Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Streambox Pro - De beste box voor films & series op je tv!
Bekijk de reviews en bestel op GRATISSTREAMEN.NL
2
00:02:25,191 --> 00:02:27,241
Overwinning op Frankrijk.
3
00:02:27,608 --> 00:02:31,900
Overwinning op Frankrijk.
Westelijk front geeft zich over.
4
00:02:43,441 --> 00:02:45,441
De Fransen zijn verslagen.
5
00:02:50,691 --> 00:02:53,108
Goedemorgen, rechter Fromm.
6
00:02:53,275 --> 00:02:55,191
Ik heb niets voor u vandaag.
7
00:02:55,358 --> 00:02:57,358
Dat noem ik nu goed nieuws.
8
00:02:57,525 --> 00:02:59,650
Ik wens u 'n prettige dag nog.
9
00:02:59,816 --> 00:03:01,150
Edelachtbare...
10
00:03:11,733 --> 00:03:13,900
Heil Hitler.
- Heil Hitler.
11
00:03:14,066 --> 00:03:15,608
Wat voor nieuws heb je?
12
00:03:16,525 --> 00:03:19,900
Een brief van de militaire postdienst.
- Over wie?
13
00:03:22,233 --> 00:03:24,066
De zoon van Quangel?
14
00:03:47,525 --> 00:03:49,608
Herr Quangel, deze is voor u.
15
00:04:42,816 --> 00:04:45,358
Is die jongen iets overkomen?
16
00:04:52,400 --> 00:04:54,275
Die leugenaars...
17
00:05:00,108 --> 00:05:01,108
Anna.
18
00:05:01,941 --> 00:05:06,108
Jouw schuld, met die verdomde
oorlog en die verdomde Führer.
19
00:05:23,983 --> 00:05:25,900
Laat me alleen.
20
00:06:37,150 --> 00:06:38,525
Ik ben het, Eva.
21
00:06:39,525 --> 00:06:41,150
Frau Rosenthal?
22
00:06:44,858 --> 00:06:47,191
Heb je nieuws van m'n man?
23
00:06:57,983 --> 00:07:00,191
Dank je, Eva.
- Wat heeft u nodig?
24
00:07:00,358 --> 00:07:02,775
Ik heb niet veel nodig.
25
00:07:02,941 --> 00:07:04,483
Zoals altijd.
26
00:07:58,650 --> 00:08:01,608
Wapenstilstand getekend in Compiègne
27
00:08:28,358 --> 00:08:30,066
Voorman Quangel...
28
00:08:54,441 --> 00:08:58,025
Jij ook
29
00:09:11,858 --> 00:09:14,275
Hoeveel boter heeft u nodig?
30
00:09:15,150 --> 00:09:17,775
Een half pond, zoals gebruikelijk?
31
00:09:17,941 --> 00:09:21,733
U heeft melk en eieren.
Hoeveel boter heeft u nodig?
32
00:09:23,608 --> 00:09:25,900
Schiet 'n beetje op.
- Vooruit.
33
00:09:33,441 --> 00:09:36,483
Frau Quangel, ik breng u naar huis.
34
00:11:21,566 --> 00:11:23,441
De leugenaar
35
00:11:54,733 --> 00:11:57,358
Ik kom meteen thuis, na het werk.
36
00:12:01,608 --> 00:12:03,858
Hé, Quangel...
37
00:12:04,025 --> 00:12:06,358
Vanwaar deze haast? Is er iets?
38
00:12:07,483 --> 00:12:09,358
We worden rijk.
39
00:12:09,525 --> 00:12:11,441
We hebben gewonnen van Frankrijk.
40
00:12:11,608 --> 00:12:16,191
Weet je wat dat betekent? We worden
het rijkste land ter wereld.
41
00:12:24,275 --> 00:12:28,858
In de komende weken vernietigen we
Engeland en is de oorlog ten einde.
42
00:12:29,025 --> 00:12:32,316
Onze troepen aan het front
hebben gezegevierd...
43
00:12:33,358 --> 00:12:37,691
...dus wij die nog thuis zijn,
moeten ook onze plicht doen.
44
00:12:37,858 --> 00:12:40,066
De Führer wil de productie opvoeren.
45
00:12:40,233 --> 00:12:44,233
Hij verwacht 'n productietoename van
dertig procent in drie maanden.
46
00:12:44,400 --> 00:12:47,525
Dat moet verdubbeld zijn
in het komende halfjaar.
47
00:12:47,900 --> 00:12:50,566
De Führers wens is bevel voor ons.
48
00:12:51,775 --> 00:12:55,275
We verwachten voorstellen
om dit doel te bereiken.
49
00:12:55,441 --> 00:12:56,525
Sieg Heil.
50
00:12:58,816 --> 00:13:02,858
Arbeiders... Heeft iemand
hier iets over te zeggen?
51
00:13:05,316 --> 00:13:07,525
Ja, voorman Quangel?
52
00:13:08,441 --> 00:13:10,816
Om de productie te verhogen...
53
00:13:10,983 --> 00:13:13,525
...hebben we extra machines nodig...
54
00:13:13,691 --> 00:13:17,441
...en moeten we lijntrekkers ontslaan.
- Hoe bedoel je?
55
00:13:18,025 --> 00:13:22,775
Wie zijn die lijntrekkers?
- Zij die niets kunnen of niet willen.
56
00:13:23,358 --> 00:13:25,816
Over politiek kletsen en niet werken.
57
00:13:27,441 --> 00:13:29,858
Sommigen kunnen dat goed. Erg goed.
58
00:13:30,025 --> 00:13:33,858
Hoe durf je, Quangel? Je bent
geen lid van de partij.
59
00:13:34,025 --> 00:13:36,150
Je spreekt kwaad over partijleden.
60
00:13:36,316 --> 00:13:38,400
Quangel denkt alleen aan zichzelf.
61
00:13:38,941 --> 00:13:42,275
Doneer je aan het winterhulpfonds,
en aan de Führer?
62
00:13:44,066 --> 00:13:46,900
Duitsland heeft m'n enige
zoon genomen.
63
00:13:48,108 --> 00:13:51,483
Gisteren kreeg ik bericht
dat hij gesneuveld was.
64
00:13:51,650 --> 00:13:53,608
Voor jullie, voor de Führer.
65
00:13:54,566 --> 00:13:56,483
Daarom vraag ik je, Dolfuss:
66
00:13:57,483 --> 00:13:59,733
Wat kan 'n mens meer doneren...
67
00:14:00,608 --> 00:14:02,150
...dan z'n kind?
68
00:14:13,483 --> 00:14:16,858
Anna, we moeten bezoeken afleggen.
69
00:14:17,025 --> 00:14:19,441
De nazi-vrouwenbond wacht op je.
70
00:14:20,525 --> 00:14:23,858
Heil Hitler, Anna. Waar zat je?
Kom, we moeten gaan.
71
00:14:24,025 --> 00:14:26,066
We wachten wel beneden.
72
00:14:29,691 --> 00:14:32,691
Eerst die ene Frau Gerda Kleinschmidt.
73
00:14:32,858 --> 00:14:36,733
Dan is er nog Frau Else Wernicke
die hier vlakbij woont.
74
00:14:36,900 --> 00:14:39,483
Moet je deze horen: Claire Gehrich.
75
00:14:39,650 --> 00:14:43,858
De vrouw van Obersturmbahnführer
Gehrich. Wees diplomatiek met haar.
76
00:14:44,025 --> 00:14:47,316
Of we slaan haar over.
- Nee, we moeten ons deel bijdragen.
77
00:14:47,483 --> 00:14:51,816
Maar misschien nu niet. We moeten
in vorm zijn voor zo iemand.
78
00:15:11,941 --> 00:15:13,941
Wat een fijne woning.
79
00:15:14,108 --> 00:15:15,775
Wat kan ik voor u doen?
80
00:15:16,566 --> 00:15:18,108
Uw man...
81
00:15:20,400 --> 00:15:23,650
Uw man vecht in Polen.
Nietwaar, Frau Kleinschmidt?
82
00:15:23,816 --> 00:15:26,775
Hij riskeert z'n leven voor
volk en vaderland...
83
00:15:26,941 --> 00:15:30,691
...en u vermaakt zich in Berlijn.
- Schaamt u zich niet?
84
00:15:33,441 --> 00:15:35,775
Niemand begrijpt het.
85
00:15:37,358 --> 00:15:39,650
Ik ben erg bezorgd om hem.
86
00:15:40,483 --> 00:15:42,691
Ik ben heel bezorgd.
87
00:16:33,275 --> 00:16:34,775
Zet 'm af.
88
00:16:35,441 --> 00:16:37,191
Weer aan het werk.
89
00:16:46,108 --> 00:16:49,066
Dit gaat je niet redden van het front.
90
00:16:49,233 --> 00:16:51,941
Ik ga niet liegen.
91
00:16:52,108 --> 00:16:54,983
Ze weten dat je 't expres deed.
92
00:16:55,149 --> 00:16:56,691
Begrijp je?
93
00:18:19,483 --> 00:18:22,191
Als de bel gaat, doe dan niet open.
94
00:18:22,358 --> 00:18:23,733
Voor niemand.
95
00:18:38,733 --> 00:18:41,025
Otto...
- Ik ben aan het schrijven.
96
00:18:44,275 --> 00:18:46,483
Aan wie?
97
00:18:46,650 --> 00:18:48,483
Dat weet ik niet.
98
00:18:50,358 --> 00:18:53,066
Ik ben briefkaarten aan het schrijven.
99
00:18:53,233 --> 00:18:55,608
Kaarten die de waarheid zeggen.
100
00:19:00,441 --> 00:19:02,941
De mensen gaan deze kaarten lezen.
101
00:19:06,025 --> 00:19:08,733
En ze gaan ze doorgeven.
102
00:19:14,233 --> 00:19:15,775
Kaarten?
103
00:19:17,108 --> 00:19:20,775
Je beschrijft briefkaarten,
wat heeft dat voor zin?
104
00:19:27,066 --> 00:19:30,025
Moeder, de Führer heeft m'n zoon vermoord.
105
00:19:30,816 --> 00:19:33,733
De Führer vermoordt jouw zoon ook.
Beste lezer, geef deze kaart door.
106
00:19:43,400 --> 00:19:45,566
Waarom schrijf je op die manier?
107
00:19:45,733 --> 00:19:48,733
Om m'n handschrift te verbergen.
108
00:19:51,400 --> 00:19:53,900
Laat me dit doen. Alsjeblieft.
109
00:20:17,025 --> 00:20:18,941
Het zit niet eens op slot.
110
00:20:20,358 --> 00:20:22,483
Maar als ze begint te gillen?
111
00:20:22,650 --> 00:20:24,150
Ze gaat niet gillen.
112
00:20:25,191 --> 00:20:29,358
M'n stomme vrouw brengt haar eten.
- Die ouwe Jodin...
113
00:20:30,525 --> 00:20:34,691
Ze houdt haar spullen hier, sinds
ze haar winkel in brand staken.
114
00:20:36,941 --> 00:20:38,191
Ze verstopt zich.
115
00:20:58,191 --> 00:20:59,400
Rustig maar.
116
00:21:07,608 --> 00:21:10,525
Papa, het is boven.
- Vooruit, snel.
117
00:21:22,816 --> 00:21:24,858
Wat ben je aan het doen?
118
00:21:25,816 --> 00:21:28,983
Barkhausen, wat ben je
hier aan het doen?
119
00:21:29,983 --> 00:21:31,191
Herr Persicke...
120
00:21:31,816 --> 00:21:34,316
Buurman, we kunnen delen.
121
00:21:40,775 --> 00:21:42,941
Dat is Frau Rosenthal.
122
00:21:58,275 --> 00:22:00,900
Het is mijn schuld niet.
- Wegwezen.
123
00:22:03,316 --> 00:22:05,233
Zoek naar het geld.
124
00:22:13,275 --> 00:22:15,025
Het spijt me.
125
00:22:15,191 --> 00:22:17,525
Dat hoeft helemaal niet.
126
00:22:18,691 --> 00:22:20,733
U kunt bij ons blijven.
127
00:22:20,941 --> 00:22:23,400
Dit is te gevaarlijk voor jullie.
128
00:23:23,358 --> 00:23:25,691
Rechter Fromm?
- Komt u mee, mevrouw.
129
00:23:26,025 --> 00:23:27,358
Snel.
130
00:23:27,525 --> 00:23:29,483
Ze komen nog terug.
131
00:23:33,941 --> 00:23:36,400
Wees stil. Kom verder.
132
00:23:54,483 --> 00:23:56,816
De kamer van m'n overleden dochter.
133
00:23:56,983 --> 00:23:58,816
Niemand zal u hier zoeken.
134
00:23:58,983 --> 00:24:00,900
Probeer eraan te wennen.
135
00:24:01,358 --> 00:24:05,150
Gaat u slapen. Morgenochtend
hoort u m'n aanwijzingen.
136
00:24:05,316 --> 00:24:08,400
Morgen. Welterusten, Frau Rosenthal.
137
00:24:48,650 --> 00:24:51,316
Is ze weer terug in haar appartement?
138
00:25:13,858 --> 00:25:15,733
Nee...
- Ik ga mee.
139
00:25:15,900 --> 00:25:17,741
Je kunt me niet tegenhouden.
140
00:25:18,108 --> 00:25:21,483
Je kunt me niet tegenhouden.
- Ze hangen vrouwen ook op.
141
00:25:21,650 --> 00:25:23,358
Natuurlijk doen ze dat.
142
00:25:29,275 --> 00:25:31,775
Jij gaat alleen naar het gebouw.
143
00:25:31,941 --> 00:25:34,275
Ik ga erin en leg de kaart neer.
144
00:26:31,275 --> 00:26:33,316
Ik ben zo terug.
145
00:27:43,941 --> 00:27:47,400
Ik kom er zo aan. Deze kant op.
146
00:27:48,816 --> 00:27:50,191
Dat is tachtig Pfennig.
147
00:28:48,733 --> 00:28:51,358
Een Schnapps.
- Voor mij 'n koffie.
148
00:28:51,525 --> 00:28:54,191
Nee, ik neem ook 'n Schnapps.
149
00:28:59,691 --> 00:29:01,525
Nu zijn we begonnen.
150
00:29:07,108 --> 00:29:09,400
Vanaf nu zijn we alleen.
151
00:29:18,413 --> 00:29:21,830
Verlaat deze kamer voorlopig niet.
152
00:29:21,996 --> 00:29:25,163
Het kan lang duren. U bent mijn gast.
153
00:29:25,330 --> 00:29:27,288
Maar geloof me...
154
00:29:27,455 --> 00:29:30,080
...zodra u die deur uit gaat...
155
00:29:30,246 --> 00:29:31,996
...ken ik u niet meer.
156
00:29:32,663 --> 00:29:35,788
U weet toch hoe ze me
bij de rechtbank noemen?
157
00:29:37,621 --> 00:29:39,746
De meedogenloze Fromm.
158
00:29:40,496 --> 00:29:43,663
Ik heb 'n maîtresse die ik gehoorzaam.
159
00:29:45,246 --> 00:29:47,288
Haar naam is Gerechtigheid.
160
00:29:49,996 --> 00:29:53,455
Maar ik wil in het appartement zijn...
161
00:29:53,621 --> 00:29:55,996
...als m'n echtgenoot aankomt.
162
00:29:56,871 --> 00:29:58,580
Hij komt niet terug.
163
00:29:58,746 --> 00:30:01,246
En dat weet u, Frau Rosenthal.
164
00:30:02,580 --> 00:30:04,663
Doe deze deur op slot.
165
00:30:14,121 --> 00:30:16,246
Waar woont die Barkhausen dan?
166
00:30:16,413 --> 00:30:17,621
Het is hier.
167
00:30:18,705 --> 00:30:21,830
Weet je van dat verdwenen oudje?
- Ik ken haar.
168
00:30:21,996 --> 00:30:24,955
Ga kijken wat ze willen. Vooruit.
169
00:30:29,830 --> 00:30:33,163
Hé, is je vader thuis?
- Wat heeft hij te maken met jou?
170
00:30:33,330 --> 00:30:36,330
Veel, en met de politie ook.
171
00:30:36,496 --> 00:30:38,371
En met de partijman.
172
00:30:40,038 --> 00:30:43,330
Dat is 'm, inspecteur. Hij was
met die andere zwerver.
173
00:30:43,496 --> 00:30:45,996
De man van die postbode.
174
00:30:46,163 --> 00:30:49,413
M'n vader en ik hebben ze
betrapt bij die Joodse vrouw.
175
00:30:49,580 --> 00:30:53,913
Ze wilden haar flat leeghalen.
- Dat heb je zelf gedaan, engerd.
176
00:30:54,080 --> 00:30:57,121
Jij en je vader.
- We gaan met de vrouw praten.
177
00:30:58,205 --> 00:30:59,913
Ze is niet boven.
178
00:31:16,913 --> 00:31:19,538
Herr Fromm...
- Voor jou 'edelachtbare'.
179
00:31:19,705 --> 00:31:23,996
Wie is jouw bevelvoerend officier?
- Inspecteur Escherich.
180
00:31:24,163 --> 00:31:28,205
Hoofdbureau Prinz Albrechtstrasse.
- Dat adres ken ik wel.
181
00:31:28,371 --> 00:31:30,371
Haal 'm hierheen.
182
00:31:30,538 --> 00:31:32,746
Dan verlaat je dit appartement.
183
00:31:33,913 --> 00:31:35,788
Gaat niet gebeuren.
184
00:31:37,080 --> 00:31:39,205
Woont u hier alleen?
185
00:31:42,580 --> 00:31:45,205
Geen bezwaar als ik even rondkijk?
186
00:32:19,663 --> 00:32:21,205
Goedendag.
187
00:32:42,663 --> 00:32:46,455
Je had 't moeten zien. Papa joeg
ze de stuipen op het lijf.
188
00:32:47,288 --> 00:32:51,830
Ik en m'n broer gingen achter hem en
z'n maat aan. Ze sloegen op de vlucht.
189
00:32:51,996 --> 00:32:55,288
M'n broer is SS-Sturmbahnführer.
- Ben jij het?
190
00:32:55,455 --> 00:32:57,413
Baldur Persicke?
191
00:32:58,788 --> 00:33:01,663
Je speelde vaak in m'n appartement.
192
00:33:02,455 --> 00:33:07,080
Dan belde je aan, want ik
gaf je altijd appeltaart.
193
00:33:08,830 --> 00:33:10,038
Klopt, hè?
194
00:33:10,788 --> 00:33:13,455
Wat ben je groot geworden.
195
00:33:16,288 --> 00:33:18,788
En ook zo sterk.
196
00:33:30,246 --> 00:33:32,371
Weg met haar.
197
00:33:37,830 --> 00:33:40,580
Vooruit maar.
- Heil Hitler.
198
00:35:31,621 --> 00:35:33,288
Ze is dood, Otto.
199
00:35:43,788 --> 00:35:45,205
Ik heb 't gezien.
200
00:36:02,955 --> 00:36:06,538
Je zag rechter Fromm die oude vrouw
hier ergens verbergen, hè?
201
00:36:06,705 --> 00:36:10,121
Jij weet wat er gebeurt in
dit gebouw. Een inbraak...
202
00:36:10,288 --> 00:36:13,080
...toe-eigening van nationaal bezit...
203
00:36:13,246 --> 00:36:17,663
...een aanklacht voor 'n eerzame
burger. Dat is wel genoeg.
204
00:36:17,830 --> 00:36:22,371
En 'n dode vrouw die 'n ogenblik
geleden nog springlevend was.
205
00:36:22,538 --> 00:36:24,746
Hier kom je niet meer onderuit.
206
00:36:24,913 --> 00:36:27,121
Dat kunt u me niet aandoen.
207
00:36:27,288 --> 00:36:28,580
Dat kan hij wel.
208
00:36:28,746 --> 00:36:31,830
Maar hij doet 't niet,
want hij is geen monster.
209
00:36:32,788 --> 00:36:35,788
Deze heer heeft vast niets gestolen.
210
00:36:35,955 --> 00:36:38,330
Hij weet exact wat dat zou betekenen.
211
00:36:38,496 --> 00:36:41,871
Hij gaat z'n uiterste best doen
als hij hier weggaat.
212
00:36:42,413 --> 00:36:44,746
Hij gaat terug naar z'n fijne flatje.
213
00:36:44,913 --> 00:36:48,413
En observeert wat hier gebeurt.
- Dat zal ik doen.
214
00:36:48,580 --> 00:36:49,955
Je kunt nu gaan.
215
00:37:42,413 --> 00:37:43,413
Edelachtbare...
216
00:37:43,580 --> 00:37:46,163
Is er iets gebeurd met Frau Rosenth...
217
00:37:46,330 --> 00:37:51,205
Ik weet niet waar u 't over heeft,
Frau Kluge. Excuseer me, alstublieft.
218
00:39:32,580 --> 00:39:35,246
Deze vijf kaarten, graag.
- Postzegels?
219
00:39:35,413 --> 00:39:37,830
Ik heb al postzegels. Dank u.
220
00:39:38,746 --> 00:39:42,246
25 Pfennig, alstublieft.
Ik doe ze in 'n zakje.
221
00:39:51,413 --> 00:39:53,038
Ik heb handschoenen nodig.
222
00:39:53,205 --> 00:39:56,371
Dunne handschoenen.
- We hebben geen handschoenen.
223
00:39:56,538 --> 00:39:58,621
Die zou u kunnen vinden...
224
00:39:58,788 --> 00:40:01,996
Even denken. Die kunt u...
- Al goed.
225
00:40:40,038 --> 00:40:43,163
Stop de oorlogsmachine
226
00:40:50,871 --> 00:40:55,121
Luister. 'Hitlers schaduw valt
over Europa als die van de duivel.'
227
00:40:55,538 --> 00:40:57,163
'Geef deze kaart door.'
228
00:40:57,330 --> 00:41:00,663
'Weg met het regime van Hitler.'
Wat 'n gekriebel.
229
00:41:00,830 --> 00:41:03,913
Zelfs m'n dochter schrijft beter.
- O ja?
230
00:41:04,080 --> 00:41:06,955
Volgens mij is dit 'n enorme domkop.
231
00:41:07,121 --> 00:41:10,246
Iemand uit de lagere klassen,
een handwerker.
232
00:41:10,413 --> 00:41:13,121
Misschien onopgeleid, maar dom? Nee.
233
00:41:13,288 --> 00:41:15,288
Vast iemand die stoom afblaast.
234
00:41:15,455 --> 00:41:17,455
Het stelt niks voor.
235
00:41:21,246 --> 00:41:23,121
Nog meer kaarten?
236
00:41:25,288 --> 00:41:27,246
'De Führer vermoordde m'n zoon.'
237
00:41:27,413 --> 00:41:30,830
'Moeder, de Führer gaat jouw zoons
eveneens vermoorden.'
238
00:41:30,996 --> 00:41:33,163
Waar lag deze?
- Neue Königstrasse.
239
00:41:33,330 --> 00:41:37,121
Twee weken geleden, in 'n kantoor.
- Tuig.
240
00:41:38,455 --> 00:41:41,038
Wat gaan we nu doen? Rapporteren?
241
00:41:41,205 --> 00:41:43,288
Met meer man was er geen probleem.
242
00:41:43,455 --> 00:41:44,996
Dan pakten we dit...
243
00:41:46,121 --> 00:41:47,413
Hoe noemen we 'm?
244
00:41:48,246 --> 00:41:50,788
...Spook binnen de kortste keren.
245
00:41:58,038 --> 00:42:01,996
Ik bekijk Berlijners die 'n zoon
verloren in de laatste weken.
246
00:42:02,163 --> 00:42:03,246
Waarom?
247
00:42:03,413 --> 00:42:07,205
'De Führer vermoordde mijn zoon.'
Er was maar één zoon.
248
00:42:07,371 --> 00:42:09,330
En dan?
- We gaan wachten.
249
00:42:09,496 --> 00:42:14,163
We verzamelen en analyseren
gegevens, we zijn Duitse vaklui.
250
00:42:14,330 --> 00:42:15,580
Geen amateurs.
251
00:42:15,746 --> 00:42:19,580
Stel, hij gaat door, maar ze leveren
geen kaarten meer in.
252
00:42:19,746 --> 00:42:20,996
Hoe lang duurt 't al?
253
00:42:21,163 --> 00:42:24,580
Hoe is 't om zo'n kaart vast te
houden in het openbaar?
254
00:42:24,746 --> 00:42:26,746
Je staat daar en leest het.
255
00:42:26,913 --> 00:42:30,705
Je weet dat iemand kan staan
te kijken hoe je reageert.
256
00:42:31,830 --> 00:42:33,788
Wat het Spook ook schrijft...
257
00:42:33,955 --> 00:42:35,830
...het komt allemaal hier.
258
00:42:35,996 --> 00:42:38,705
Laten we zeggen: 95 procent ervan.
259
00:42:38,871 --> 00:42:40,621
Ik zeg: Minder.
260
00:42:42,455 --> 00:42:44,496
Gaan we erom wedden?
261
00:42:49,621 --> 00:42:50,913
Dus we wachten.
262
00:42:51,871 --> 00:42:55,038
We wachten op onze vriend z'n fout.
263
00:43:55,246 --> 00:44:00,371
Hitler betekent: macht gaat boven recht.
264
00:44:47,413 --> 00:44:49,080
Kom verder.
265
00:45:07,246 --> 00:45:09,246
Heil Hitler.
266
00:45:09,413 --> 00:45:12,246
U bent van de nazi-vrouwenbond,
beste mevrouw.
267
00:45:12,621 --> 00:45:14,996
Ik laat de meid m'n beurs brengen.
268
00:45:15,163 --> 00:45:18,163
Ik kom niet voor donaties. Echt niet.
269
00:45:18,330 --> 00:45:20,621
Wat kan ik dan voor u doen?
270
00:45:20,788 --> 00:45:24,371
Waarom bent u niet aan het werk?
De wapenindustrie vraagt erom.
271
00:45:24,538 --> 00:45:28,371
Kijk naar mij.
Ben ik geschikt voor handarbeid?
272
00:45:29,705 --> 00:45:32,121
Heeft u 't weleens geprobeerd?
273
00:45:32,288 --> 00:45:35,371
Ik ga m'n gezondheid niet
in gevaar brengen.
274
00:45:35,538 --> 00:45:37,871
Anders laat ik me wel afkeuren.
275
00:45:38,038 --> 00:45:42,038
U kunt uw huisarts twintig mark
geven, maar dat helpt u niet.
276
00:45:42,205 --> 00:45:45,663
Een dokter van de fabriek moet
zeggen dat u niet kunt werken.
277
00:45:45,830 --> 00:45:48,205
Die dokter wijzen wij u toe.
- Goed.
278
00:45:48,371 --> 00:45:50,871
Stuur 'n dokter, dan zult u wel zien.
279
00:45:51,038 --> 00:45:55,413
Bespot u mij en de vrouwenbond?
Lacht u om regels en de Führer?
280
00:45:55,580 --> 00:45:57,330
Ik waarschuw u.
- En ik u.
281
00:45:57,496 --> 00:46:00,996
U weet niet wie ik ben. M'n man
is Obersturmbahnführer.
282
00:46:01,163 --> 00:46:04,330
Dat maakt 't erger, Frau
Obersturmbahnführer.
283
00:46:05,121 --> 00:46:06,913
U hoort nog van ons.
284
00:46:07,080 --> 00:46:10,163
Of heeft u nog belangrijke informatie?
285
00:46:11,371 --> 00:46:14,830
Zieke moeder, wellicht?
- Uw legitimatie en naam. Nu.
286
00:46:14,996 --> 00:46:18,413
Ik beloof u, dit heeft gevolgen.
- Alstublieft.
287
00:46:19,330 --> 00:46:21,830
Ik heb geen visitekaartjes.
288
00:46:21,996 --> 00:46:23,663
Ik ben maar 'n arbeidster.
289
00:46:24,996 --> 00:46:26,163
Heil Hitler.
290
00:46:38,663 --> 00:46:40,538
Nee, ik begrijp 't niet.
291
00:46:40,705 --> 00:46:43,163
Ze valt onder de arbeidsplichtwet.
292
00:46:43,330 --> 00:46:44,621
Dat weet u ook.
293
00:46:44,788 --> 00:46:47,163
Haar man is Obersturmbahnführer.
294
00:46:47,330 --> 00:46:48,538
U begrijpt dat...
295
00:46:48,705 --> 00:46:53,371
Waar staat dat zulke vrouwen
geen taak hoeven te vervullen?
296
00:46:54,621 --> 00:46:57,288
Ze moet zorgen voor 'n overwerkte man.
297
00:46:57,455 --> 00:46:58,455
Ik ook.
298
00:46:58,621 --> 00:47:03,288
En ik heb gezien dat deze vrouw
hulp in de huishouding heeft.
299
00:47:03,455 --> 00:47:06,913
Ik heb niets fout gedaan.
Ik volgde onze regels.
300
00:47:08,246 --> 00:47:10,830
Maakt u nog excuses, Frau Quangel?
301
00:47:10,996 --> 00:47:12,163
Waarvoor?
302
00:47:13,121 --> 00:47:16,121
Dan maak ik wel excuses, namens u.
303
00:47:16,288 --> 00:47:18,830
En u moet even wat rust nemen.
304
00:47:18,996 --> 00:47:22,205
Lig ik eruit omdat ik die vrouw
de waarheid zei?
305
00:47:22,371 --> 00:47:24,246
Nee, u begrijpt me verkeerd.
306
00:47:24,413 --> 00:47:26,621
Doe even rustig aan.
307
00:47:26,788 --> 00:47:30,163
Rust uit, dan komt u weer op krachten.
308
00:47:30,330 --> 00:47:32,538
Dat is belangrijk, Anna.
309
00:47:32,913 --> 00:47:34,746
In deze rouwperiode.
310
00:47:35,580 --> 00:47:37,121
Is dat goed?
311
00:47:40,455 --> 00:47:41,580
Goed.
312
00:47:49,080 --> 00:47:51,246
Het allerbeste, Anna.
313
00:48:01,246 --> 00:48:04,205
Godzijdank. Geen vrouwenbond meer.
314
00:48:04,371 --> 00:48:07,038
Goed gedaan.
- Hoe kun je zo kalm zijn?
315
00:48:07,788 --> 00:48:10,455
Ik schrok me dood toen ik deze zag.
316
00:48:10,621 --> 00:48:12,705
Het zijn maar handschoenen.
317
00:48:12,871 --> 00:48:15,205
Wat zijn we aan het doen, Otto?
318
00:48:15,455 --> 00:48:17,955
We zijn onze zoon kwijt, en anderen...
319
00:48:18,996 --> 00:48:20,455
Maar zij gaan niet...
320
00:48:22,955 --> 00:48:25,913
Dit systeem, dit regime...
321
00:48:26,080 --> 00:48:29,205
Ik heb nu het gevoel dat we vrij zijn.
322
00:48:29,371 --> 00:48:31,371
Ik bedoel: Bevrijd...
323
00:48:32,288 --> 00:48:33,830
...van alles.
324
00:48:34,746 --> 00:48:36,330
Zo voel ik me.
325
00:48:59,038 --> 00:49:01,080
Geen vrede met duivel Hitler
326
00:49:01,246 --> 00:49:03,288
Hitler-oorlog is de dood
327
00:49:06,871 --> 00:49:09,955
Bevrijd de pers. Let op, Duitsers
328
00:49:10,121 --> 00:49:13,163
De vrije pers. Stopt de moordenaar Hitler
329
00:49:13,955 --> 00:49:16,038
Geloof niet in Hitler.
330
00:49:16,205 --> 00:49:18,288
Hitler is geweld en onrecht
331
00:49:18,455 --> 00:49:20,538
Dat wordt nooit vrede
332
00:49:23,371 --> 00:49:26,955
Het Hitlerisme betekent een wereld
van geweld en onrecht.
333
00:49:27,496 --> 00:49:31,080
Dat leidt nooit tot vrede.
334
00:49:43,830 --> 00:49:46,163
Lüderitzstrasse 23.
335
00:49:58,663 --> 00:49:59,663
Volgende.
336
00:49:59,788 --> 00:50:02,121
Amsterdamerstrasse 27.
337
00:51:07,371 --> 00:51:11,038
Hé, Quangel. Waar ga je heen?
Ga de schuilkelder in.
338
00:51:11,205 --> 00:51:14,788
Die is voor moeders en kinderen,
die is niet voor ons.
339
00:51:48,246 --> 00:51:50,288
Hé, wat doe jij hier?
340
00:51:50,455 --> 00:51:52,663
Wat ben je aan het doen? Stop.
341
00:52:01,538 --> 00:52:03,788
Stop... Wacht.
342
00:52:40,163 --> 00:52:41,205
Hé, jij daar.
343
00:52:41,871 --> 00:52:43,038
Wacht...
344
00:52:43,205 --> 00:52:45,163
Wie ben jij?
345
00:52:46,246 --> 00:52:49,371
Waar is de schuilkelder voor
moeders en kinderen?
346
00:52:49,538 --> 00:52:52,246
Ik ben verdwaald, m'n dochter is daar.
347
00:52:52,413 --> 00:52:54,538
U kent vast deze buurt. Alstublieft.
348
00:52:54,705 --> 00:52:56,621
Uw dochter? Hoe oud is ze?
349
00:52:56,788 --> 00:53:01,080
Ze is nog maar zes. Nu is ze daar
aan het schuilen en ik ben er niet.
350
00:53:01,246 --> 00:53:05,746
Dat is twee straten verder.
Kalm, mensen vangen haar wel op.
351
00:53:05,913 --> 00:53:08,496
Ik weet zeker dat ze bang is en huilt.
352
00:53:08,663 --> 00:53:12,955
Het is twee straten verder?
- Twee straten en dan linksaf.
353
00:53:43,205 --> 00:53:46,205
Inspecteur, wat doet dat tuig nu?
354
00:53:46,371 --> 00:53:49,163
Schrijft hij nog? Bij u in de buurt?
355
00:53:49,330 --> 00:53:51,246
Heil Hitler, Standartenführer.
356
00:53:52,413 --> 00:53:55,996
Hij geeft maar niet op.
Dat verwachtte ik ook niet.
357
00:53:56,163 --> 00:53:59,788
Iemand die er anderhalf uur
over doet om dit te maken...
358
00:53:59,955 --> 00:54:05,038
...is 'n volhouder. Ik heb 't zelf
geprobeerd. Ik vind de dader altijd.
359
00:54:06,080 --> 00:54:09,455
We voeren onze Operatie Spook...
- Spook?
360
00:54:10,955 --> 00:54:12,746
Dat bevalt me wel.
361
00:54:12,913 --> 00:54:14,455
Goed om te horen.
362
00:54:15,205 --> 00:54:18,913
Gezien de verspreiding woont
de man bij Alexanderplatz.
363
00:54:19,080 --> 00:54:22,913
Er waren eerst geen kaarten,
maar hij wil niet meer ver weg.
364
00:54:23,080 --> 00:54:25,996
Hij plaatst vaker kaarten
in z'n eigen buurt.
365
00:54:26,163 --> 00:54:27,788
Heil Hitler, Standartenführer.
366
00:54:27,955 --> 00:54:29,163
Hoeveel?
367
00:54:30,996 --> 00:54:33,288
Hij neemt ook buurten in oost mee.
368
00:54:33,455 --> 00:54:35,746
En in het centrum, kijk maar.
369
00:54:37,288 --> 00:54:39,413
Ik vroeg wat, Escherich.
370
00:54:40,288 --> 00:54:41,580
Hoeveel?
371
00:54:41,746 --> 00:54:44,163
127 stuks, Standartenführer.
372
00:54:44,330 --> 00:54:46,163
129, om precies te zijn.
373
00:54:46,330 --> 00:54:48,455
Dat is met de twee van vanmorgen.
374
00:54:48,621 --> 00:54:50,538
Dus meer dan honderd.
375
00:54:51,996 --> 00:54:55,038
Meer dan honderd kaarten
zijn hier ingeleverd.
376
00:54:55,205 --> 00:54:58,705
Beseffen jullie slimmeriken niet
hoeveel vuiligheid...
377
00:54:58,871 --> 00:55:01,788
...er nog rondzwerft?
- Met alle respect.
378
00:55:01,955 --> 00:55:05,955
Niemand houdt zulk schrijven
langer vast dan noodzakelijk...
379
00:55:06,121 --> 00:55:08,705
Vertel me wie dit aan het doen is...
380
00:55:08,871 --> 00:55:12,580
...want ze vragen 't aan mij,
en ik moet antwoord geven.
381
00:55:13,538 --> 00:55:14,871
Nu.
382
00:55:16,871 --> 00:55:19,163
De heldhaftige slag om Stalingrad.
383
00:55:21,788 --> 00:55:24,413
Iemand moet de waarheid schrijven.
384
00:55:24,580 --> 00:55:26,496
Al die leugens...
385
00:55:31,913 --> 00:55:34,580
Wat zou er gebeuren met onze kaarten?
386
00:55:35,163 --> 00:55:36,830
Waarom wil je dat weten?
387
00:55:40,080 --> 00:55:42,288
Ik wil weten hoe mensen reageren.
388
00:55:42,455 --> 00:55:45,121
Sommige mensen zijn vast bang.
389
00:55:45,413 --> 00:55:49,246
Bang dat iemand heeft gezien
dat ze de kaart oppakten.
390
00:55:50,080 --> 00:55:53,496
Sommigen leggen 'm misschien terug.
391
00:55:53,663 --> 00:55:56,080
Sommigen dragen 'm over aan...
392
00:55:56,246 --> 00:55:58,746
...politiemensen, cipiers...
393
00:55:58,913 --> 00:56:01,996
...maar onze kaarten worden
ook gelezen door hen.
394
00:56:02,163 --> 00:56:04,705
Het is net als 'n machine.
395
00:56:06,080 --> 00:56:07,913
Zand in de raderen...
396
00:56:08,080 --> 00:56:10,038
...stopt de machine niet.
397
00:56:11,413 --> 00:56:15,246
Maar als iemand er nog
wat meer zand in gooit...
398
00:56:15,413 --> 00:56:16,705
...en nog wat...
399
00:56:18,038 --> 00:56:20,371
...en de motor begint te sputteren...
400
00:56:20,871 --> 00:56:23,205
...dan stopt de lopende band.
401
00:56:24,330 --> 00:56:27,371
In gedachten zie ik veel mensen...
402
00:56:27,538 --> 00:56:30,538
...zand in de raderen gooien.
403
00:56:30,705 --> 00:56:33,205
Je bent 'n romanticus, Otto Quangel.
404
00:56:35,163 --> 00:56:37,121
Ik ben 'n technicus.
405
00:56:37,288 --> 00:56:39,121
Ja, dat ook.
406
00:56:42,038 --> 00:56:43,871
Jij bent romantisch.
407
00:56:44,705 --> 00:56:47,455
Tenminste, dat was je vroeger.
408
00:56:47,621 --> 00:56:49,205
Was ik dat?
409
00:56:49,371 --> 00:56:50,371
Maar toch...
410
00:56:51,205 --> 00:56:54,205
...heb ik jou als eerste gezien.
Niet andersom.
411
00:56:54,371 --> 00:56:56,371
Je zei helemaal niets.
412
00:56:57,580 --> 00:56:58,913
Je danste.
413
00:56:59,080 --> 00:57:00,746
Met Peter Reinke.
414
00:57:00,913 --> 00:57:03,496
Toen ging je met hem
naar de kastanjeboom.
415
00:57:03,663 --> 00:57:06,080
Je had 'n kroon van bloemen.
416
00:57:06,246 --> 00:57:09,371
En je lachte, alsof hij
ongelooflijk grappig was.
417
00:57:09,538 --> 00:57:10,705
Reinke...
418
00:57:10,871 --> 00:57:13,371
...met dat stomme kapsel van hem.
419
00:57:13,538 --> 00:57:16,205
Hij is nu kaal, en lid van de partij.
420
00:57:16,371 --> 00:57:19,080
Ik had ook met jou gedanst.
421
00:57:19,246 --> 00:57:21,205
Maar je vroeg me niet.
422
00:57:22,330 --> 00:57:24,538
Je wist hoe ik naar je keek.
423
00:57:25,413 --> 00:57:28,163
Ik heb je gevraagd, twee jaar later.
424
00:57:28,788 --> 00:57:30,580
Niet om te dansen.
425
00:58:01,538 --> 00:58:03,830
Nou, wil je nu dansen?
426
00:58:29,746 --> 00:58:31,621
Is dit hem, ongeveer?
427
00:58:32,038 --> 00:58:35,705
Dat lijkt er veel op. Z'n ogen
stonden wat meer uit elkaar.
428
00:58:35,871 --> 00:58:37,830
Maar het was donker, dus...
429
00:58:37,996 --> 00:58:42,121
U bewijst het Reich 'n grote dienst.
- Heil Hitler, inspecteur.
430
00:58:42,955 --> 00:58:44,330
Fraulein Schäfer...
431
00:58:46,080 --> 00:58:48,163
Laat dit verspreiden.
432
00:59:28,038 --> 00:59:31,746
Geef deze informatie door.
Kom bij de vrije pers.
433
00:59:31,913 --> 00:59:34,038
Angst heeft je in de greep.
434
00:59:34,746 --> 00:59:37,955
Vermoord de angst, vermoord Hitler.
435
00:59:38,871 --> 00:59:42,205
De man is niet jong. Z'n enige
zoon sneuvelde in Frankrijk.
436
00:59:42,371 --> 00:59:44,871
Onervaren schrijver, maar intelligent.
437
00:59:45,038 --> 00:59:47,871
De stijl is veranderd, afgelopen jaar.
438
00:59:48,038 --> 00:59:50,830
De laatste tijd noemt hij zich 'vrije pers'.
439
00:59:52,705 --> 00:59:56,330
Hij wordt steeds professioneler.
Nooit vingerafdrukken.
440
00:59:56,496 --> 00:59:58,080
Hij werkt strategisch.
441
00:59:58,246 --> 01:00:01,496
Nooit in dezelfde straat
twee keer achter elkaar.
442
01:00:01,663 --> 01:00:04,621
Hij wisselt altijd drie tramlijnen af.
443
01:00:04,788 --> 01:00:07,121
Zeven, negen en elf.
444
01:00:26,705 --> 01:00:29,996
Elke gedachte tegen
het nationaalsocialisme...
445
01:00:30,121 --> 01:00:33,205
...is zand in de misdadige
oorlogsmachine.
446
01:00:37,663 --> 01:00:40,913
Geef deze kaart door. Vrije pers.
447
01:00:44,205 --> 01:00:46,746
Hoeveel kinderen moeten sterven?
448
01:00:47,830 --> 01:00:50,913
Angst is hun enige wapen. Vrije pers.
449
01:00:51,871 --> 01:00:54,663
Help ons de oorlogsmachine te stoppen.
450
01:00:55,788 --> 01:00:59,496
Hij komt telkens weer aan
met dat beeld van 'n machine.
451
01:02:34,871 --> 01:02:37,246
Het is vandaag de 22ste.
452
01:02:41,413 --> 01:02:42,496
Vandaag.
453
01:02:42,663 --> 01:02:43,871
Verjaardag.
454
01:03:22,288 --> 01:03:23,871
Soms voel ik het gevaar...
455
01:03:24,038 --> 01:03:26,288
...alsof 't heel tastbaar is.
456
01:03:27,621 --> 01:03:29,705
Ik voel het echt.
457
01:03:29,871 --> 01:03:32,121
Maak me nou niet bang.
458
01:03:45,746 --> 01:03:47,330
Op Hans.
459
01:03:59,746 --> 01:04:03,330
Inspecteur Escherich
is er niet. Moment.
460
01:04:04,038 --> 01:04:06,413
Ja, met de telefoniste.
461
01:04:06,580 --> 01:04:11,496
Telefoon van de Lothringer-sectie.
Verdachte opgepakt in de Spookzaak.
462
01:04:11,663 --> 01:04:13,246
Ik verbind u door.
463
01:04:37,580 --> 01:04:38,913
Hallo, Walter.
464
01:04:39,080 --> 01:04:41,871
Is hij weggelopen? Arme meid.
465
01:04:42,205 --> 01:04:44,455
Hij is z'n lunch vergeten.
466
01:04:44,621 --> 01:04:46,371
Ik dacht dat hij ziek was.
467
01:04:46,871 --> 01:04:48,496
Hij is niet hier.
468
01:05:16,996 --> 01:05:18,996
Anna... Hoe is het ermee?
469
01:05:19,163 --> 01:05:22,205
Je ziet er goed uit. Ik ga trouwen.
470
01:05:31,621 --> 01:05:34,955
Hangen is nog te goed
voor jou, verrader.
471
01:05:38,538 --> 01:05:40,496
Je bent 'n verrader.
472
01:05:40,663 --> 01:05:42,413
Je bent 'n volksvijand.
473
01:05:42,580 --> 01:05:46,038
Wat doe je hier?
- We doen dit toch samen?
474
01:05:49,163 --> 01:05:52,038
Waarom ben je niet op je werk?
- Nu niet.
475
01:06:05,538 --> 01:06:08,121
Besef je wel hoe m'n dag was?
476
01:06:09,621 --> 01:06:11,913
Daar denk je niet aan, hè?
477
01:06:12,080 --> 01:06:15,705
Niet op je werk, en ook niet daar.
Weet je hoe dat voelt?
478
01:06:15,871 --> 01:06:18,538
Wil je opgepakt worden? Is dat het?
479
01:06:27,371 --> 01:06:29,913
Er is niets gebeurd.
- Niets gebeurd?
480
01:06:30,080 --> 01:06:31,996
Zag je wie ze oppakten?
481
01:06:32,163 --> 01:06:35,455
Een zwerver die iets stal.
Niks met ons te maken.
482
01:06:35,621 --> 01:06:39,163
Het was de man van onze postmevrouw.
483
01:06:39,621 --> 01:06:41,830
Hoezo, niks met ons te maken?
484
01:06:41,996 --> 01:06:44,496
Ze zijn gescheiden.
485
01:06:44,663 --> 01:06:47,413
Dat betekent helemaal niks, verdorie.
486
01:06:48,246 --> 01:06:50,913
Ik ben heel ongerust geweest.
487
01:06:51,080 --> 01:06:54,121
Als dit 'n teken is? Een waarschuwing?
488
01:06:54,455 --> 01:06:55,788
Dat is 't niet.
489
01:06:58,830 --> 01:07:00,705
Blijf rustig.
490
01:07:06,871 --> 01:07:09,371
Weet je nog, toen Hans was gestorven?
491
01:07:10,121 --> 01:07:13,246
Toen zei je dat je leven
niets waard was.
492
01:07:15,038 --> 01:07:16,580
Je had gelijk.
493
01:07:17,538 --> 01:07:21,080
Daarom kunnen we vrij zijn.
We hoeven niet bang te zijn.
494
01:07:21,246 --> 01:07:22,996
Maar jouw leven...
495
01:07:23,330 --> 01:07:27,038
Otto, jouw leven betekent veel
voor mij op dit moment.
496
01:07:27,205 --> 01:07:30,371
Het betekent alles voor me,
op dit moment.
497
01:07:34,538 --> 01:07:37,996
We zouden 't samen doen, zeiden we.
- Is dat zo?
498
01:07:38,163 --> 01:07:39,746
We houden er niet mee op.
499
01:07:39,913 --> 01:07:41,371
Ben je niet bang?
500
01:07:45,455 --> 01:07:47,371
Vandaag ben ik blijven kijken.
501
01:07:47,538 --> 01:07:50,830
Ik moet zien wat er gebeurt
als mensen 't lezen.
502
01:08:23,204 --> 01:08:25,579
M'n ziekteverklaring was verlopen.
503
01:08:25,746 --> 01:08:27,663
Daarom ging ik naar de dokter.
504
01:08:27,829 --> 01:08:30,829
Anders sturen ze me naar
een kamp. Alstublieft...
505
01:08:30,996 --> 01:08:34,871
Ik zweer 't u, op het leven
van m'n kinderen.
506
01:08:35,038 --> 01:08:37,163
Alstublieft.
- Twee zoons?
507
01:08:37,329 --> 01:08:39,163
Beide soldaat, hè?
508
01:08:39,329 --> 01:08:41,829
Ze zijn allebei soldaat, ja.
509
01:08:41,996 --> 01:08:45,079
Eentje ervan zit zelfs
bij de Waffen-SS.
510
01:08:45,246 --> 01:08:48,704
Allebei nog in leven, hoop ik.
- Ja, kijk maar.
511
01:08:49,913 --> 01:08:52,829
Dit is onze Karl in Polen.
512
01:08:59,579 --> 01:09:01,454
Dat is goed nieuws.
513
01:09:01,621 --> 01:09:03,788
Het was op heterdaad, met getuigen.
514
01:09:03,954 --> 01:09:06,829
Hier, het corpus delicti.
Schrijven van het Spook.
515
01:09:06,996 --> 01:09:08,746
Kom op, we hebben hem.
516
01:09:08,913 --> 01:09:11,204
Je kent het profiel even goed als ik.
517
01:09:11,371 --> 01:09:16,538
Een monteur met één gevallen zoon,
maar jij sleept dit idiote geval aan.
518
01:09:16,704 --> 01:09:17,996
Een gokker.
519
01:09:18,163 --> 01:09:20,663
Woont niet in ons onderzoeksgebied.
520
01:09:20,829 --> 01:09:23,121
Met twee springlevende kinderen.
521
01:09:24,079 --> 01:09:26,704
Betekent dit dat u me gelooft?
522
01:09:26,871 --> 01:09:31,454
Ja, je kunt gaan.
- Dank, God zegene u. Hartelijk dank.
523
01:09:40,454 --> 01:09:42,038
Wat heb je gedaan?
524
01:09:42,205 --> 01:09:43,580
Liet je Spokie gaan?
525
01:09:43,746 --> 01:09:45,580
Het Spook, Standartenführer.
526
01:09:45,746 --> 01:09:47,538
Met alle respect...
527
01:09:47,705 --> 01:09:51,996
...u bent m'n meerdere, maar als lid
van de SS heeft u niet meteen...
528
01:09:52,163 --> 01:09:55,455
...verstand van misdaad.
Ik ben politieman en vraag u:
529
01:09:55,621 --> 01:09:59,246
Laat mij m'n werk doen.
Mijn ervaring leert mij...
530
01:09:59,788 --> 01:10:01,746
Ervaring?
531
01:10:03,413 --> 01:10:06,580
Ik ken lieden zoals jij.
Intellectuelen.
532
01:10:06,746 --> 01:10:10,038
Wijsneuzen. Maak de vloer niet smerig.
533
01:10:10,205 --> 01:10:12,871
Slik je verdomde bloed maar in.
534
01:10:14,538 --> 01:10:15,996
Sta op.
535
01:10:20,538 --> 01:10:25,288
Je vindt jezelf slim. Je denkt dat wij
van de SS niks snappen. Toch?
536
01:10:25,455 --> 01:10:27,121
Zeg 't. Ik wil 't horen.
537
01:10:27,288 --> 01:10:30,371
'Ik ben slimmer dan jullie.' Zeg het.
538
01:10:30,538 --> 01:10:32,413
Zeg 't. Ik kan je niet horen.
539
01:10:32,580 --> 01:10:34,038
Het spijt me.
540
01:10:37,163 --> 01:10:39,038
Je krijgt twee dagen.
541
01:10:39,996 --> 01:10:43,121
Twee dagen om de vent te
elimineren die jij liet gaan.
542
01:10:43,288 --> 01:10:45,038
Weg met dat ding hier.
543
01:12:05,371 --> 01:12:07,246
Frau Quangel?
544
01:12:08,080 --> 01:12:09,788
U bent Hans z'n moeder, hè?
545
01:12:11,496 --> 01:12:15,371
Ik ben Dietrich. Ik was een van
de klasgenoten van Hans.
546
01:12:15,538 --> 01:12:18,288
Ja, natuurlijk. Hoe is 't ermee?
547
01:12:18,413 --> 01:12:19,830
Prima, dank u.
548
01:12:19,996 --> 01:12:21,830
Ik ben nog in leven.
549
01:12:22,288 --> 01:12:24,496
Fijn dat je teruggekomen bent.
550
01:12:26,080 --> 01:12:29,788
Herr Necker?
- Pardon, ik moet gaan.
551
01:12:33,246 --> 01:12:35,580
Weet u, Frau Quangel...
552
01:12:35,913 --> 01:12:37,996
Ik mis Hans heel erg.
553
01:13:04,038 --> 01:13:07,621
Ik heb niets meer te maken met Enno.
554
01:13:07,788 --> 01:13:11,121
Hij is al heel lang m'n man niet meer.
555
01:13:11,288 --> 01:13:12,538
Ik zweer het.
556
01:13:20,496 --> 01:13:21,705
Welnu...
557
01:13:22,871 --> 01:13:24,871
Waar waren we gebleven? Juist.
558
01:13:25,705 --> 01:13:29,121
U wilde vertellen waar ik
uw ex-man kan vinden.
559
01:13:52,996 --> 01:13:55,621
Dus hier ben je verstopt.
560
01:13:57,830 --> 01:13:59,663
Jij deed niks met die kaarten.
561
01:13:59,830 --> 01:14:04,663
Dat is goed nieuws, inspecteur.
- Maar de SS denkt dat jij 't wel was.
562
01:14:04,830 --> 01:14:07,163
Ik ben bang dat zij nu de baas zijn.
563
01:14:09,746 --> 01:14:11,455
Ook de baas van mij.
564
01:14:13,121 --> 01:14:14,580
Ze gaan je oppakken.
565
01:14:14,830 --> 01:14:16,496
Ze gaan je ondervragen.
566
01:14:16,663 --> 01:14:18,413
Op hun eigen manier.
567
01:14:21,413 --> 01:14:23,455
Ik ben nog liever dood.
568
01:14:25,788 --> 01:14:27,163
Je hebt gelijk.
569
01:14:28,413 --> 01:14:30,288
Dan ben je liever dood.
570
01:14:50,413 --> 01:14:51,663
Het is goed.
571
01:14:52,746 --> 01:14:54,205
Het is beter zo.
572
01:15:14,288 --> 01:15:15,538
Zelfmoord.
573
01:15:17,038 --> 01:15:18,996
Dat is goed nieuws, Escherich.
574
01:15:20,455 --> 01:15:22,580
De strop wordt aangetrokken.
575
01:15:25,788 --> 01:15:27,538
Geen nieuwe kaarten?
576
01:15:27,705 --> 01:15:29,288
Nog niet.
577
01:17:35,288 --> 01:17:37,955
Bedankt dat u voor Fritz waarneemt.
578
01:18:16,538 --> 01:18:18,038
Voorman Quangel...
579
01:18:18,205 --> 01:18:21,121
De machine raakt oververhit.
- Zet 'm dan af.
580
01:19:42,080 --> 01:19:43,830
Heb jij niks te doen?
581
01:19:57,580 --> 01:19:58,955
Ludwig...
582
01:20:01,371 --> 01:20:03,288
Dit is wel iets voor jou.
583
01:20:11,538 --> 01:20:13,538
Dat is nogal wat.
584
01:20:13,705 --> 01:20:16,288
Ga ermee naar de leiding.
585
01:20:16,455 --> 01:20:18,871
Jij bent afgevaardigde van de partij.
586
01:20:19,038 --> 01:20:20,663
Je moet 't doen.
587
01:20:20,830 --> 01:20:22,496
Houd je aan de regels.
588
01:20:58,330 --> 01:21:01,830
Van de dagdienst namen en adressen.
- Natuurlijk.
589
01:21:01,996 --> 01:21:05,913
Onze man zit tussen Christburger,
Chodowiecki en Jablonski.
590
01:21:06,080 --> 01:21:08,871
Daar hebben we niemand, inspecteur.
591
01:21:10,746 --> 01:21:13,996
En de voorman? Die kent z'n mensen.
- Fritz Kämper.
592
01:21:14,163 --> 01:21:17,580
Haal 'm hierheen.
- Kan niet. Hij heeft zich verwond.
593
01:21:17,746 --> 01:21:19,371
Wie vervangt hem?
594
01:21:19,496 --> 01:21:21,871
Otto Quangel, van de andere dienst.
595
01:21:22,038 --> 01:21:24,538
Die staat er niet op. Is dit compleet?
596
01:21:24,705 --> 01:21:27,205
Hij valt alleen maar in vandaag.
597
01:21:27,371 --> 01:21:30,871
Hij kent de mensen niet.
- Waar woont hij?
598
01:21:31,038 --> 01:21:32,580
Otto Quangel?
599
01:22:32,330 --> 01:22:34,496
Goedemorgen, voorman Quangel.
600
01:22:36,038 --> 01:22:37,246
Goedemorgen.
601
01:22:41,205 --> 01:22:43,496
Gaat u even zitten.
602
01:23:02,121 --> 01:23:03,663
Frau Quangel...
603
01:23:06,246 --> 01:23:07,913
We weten dat u er bent.
604
01:23:09,038 --> 01:23:10,788
Maak open.
605
01:23:30,330 --> 01:23:32,205
Bekijk dit eens, Quangel.
606
01:23:33,288 --> 01:23:35,663
Dit vind je vast interessant.
607
01:23:36,746 --> 01:23:38,830
Wat denk je dat dit is?
608
01:23:47,163 --> 01:23:49,246
Doe maar geen moeite, Quangel.
609
01:23:51,955 --> 01:23:55,955
Om precies te zijn:
het gaat om 267 kaarten.
610
01:24:00,538 --> 01:24:02,246
Zocht je dat aantal?
611
01:24:03,330 --> 01:24:04,913
Bedenk wel, Quangel...
612
01:24:05,871 --> 01:24:09,538
...dat elke kaart vrijwillig is
ingeleverd bij ons. Vrijwillig.
613
01:24:09,705 --> 01:24:12,371
We hebben er niet een zelf gevonden.
614
01:24:12,538 --> 01:24:16,121
Ze popelden om de kaarten aan
ons te geven, al die mensen.
615
01:24:16,288 --> 01:24:20,038
Sommigen werden opgepakt,
eentje pleegde zelfmoord.
616
01:24:21,663 --> 01:24:23,955
Hoe kon je nu echt geloven...
617
01:24:24,121 --> 01:24:27,163
...dat je iets kon veranderen? Jij...
618
01:24:27,330 --> 01:24:29,705
...voorman Quangel.
619
01:24:30,205 --> 01:24:34,371
Wie pleegde zelfmoord?
- Doet er niet toe. Onbetekenend.
620
01:24:34,538 --> 01:24:36,871
Iedereen betekent iets.
621
01:24:38,246 --> 01:24:39,663
Het is mijn schuld.
622
01:24:39,830 --> 01:24:41,871
Daar hebben we het.
623
01:24:42,038 --> 01:24:44,371
Nu heb je jouw misdaad bekend.
624
01:24:45,538 --> 01:24:47,663
Vertel 't me precies, Quangel.
625
01:24:47,830 --> 01:24:51,830
Hoeveel kaarten heb je zelf
geschreven, alles bij elkaar?
626
01:24:53,496 --> 01:24:55,163
285.
627
01:24:57,455 --> 01:24:58,663
Achttien.
628
01:25:01,705 --> 01:25:04,455
Achttien kaarten zijn niet ingeleverd.
629
01:25:07,871 --> 01:25:10,330
Trouwens, we hebben Anna.
630
01:25:12,705 --> 01:25:15,413
Laat haar gaan. Ze heeft
er niets mee te maken.
631
01:25:15,580 --> 01:25:17,205
Ik weet dat je liegt.
632
01:25:17,371 --> 01:25:18,830
Je vrouw dicteerde je.
633
01:25:18,996 --> 01:25:23,205
Zie ik eruit als iemand die z'n vrouw
hem van alles laat dicteren?
634
01:25:24,205 --> 01:25:26,496
Het was mijn idee vanaf het begin.
635
01:25:26,663 --> 01:25:29,788
Ik heb 't bedacht en zelf uitgevoerd.
636
01:25:30,705 --> 01:25:33,455
Ze heeft bekend.
- Nu liegt u.
637
01:25:34,538 --> 01:25:38,413
Ze heeft bekend. Ze wilde niet
dat jij met alle eer ging strijken.
638
01:25:43,455 --> 01:25:45,538
Ik zal m'n bekentenis tekenen.
639
01:25:46,663 --> 01:25:48,496
Maar inspecteur...
640
01:25:48,663 --> 01:25:51,455
...laat Anna alstublieft...
641
01:25:51,621 --> 01:25:52,621
...niet...
642
01:25:58,163 --> 01:26:00,496
Het is niet noodzakelijk.
643
01:26:12,455 --> 01:26:14,955
Stuur 'n stenograaf naar m'n kamer.
644
01:27:05,080 --> 01:27:06,788
Op het Spook.
645
01:29:23,621 --> 01:29:26,205
Weet je wat er gaat gebeuren?
646
01:29:28,246 --> 01:29:30,413
We veranderen er niets aan.
647
01:29:30,580 --> 01:29:32,788
Dat weet ik, Otto.
648
01:29:36,205 --> 01:29:38,080
Het maakt niet uit.
649
01:29:59,955 --> 01:30:02,330
Opstaan, iedereen.
650
01:30:33,038 --> 01:30:34,496
Het is tijd.
651
01:30:45,621 --> 01:30:47,996
Wees niet bang, m'n kind.
652
01:30:50,038 --> 01:30:51,705
Wees niet bang.
653
01:31:01,788 --> 01:31:04,955
Rechter Fromm, blijft u even bij me?
654
01:31:05,621 --> 01:31:08,955
Ik sluit m'n ogen en doe
alsof u Otto bent.
655
01:31:45,621 --> 01:31:47,580
Het is tijd, Quangel.
656
01:31:53,871 --> 01:31:55,746
Doe die aan.
657
01:32:23,288 --> 01:32:25,371
Kan ik iets voor je doen?
658
01:32:26,955 --> 01:32:28,788
Heb je nog iets nodig?
659
01:32:28,955 --> 01:32:30,871
Een kaart en een pen?
660
01:32:35,788 --> 01:32:37,955
Je hebt haar toch gepakt.
661
01:33:57,330 --> 01:34:00,996
Ik heb al je kaarten gelezen, Spook.
662
01:34:01,163 --> 01:34:03,746
Die van jou en je vrouw.
663
01:34:05,621 --> 01:34:07,746
Ik ben de enige persoon...
664
01:34:07,913 --> 01:34:10,121
...die ze allemaal heeft gelezen.
665
01:34:10,996 --> 01:34:13,330
Allemaal, op achttien na.
666
01:34:16,205 --> 01:34:18,121
Achttien kaarten.
667
01:35:35,663 --> 01:35:37,871
Ter nagedachtenis aan
Otto en Elise Hampel...
668
01:35:38,038 --> 01:35:41,246
...onthoofd wegens het schrijven
en verspreiden van kaarten...
669
01:35:41,413 --> 01:35:44,413
...als verzet tegen het naziregime,
tussen 1940 en 1943.
669
01:35:45,305 --> 01:35:51,798
Kijk de Nieuwste Films Gratis op
www.FlixTor.to
48511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.