00:16:43,717 --> 00:16:45,527 Opa. 270 00:17:05,659 --> 00:17:07,994 [Laura] Ti si maca, Jason. 271 00:17:08,028 --> 00:17:10,731 Nisi došao k meni. 272 00:17:10,764 --> 00:17:11,898 Ne, molim te. 273 00:17:11,932 --> 00:17:14,835 Ja ... potpuno sam zaboravio. 274 00:17:14,868 --> 00:17:16,870 - Hoću. 275 00:17:16,903 --> 00:17:18,739 Ovaj put. 276 00:17:24,645 --> 00:17:25,679 [Cheryl] Hej, vas dvoje. 277 00:17:25,712 --> 00:17:26,947 Koliko je prošlo tjedan dana? 278 00:17:26,980 --> 00:17:27,581 [Zoe] yi. 279 00:17:27,514 --> 00:17:28,149 [Cheryl] yi. 280 00:17:28,282 --> 00:17:30,552 - Bok. - Bok. 281 00:17:30,585 --> 00:17:31,919 [Sara] Hej, rock zvijezda. 282 00:17:31,953 --> 00:17:34,856 Postoje li planovi za ovaj vikend? 283 00:17:34,889 --> 00:17:36,758 [Jason] Vrlo teško. 284 00:17:36,791 --> 00:17:40,127 [Sara] Pa, ako je Earthen evakuirana, 285 00:17:40,161 --> 00:17:43,064 Imam svoj broj. 286 00:17:43,097 --> 00:17:44,131 [Jason] U redu, shvatio sam, 287 00:17:44,165 --> 00:17:45,733 ali što će se dogoditi s vama. 288 00:17:45,767 --> 00:17:47,268 Znaš, Sestra Sofija, 289 00:17:47,301 --> 00:17:49,737 Znam da je ovo drugačije od tebe. 290 00:17:49,771 --> 00:17:53,107 I mi ne radimo neke stvari kao što je St.ValS. 291 00:17:53,140 --> 00:17:54,609 Ali ono što trebate ... 292 00:17:54,642 --> 00:17:55,476 Bye. 293 00:17:55,509 --> 00:17:57,612 [Sestra Rebecca] Vrata su uvijek otvorena. 294 00:18:00,022 --> 00:18:03,128 Zapravo, sestra Rebecca, Postoji nešto. 295 00:18:02,985 --> 00:18:04,787 Teta Francis je bolesna. 296 00:18:04,820 --> 00:18:07,956 Ona je u bolnici u planini Cedar. 297 00:18:07,990 --> 00:18:09,524 Želim je posjetiti. 298 00:18:09,557 --> 00:18:11,093 Naravno. 299 00:18:11,126 --> 00:18:13,228 Imao si dovoljno vremena. 300 00:18:13,261 --> 00:18:15,831 Obavezno molite molitvu za nju. 301 00:18:15,864 --> 00:18:19,101 Samo djeca na tržištu Vi ste u kolektivnom umu. 302 00:18:28,177 --> 00:18:30,146 [Zoe] Vrlo čudno, Naš novi učitelj nas uči 303 00:18:30,179 --> 00:18:31,480 hi nije dao, ali SAT nije 304 00:18:31,514 --> 00:18:33,316 evo Whittendale'a ako želim ući 305 00:18:33,349 --> 00:18:34,984 i dalje učiniti nešto Moraš. 306 00:18:35,018 --> 00:18:38,321 * Ja sam pretjeran, beba, beba, beba * 307 00:18:38,354 --> 00:18:41,891 [David] U redu, Zvuči poput ideja, Zoe. 308 00:18:41,925 --> 00:18:42,859 [Cheryl] Pozdrav, dušo. 309 00:18:42,892 --> 00:18:44,961 [David] Hej, dušo. 310 00:18:44,994 --> 00:18:46,930 [David] Koji vrag radiš, Jason, imaš li plan? 311 00:18:46,963 --> 00:18:49,265 [Jason] Pa, bijesan sam u Whittendaleu. 312 00:18:49,298 --> 00:18:50,466 [Cheryl] Ne očekujemo to, dušo, 313 00:18:50,499 --> 00:18:53,269 samo, iither, biti oko jednom. 314 00:18:53,302 --> 00:18:55,371 [Jason] Zapravo, nisam na ovom pitanju. 315 00:18:55,404 --> 00:18:58,241 Daj mi godinu dana i komad glazbe Želim se ozlijediti. 316 00:18:58,274 --> 00:18:59,843 [David] Ozbiljno? 317 00:18:59,876 --> 00:19:01,410 u i ovo je dobra ideja Ne izgleda ovako. 318 00:19:01,444 --> 00:19:03,179 - Dat ću vam stanarinu. - Govoriš o ulasku ... 319 00:19:03,212 --> 00:19:04,714 Znaš, Jason, 320 00:19:04,748 --> 00:19:06,717 jednom kada škola b rak rsan, teško je vratiti se 321 00:19:06,751 --> 00:19:08,486 barem tijekom školovanja zaljubite se u nekoga. 322 00:19:08,719 --> 00:19:10,000 Što je al mak Znam što želim. 323 00:19:10,009 --> 00:19:11,655 Nije baš ono što želiš. 324 00:19:11,688 --> 00:19:13,357 [David] Ono što očekujem. 325 00:19:13,390 --> 00:19:15,025 [Cheryl] Pa, možda prije godinu dana toliko dati 326 00:19:15,059 --> 00:19:16,961 Nije loša ideja, kiras n da d yorsa, 327 00:19:16,994 --> 00:19:18,328 Ovo je odgovornost ... 328 00:19:18,362 --> 00:19:19,597 - Da, da. - Da. 329 00:19:19,630 --> 00:19:21,166 [David] Ja sam više od puke umjetnosti 330 00:19:21,199 --> 00:19:23,901 Želim se dobro provesti. 331 00:19:23,934 --> 00:19:25,770 [Jason] Što, tako si jebeno Hoću li to učiniti? 332 00:19:25,803 --> 00:19:28,806 - Ne sviđa mi se ovo. - Tako je. 333 00:19:28,839 --> 00:19:30,275 Ja bih bila dobra umjetnost 334 00:19:30,308 --> 00:19:31,376 Oprosti, u redu? 335 00:19:31,409 --> 00:19:32,477 Idem preskočiti večeru. 336 00:19:32,510 --> 00:19:34,212 [Cheryl] Jason. 337 00:19:34,245 --> 00:19:35,313 David. 338 00:19:40,486 --> 00:19:43,555 [Jason] Sve što jesam i sve ću biti * 339 00:19:48,494 --> 00:19:53,499 Odvedi me kući 340 00:19:56,335 --> 00:20:00,806 Čak i ljubavnici zaboravljaju ono što tuku u prsa * 341 00:20:02,408 --> 00:20:07,879 Ja sam 342 00:20:10,282 --> 00:20:11,950 * Dom 343 00:20:18,358 --> 00:20:19,592 [Jason] Halo? 344 00:20:19,626 --> 00:20:22,529 Hej, Sara. 345 00:20:22,562 --> 00:20:24,264 Večeras? 346 00:20:24,297 --> 00:20:27,800 Da, mislim da ne mogu, Još sam zatvorenik. 347 00:20:27,834 --> 00:20:29,469 Da, bio sam jako bolestan. 348 00:20:29,502 --> 00:20:33,540 Mislim, mogu samo ići u školu, u redu? 349 00:20:33,573 --> 00:20:34,941 Smiri se. 350 00:20:34,974 --> 00:20:36,543 Oh, u redu. 351 00:21:03,845 --> 00:21:06,345 Moja majka, imala si večeru. Hajde, idi. 352 00:24:10,797 --> 00:24:14,000 Sestra Sophia. 353 00:24:14,033 --> 00:24:17,904 Što radiš ovdje? 354 00:24:17,937 --> 00:24:20,173 Mislio sam da sam čuo malo. 355 00:24:20,206 --> 00:24:21,775 Djeca su više tajnovita 356 00:24:21,808 --> 00:24:23,577 Poznat je kao ka may .. .. 357 00:24:23,610 --> 00:24:25,078 Nadam se da ne možete pronaći ništa. 358 00:24:25,111 --> 00:24:26,780 [Laura] Ne, nema Hi. 359 00:24:26,813 --> 00:24:28,014 Svatko spava. 360 00:24:28,047 --> 00:24:29,649 [Sestra Rebecca] U redu, samo 361 00:24:29,683 --> 00:24:31,852 neodgovarajuće ponašanje Pazite da kažete. 362 00:24:31,786 --> 00:24:34,455 Imamo puno discipline. 363 00:24:34,889 --> 00:24:37,157 Naravno. 364 00:24:46,967 --> 00:24:49,770 Kezban. 365 00:25:21,401 --> 00:25:25,039 [Svi] Bože moj, bio sam vama molimo, za nas, 366 00:25:25,072 --> 00:25:27,842 Daj mi to, daj mi uslugu. 367 00:25:27,875 --> 00:25:31,746 Ispunite svoja srca ljepotom, razumjeti i shvatiti 368 00:25:31,779 --> 00:25:34,381 ilim irfan renmede, 369 00:25:34,414 --> 00:25:37,718 ihlas nasip et, Dajte upute. 370 00:25:37,752 --> 00:25:39,119 Amen. 371 00:25:39,153 --> 00:25:41,055 Pa, ljudi, dođi dajte mi kuću đevini 372 00:25:41,088 --> 00:25:42,256 Ti si dobrodošao. 373 00:25:42,289 --> 00:25:45,793 od Kitaplarnz Pogledajte stranicu 34. 374 00:25:53,068 --> 00:25:54,972 Sara Croft, 375 00:25:55,079 --> 00:25:56,261 Što je to? 376 00:25:56,405 --> 00:25:58,941 Ne mogu ovo vjerovati. 377 00:25:58,975 --> 00:26:01,844 Do kanabisa. 378 00:26:01,878 --> 00:26:03,279 [Sara] Ovo nije moja stvar. 379 00:26:03,312 --> 00:26:06,248 [Laura] Stvarno ?, knjiga Što je između vas i mene? 380 00:26:06,282 --> 00:26:08,818 Ne znam, Belkide je akad r, 381 00:26:08,851 --> 00:26:11,287 Mislim, što nije u redu? 382 00:26:13,122 --> 00:26:14,123 Oh, to je ludo. 383 00:26:15,391 --> 00:26:19,228 A ti, gospođo Croft, To je loše za vas. 384 00:26:28,537 --> 00:26:30,306 Pa, to nije bilo krivnje Radi se o tome 385 00:26:30,339 --> 00:26:33,542 I gdje je ne zna što je to. 386 00:26:33,575 --> 00:26:35,845 Postoje i zakoni o ok s k konusunda 387 00:26:35,878 --> 00:26:37,013 Imamo politiku. 388 00:26:37,046 --> 00:26:38,715 Obavijestio sam obitelj 389 00:26:38,748 --> 00:26:41,083 i bez vode To će uzaklatrl. 390 00:26:41,117 --> 00:26:43,152 [Laura] Ja sam u ovome više od jednog 391 00:26:43,185 --> 00:26:45,588 nečiji bula Zabrinut sam da je to moguće. 392 00:26:45,622 --> 00:26:49,626 Ta zlostavljiva ponašanja rijetko u prostoru. 393 00:26:49,659 --> 00:26:50,860 Provjerite cjelokupnu školu 394 00:26:50,893 --> 00:26:52,829 može biti tekućina. 395 00:26:52,862 --> 00:26:54,564 Konačno, Sestra, čista škola 396 00:26:54,597 --> 00:26:57,002 Ako želiš biti, zar ne? 397 00:26:58,836 --> 00:27:01,572 Upravo sada, pod tim okolnostima 398 00:27:01,605 --> 00:27:04,442 jedan po jedan Ne mislim da jest. 399 00:27:09,647 --> 00:27:11,249 [Chris] Moći ćete voziti ovu jahtu 400 00:27:11,282 --> 00:27:13,184 jedina je mogućnost otišla. 401 00:27:13,217 --> 00:27:15,219 [Sestra Rebecca] Ako djeca nemaju sranje ti si u hodniku. 402 00:27:15,253 --> 00:27:17,087 - Koji je problem? - Provjeravamo. 403 00:27:17,120 --> 00:27:18,589 samo minutu za izlazak 404 00:27:18,622 --> 00:27:19,857 Hajde. 405 00:27:19,890 --> 00:27:21,192 - U redu je. - Bok, ja sam ... 406 00:27:21,225 --> 00:27:22,160 God. 407 00:27:22,193 --> 00:27:23,861 God. 408 00:27:33,537 --> 00:27:35,539 [Aziz Macey] Gospodine Brady. 409 00:27:36,940 --> 00:27:40,311 Jesi li bolestan od ovoga, ltfen? 410 00:27:40,344 --> 00:27:42,680 - Nikada prije nisam vidio. - Zašto onda 411 00:27:42,713 --> 00:27:44,882 Je li krevet bio na dnu? 412 00:27:44,915 --> 00:27:46,484 [Jason] Ne znam. 413 00:27:46,517 --> 00:27:48,452 [Chris] Čovječe, ne gledaj me, Ti si alkoholičar. 414 00:27:48,486 --> 00:27:49,753 [Jason] Što misliš, što si rekao? 415 00:27:49,787 --> 00:27:51,455 [Sestra Rebecca] Djeca, to je dovoljno! 416 00:27:51,489 --> 00:27:55,826 G. Robertson, Idete li u sobu l tfen? 417 00:27:55,859 --> 00:27:58,630 Sada. 418 00:27:58,963 --> 00:28:01,866 [Jason] To je savršen udarac, Ne znam tko je to. 419 00:28:01,900 --> 00:28:04,336 [Aziz Macey] Slušaj, mali, svi mi, 420 00:28:04,369 --> 00:28:05,737 anlarz. 421 00:28:05,770 --> 00:28:07,672 Ali najbolja stvar ovdje Da biste ispravili syle 422 00:28:07,706 --> 00:28:09,241 i utješi svoju savjest. 423 00:28:09,274 --> 00:28:10,242 Moja savjest je čista. 424 00:28:10,275 --> 00:28:12,244 [Gospođa Rebecca] Krvne žile pokazuju različite boje 425 00:28:12,277 --> 00:28:13,713 i ne možemo ga pogledati s druge strane, Jason. 426 00:28:13,746 --> 00:28:17,818 Mislim, nešto što nisam učinio Uništavaš li svoj život? 427 00:28:17,951 --> 00:28:20,787 Ne vjerujete mi. 428 00:28:24,524 --> 00:28:27,360 Gledajte, moj tata, Ako je uho čulo, 429 00:28:27,393 --> 00:28:29,629 me ld r r. 430 00:28:29,662 --> 00:28:33,099 Aziz, zbog toga, možda Jason'a 431 00:28:33,133 --> 00:28:35,268 trebamo dati drugu priliku. 432 00:28:35,301 --> 00:28:38,071 Na kraju, ovo je alkohol, To nije droga. 433 00:28:38,104 --> 00:28:39,372 [Sestra Rebecca] Sestra, ovaj mladić 434 00:28:39,405 --> 00:28:41,207 više prethodni s njom u ra t . 435 00:28:41,241 --> 00:28:43,243 Morao si reći ovoj obitelji. 436 00:28:43,276 --> 00:28:45,145 Mogu li razgovarati u srcu? 437 00:28:45,178 --> 00:28:46,512 Naravno. 438 00:28:46,546 --> 00:28:48,681 [Laura] Svi smo se trudili. 439 00:28:48,714 --> 00:28:52,285 I svi smo pokazali milost. 440 00:28:52,318 --> 00:28:54,487 Belk je Jasonov vikend, 441 00:28:54,520 --> 00:28:56,022 i al rsa, 442 00:28:56,056 --> 00:28:59,525 i u vrtu Ako pomognete redovnicama, 443 00:28:59,559 --> 00:29:02,428 mi smo ovog mjeseca, 444 00:29:02,462 --> 00:29:04,697 i zadržavamo ga sami. 445 00:29:04,730 --> 00:29:07,534 [Aziz Macey] Jason, mnasip Zvuči kao kazna. 446 00:29:07,668 --> 00:29:11,038 Što kažete, sine? 447 00:29:11,172 --> 00:29:12,473 U redu. 448 00:29:12,706 --> 00:29:14,708 kao i. 449 00:29:14,741 --> 00:29:17,444 Hvala ti, sestro. 450 00:29:17,478 --> 00:29:20,014 [Aziz Macey] Gzel. 451 00:29:20,047 --> 00:29:21,648 Znaš, sestra Sophia, Vidio si ovog čovjeka genijalca 452 00:29:21,682 --> 00:29:23,550 Bilo je to veliko milosrđe. 453 00:29:23,584 --> 00:29:25,519 [Laura] Mislim da sam duboko blagoslovljen 454 00:29:25,552 --> 00:29:28,655 i bahtiyarl Želim podijeliti 455 00:29:28,689 --> 00:29:30,992 [Aziz Macey] Moram reći, vlastito profesionalno uzbuđenje 456 00:29:30,925 --> 00:29:33,227 vidjeti u mladoj ženi, Osvježenje . 457 00:29:33,260 --> 00:29:35,596 Ako vaš broj se smanjuje Nije nešto nepoznato. 458 00:29:35,629 --> 00:29:38,565 Recite mi, brate, Kada ste čuli? 459 00:29:38,599 --> 00:29:42,336 [Laura] U redu, sve počeo je s pjesmom. 460 00:29:42,369 --> 00:29:44,705 - Bi bi? - Istina. 461 00:29:44,738 --> 00:29:47,341 Čuo sam ga kako je pušio i squeaky 462 00:29:47,374 --> 00:29:50,711 To je samo moj posao. 463 00:29:50,744 --> 00:29:55,049 [Jason] * Sve što mislim da biste htjeli 464 00:29:55,082 --> 00:29:59,053 ili ikada trebate * 465 00:29:59,086 --> 00:30:00,654 Sve je to započelo. 466 00:30:00,687 --> 00:30:02,356 Mm. 467 00:30:08,095 --> 00:30:12,599 Sv Adeline Montana Uzima svećenicu. 468 00:30:18,305 --> 00:30:19,141 [Laura] Sestra Sophia? 469 00:30:19,174 --> 00:30:20,108 Da? 470 00:30:20,442 --> 00:30:22,877 [Laura] Pozdrav, sestra Sophia. 471 00:30:22,910 --> 00:30:25,146 Moj Candace, Candace Fullman. 472 00:30:25,179 --> 00:30:26,848 Ja sam član vaše zajednice. 473 00:30:26,881 --> 00:30:28,750 Ja sam usred mog imena. 474 00:30:28,783 --> 00:30:30,952 Oh, hello, Do sada nisam bio s tobom. 475 00:30:30,985 --> 00:30:32,487 [Laura] St. u Kaliforniji Škola Adeline 476 00:30:32,520 --> 00:30:34,989 Jeste li čuli da ste bili prevezeni? 477 00:30:35,022 --> 00:30:36,624 [Sestra Sophia] Bojala sam se da. 478 00:30:36,658 --> 00:30:37,725 Ne znam kamo. 479 00:30:37,759 --> 00:30:39,093 [Laura] Danas, sam? 480 00:30:39,126 --> 00:30:40,895 [Sestra Sophia] Da, znam lg nca, 481 00:30:40,928 --> 00:30:42,765 ali Gospodin je na putu 482 00:30:42,798 --> 00:30:44,433 on nas ima. 483 00:30:44,867 --> 00:30:46,670 Ja sam tvoja djevojka. 484 00:30:48,493 --> 00:30:49,795 [Sestra Sophia] O, moj Bože. 485 00:31:03,086 --> 00:31:05,288 [Laura] I to je sve. 486 00:31:05,721 --> 00:31:07,523 Što sam oduševljen Znala sam da jest. 487 00:31:07,556 --> 00:31:08,557 Koji je naziv parka? 488 00:31:08,591 --> 00:31:09,558 Oh, možda ovo tržište 489 00:31:09,592 --> 00:31:11,360 moramo ići na zbor kora. 490 00:31:11,394 --> 00:31:13,662 Oh, Pekala, Da budemo pošteni, 491 00:31:13,696 --> 00:31:16,032 više poput pop ark s . 492 00:31:16,065 --> 00:31:19,335 Osjećao sam se kao da sam jahao Jedno od mojih zadovoljstava .. 493 00:31:19,368 --> 00:31:21,004 Pa, pri čemu poštuje, 494 00:31:21,037 --> 00:31:24,473 Ja sam u tom smislu Ne bih se trebao osjećati sočan .. 495 00:31:25,774 --> 00:31:28,011 [Zoe] Mama i tata što bih trebao učiniti? 496 00:31:28,044 --> 00:31:31,047 [Jason] Samo najbolji, 497 00:31:31,080 --> 00:31:34,317 školovanja i entuzijazma Za emisiju, 498 00:31:34,350 --> 00:31:37,153 vikendom kao g n ll Ostat ću mirno. 499 00:31:37,186 --> 00:31:40,223 [Zoe] Oh, da, definitivno to vjeruju. 500 00:31:40,256 --> 00:31:41,891 Sylvens vjeruje. 501 00:31:41,925 --> 00:31:43,259 Ne znam, Ako postoje pitanja, 502 00:31:43,292 --> 00:31:45,695 samo Rahime Sophia'y Pozivi su toliko slatki. 503 00:31:45,729 --> 00:31:46,896 [Zoe] Nice? 504 00:31:46,930 --> 00:31:48,732 Otkrio je. 505 00:31:48,765 --> 00:31:49,899 Zašto si to učinio? 506 00:31:49,933 --> 00:31:52,936 Mislim da nemam šanse. 507 00:31:52,969 --> 00:31:54,704 Zapravo vikendom Ostat ću. 508 00:31:54,738 --> 00:31:55,539 Razlog? 509 00:31:55,672 --> 00:31:57,507 Za vas je da se zaljubite. 510 00:31:57,541 --> 00:31:58,975 Zoe. 511 00:32:00,810 --> 00:32:02,810 Zoe, idi. 512 00:32:07,752 --> 00:32:09,654 Dopustite mi da vam pomognem. 513 00:32:11,288 --> 00:32:12,623 [Jason] Oni priznanja. 514 00:32:14,692 --> 00:32:18,563 [Laura] Kad počnu Bit će vrlo lijepe. 515 00:33:11,038 --> 00:33:12,006 Sestra Sophia? 516 00:33:12,039 --> 00:33:14,341 [Laura] t. 517 00:33:24,151 --> 00:33:25,486 Sestra Sophia. 518 00:33:25,519 --> 00:33:27,088 Oh, ne. 519 00:33:27,121 --> 00:33:29,056 Ja sam Sophia. 520 00:33:29,090 --> 00:33:30,892 To je samo Sophia. 521 00:33:30,925 --> 00:33:33,060 Čini se kao netko tko nije 522 00:33:33,094 --> 00:33:34,162 Vrlo teško. 523 00:33:34,600 --> 00:33:36,502 Ne mogu više. 524 00:33:36,535 --> 00:33:39,738 Ne večeras ... 525 00:33:39,771 --> 00:33:42,674 Nisam izabrala ovo. 526 00:33:42,708 --> 00:33:46,745 I razumijem te, Jason. 527 00:33:46,778 --> 00:33:49,681 Molim te kao što ste shvatili. 528 00:34:10,436 --> 00:34:12,471 [Jason] Hayhaj, hay r, hay r, hay r, hay r, Ne mogu, ne mogu, ne mogu. 529 00:34:12,504 --> 00:34:14,742 Ne mogu, ne mogu. 530 00:34:15,875 --> 00:34:17,309 Jason. 531 00:34:17,343 --> 00:34:18,378 Ovo nije u redu, ovo nije u redu. 532 00:34:18,411 --> 00:34:19,512 Ne mogu, ne mogu. 533 00:34:19,546 --> 00:34:20,813 [Laura] U redu. 534 00:34:20,847 --> 00:34:22,449 Dođi ovamo. 535 00:34:25,385 --> 00:34:27,220 Ltfen. 536 00:35:27,215 --> 00:35:29,383 [Laura] Jason. 537 00:35:31,519 --> 00:35:33,721 [Jason] Hej. 538 00:35:33,754 --> 00:35:36,090 [Laura] Previše napeta nosa. 539 00:35:36,124 --> 00:35:37,325 U redu. 540 00:35:37,358 --> 00:35:38,993 li ki nakon pi manl nije uklonjen? 541 00:35:39,027 --> 00:35:40,995 [Jason] Ovo nije tako jednostavno, vi ste svećenica, 542 00:35:41,029 --> 00:35:42,063 i moje učenje. 543 00:35:42,096 --> 00:35:43,231 [Laura] Pretražio sam noć prije. 544 00:35:43,264 --> 00:35:44,198 Bio sam drugačiji. 545 00:35:44,232 --> 00:35:45,834 Ovo je moja draga. 546 00:35:45,867 --> 00:35:47,802 T pk poput tebe. 547 00:35:47,836 --> 00:35:49,370 "Pogriješimo, 548 00:35:49,403 --> 00:35:52,206 Zbog čega ne možemo ništa reći, 549 00:35:52,240 --> 00:35:54,242 Općenito, 550 00:35:54,275 --> 00:35:57,212 nk renirse, odlazi k ocu. 551 00:35:57,346 --> 00:35:59,381 Jesam li u pravu? 552 00:35:59,414 --> 00:36:02,517 Nakon toga ... 553 00:36:02,551 --> 00:36:03,685 U redu. 554 00:36:05,187 --> 00:36:07,156 Ja, mm, Od kraja 555 00:36:07,189 --> 00:36:09,591 Moram jesti doručak. 556 00:36:09,624 --> 00:36:10,960 U redu. 557 00:36:43,159 --> 00:36:44,561 [Laura] Što radiš ovdje? 558 00:36:44,595 --> 00:36:45,996 [Zoe] Oh, vidim svog brata. 559 00:36:46,029 --> 00:36:47,163 [Laura] Pa, nije ovdje. 560 00:36:47,197 --> 00:36:48,899 I ne bi smio biti. 561 00:36:48,932 --> 00:36:50,200 Inače, ljudi su 562 00:36:50,233 --> 00:36:52,268 Jeste li zaboravili pravila? 563 00:36:52,302 --> 00:36:54,104 Ne, samo Bio sam zabrinut za nju .. 564 00:36:54,137 --> 00:36:56,440 [Laura] U redu, idemo Trebala bi panika. 565 00:36:56,473 --> 00:36:58,209 Kako si u svojoj sobi? 566 00:36:58,242 --> 00:37:00,611 Patroliraju. 567 00:37:00,644 --> 00:37:04,181 Sada, billy, bez traženja mog oca. 568 00:37:11,888 --> 00:37:13,323 [Zoe] Hej! 569 00:37:13,356 --> 00:37:14,325 [Jason] Hej. 570 00:37:14,258 --> 00:37:15,326 [Zoe] Jeste li dobro? 571 00:37:15,359 --> 00:37:16,428 [Jason] Da, zašto? 572 00:37:16,661 --> 00:37:18,129 [Zoe] Nisam te vidio na doručku. 573 00:37:18,162 --> 00:37:19,964 [Jason] Nisam bio. 574 00:37:19,997 --> 00:37:21,666 [Zoe] Otišao sam u Odanu. 575 00:37:21,699 --> 00:37:23,234 Sestra Sophia bila je tamo. 576 00:37:23,267 --> 00:37:24,669 - Što? - Da, ona je, 577 00:37:24,702 --> 00:37:26,804 tvoje je u pravu Bilo je kao ide. 578 00:37:30,275 --> 00:37:32,177 Što se događa? 579 00:37:32,210 --> 00:37:33,345 Ne znam. 580 00:37:33,378 --> 00:37:36,214 Ja ... ne znam. 581 00:37:36,248 --> 00:37:37,415 Jay. 582 00:37:37,449 --> 00:37:40,252 Nema nikoga, u redu? 583 00:37:55,733 --> 00:37:59,571 [Laura] Pa, ljudi, ovo je dan. 584 00:37:59,604 --> 00:38:02,674 Oh, Zoe, jednu minutu do te mjere. 585 00:38:04,276 --> 00:38:07,278 Zoe, što ulaziš Znam da je tako ružno, 586 00:38:07,311 --> 00:38:09,482 Znači, test mi donosi rezultate 587 00:38:09,515 --> 00:38:11,150 Sanjao sam o tome. 588 00:38:11,184 --> 00:38:12,085 Jeste li sigurni? 589 00:38:12,100 --> 00:38:13,668 Mislim, znam sve. Bio sam žuta. 590 00:38:13,701 --> 00:38:15,603 Ja sam siguran. 591 00:38:15,636 --> 00:38:17,172 Ali ne brinite. 592 00:38:17,205 --> 00:38:19,274 Dat ću vam još jednu Želim dati. 593 00:38:19,307 --> 00:38:22,378 Nakon što konačni dersten dođe to možete učiniti opet. 594 00:38:22,711 --> 00:38:23,845 Je li to stvarno? 595 00:38:23,879 --> 00:38:25,113 Potreba. 596 00:38:25,146 --> 00:38:26,915 Oni priznanja. 597 00:38:49,505 --> 00:38:51,240 [Chris] To je samo ja Imate li još jednu? 598 00:38:51,273 --> 00:38:53,375 - Sestra Sophia bila je tako vruća? - Hej, već sam pakao. 599 00:38:53,409 --> 00:38:55,511 - Ja sam bio od tebe od jučer. - Brod je otišao, prijatelju. 600 00:38:55,544 --> 00:38:56,544 - Kako to misliš? 601 00:38:56,548 --> 00:38:58,014 - Mislim, 602 00:38:58,047 --> 00:39:00,816 ne možete imati sve, što želiš, Sara Croft, Želite li sestri Sophia? 603 00:39:00,849 --> 00:39:02,318 Što želiš od mene? 604 00:39:09,432 --> 00:39:10,433 Sestra Sophia? 605 00:39:29,480 --> 00:39:31,849 Što to radiš? 606 00:39:31,882 --> 00:39:34,252 Zoe. 607 00:39:34,285 --> 00:39:36,654 Vi svibanj biti prijevara Nikada nisam. 608 00:39:36,687 --> 00:39:38,356 [Zoe] Oh, draga, pa ... 609 00:39:38,389 --> 00:39:41,392 [Laura] Sestra Sestra Rebecca Morat ćemo vidjeti. 610 00:39:41,425 --> 00:39:43,394 Idemo. 611 00:39:46,297 --> 00:39:48,832 Ispitajte odgovore Uhvatio sam ga dok sam gledao. 612 00:39:48,866 --> 00:39:51,935 Pa, to je drugi trenutak nakon što ga dajete. 613 00:39:51,969 --> 00:39:53,771 [Sestra Rebecca] Zoe, je li to istina? 614 00:39:53,804 --> 00:39:57,275 Da budemo pošteni, Nisam to htio. 615 00:39:57,308 --> 00:39:58,242 Bili su tamo i ... 616 00:39:58,276 --> 00:40:01,011 [Laura] I ne možete se držati. 617 00:40:01,044 --> 00:40:05,749 Zapamtite, nemojte nas odvesti ravno s ceste, 618 00:40:05,783 --> 00:40:09,822 ali spasi nas od boli, 619 00:40:10,355 --> 00:40:13,392 [Sestra Rebecca] Nastava, sestra Sophia. To je dovoljno. 620 00:40:13,425 --> 00:40:15,727 [Laura] U redu, nadam se Želim biti daleko. 621 00:40:15,760 --> 00:40:16,728 nk je jako puno ... 622 00:40:16,761 --> 00:40:19,364 Rekao sam da je dovoljno. 623 00:40:24,870 --> 00:40:28,240 [Zoe] Želim vam sreću, sestre Rebecca. 624 00:40:28,273 --> 00:40:31,376 Priznajem, pogledao sam test, 625 00:40:31,410 --> 00:40:33,512 ali bili su tamo. 626 00:40:33,545 --> 00:40:35,414 Nisam to vidio, ali nisam. 627 00:40:35,447 --> 00:40:38,484 Ltfen, da utječe na moj rekord Nemojte me pustiti. 628 00:40:38,518 --> 00:40:41,521 Zoe, koliko ste se usredotočili na školu? 629 00:40:41,554 --> 00:40:42,922 i znam da ste odlučni, 630 00:40:42,955 --> 00:40:45,491 ali bez pomicanja stop i d nmelisin, 631 00:40:45,525 --> 00:40:47,460 Sestra Sophia ima pravo. 632 00:40:47,493 --> 00:40:48,661 G nah posvuda, 633 00:40:48,694 --> 00:40:50,863 Proći kroz Moramo se truditi. 634 00:40:50,896 --> 00:40:53,599 Sang Sophia može biti katastrofalna, 635 00:40:53,633 --> 00:40:55,668 ali bio je jako uznemiren. 636 00:40:55,701 --> 00:40:56,536 Ne baš točno. 637 00:40:56,569 --> 00:40:57,838 Molim? 638 00:40:57,921 --> 00:41:01,457 To je nešto drugo. 639 00:41:01,491 --> 00:41:03,359 Imala sam ovu školu nastavnici AnlArImdAn 640 00:41:03,393 --> 00:41:05,161 Nije kao hi .. 641 00:41:05,195 --> 00:41:07,530 Svi smo, Zoe. 642 00:41:07,563 --> 00:41:09,432 I sestra Sophia ok To je poslastica poštovanja. 643 00:41:09,465 --> 00:41:11,434 [Zoe] Njegova jutarnja molitva ne prestaje. 644 00:41:11,467 --> 00:41:12,903 Anlamadm. 645 00:41:12,936 --> 00:41:16,300 S n fta želi da isprobate jedan od njih, i on ne plače. 646 00:41:17,007 --> 00:41:20,444 Pa, riječi na mojim usnama, 647 00:41:20,477 --> 00:41:23,447 Bog nas još uvijek može čuti, naše srce je naše. 648 00:41:23,480 --> 00:41:26,650 Svake noći u noći Želim da molite, 649 00:41:26,683 --> 00:41:28,352 molite i tražite oprost. 650 00:41:28,375 --> 00:41:29,343 Radim. 651 00:41:29,376 --> 00:41:30,277 [Rahime Rebecca] U redu. 652 00:41:30,311 --> 00:41:31,846 Hvala ti, sestro. 653 00:41:31,879 --> 00:41:33,815 Naravno. 654 00:42:17,585 --> 00:42:20,556 Oprosti mi, Oče, Za bogove sam pušio. 655 00:42:20,789 --> 00:42:22,791 Prošlo je oko godinu dana, 656 00:42:22,825 --> 00:42:25,628 od posljednje g nah kartice. 657 00:42:28,497 --> 00:42:33,502 Pronašao sam brak u braku ... 658 00:42:33,536 --> 00:42:36,539 Pakao, ili što god. 659 00:42:36,572 --> 00:42:41,277 Problem je, uh, Znam da si bio u krivu, 660 00:42:41,310 --> 00:42:44,613 ali ne mogu se oduprijeti. 661 00:42:44,647 --> 00:42:47,016 Ovo je paranoičan 662 00:42:47,050 --> 00:42:50,486 vjerojatno pakao Znam svoj put, 663 00:42:50,519 --> 00:42:53,056 i kao što drugi parlament ne brine. 664 00:42:55,291 --> 00:42:57,827 Je li ovo k? T? 665 00:42:59,396 --> 00:43:01,498 Otac? 666 00:43:34,864 --> 00:43:36,900 [Biskup O'Reilly] Wow, wow, wow. 667 00:43:36,933 --> 00:43:41,805 [Sestra Rebecca] Biskup O'Reilly, to je uvijek užitak. 668 00:43:41,838 --> 00:43:43,840 Imam vrlo lijep mladoženja, brate. 669 00:43:43,873 --> 00:43:45,275 Očekivali smo vas. 670 00:43:52,616 --> 00:43:56,920 [Biskup O'Reilly] Dakle, sestra Sofija, Kako ste dobili svoje osoblje? 671 00:43:56,953 --> 00:43:58,655 Pa, žao mi je ... 672 00:43:58,688 --> 00:44:00,924 Morate znati sjever Upoznala sam ga s krugom. 673 00:44:00,957 --> 00:44:02,226 S točke? 674 00:44:02,259 --> 00:44:03,793 Do 30 godina, 675 00:44:03,827 --> 00:44:05,762 U školi gdje je učitelj 676 00:44:05,795 --> 00:44:08,198 Struja je bila odsječena. 677 00:44:08,232 --> 00:44:11,401 Sestra Sophia ocuklar da se zagrije 678 00:44:11,435 --> 00:44:14,704 igrajući se poput pingvina naletjeli su u krug. 679 00:44:14,738 --> 00:44:16,240 Je li to točke? Hm. 680 00:44:16,273 --> 00:44:17,542 [Biskup O'Reilly] Nemate mnogo. 681 00:44:17,575 --> 00:44:20,678 Samo ovdje sve više i više, 682 00:44:20,711 --> 00:44:22,913 to je hladnije. 683 00:44:22,947 --> 00:44:27,252 [Biskup O'Reilly] Tan t m Sestra Sophia ger ek Bio je to gnome ight. 684 00:44:27,285 --> 00:44:28,286 Hh. 685 00:44:28,319 --> 00:44:29,888 Biskup, zašto idete u salon 686 00:44:29,921 --> 00:44:31,156 Vi ne opustiti, 687 00:44:31,189 --> 00:44:32,891 Pustila bih mu da se pridruži. 688 00:44:32,924 --> 00:44:33,959 Hvala ti, sestro. 689 00:44:33,992 --> 00:44:34,960 U redu. 690 00:44:41,393 --> 00:44:43,195 Sestra Sophia? 691 00:44:49,664 --> 00:44:51,700 Sestra Sophia! 692 00:44:53,535 --> 00:44:55,237 Toliko mnogo tela gdje nestaješ? 693 00:44:55,270 --> 00:44:56,070 ok zg n m. 694 00:44:56,104 --> 00:44:57,606 Upravo sam dobio telefonski poziv, 695 00:44:57,639 --> 00:44:59,174 Status Teyzemin sve više i više. 696 00:44:59,178 --> 00:45:00,412 Idem u bolnicu. 697 00:45:00,445 --> 00:45:01,513 Čuo sam da sam bolestan. 698 00:45:01,546 --> 00:45:03,148 Mogu li učiniti nešto? 699 00:45:03,182 --> 00:45:04,450 Ne, on je u rukama Boga. 700 00:45:04,508 --> 00:45:05,108 [Rahime Rebecca] Naravno ... 701 00:45:05,115 --> 00:45:07,656 Usput, biskup O'Reilly posjetite ans n 702 00:45:07,689 --> 00:45:09,625 Zaljubljena sam u tebe. 703 00:45:09,659 --> 00:45:13,963 Da, biskup, Ltfen Dajte mu poštovanje. 704 00:45:13,996 --> 00:45:17,733 [Sestra Rebecca] Oh, u redu. 705 00:45:17,767 --> 00:45:20,102 Molit ćemo za medvjedić. 706 00:45:20,135 --> 00:45:22,538 Zbogom, sestro. 707 00:45:51,799 --> 00:45:53,799 --EV MDE PART DA! PUSTITE U TERINIDI !!!! - 708 00:45:57,045 --> 00:45:59,814 [Jason] Možemo pasti 709 00:45:59,848 --> 00:46:03,086 Dođi padati dolje. 710 00:46:04,219 --> 00:46:05,420 [Cheryl] Moji su albumovi slatki. 711 00:46:05,454 --> 00:46:07,222 [David] Ne zaboravite rajčice. 712 00:46:07,256 --> 00:46:09,024 [Cheryl] Delisi. 713 00:46:09,058 --> 00:46:11,360 [Jason] Pa, Sara Croft Postoji zabava. 714 00:46:11,393 --> 00:46:13,695 Mogu ići Pitam se. 715 00:46:13,728 --> 00:46:16,665 Ostanite bolja ideja, malo pouka al 716 00:46:16,698 --> 00:46:18,701 Možda pogledate neka sveučilišta. 717 00:46:18,734 --> 00:46:20,102 Sol je nježan. 718 00:46:20,135 --> 00:46:22,738 Već sam s tobom razgovarao, Želim dati godinu dana. 719 00:46:22,772 --> 00:46:25,040 [David] Oh, možda mi možeš reći, punih 17 godina 720 00:46:25,074 --> 00:46:27,076 zašto idete u najbolje škole za slanje 721 00:46:27,109 --> 00:46:29,679 potrošili ste novac. 722 00:46:29,692 --> 00:46:32,662 [Jason] Nisam to želio. 723 00:46:32,695 --> 00:46:34,264 Možete ići u javnu školu. 724 00:46:34,297 --> 00:46:37,167 Napravili ste mnogo prijatelja. 725 00:46:37,200 --> 00:46:40,771 "Moja djeca ušli su u Whittendale." 726 00:46:41,004 --> 00:46:42,372 Moja majka je u nevolji. 727 00:46:42,405 --> 00:46:43,540 Draga. 728 00:46:43,574 --> 00:46:45,209 Sestra Sophia ispituje odgovore uhvatio me da gledam. 729 00:46:45,242 --> 00:46:46,743 [Cheryl] Da, ali sestru Rebecca On GST razumijevanje. 730 00:46:46,777 --> 00:46:48,612 Nije bilo takve namjere, David 731 00:46:48,645 --> 00:46:51,148 [Jason] tatkar s r n n to je bio pijun. 732 00:46:51,182 --> 00:46:52,549 Da sam to učinio, Bio sam otkaz. 733 00:46:52,583 --> 00:46:53,684 [Zoe] Ovo nije istina. 734 00:46:53,717 --> 00:46:54,885 [David] Ne, Jason je u pravu. 735 00:46:54,918 --> 00:46:58,255 Radi se o istini o istini. 736 00:46:58,289 --> 00:47:00,757 Ako i dalje pogriješite, 737 00:47:00,791 --> 00:47:03,495 ljudi su definitivno tvoje oni će izgubiti vjeru. 738 00:47:03,828 --> 00:47:06,364 Produljite limun grožđa salate. 739 00:47:06,398 --> 00:47:07,298 Oni priznanja. 740 00:47:07,331 --> 00:47:11,135 Nitko ti nije dopustio. 741 00:47:11,168 --> 00:47:14,372 [Jason] Možete imati puno snimaka. 742 00:47:16,608 --> 00:47:18,142 David. 743 00:47:18,175 --> 00:47:20,045 [Jason] * Ja sam zaglavljen na tlu. 744 00:47:20,078 --> 00:47:21,346 [Zoe] Čekaj, Jason. 745 00:47:21,379 --> 00:47:22,647 Razgovarat ću s mojim ocem. 746 00:47:22,680 --> 00:47:24,349 [Jason] Što je to, Zoe? 747 00:47:24,382 --> 00:47:26,652 Ima pravo ... Zašto me brineš za mene? 748 00:47:26,685 --> 00:47:29,087 Samo sam se sjebano. 749 00:47:29,121 --> 00:47:32,057 Jason, ne, ne! 750 00:47:55,201 --> 00:47:56,269 [Sara] Hej. 751 00:47:56,302 --> 00:47:57,236 Donesite svoju gitaru? 752 00:47:57,270 --> 00:47:58,171 [Jason] Haye. 753 00:47:58,204 --> 00:47:59,338 Ovo je ok k t . 754 00:47:59,372 --> 00:48:01,174 Serenade me Nadam se da hoćeš. 755 00:48:02,842 --> 00:48:05,178 Sv Adeline se vratila, Znate. 756 00:48:05,211 --> 00:48:06,479 Moj tata se slaže s tim. 757 00:48:06,512 --> 00:48:10,416 Sestra Sofia kalta k m Po ovom brzinom. 758 00:48:14,187 --> 00:48:15,822 Dođi. 759 00:48:41,721 --> 00:48:43,623 Oh, Bože. 760 00:48:45,251 --> 00:48:46,619 Ja ne mogu. 761 00:48:46,734 --> 00:48:48,101 Što je? 762 00:48:48,265 --> 00:48:50,868 [Jason] Moram ići. 763 00:48:53,219 --> 00:48:54,754 [Sara] Jason! 764 00:48:58,062 --> 00:48:59,998 Čekaj, Jason! 765 00:49:23,992 --> 00:49:26,494 [Cop] Hej, ti! 766 00:49:29,431 --> 00:49:32,534 Imate li osobu za to? 767 00:49:32,568 --> 00:49:33,869 Kao 'hayârr' Ja ću prihvatiti. 768 00:49:33,902 --> 00:49:37,006 Držite ruke kao što ih vidite, i cca. 769 00:49:42,111 --> 00:49:44,346 Zaustaviti. 770 00:49:44,380 --> 00:49:45,782 Što je u vašem džepu? 771 00:49:45,815 --> 00:49:49,251 [Laura] Ja sam ok, ok z r moj jezik, časnik. 772 00:49:49,285 --> 00:49:50,486 Ovo je posve sranje. 773 00:49:50,519 --> 00:49:53,155 Upoznao sam ga gledajući ga. 774 00:49:53,189 --> 00:49:56,225 To je vruća tema. 775 00:49:56,258 --> 00:49:58,060 Vrlo sam sretan zbog poboljšanja. 776 00:49:58,094 --> 00:50:01,094 Uz dopuštenje Boga i s vama s dobrim namjerama 777 00:50:01,003 --> 00:50:03,473 inallaalla to je istina yola ekece iz. 778 00:50:03,506 --> 00:50:06,843 Samo jedan ansa Trebam. 779 00:50:07,728 --> 00:50:08,962 U redu, sestro. 780 00:50:08,996 --> 00:50:10,764 Samo zato što je otišao kući biti siguran. 781 00:50:10,798 --> 00:50:14,067 I ti, hej, pivo, Ostani ovdje. 782 00:50:14,101 --> 00:50:17,571 [Laura] Bog vas spasi, časniče. 783 00:50:17,605 --> 00:50:19,507 [Cop] Oni su dobri. 784 00:50:19,540 --> 00:50:20,808 Hej, ne mogu se vratiti kući na ovaj način. 785 00:50:20,841 --> 00:50:21,875 Tata, nakon nesreće o nesposobnosti, 786 00:50:21,909 --> 00:50:22,910 Dao sam ti to. 787 00:50:22,943 --> 00:50:24,211 U tom sam slučaju stvorio mjesec. 788 00:50:25,746 --> 00:50:28,349 [Cheryl] Zapovijedam. 789 00:50:28,382 --> 00:50:32,453 Ako je Jason prošao godinu dana, Je li to tako teško? 790 00:50:32,486 --> 00:50:35,289 Bože moj, on se jako trudi. 791 00:50:35,323 --> 00:50:37,591 Iz tog razloga, strukturirano okruženje, 792 00:50:37,625 --> 00:50:40,061 njegovo dobro za vas. 793 00:50:40,094 --> 00:50:43,431 Da, za neke, 794 00:50:43,464 --> 00:50:45,033 poput tebe. 795 00:50:45,066 --> 00:50:46,534 Možda nije kao da je dobro. 796 00:50:46,567 --> 00:50:48,236 David, tako je izgubljen. 797 00:50:48,269 --> 00:50:49,769 Mislim, razvili smo ocuk 798 00:50:49,771 --> 00:50:51,339 Bio je pijan i nije vozio. 799 00:50:51,372 --> 00:50:53,107 Što ti je? 800 00:50:53,141 --> 00:50:55,043 Gdje smo pogriješili? 801 00:51:01,149 --> 00:51:03,117 [David] Ja ću ga potražiti. 802 00:51:10,034 --> 00:51:12,203 [Laura] Pa što se večeras dogodilo? 803 00:51:12,236 --> 00:51:15,640 Bok, to je samo moj tata. 804 00:51:15,674 --> 00:51:18,777 Bilo je dobro da sam se brinula o tebi. 805 00:51:18,810 --> 00:51:22,947 Možete li se opustiti, l? Tfen? 806 00:51:22,981 --> 00:51:25,249 Razumijem tvoj san, Jason. 807 00:51:25,283 --> 00:51:28,219 Moj otac me nikada nije razumio. 808 00:51:28,252 --> 00:51:31,756 Moja obitelj ima ime Bio sam. 809 00:51:33,792 --> 00:51:35,460 Ali to nije problem. 810 00:51:35,494 --> 00:51:38,363 Više ih nemamo, 811 00:51:38,397 --> 00:51:40,599 Imamo jedno drugo. 812 00:51:42,801 --> 00:51:45,370 Slijedio si me. 813 00:51:45,404 --> 00:51:48,207 Ako vam je potrebna pomoć, Rođen sam. 814 00:51:48,240 --> 00:51:51,376 - Slušaj, sestra Sophia ... - To je samo Sophia. 815 00:51:51,410 --> 00:51:54,046 [Jason] Sophia, pogriješili smo. 816 00:51:54,079 --> 00:51:57,851 Ne, nije. 817 00:51:58,284 --> 00:52:00,286 Ima param. 818 00:52:00,320 --> 00:52:02,322 Imam dosta novca. 819 00:52:02,355 --> 00:52:05,591 A što vam treba Mogu ti dati. 820 00:52:05,625 --> 00:52:07,327 Htio bih te odseliti. 821 00:52:07,360 --> 00:52:09,395 Ja bih otišao u Pariz. 822 00:52:09,429 --> 00:52:10,930 Možda jesam janje. 823 00:52:10,963 --> 00:52:13,733 Otvoren sam za tebe Možete upisati adresu. 824 00:52:13,766 --> 00:52:16,602 A onda nas netko Više se ne mogu sjetiti. 825 00:52:16,636 --> 00:52:18,738 Ne, ne mogu to učiniti. 826 00:52:18,771 --> 00:52:20,871 Više ne dolazim k tebi. 827 00:52:20,957 --> 00:52:21,958 Moramo ovo imati pravo. 828 00:52:21,992 --> 00:52:24,294 [Laura] Jason, nemoj se zajebavati sa mnom. 829 00:52:24,327 --> 00:52:25,962 Želim biti sam. 830 00:52:25,996 --> 00:52:27,163 Ovo je vrlo loša pogreška, 831 00:52:27,197 --> 00:52:29,265 i to je gotovo, u redu? 832 00:52:29,299 --> 00:52:31,067 Je li to maca? 833 00:52:31,101 --> 00:52:36,206 Večeras si pao nije li slađa? 834 00:52:36,239 --> 00:52:37,440 Jason, vas dvoje! 835 00:52:37,473 --> 00:52:38,508 [Jason] Nije u raspoloženju! 836 00:52:38,541 --> 00:52:41,411 Jason, nemoj me pustiti! 837 00:52:41,444 --> 00:52:44,180 lnfron, Jason! 838 00:53:11,508 --> 00:53:12,309 Gdje si? 839 00:53:12,343 --> 00:53:15,780 Hej, ja sam na Riversideu. 840 00:53:15,813 --> 00:53:17,749 Gledaj, uzmi me možeš li doći? 841 00:53:17,782 --> 00:53:19,350 Samo roditelji Ne osjećam se bolesno. 842 00:53:19,383 --> 00:53:22,286 Moj otac je uzeo moj auto. 843 00:53:22,319 --> 00:53:24,288 Tražio je tebe. 844 00:53:49,798 --> 00:53:51,900 [David] Hej. 845 00:53:51,934 --> 00:53:53,301 Hej. 846 00:53:56,104 --> 00:53:58,673 Što dovraga radiš ovdje? 847 00:53:59,474 --> 00:54:00,909 Naša djeca Bili smo zajedno s parom, 848 00:54:00,943 --> 00:54:03,278 samo malo 849 00:54:03,311 --> 00:54:05,147 Želim da znaš. 850 00:54:06,248 --> 00:54:12,220 OK, lijepo, Mogu to shvatiti. 851 00:54:12,254 --> 00:54:15,223 Osjećao sam se malo sebično. 852 00:54:15,257 --> 00:54:18,293 I odlučio sam ... 853 00:54:21,297 --> 00:54:23,099 U pravu si, 854 00:54:23,132 --> 00:54:25,734 Mislim da si ti moje poslovanje 855 00:54:25,767 --> 00:54:28,104 na prikladnije odredište Ja guranje. 856 00:54:29,914 --> 00:54:32,985 Molim te. 857 00:54:35,211 --> 00:54:39,415 Što ako niste napravili plan, 858 00:54:39,448 --> 00:54:42,851 Bio si sretan hoćeš i ja sam dobar 859 00:54:42,884 --> 00:54:45,087 Znam. 860 00:54:47,856 --> 00:54:49,758 U redu. 861 00:54:49,791 --> 00:54:51,693 Gzel. 862 00:54:52,532 --> 00:54:55,001 Samo kombinacija, 863 00:54:55,034 --> 00:54:59,573 Vjerujem u tebe Nisam izgubio ... 864 00:54:59,606 --> 00:55:01,207 I nikada neću izgubiti. 865 00:55:02,642 --> 00:55:04,578 Zbogom, tata. 866 00:55:18,925 --> 00:55:22,662 [David] Pa, zašto ste išli u krevet, 867 00:55:22,696 --> 00:55:24,831 ne odmarate se malo. 868 00:55:35,041 --> 00:55:36,410 [Cheryl] Hajde, uzmi, dušo. 869 00:55:36,443 --> 00:55:37,644 Umiremo. 870 00:55:37,677 --> 00:55:40,246 Hajde, požurite. 871 00:55:57,627 --> 00:55:58,928 Hajde, Zoe. 872 00:55:59,333 --> 00:56:01,936 U školi je bio za tebe Ne želim biti. Idemo. 873 00:56:03,699 --> 00:56:07,603 [Aziz Macey] Odoljeti mamcu, to će biti izvan vašeg uma. 874 00:56:07,637 --> 00:56:09,171 Boginja se približava, 875 00:56:09,204 --> 00:56:11,774 I Bog će vam se približiti. 876 00:56:11,807 --> 00:56:16,879 Očistite ruke, vaše srce je pretraženo, 877 00:56:16,912 --> 00:56:18,948 Ostani daleko. 878 00:56:18,981 --> 00:56:25,287 Za povezivanje, Hvala ti. 879 00:56:25,320 --> 00:56:29,158 Kahkahalarnnzz šutnja b r ns n, 880 00:56:29,191 --> 00:56:32,862 duaya b r ns n. 881 00:56:32,895 --> 00:56:35,397 U nazočnosti Boga Be al akg n ll ,, 882 00:56:35,430 --> 00:56:40,402 to će vas učiniti najvišim. 883 00:56:40,435 --> 00:56:45,741 Ako ne slušamo, ti si pošao po zlu. 884 00:57:22,606 --> 00:57:24,273 Sestra Sophia, hej, hej, 885 00:57:24,307 --> 00:57:26,643 Sestra Sophia, što ste učinili ...? 886 00:57:26,676 --> 00:57:27,143 N'aptn ...? 887 00:57:27,176 --> 00:57:28,044 Hej, hej, probudi se. 888 00:57:28,077 --> 00:57:29,045 probudi se, probudi se. 889 00:57:29,078 --> 00:57:30,079 Hej, idi. 890 00:57:30,113 --> 00:57:31,915 Oh, Bože. 891 00:57:31,948 --> 00:57:33,750 Hej, hej, dođi ovamo. 892 00:57:33,783 --> 00:57:34,851 Dođi, dođi ovamo. 893 00:57:34,884 --> 00:57:36,853 dođi ovamo. 894 00:57:40,089 --> 00:57:42,325 U redu, u redu. 895 00:57:48,698 --> 00:57:51,801 Whoa, whoa, whoa. 896 00:57:51,835 --> 00:57:54,804 Znao sam da bih me spasio. 897 00:57:54,838 --> 00:57:56,940 Volim te. 898 00:57:56,973 --> 00:57:58,341 Jeste li napravili broj m? 899 00:57:58,374 --> 00:58:00,677 Upali ste me na mene Nakon tih strašnih stvari, 900 00:58:00,710 --> 00:58:03,613 Stvarno se nisam osjećao kao ja. 901 00:58:03,647 --> 00:58:05,782 Ali znam da to ne želite reći. 902 00:58:05,815 --> 00:58:09,619 U tom ću slučaju poslati vas u St. Macey Ja ću se žaliti. 903 00:58:09,653 --> 00:58:11,220 Meso. 904 00:58:11,254 --> 00:58:14,223 O, ovaj skandal, Jason. 905 00:58:14,257 --> 00:58:15,992 dijete koje spava s majkom zauvijek 906 00:58:16,025 --> 00:58:19,162 bit će zapamćen kao. 907 00:58:19,195 --> 00:58:20,830 Zato su prijatelji mog oca i kolege 908 00:58:20,864 --> 00:58:25,334 Ne mislim da će biti bolje od mene. 909 00:58:27,949 --> 00:58:29,617 Imali smo puno skepticizma. 910 00:58:33,764 --> 00:58:35,265 Postanite dobar dječak. 911 00:58:49,810 --> 00:58:50,878 Što je? 912 00:58:50,911 --> 00:58:52,780 [Zoe] Sestra Sophia bila je automobil. 913 00:58:52,813 --> 00:58:54,181 Što je? 914 00:58:54,214 --> 00:58:55,716 [Zoe] Probudio sam se jutros, auto, zar ne sjećaš se? 915 00:58:55,750 --> 00:58:57,317 Parkirano je na ulici malo kasnije. 916 00:58:57,351 --> 00:58:58,953 [Jason] Ne, nije bilo. Samo se opusti. 917 00:58:58,986 --> 00:59:00,420 [Zoe] Provjerio sam svoju malu pločicu. 918 00:59:00,454 --> 00:59:02,322 Pokušavaš li je zaštititi? 919 00:59:02,356 --> 00:59:05,025 Ne, ne želim štititi ... 920 00:59:05,059 --> 00:59:06,894 Samo nemoj pitati glupa pitanja. 921 00:59:06,927 --> 00:59:08,262 Bio je to njegov auto, u redu? 922 00:59:08,295 --> 00:59:09,730 Ne, neću ga izrezati. 923 00:59:09,764 --> 00:59:11,732 Znam da si nešto sakrio. 924 00:59:11,766 --> 00:59:15,435 Zoe, u redu, u redu, pogledaj, Trebali biste me pokušati. 925 00:59:15,469 --> 00:59:17,371 Nije kao glupo. 926 00:59:17,404 --> 00:59:18,773 Moram imati a 927 00:59:18,806 --> 00:59:20,207 Idem uz to. 928 00:59:20,240 --> 00:59:22,076 Upravo o ovoj temi ne dajte sranje nikome, 929 00:59:22,109 --> 00:59:25,045 U međuvremenu, roditelji, biste li? 930 00:59:25,079 --> 00:59:30,985 Zoe, ako me voliš Drži usta zatvorena, u redu? 931 00:59:31,018 --> 00:59:31,852 U redu. 932 00:59:31,886 --> 00:59:32,887 [Jason] yi. 933 00:59:32,920 --> 00:59:34,088 Vidimo se kasnije. 934 00:59:40,601 --> 00:59:42,036 [Laura] G nayd n, s n f. 935 00:59:42,069 --> 00:59:43,570 [Svi] Gnaydn. 936 00:59:43,604 --> 00:59:46,407 [Laura] Tko želi započeti jutarnju molitvu? 937 00:59:49,643 --> 00:59:54,281 Jason, Zašto ne dođeš k nama? 938 00:59:59,921 --> 01:00:02,189 [Jason] Bože moj, bio sam vama molimo, 939 01:00:02,223 --> 01:00:06,093 [Svi] Daj nam, daj nam, daj mi uslugu. 940 01:00:06,127 --> 01:00:10,031 Ispunite svoja srca ljepotom, razumjeti i shvatiti 941 01:00:10,064 --> 01:00:12,700 ilim irfan renmede, 942 01:00:12,734 --> 01:00:15,340 ihlas nasip et, Dajte upute. 943 01:00:15,353 --> 01:00:17,655 [Sestra Rebecca] Jutros si jako lijepa. 944 01:00:17,689 --> 01:00:19,491 [Laura] Sestra Rebecca. 945 01:00:19,524 --> 01:00:21,126 Što dugujemo vašem posjetu? 946 01:00:21,159 --> 01:00:24,296 Sara je ponovila poziv. 947 01:00:37,472 --> 01:00:41,509 [Laura] Sestra, što je s unatrag Jeste li m? 948 01:00:41,542 --> 01:00:44,144 Odluka o istjerivanju To je sorumluluundad. 949 01:00:44,178 --> 01:00:45,880 Štoviše, to je sve više 950 01:00:45,913 --> 01:00:47,448 da ne bude ozbiljan sužu Oduzeli su vam oči. 951 01:00:47,482 --> 01:00:49,084 [Laura] Ovo je sramota. 952 01:00:49,108 --> 01:00:50,476 Mislila sam da ovdje morate dati vrijednosti. 953 01:00:50,509 --> 01:00:52,812 Da, ali Sarajeva obitelj 954 01:00:52,845 --> 01:00:55,114 Strelica je u pozadini. 955 01:00:55,147 --> 01:00:57,083 Upravni odbor neće doći iz neznanja. 956 01:00:57,116 --> 01:00:58,785 Osim toga, sestra Sofija, 957 01:00:58,818 --> 01:01:01,954 uvrijediti naše molitve Ako želimo pročitati, 958 01:01:01,988 --> 01:01:03,823 trebali bismo također pročitati. 959 01:01:07,179 --> 01:01:09,748 Gdje je subota navečer Jeste li ludi? 960 01:01:09,781 --> 01:01:12,784 Upravo smo počeli dobivati ​​nešto novo. 961 01:01:12,817 --> 01:01:17,789 [Laura] Jason, ostani. 962 01:01:17,822 --> 01:01:19,491 Zatim. 963 01:01:31,870 --> 01:01:35,274 [Laura] Bio je to gubitak novca 964 01:01:35,307 --> 01:01:36,875 To će biti. 965 01:01:40,320 --> 01:01:42,422 Ne želim da razgovaraš s tom djevojkom. 966 01:01:42,456 --> 01:01:44,424 [Jason] Ne možete mi reći što da radim. 967 01:01:44,458 --> 01:01:45,525 Sara je moj prijatelj. 968 01:01:45,559 --> 01:01:47,761 Stražnji? 969 01:01:47,794 --> 01:01:48,762 Kakav je to bio prijatelj? 970 01:01:48,795 --> 01:01:49,829 Ne zanima vas. 971 01:01:49,863 --> 01:01:52,699 [Laura] To me tiče. 972 01:01:52,732 --> 01:01:55,269 Vaša su osjetila tvoja. 973 01:01:55,302 --> 01:01:56,970 Sada je promjena. 974 01:02:04,256 --> 01:02:05,391 Hej. 975 01:02:07,459 --> 01:02:10,062 Hej, bio sam noć prije. 976 01:02:10,096 --> 01:02:12,331 Samo sam malo nervozan. 977 01:02:12,364 --> 01:02:16,168 Možda bismo trebali pokušati ponovno? 978 01:02:16,202 --> 01:02:17,603 [Sara] Naravno. 979 01:02:17,636 --> 01:02:21,040 Samo da se opustite morat ćemo pronaći način. 980 01:02:21,073 --> 01:02:24,376 Zašto onda je moj posao sviraš gitaru? 981 01:02:24,410 --> 01:02:25,378 U redu. 982 01:02:25,444 --> 01:02:27,278 [Sara] Pronašli smo ga na zajedničkom krilu. 983 01:02:33,318 --> 01:02:35,688 - Primijetio sam. - Nisam! 984 01:02:36,477 --> 01:02:39,814 [Jason] * Putovali kilometrima, slijedio srce * 985 01:02:39,847 --> 01:02:42,817 Izgubio sam svoj put, pronašao moj početak * 986 01:02:42,850 --> 01:02:46,187 * S obzirom na gore, znajući sada * 987 01:02:46,221 --> 01:02:49,190 Moja cijela obitelj ne dobiva me sada * 988 01:02:50,858 --> 01:02:57,665 Sve što jesam je vatra 989 01:02:57,698 --> 01:03:04,505 * Ovdje sam za nadahnuće 990 01:03:04,539 --> 01:03:10,311 Sve što jesam je vatra 991 01:03:22,257 --> 01:03:24,325 * Što je vjera? 992 01:03:24,359 --> 01:03:25,993 * Što je milost? 993 01:03:32,967 --> 01:03:37,505 Ohhh 994 01:04:05,233 --> 01:04:06,367 Što je to? 995 01:04:18,692 --> 01:04:22,662 Sapun može biti vrlo sklizak. 996 01:04:50,304 --> 01:04:51,472 [Zoe] O moj Bože! 997 01:04:51,505 --> 01:04:53,307 pomoć, pomoć, pomoć nekoga! 998 01:05:01,582 --> 01:05:02,850 Sestra Rebecca izgubila je glavu 999 01:05:02,883 --> 01:05:04,552 Napao je vatru. 1000 01:05:04,585 --> 01:05:06,487 Mislim, tamo Uzeo sam mnogo puta. 1001 01:05:06,520 --> 01:05:09,423 Samo ... ne mogu. 1002 01:05:09,457 --> 01:05:10,624 Ja također. 1003 01:05:44,709 --> 01:05:49,115 [Laura] Jason, je li Sara molila za tebe? 1004 01:05:50,208 --> 01:05:53,411 Lt tfen hiibir niste povezani. 1005 01:05:53,444 --> 01:05:55,981 Policija je imala nesreću. 1006 01:05:56,014 --> 01:05:58,850 Prije vaših užasnih optužbi, 1007 01:05:58,884 --> 01:06:01,586 Ne gledaj u ogledalo. 1008 01:06:01,619 --> 01:06:03,121 Ovdje su neoprostivi g nahlarda 1009 01:06:03,154 --> 01:06:04,556 Jedan od ljudi. 1010 01:06:04,590 --> 01:06:05,691 Ja? 1011 01:06:05,724 --> 01:06:08,627 Što je s tobom? 1012 01:06:08,660 --> 01:06:10,729 Imam nešto za tebe. 1013 01:06:14,406 --> 01:06:16,775 Osjećate se kao da ste ozlijeđeni. 1014 01:06:16,808 --> 01:06:18,444 [Jason] Hej, hej, jeste li nas spasili? 1015 01:06:18,477 --> 01:06:20,712 Volim te promatrati, Što mogu reći ... ovdje, slušaj. 1016 01:06:20,746 --> 01:06:22,648 [Jason] Hayžr, hayâr, hayâr, morate ga izbrisati. 1017 01:06:22,681 --> 01:06:25,751 Možda bih trebao staviti na internet, ili možda ste dobro ponašali, 1018 01:06:25,784 --> 01:06:28,320 Stavio sam. 1019 01:06:30,095 --> 01:06:32,263 To vas i ruši. 1020 01:06:32,297 --> 01:06:35,366 Spreman sam za propast, 1021 01:06:35,400 --> 01:06:38,403 Osim toga, nije u mojim nadama. 1022 01:06:38,436 --> 01:06:41,506 Jason, ne želim raspravljati. 1023 01:06:41,539 --> 01:06:44,142 Samo želim izaći odavde, 1024 01:06:44,175 --> 01:06:47,045 I ti dolaziš sa mnom. 1025 01:06:47,078 --> 01:06:48,613 Ltfen. 1026 01:06:48,646 --> 01:06:51,416 Ne mogu više čekati. 1027 01:06:57,187 --> 01:06:59,056 [Zoe] To je nevjerojatno, to jest, s njim još jedan sat, 1028 01:06:59,089 --> 01:07:02,860 Imala sam predmet, i to Upravo sam ga pronašao. 1029 01:07:02,893 --> 01:07:04,729 Hajde, idi. 1030 01:07:04,762 --> 01:07:05,696 Imao si puno problema. 1031 01:07:05,730 --> 01:07:06,964 Hajde, momci, pustite me da odem kući. 1032 01:07:35,469 --> 01:07:37,905 Bio je to tjedan žalovanja. 1033 01:07:37,938 --> 01:07:40,040 Da, da. 1034 01:07:40,074 --> 01:07:41,976 Više za mene. 1035 01:07:42,009 --> 01:07:44,311 Kako to misliš? 1036 01:07:44,344 --> 01:07:47,614 Teta Francis Prošlo je jutros. 1037 01:07:51,537 --> 01:07:53,339 Bog vas blagoslovio. 1038 01:07:53,372 --> 01:07:55,774 ok zg n m. 1039 01:07:55,807 --> 01:07:58,177 Htio bih prisustvovati sprovodu, 1040 01:07:58,210 --> 01:07:59,711 Ako to nije vaš problem. 1041 01:07:59,745 --> 01:08:01,280 Naravno. 1042 01:08:01,313 --> 01:08:02,381 Moj duo će biti s tobom. 1043 01:08:02,414 --> 01:08:04,316 Hvala ti, sestro. 1044 01:08:12,140 --> 01:08:13,441 [David] Nije li to jako lijepo? 1045 01:08:13,474 --> 01:08:14,910 [Morgan] Gospodine Brady, 1046 01:08:14,943 --> 01:08:16,444 Vi i vaša obitelj ovdje jede 1047 01:08:16,477 --> 01:08:18,179 Kakav užitak nisu. 1048 01:08:18,213 --> 01:08:20,048 Za vašu veličinu 1049 01:08:20,081 --> 01:08:21,016 Imam nešto za ponijeti. 1050 01:08:21,049 --> 01:08:22,283 Hvala ti, Morgan. 1051 01:08:24,185 --> 01:08:27,022 Pa, dvojica, kako idete? 1052 01:08:27,055 --> 01:08:28,990 yi, san r m. 1053 01:08:29,024 --> 01:08:31,059 [Cheryl] Siromašna obitelj 1054 01:08:31,092 --> 01:08:33,462 Ne mogu zamisliti što si učinio. 1055 01:08:33,995 --> 01:08:35,496 [Morgan] Zanijene duše ... Kako vam mogu pomoći? 1056 01:08:35,530 --> 01:08:36,998 [Laura] Stol za jednu osobu. 1057 01:08:37,032 --> 01:08:37,866 [Morgan] Naravno. 1058 01:08:37,899 --> 01:08:40,135 Ovako. 1059 01:08:40,168 --> 01:08:43,271 [David] Jesi li dobro, u redu sam? 1060 01:08:43,304 --> 01:08:45,073 Pozdrav, Jason? 1061 01:08:45,106 --> 01:08:46,174 Da? 1062 01:08:46,207 --> 01:08:48,977 Da, u redu sam, pretpostavljam. 1063 01:08:51,908 --> 01:08:53,677 Ne mislim tako. 1064 01:08:54,137 --> 01:08:56,873 [Cheryl] Što, dušo? 1065 01:08:57,024 --> 01:09:00,060 [Laura] Ne želim te zamarati ali ja sam sestra Sophia. 1066 01:09:00,093 --> 01:09:02,362 Ja sam Zoe i Jason. Ja sam učitelj. 1067 01:09:02,395 --> 01:09:04,064 [Cheryl] Sigurno. 1068 01:09:04,097 --> 01:09:05,565 Kako je divno upoznati vas. 1069 01:09:05,598 --> 01:09:07,367 [Laura] Također je zadovoljstvo upoznati vas s momcima. 1070 01:09:07,400 --> 01:09:09,369 Oh, gospodine Brady, Kao kiropraktor postoji a 1071 01:09:09,402 --> 01:09:10,971 Imate svoj vrat. 1072 01:09:11,004 --> 01:09:12,605 [David] Nisi učinio svoju kuću. 1073 01:09:12,639 --> 01:09:13,777 Novi školski dan u školi Sigurno ste zadovoljni. 1074 01:09:13,777 --> 01:09:15,307 (--NE Što? -) Novi školski dan u školi Sigurno ste zadovoljni. 1075 01:09:15,308 --> 01:09:16,944 Zadovoljni. 1076 01:09:16,977 --> 01:09:19,479 Ovaj tjedan je vrlo teško pokazao se. 1077 01:09:19,512 --> 01:09:20,914 [Cheryl] Sigurno. 1078 01:09:20,213 --> 01:09:20,914 (--WEEK, REMOVE, REMOVE) [Cheryl] Sigurno. 1079 01:09:20,914 --> 01:09:22,323 (--WEEK, REMOVE, REMOVE) Ono što se dogodilo toliko je smeće. 1080 01:09:20,948 --> 01:09:23,116 Ono što se dogodilo toliko je smeće. 1081 01:09:23,150 --> 01:09:25,418 Potreba. 1082 01:09:25,452 --> 01:09:27,254 Pa, trebam se vratiti na stol. 1083 01:09:27,287 --> 01:09:28,655 Bilo je lijepo vidjeti te. 1084 01:09:28,688 --> 01:09:30,657 Nadam se da vas dvoje ovoga vikenda naći ćete neke udobnosti. 1085 01:09:30,690 --> 01:09:34,261 [David] Ispričavam se, jeste li sami u ovom cvjetnom obroku? 1086 01:09:34,294 --> 01:09:36,263 [Laura] Pa, da. 1087 01:09:36,296 --> 01:09:38,665 Teyzemin iz pogrebnog salona Došao sam sada. 1088 01:09:38,698 --> 01:09:40,633 Prošao je ovaj tjedan. 1089 01:09:40,667 --> 01:09:43,303 [Cheryl] Ah, sestro, Čuli smo da smo bili ok z z. 1090 01:09:43,336 --> 01:09:45,172 Ne jedite sami ne možemo dopustiti. 1091 01:09:45,205 --> 01:09:46,673 U redu, pridružite nam se. 1092 01:09:46,706 --> 01:09:48,108 [Jason] To je dobra ideja Ne mislim da jest. 1093 01:09:48,141 --> 01:09:49,376 Jason. 1094 01:09:49,409 --> 01:09:51,344 Ne, ovo je obiteljski obrok. 1095 01:09:51,378 --> 01:09:52,445 Anlarsn. 1096 01:09:52,479 --> 01:09:54,014 Ovo je obiteljska stvar. 1097 01:09:54,047 --> 01:09:55,382 Sine, nemoj biti nepristojan. 1098 01:09:55,415 --> 01:09:59,152 [Laura] Vaš obiteljski obrok Ne želim se ozlijediti. 1099 01:09:59,186 --> 01:10:02,555 [David] L tfen, hay r cevab n nećemo ga prihvatiti. 1100 01:10:02,589 --> 01:10:05,025 [Laura] U ovom slučaju, biti cool. 1101 01:10:05,058 --> 01:10:07,427 [David] Morgan, ovdje je mjesto Možete li ga postaviti l tfen? 1102 01:10:07,460 --> 01:10:09,562 [Morgan] Naravno. 1103 01:10:10,527 --> 01:10:12,096 Tako je. 1104 01:10:12,129 --> 01:10:13,831 [Laura] Vrlo ste ljubazni. 1105 01:10:13,864 --> 01:10:15,432 [David] Kako to misliš? 1106 01:10:20,609 --> 01:10:23,279 [Laura] Netko mi je rekao da imam. 1107 01:10:23,312 --> 01:10:25,081 [Cheryl] Sv Od Adelinea Jeste li naučili pouku? 1108 01:10:25,114 --> 01:10:26,382 [Laura] Bio sam u školi u Missouli. 1109 01:10:26,415 --> 01:10:27,416 [David] Montana? 1110 01:10:27,449 --> 01:10:28,284 Oral m s n z? 1111 01:10:28,317 --> 01:10:29,685 Bio sam gore i dolje. 1112 01:10:29,718 --> 01:10:32,421 Vaše mjesto stanovanja je Billings Mislio sam da jest. 1113 01:10:32,454 --> 01:10:34,456 Pa, da, tehnički. 1114 01:10:34,490 --> 01:10:37,526 Ali Billings Missoula tik do vas, pa ... 1115 01:10:37,559 --> 01:10:39,595 [Cheryl] Pa, kako si volio Los Angeles? 1116 01:10:39,628 --> 01:10:41,263 [Laura] Bambae. 1117 01:10:41,297 --> 01:10:42,298 Rukovanje vruće. 1118 01:10:42,331 --> 01:10:43,499 [David] To je sigurno. 1119 01:10:43,532 --> 01:10:45,101 [Laura] Ali ne znam Voljela sam ljude. 1120 01:10:45,134 --> 01:10:48,104 Ljudi će također biti vrući. 1121 01:10:49,671 --> 01:10:53,109 [Cheryl] Tamo ste išli Mislio sam da ću imati dijete. 1122 01:10:53,142 --> 01:10:56,512 [Zoe] Missoula Billings Nije na tvojoj strani. 1123 01:10:56,545 --> 01:10:59,581 Postoji udaljenost od 300 milja. 1124 01:11:00,716 --> 01:11:03,485 Negdje poput Montane, 1125 01:11:03,519 --> 01:11:08,190 300 milja nalik je na bočna vrata. 1126 01:11:13,229 --> 01:11:14,596 [Jason] O nekoliko stvari Možemo li razgovarati? 1127 01:11:14,630 --> 01:11:15,731 [Morgan] Ovdje je. 1128 01:11:15,764 --> 01:11:17,399 - Oh, gledaj te. - Nemam ključ. 1129 01:11:17,433 --> 01:11:18,600 [David] Wow, to je sjajno. 1130 01:11:18,634 --> 01:11:19,601 Hvala ti, Morgan. 1131 01:11:19,635 --> 01:11:20,969 [Morgan] To mi je zadovoljstvo. 1132 01:11:22,371 --> 01:11:24,040 [Sestra Rebecca] Ali tamo, u ime Franje 1133 01:11:24,073 --> 01:11:25,074 Mora postojati žena. 1134 01:11:25,107 --> 01:11:26,275 Biste li ponovno provjerili. 1135 01:11:26,308 --> 01:11:27,609 Samo pogreb Ja bih dobio neke informacije, 1136 01:11:27,643 --> 01:11:29,611 ali vidim ga na nebu. 1137 01:11:29,645 --> 01:11:32,748 [Recepcionar] Ovdje sam, ovdje nema nikoga po tom imenu. 1138 01:11:32,781 --> 01:11:36,418 Ali sestra Sophia, ona je posjeti svaki vikend. 1139 01:11:36,452 --> 01:11:38,354 Naravno, trebali ste ga poznavati. 1140 01:11:38,387 --> 01:11:42,091 [Recepcionar] Sve s tim imenom Nisam posjetio. 1141 01:11:42,124 --> 01:11:45,227 U redu, Teakekkrrler. 1142 01:11:52,720 --> 01:11:54,256 [Zoe] Bože, Jason. 1143 01:11:54,289 --> 01:11:56,091 Što se događa? 1144 01:11:56,924 --> 01:11:59,261 Kunem se da nikoga neću plakati 1145 01:11:59,294 --> 01:12:00,428 Moraš. 1146 01:12:00,462 --> 01:12:02,464 Kunem se. 1147 01:12:02,497 --> 01:12:05,733 On, um ... 1148 01:12:05,767 --> 01:12:07,469 Bio je sa mnom, zar ne? 1149 01:12:07,502 --> 01:12:11,339 Oh, Bože, glupo sam. 1150 01:12:11,373 --> 01:12:12,540 Nisam dopustio da se to dogodi. 1151 01:12:12,574 --> 01:12:14,409 Što je s tobom? 1152 01:12:21,086 --> 01:12:23,155 Spavala sam s njom, Zoe. 1153 01:12:23,188 --> 01:12:24,156 Nisam to planirao. 1154 01:12:24,189 --> 01:12:25,424 Bila je vrlo sretna. 1155 01:12:25,457 --> 01:12:28,093 A sada je izvan kontrole. 1156 01:12:28,127 --> 01:12:29,361 Ne želi me ostaviti. 1157 01:12:29,394 --> 01:12:31,263 S njim i Parizom, 1158 01:12:31,296 --> 01:12:32,898 on želi ići. 1159 01:12:32,932 --> 01:12:35,000 Bože moj, Jason, ovo morao si povrijediti nekoga. 1160 01:12:35,034 --> 01:12:38,237 Ne, to je mama Znaš li što da radim? 1161 01:12:38,270 --> 01:12:39,905 Spavala sam s redovnicom. 1162 01:12:39,939 --> 01:12:41,640 I moj Otac, šališ se? 1163 01:12:41,673 --> 01:12:43,943 Nikad mi neće oprostiti. 1164 01:12:48,012 --> 01:12:50,447 I također, mm, 1165 01:12:50,480 --> 01:12:52,950 Dobio nam je video. 1166 01:12:52,983 --> 01:12:56,653 Nešto poput ovoga na internetu prijeteći širenju. 1167 01:12:56,686 --> 01:12:59,089 Nemojte biti tužni zbog toga ne možete dopustiti. 1168 01:12:59,123 --> 01:13:00,157 Ti si žrtva ovdje. 1169 01:13:00,190 --> 01:13:02,526 Što mogu učiniti? 1170 01:13:02,559 --> 01:13:04,428 Njezina je redovnica Ne mislim da jest. 1171 01:13:04,461 --> 01:13:06,496 Mislim, kakav je sestra Ponašate li se tako? 1172 01:13:06,530 --> 01:13:09,099 Sestra Sophia Čak i ne mislim. 1173 01:13:09,133 --> 01:13:10,500 Kako to misliš? 1174 01:13:10,534 --> 01:13:12,502 Ona ne zna gdje je rođena, 1175 01:13:12,536 --> 01:13:14,604 Ne znam gdje je rođen, Billings ne zna o Missouli. 1176 01:13:14,638 --> 01:13:18,242 Ovo su pravi sofijini stvari koje poznajete. 1177 01:13:18,275 --> 01:13:20,310 Pa tko je on? 1178 01:13:20,344 --> 01:13:23,413 Ne znam. 1179 01:13:23,447 --> 01:13:26,183 Možda samo ... Trebali bismo ići u policiju. 1180 01:13:26,216 --> 01:13:28,385 [Jason] Što je? Usput? 1181 01:13:28,418 --> 01:13:30,955 Ne razumijem s karte Izgovarajući manijake? 1182 01:13:30,988 --> 01:13:32,522 Hadi. 1183 01:13:32,556 --> 01:13:35,192 Više krvi od ovoga Trebam te. 1184 01:13:37,559 --> 01:13:41,196 U sobi je laptop. 1185 01:13:41,230 --> 01:13:43,965 Možda ako se možemo maknuti Možemo pronaći ono što vam treba. 1186 01:13:43,998 --> 01:13:45,467 U post? 1187 01:13:45,500 --> 01:13:47,302 Preokrenite situaciju. 1188 01:13:49,971 --> 01:13:53,375 [Jason' n ark s ] 1189 01:13:55,877 --> 01:13:57,679 [Sestra Rebecca] Sestra. 1190 01:13:57,712 --> 01:13:59,248 Strah me 1191 01:13:59,281 --> 01:14:02,284 Jedna riječ, u mom uredu. 1192 01:14:47,960 --> 01:14:50,563 Zašto lažeš? 1193 01:14:50,597 --> 01:14:52,965 Kako to misliš? 1194 01:14:52,999 --> 01:14:55,134 Od dana kada ste stigli, 1195 01:14:55,167 --> 01:14:58,405 Bilo je nekih stvari koje nisam htio poslati. 1196 01:14:58,438 --> 01:15:00,940 I čak i jedan od mojih najboljih trenera Izrazio je svoje zabrinutosti. 1197 01:15:00,973 --> 01:15:04,877 Naravno da sam ih odbacio. 1198 01:15:04,911 --> 01:15:10,917 Zatim, oko bušilice Izgubio sam laž. 1199 01:15:10,950 --> 01:15:12,885 Nazvao sam bolnicu. 1200 01:15:12,919 --> 01:15:17,056 Teta Francis nije tamo. 1201 01:15:33,640 --> 01:15:40,012 [Laura] Franjo je izgubio svoje ime, Marija. 1202 01:15:40,046 --> 01:15:42,682 U tom smislu ne postoji takav zapis. 1203 01:15:42,715 --> 01:15:44,884 Zašto onda nije imao nikakvih zapisa? 1204 01:15:44,917 --> 01:15:47,019 Mislim, svaki vikend tamo dolazi iz 1205 01:15:47,053 --> 01:15:50,056 vjerojatno su se sjećali dame. 1206 01:15:52,692 --> 01:15:55,928 Mislim, sad lagali ste ponovno. 1207 01:15:55,962 --> 01:15:58,665 Pitam se, sestra Sophia, 1208 01:15:58,698 --> 01:16:02,068 Što si lagao drugoj osobi? 1209 01:16:05,865 --> 01:16:07,400 [Zoe] Ovo je čudno, 1210 01:16:07,433 --> 01:16:09,869 Sestra Sophia ovdje nema slike, 1211 01:16:09,902 --> 01:16:12,538 ali s osmijehom Postoji slika opatice. 1212 01:16:12,572 --> 01:16:13,839 [Jason] Pogledaj ovo. 1213 01:16:13,873 --> 01:16:15,675 Imam prijenosno računalo. 1214 01:16:18,043 --> 01:16:21,681 [Laura] Gdje pronaći informacije imate uvjerenje, 1215 01:16:21,714 --> 01:16:23,415 ali ne lažem. 1216 01:16:25,243 --> 01:16:26,244 Napy ti? 1217 01:16:26,277 --> 01:16:27,611 Sv Valov pogreb. 1218 01:16:27,645 --> 01:16:29,479 Siguran sam da jesu mogu pobjeći. 1219 01:16:29,612 --> 01:16:31,081 [Laura] Ovo je sramota. 1220 01:16:31,114 --> 01:16:34,217 - Ono što nisam znao s yleyecek St. Val ti je? - Oh, siguran sam. 1221 01:16:34,251 --> 01:16:37,187 Zapravo, dekan razgovara s vama Siguran sam da ćete uživati. 1222 01:16:37,930 --> 01:16:39,932 Što je ovo? 1223 01:16:43,869 --> 01:16:46,906 [Jason] O moj Bože. 1224 01:16:46,939 --> 01:16:49,909 [Zoe] Mnogo je slika. 1225 01:16:53,913 --> 01:16:54,947 [Sestra Rebecca] Daj mi telefon. 1226 01:16:54,980 --> 01:16:56,982 Daj mi telefon! 1227 01:16:57,016 --> 01:17:00,152 Ja ću donijeti paedi. 1228 01:17:00,185 --> 01:17:02,555 Sestra Rebecca, Reći ću ti istinu. 1229 01:17:09,028 --> 01:17:10,129 [Jason] Laura Patterson? 1230 01:17:10,162 --> 01:17:11,864 [Zoe] Je li to njegovo pravo ime? 1231 01:17:11,897 --> 01:17:13,499 Nije sestra. 1232 01:17:13,533 --> 01:17:15,935 Vrlo dobro, deset puta Napravio sam broj. 1233 01:17:15,968 --> 01:17:18,471 Sad to činimo sestri Rebecca Morali smo pokazati. 1234 01:17:30,916 --> 01:17:33,886 Sestra Rebecca? 1235 01:17:33,919 --> 01:17:35,855 Sestra Rebecca. 1236 01:17:35,888 --> 01:17:36,922 Hej, ovo je tržište. 1237 01:17:36,956 --> 01:17:38,758 [Zoe] Provjerimo kuću. 1238 01:17:42,528 --> 01:17:43,496 [Jason] Halo? 1239 01:17:43,529 --> 01:17:45,064 [Zoe] Sestra Rebecca? 1240 01:17:57,777 --> 01:17:59,178 [Laura] Napy ti? 1241 01:18:06,016 --> 01:18:07,217 Gdje je sestra Rebecca? 1242 01:18:07,250 --> 01:18:09,520 [Laura] Ne znam. 1243 01:18:09,553 --> 01:18:12,690 Ali o meni Zoe se osjećao kao laž. 1244 01:18:12,723 --> 01:18:13,957 [Zoe] Nisam lagao? 1245 01:18:13,991 --> 01:18:15,493 Od onoga koji nije ni znao, 1246 01:18:15,526 --> 01:18:17,695 Zvuči smiješno čuti. 1247 01:18:17,728 --> 01:18:19,062 [Jason] Priznajete li? 1248 01:18:19,096 --> 01:18:20,831 Ne mislim da je tvoje ime Laura? 1249 01:18:20,864 --> 01:18:23,066 Laura Patterson. 1250 01:18:23,100 --> 01:18:25,836 [Zoe] Niste čak ni redovnica, zar ne? 1251 01:18:26,804 --> 01:18:27,838 Mi renin. 1252 01:18:27,871 --> 01:18:29,773 Hajde. 1253 01:18:29,807 --> 01:18:31,575 [Laura] Ne, bio si ti, Jason. 1254 01:18:31,609 --> 01:18:33,076 Doveli ste me ovdje. 1255 01:18:33,110 --> 01:18:34,878 To su ono što si napisao o meni. 1256 01:18:34,912 --> 01:18:36,714 [Jason] Nisam napisao svoje pjesme. 1257 01:18:36,747 --> 01:18:38,749 Ne znam ni tebe. 1258 01:18:38,782 --> 01:18:41,752 Poznaješ me bolje od bilo koga. 1259 01:18:41,785 --> 01:18:43,086 Hajde, vrijeme je da pođem. 1260 01:18:43,120 --> 01:18:45,689 [Jason] Ne dolazim nikamo s tobom, hibirz Bremen. 1261 01:18:45,723 --> 01:18:47,591 [Zoe] Ti si pacijent, znaš li to? 1262 01:18:47,625 --> 01:18:48,692 Ostavite moju braću udobno. 1263 01:18:48,726 --> 01:18:50,093 Nemoj slušati njega. 1264 01:18:50,127 --> 01:18:51,729 Mora nas razdvojiti. 1265 01:18:51,762 --> 01:18:53,230 [Jason] Ne postoji takva stvar kao što smo mi, 1266 01:18:53,263 --> 01:18:55,699 Sophia, Laura, U svakom slučaju. 1267 01:18:55,733 --> 01:18:58,768 Samo ti ... samo osjećaj, Tko zaslužuje biti zaključan 1268 01:18:58,801 --> 01:19:00,471 Maniac molester. 1269 01:19:00,604 --> 01:19:01,805 Haye. 1270 01:19:05,111 --> 01:19:06,480 [Jason] Zoe! 1271 01:19:06,513 --> 01:19:07,714 Možemo biti zajedno sada. 1272 01:19:13,052 --> 01:19:16,423 Od ljudi koji nas pokušavaju razdvojiti Običavao sam. 1273 01:19:16,456 --> 01:19:20,360 Prvi put je bila mrzovoljna Sara, Sada si ti brat. 1274 01:19:20,394 --> 01:19:21,928 Sada je gotovo. 1275 01:19:21,961 --> 01:19:24,063 Naš je posao, Jason. 1276 01:19:26,500 --> 01:19:28,067 Ovdje idete! 1277 01:20:13,692 --> 01:20:15,728 [Jason] Zoe. 1278 01:20:40,174 --> 01:20:41,308 Znaš, sestro, 1279 01:20:41,341 --> 01:20:43,878 Nemam vjeru do sada Ako scena nije bila godina, 1280 01:20:43,911 --> 01:20:45,179 to je bio yilld. 1281 01:20:45,212 --> 01:20:47,347 Bilo je apsolutno naizmjence. 1282 01:20:47,381 --> 01:20:48,415 ok k r. 1283 01:20:48,448 --> 01:20:50,484 On gleda sve nas. 1284 01:20:52,119 --> 01:20:54,321 [David] Zašto ne ovaj vikend u Whittendale 1285 01:20:54,354 --> 01:20:55,589 Imamo dug put? 1286 01:20:55,622 --> 01:20:56,456 [Zoe] S točke? 1287 01:20:56,490 --> 01:20:58,158 [David] Da, provjerite lokaciju, 1288 01:20:58,192 --> 01:20:59,293 Zoe, vidiš ono što ti treba. 1289 01:20:59,326 --> 01:21:00,494 [Zoe] Da, osjeća se sjajno. 1290 01:21:00,527 --> 01:21:02,196 [David] Ako ste ludi, 1291 01:21:02,229 --> 01:21:07,301 Ovo je automobil vaše majke. Tvoje je sada. 1292 01:21:07,334 --> 01:21:08,602 [Zoe] Je li to točke? 1293 01:21:08,635 --> 01:21:11,605 Sretan na maturi, draga. 1294 01:21:11,638 --> 01:21:14,308 Samo budite oprezni. 1295 01:21:14,341 --> 01:21:17,912 Ima nešto o tebi, Jason. 1296 01:21:20,114 --> 01:21:22,549 [Jason] Nema više. 1297 01:21:24,518 --> 01:21:27,054 Pa, ako budete najbolji, 1298 01:21:27,087 --> 01:21:29,356 Najbolje od svega. 1299 01:21:29,389 --> 01:21:32,026 Zbogom, tata. 1300 01:21:32,059 --> 01:21:34,361 [David] Ponosan sam na tebe ... Čut ću te cijelo vrijeme. 1301 01:21:34,394 --> 01:21:37,297 [Jason] Hvala, U redu, u redu. 1302 01:21:37,331 --> 01:21:41,301 [David] Pa, kako to zvuči? 1303 01:21:52,717 --> 01:21:54,464 Energija: asklepios 87871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.