All language subtitles for Akai tenshi (1966) Red Angel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,169 --> 00:00:07,307 Art Festival Production � 1966 2 00:00:12,445 --> 00:00:19,586 Subtitles Provided by SuperHappyFun.com Translated from french 3 00:00:26,860 --> 00:00:35,735 The Red Angel (Akai Tenshi) 4 00:00:36,536 --> 00:00:40,707 Original Story by Yoriyoshi Arima 5 00:00:41,274 --> 00:00:46,112 Photography by Setsuo Kobayashi 6 00:00:46,679 --> 00:00:51,618 Music by Sei Ikeno 7 00:00:51,985 --> 00:00:54,320 Starring 8 00:00:55,321 --> 00:00:59,459 Ayako Wakao 9 00:00:59,993 --> 00:01:04,197 Shinsuke Ashida Yusuke Kawazu 10 00:01:27,994 --> 00:01:33,831 Directed by Yasuro Masumura 11 00:01:47,574 --> 00:01:50,241 My name is Sakura Nishi. 12 00:01:50,276 --> 00:01:57,649 I left Japan for China in May, 1939. 13 00:01:57,684 --> 00:02:01,588 I was assigned to the Tienstin Army Hospital. 14 00:02:05,058 --> 00:02:08,795 Nurse Taniguchi and you four, surgery. 15 00:02:08,962 --> 00:02:13,800 Nurse Nishi and you three, general medicine. 16 00:02:14,234 --> 00:02:16,302 Nishi. 17 00:02:17,070 --> 00:02:22,709 Half of your patients are serious. The rest are not. 18 00:02:23,376 --> 00:02:26,379 They're mainly TB and mentally ill patients. 19 00:02:26,414 --> 00:02:30,016 Some aren't sick at all. Be careful. 20 00:02:30,583 --> 00:02:37,524 Many can demonstrate a fever by agitating the thermometer. 21 00:02:38,091 --> 00:02:43,429 Mental patients who've recovered pretend their sick. 22 00:02:43,997 --> 00:02:49,235 They prefer being here to manning the front lines. 23 00:02:49,702 --> 00:02:54,340 Seeing through their lies is your job. 24 00:02:54,507 --> 00:02:57,744 You'll be with them every day. 25 00:02:58,111 --> 00:02:59,846 Understand? 26 00:03:01,247 --> 00:03:06,986 Outwardly it's just like a military hospital in Japan. 27 00:03:07,153 --> 00:03:11,191 But in fact it's a field hospital. 28 00:03:13,159 --> 00:03:15,395 You're new here? 29 00:03:16,362 --> 00:03:19,204 Where was your last post? 30 00:03:19,626 --> 00:03:24,791 After graduating I spent three years in a Tokyo Hospital. 31 00:03:25,338 --> 00:03:29,108 Born in Tokyo? Me too. 32 00:03:29,375 --> 00:03:30,810 From the Kiba area. 33 00:03:31,177 --> 00:03:35,315 So, your family is in the lumber trade? 34 00:03:35,882 --> 00:03:39,586 Grandfather was, I don't remember. 35 00:03:39,621 --> 00:03:40,920 Why not? 36 00:03:41,487 --> 00:03:45,124 Father died before I was born. 37 00:03:45,592 --> 00:03:47,230 Mother also, when I was two. 38 00:03:47,478 --> 00:03:50,205 An aunt raised me. 39 00:03:50,697 --> 00:03:52,632 How old are you? 40 00:03:53,199 --> 00:03:54,634 I'm 24. 41 00:03:54,901 --> 00:03:59,239 I'm Pvt. Sakamoto, also from Tokyo. Be good to me. 42 00:04:03,042 --> 00:04:06,980 Tokyo, eh? Damn it! 43 00:04:07,313 --> 00:04:09,782 I wish I was back there. 44 00:04:14,220 --> 00:04:17,390 Nishi, time to make your rounds. 45 00:05:05,338 --> 00:05:08,574 Stop it! I'll scream! 46 00:05:08,741 --> 00:05:10,677 Go ahead. 47 00:05:12,345 --> 00:05:15,481 Let me go! Let me go! 48 00:05:27,460 --> 00:05:29,796 No use fighting back. 49 00:05:30,163 --> 00:05:34,600 Everyone's bored. They'll enjoy the show. 50 00:05:56,889 --> 00:06:01,661 I reported everything the next night. 51 00:06:03,029 --> 00:06:07,667 I see. Pvt. Sakamoto again? 52 00:06:08,534 --> 00:06:11,070 You're his third victim. 53 00:06:13,375 --> 00:06:15,900 He isn't fully recovered, 54 00:06:16,783 --> 00:06:19,212 but this can't go on! 55 00:06:28,421 --> 00:06:30,189 Hello, nurse. 56 00:06:32,358 --> 00:06:36,596 I'm being sent back to the front line. 57 00:06:38,364 --> 00:06:40,600 A death sentence. 58 00:06:40,967 --> 00:06:43,302 Congratulate me. 59 00:06:48,374 --> 00:06:50,610 Thanks for everything. 60 00:06:52,078 --> 00:06:54,313 Good luck. 61 00:06:55,581 --> 00:06:59,819 I really enjoyed it. Next time it's my turn. 62 00:07:00,019 --> 00:07:05,158 Stuck here all day. A man needs a woman. 63 00:07:13,833 --> 00:07:20,673 My next posting, two months later, was even worse. 64 00:07:21,007 --> 00:07:24,043 Hell couldn't be much worse. 65 00:07:24,078 --> 00:07:27,079 It was a front line hospital. 66 00:07:29,916 --> 00:07:32,885 FIELD HOSPITAL 67 00:08:19,398 --> 00:08:21,767 Bullet wound. 68 00:08:25,605 --> 00:08:27,874 He's dead. 69 00:08:31,344 --> 00:08:33,079 Surgery. 70 00:08:37,517 --> 00:08:40,086 Amputation. 71 00:08:42,722 --> 00:08:44,390 Dead. 72 00:08:46,025 --> 00:08:48,794 Put my foot back on! 73 00:08:48,961 --> 00:08:50,897 Forget it, son. 74 00:08:53,032 --> 00:08:54,800 Amputation. 75 00:08:56,969 --> 00:09:00,172 All right, son. We'll stop the pain. 76 00:09:01,173 --> 00:09:03,409 No saving him. 77 00:09:09,415 --> 00:09:11,150 Surgery. 78 00:09:11,417 --> 00:09:13,553 Help me! Please! 79 00:09:15,021 --> 00:09:17,456 Control yourself! 80 00:09:17,924 --> 00:09:19,859 Separate the dead. 81 00:09:26,432 --> 00:09:29,168 Amputation. At the thigh. 82 00:09:29,335 --> 00:09:30,870 Anesthetic? 83 00:09:31,737 --> 00:09:33,372 Just local. 84 00:09:43,349 --> 00:09:46,385 He's a kicker, hold him down. 85 00:10:16,782 --> 00:10:19,819 Idiot! Get back here! 86 00:10:49,415 --> 00:10:51,851 Mother! 87 00:10:54,320 --> 00:10:57,957 All right, he's ready. I'll sew him up. 88 00:11:16,776 --> 00:11:19,311 Get me a bandage. 89 00:11:28,287 --> 00:11:33,526 200 operations over three days and three nights. 90 00:11:33,659 --> 00:11:37,129 Lt. Okabe, the surgeon, 91 00:11:37,596 --> 00:11:44,236 the medics and nurse, all went without sleep. 92 00:11:48,374 --> 00:11:50,943 Arm next. Hold him down. 93 00:12:07,560 --> 00:12:13,399 More and more men were brought in. 94 00:12:15,668 --> 00:12:18,704 Many died before surgery. 95 00:12:20,473 --> 00:12:23,609 Some died during surgery. 96 00:12:25,377 --> 00:12:30,216 Others died after the operation. 97 00:12:31,484 --> 00:12:35,221 They all went to the morgue. 98 00:12:44,697 --> 00:12:48,934 Get their tags or we won't know who is who. 99 00:13:00,412 --> 00:13:04,884 There was a mountain of tags. 100 00:13:05,551 --> 00:13:08,487 It was the end of the third day. 101 00:13:20,366 --> 00:13:23,302 His pulse is strong. 102 00:13:24,770 --> 00:13:27,406 He's lost too much blood. 103 00:13:28,674 --> 00:13:30,409 He's a goner. 104 00:13:34,880 --> 00:13:36,615 Nurse Nishi. 105 00:13:39,485 --> 00:13:42,521 It's me, Sakamoto... 106 00:13:47,393 --> 00:13:50,629 Save me, please! 107 00:13:51,897 --> 00:13:55,835 I'm sorry about what happened. 108 00:13:57,803 --> 00:14:01,874 I don't want to die! I want to live! 109 00:14:02,141 --> 00:14:05,778 I'm begging you! 110 00:14:09,248 --> 00:14:11,383 Don't leave me! 111 00:14:11,917 --> 00:14:16,388 Nurse Nishi! Please don't let me die! 112 00:14:17,656 --> 00:14:19,592 Don't kill me... 113 00:14:23,162 --> 00:14:25,297 Doctor. 114 00:14:25,865 --> 00:14:28,100 He needs a transfusion. 115 00:14:31,770 --> 00:14:33,806 Anesthetic. 116 00:14:37,776 --> 00:14:42,948 Only colonels and above get blood transfusions. 117 00:14:42,983 --> 00:14:46,452 I know this man. Please, Doctor. 118 00:14:46,487 --> 00:14:48,621 How do you know him? 119 00:14:49,388 --> 00:14:53,726 He was my patient in Tienstin for a while. 120 00:14:54,793 --> 00:14:57,529 He's not kin, or even a friend? 121 00:14:58,397 --> 00:14:59,563 No, sir. 122 00:14:59,598 --> 00:15:04,069 We're swamped. These others have a better chance. 123 00:15:07,439 --> 00:15:13,078 If you come to my quarters tonight, I'll do it for you. 124 00:15:16,348 --> 00:15:18,284 Thank you, sir. 125 00:15:19,051 --> 00:15:20,786 Just this one! 126 00:15:34,466 --> 00:15:37,002 I didn't want him to die. 127 00:15:37,269 --> 00:15:43,008 I didn't want him to think that was my revenge. 128 00:15:44,376 --> 00:15:46,812 That I'd deliberately kill him. 129 00:15:47,179 --> 00:15:50,716 The transfusion didn't work. 130 00:15:51,183 --> 00:15:57,122 By the end of the shift he was dead. 131 00:16:02,528 --> 00:16:04,163 What's up? 132 00:16:05,230 --> 00:16:08,899 No pulse. His pupils are dilated. 133 00:16:08,934 --> 00:16:12,972 He's been gut shot, it kills them every time. 134 00:16:13,238 --> 00:16:16,407 What a waste of precious blood. 135 00:16:16,442 --> 00:16:20,980 We'll take him out. Throw him in the pile. 136 00:16:21,847 --> 00:16:23,682 One more dead! 137 00:16:47,373 --> 00:16:52,111 Who is it? 138 00:16:58,684 --> 00:17:01,053 So, you really came? 139 00:17:02,421 --> 00:17:04,539 Were you joking? 140 00:17:04,574 --> 00:17:06,658 No, I meant it. 141 00:17:07,626 --> 00:17:09,862 Pour me some wine. 142 00:17:12,331 --> 00:17:14,967 The spoils of war. 143 00:17:16,435 --> 00:17:23,375 The man we gave the transfusion to died. 144 00:17:26,845 --> 00:17:30,983 That's no surprise. It would've been a miracle. 145 00:17:32,251 --> 00:17:35,254 I'm sorry I caused you trouble. 146 00:17:37,256 --> 00:17:40,893 Don't play favorites with the patients. 147 00:17:41,360 --> 00:17:44,763 Soldiers aren't human beings! 148 00:17:45,364 --> 00:17:47,731 They're just weapons. 149 00:17:47,766 --> 00:17:52,905 Why did you operate if you knew he'd die? 150 00:17:54,773 --> 00:17:58,410 Before I was drafted, 151 00:17:58,544 --> 00:18:01,647 I was a specialist surgeon. 152 00:18:01,980 --> 00:18:04,650 But here, I'm no doctor. 153 00:18:05,484 --> 00:18:12,224 I have to decide who will live. 154 00:18:12,524 --> 00:18:16,562 Sometimes I long to be a doctor again. 155 00:18:18,330 --> 00:18:23,368 I knew he'd die but I did my best anyway. 156 00:18:24,203 --> 00:18:28,040 The last vestiges of my professionnal pride. 157 00:18:28,075 --> 00:18:31,376 made me go through the motions. 158 00:18:33,712 --> 00:18:37,382 Have a drink. You'll sleep better. 159 00:18:37,950 --> 00:18:40,886 Yes, sir, I will. 160 00:18:43,155 --> 00:18:47,192 How can I save truckloads of them? 161 00:18:49,361 --> 00:18:53,699 Ruptured blood vessels, smashed bones... 162 00:18:53,966 --> 00:18:57,703 Loss of blood or gangrene gets most of them. 163 00:18:58,170 --> 00:19:01,140 We've no blood and very little medicine. 164 00:19:03,108 --> 00:19:06,645 So I cut off their arms and their legs... 165 00:19:06,912 --> 00:19:09,548 Even those who don't need it... 166 00:19:11,116 --> 00:19:14,253 They say that I'm an expert at it. 167 00:19:16,321 --> 00:19:20,759 I've cut off hundred of limbs. 168 00:19:21,126 --> 00:19:23,862 I've crippled hundreds of men. 169 00:19:24,129 --> 00:19:26,765 God knows how many. 170 00:19:27,032 --> 00:19:32,771 But you had to save their lives. 171 00:19:33,338 --> 00:19:36,875 You think they believe that? 172 00:19:39,144 --> 00:19:42,281 They'd be better off dead. 173 00:19:43,348 --> 00:19:46,285 What I'm doing is wicked. 174 00:19:46,652 --> 00:19:52,391 I either let them die, or I cripple them. That's all. 175 00:19:55,260 --> 00:19:57,396 Am I a doctor? 176 00:19:57,663 --> 00:20:00,699 It's a wonder I don't go mad. 177 00:20:01,366 --> 00:20:06,004 The war's to blame. Not you. 178 00:20:07,172 --> 00:20:09,208 The war, eh? 179 00:20:09,775 --> 00:20:14,213 As we attack, our lines get longer. 180 00:20:14,279 --> 00:20:18,884 The enemy turns around and attacks our rear, 181 00:20:18,919 --> 00:20:21,920 where our defense are weak. 182 00:20:24,089 --> 00:20:26,525 China's too big. 183 00:20:27,392 --> 00:20:30,229 It's a stupid war. 184 00:20:31,096 --> 00:20:36,535 But that's the Army's problem, not mine. 185 00:20:41,006 --> 00:20:43,073 Get undressed. 186 00:20:43,108 --> 00:20:45,944 I can't get drunk in front of a nurse. 187 00:20:49,214 --> 00:20:51,149 That's an order! 188 00:20:52,217 --> 00:20:53,652 Yes, sir. 189 00:20:57,723 --> 00:21:01,393 There's no tomorrow on the battlefield. 190 00:21:02,661 --> 00:21:05,497 We live from day to day. 191 00:21:06,465 --> 00:21:11,003 What happens today, whatever we do, fades tomorrow. 192 00:21:12,271 --> 00:21:14,406 You need not worry. 193 00:21:17,676 --> 00:21:19,511 Now come here! 194 00:21:41,199 --> 00:21:44,436 What's your first name, Nishi? 195 00:21:45,103 --> 00:21:46,570 Sakura. 196 00:21:46,605 --> 00:21:49,941 Sakura? Cherry blossom? 197 00:21:53,111 --> 00:21:56,148 Just think, if you live long enough, 198 00:21:56,915 --> 00:22:00,052 you will become a 60 or 70 year-old Sakura. 199 00:22:00,352 --> 00:22:03,855 Cherry blossom only last a few brief days. 200 00:22:03,890 --> 00:22:05,791 I love my name. 201 00:22:06,425 --> 00:22:09,594 I'd like to live up to my name. 202 00:22:09,861 --> 00:22:11,596 Who named you? 203 00:22:12,264 --> 00:22:16,301 My father. He died before I was born. 204 00:22:17,436 --> 00:22:20,706 In photographs, he looks like you. 205 00:22:23,375 --> 00:22:27,312 Enough wine. I need a shot now. 206 00:22:27,579 --> 00:22:30,816 It's all in that drawer. 207 00:22:30,949 --> 00:22:33,318 What kind of injection? 208 00:22:34,886 --> 00:22:38,023 Never mind. Just do as I say. 209 00:22:38,390 --> 00:22:39,725 Yes, sir. 210 00:23:00,145 --> 00:23:03,482 It's morphine, sir. 211 00:23:03,548 --> 00:23:07,986 Hurry up. It's almost dawn. There's no time. 212 00:23:15,560 --> 00:23:20,899 I just want to sleep, to just forget everything. 213 00:23:25,370 --> 00:23:30,409 Nishi, will you stay here until I fall asleep? 214 00:23:34,479 --> 00:23:37,015 Summer nights are cold here. 215 00:23:37,582 --> 00:23:41,620 If you're cold, you can share my blanket. 216 00:23:51,096 --> 00:23:53,932 I was exhausted. 217 00:23:56,201 --> 00:23:58,737 I only wanted to sleep. 218 00:24:02,941 --> 00:24:04,976 Next! 219 00:24:32,471 --> 00:24:34,206 Awake? 220 00:24:36,074 --> 00:24:37,809 It's noon. 221 00:24:38,376 --> 00:24:42,614 You've slept for ten hours straight. Get some more. 222 00:24:43,682 --> 00:24:45,417 I must go. 223 00:24:46,685 --> 00:24:48,720 They'll manage without you. 224 00:24:50,188 --> 00:24:53,024 I said you're exhausted. 225 00:25:06,338 --> 00:25:07,973 Doctor! 226 00:25:08,940 --> 00:25:10,275 What? 227 00:25:12,244 --> 00:25:15,881 Did anything happen? 228 00:25:17,449 --> 00:25:22,988 You think that I tok advantage of you? 229 00:25:24,122 --> 00:25:26,091 You undressed me. 230 00:25:26,625 --> 00:25:30,495 I didn't touch you... Not that it matters. 231 00:25:30,962 --> 00:25:32,998 What does that mean? 232 00:25:34,566 --> 00:25:36,501 You wouldn't understand. 233 00:25:39,771 --> 00:25:41,606 I'll go back. 234 00:25:53,585 --> 00:25:58,823 We nurses went back to Tientsin 235 00:25:59,491 --> 00:26:02,861 in a truck with the sick and wounded. 236 00:26:05,230 --> 00:26:12,971 By that time, I couldn't get Dr. Okabe out of my mind. 237 00:26:14,306 --> 00:26:17,576 Perhaps I had begun to love him. 238 00:26:18,310 --> 00:26:22,480 "TIENTSIN MILITARY HOSPITAL" 239 00:26:22,814 --> 00:26:25,884 How was the front line? 240 00:26:27,752 --> 00:26:30,789 Do I smell? 241 00:26:30,822 --> 00:26:32,490 What of? 242 00:26:32,657 --> 00:26:37,696 Blood and gore. I almost scrubbed my skin off but... 243 00:26:37,829 --> 00:26:43,602 Your imagination. That's how you become a real nurse. 244 00:26:46,271 --> 00:26:50,909 Matron, what is Dr. Okabe really like? 245 00:26:51,343 --> 00:26:55,213 he's a fine officer, an excellent surgeon. 246 00:26:55,480 --> 00:27:00,652 You're in charge of surgery this time. 247 00:27:10,629 --> 00:27:14,366 Nurse, can you help me urinate? 248 00:27:14,633 --> 00:27:16,167 In a moment. 249 00:27:28,947 --> 00:27:32,784 Why were both of your arms amputated? 250 00:27:34,252 --> 00:27:38,390 The left one was blown off. 251 00:27:39,457 --> 00:27:44,295 Gangrene set in on the right one, so the doctor... 252 00:27:44,863 --> 00:27:46,698 Thank you. 253 00:27:52,070 --> 00:27:54,506 Which doctor? 254 00:27:54,572 --> 00:28:00,845 Dr. Okabe. He cought the tetanus in time. I survived. 255 00:28:02,814 --> 00:28:05,550 How long have you been here? 256 00:28:06,718 --> 00:28:11,656 Six months. My wounds have healed, but... 257 00:28:11,923 --> 00:28:17,962 You can't return to fighting. Going home? Have you a wife? 258 00:28:18,630 --> 00:28:22,867 I shipped out two months after we married. 259 00:28:24,436 --> 00:28:26,671 You want to go home, then? 260 00:28:28,039 --> 00:28:29,674 Yes. 261 00:28:30,241 --> 00:28:34,479 But, for some reason, I can't. 262 00:28:35,146 --> 00:28:38,983 I only bother the others here. 263 00:28:41,853 --> 00:28:44,089 Home will be better. 264 00:28:46,357 --> 00:28:50,995 Pvt. Orihara's almost fully recovered. 265 00:28:51,663 --> 00:28:54,299 He hardly feels any pain. 266 00:28:55,366 --> 00:28:57,702 Why wasn't he sent home? 267 00:28:58,269 --> 00:29:03,541 I wonder. But that is not our problem. 268 00:29:05,210 --> 00:29:08,346 We're short of beds as it is. 269 00:29:08,913 --> 00:29:14,452 It's best for him, and for us, that he goes home. 270 00:29:14,619 --> 00:29:16,855 Nishi, that's quite enough! 271 00:29:17,922 --> 00:29:22,160 It's not your place to make those kind of decisions. 272 00:29:23,128 --> 00:29:24,562 Yes, ma'am. 273 00:29:25,997 --> 00:29:28,967 I just feel sory for him. 274 00:29:29,634 --> 00:29:32,070 Nurses do not have feelings. 275 00:29:32,504 --> 00:29:37,175 It's your duty to keep quiet and do your work. 276 00:29:41,146 --> 00:29:43,481 I've given up. 277 00:29:44,749 --> 00:29:48,787 I don't think I'll ever go home. 278 00:29:48,953 --> 00:29:50,488 Never? 279 00:29:54,659 --> 00:29:55,994 Thanks. 280 00:29:56,461 --> 00:30:02,600 Not that I think that the war will last forever. 281 00:30:03,535 --> 00:30:06,104 Why can't you go home? 282 00:30:06,538 --> 00:30:12,010 A soldier who'd lost both legs was finally sent back. 283 00:30:13,044 --> 00:30:16,214 They kept him hidden. 284 00:30:17,048 --> 00:30:19,017 He can't even see his family. 285 00:30:21,052 --> 00:30:24,923 They'll probably keep him institutionalizd forever. 286 00:30:26,057 --> 00:30:28,626 That's my fate, too. 287 00:30:28,893 --> 00:30:30,929 But why? 288 00:30:33,398 --> 00:30:37,635 If people saw me... 289 00:30:38,069 --> 00:30:42,140 they'd know how terrible war is, and hate it. 290 00:30:43,575 --> 00:30:47,912 Some would think we're losing the war. 291 00:30:47,947 --> 00:30:52,250 The Army brass wouldn't like that at all. 292 00:30:56,087 --> 00:31:01,693 From time to time, I wish I was dead. 293 00:31:03,061 --> 00:31:04,896 You poor man. 294 00:31:06,564 --> 00:31:08,700 It must be agony. 295 00:31:08,967 --> 00:31:12,403 But I'm used to it now. 296 00:31:13,371 --> 00:31:16,307 The one unbearable thing... 297 00:31:16,474 --> 00:31:18,009 What is it? 298 00:31:19,177 --> 00:31:21,112 It's... 299 00:31:21,880 --> 00:31:25,416 No, never mind. It's nothing. 300 00:31:28,486 --> 00:31:31,122 Let's wipe you down. 301 00:31:37,662 --> 00:31:41,803 Nurse Nishi, would you mind doing it at night? 302 00:31:42,125 --> 00:31:45,571 Why? I can't show you any special favors. 303 00:31:45,838 --> 00:31:49,240 I don't want the others to see me. 304 00:31:51,676 --> 00:31:57,448 Tonight, after taps. Please. 305 00:32:24,575 --> 00:32:26,611 Let's do it now. 306 00:32:28,980 --> 00:32:32,317 I'm sorry to bother you. 307 00:32:33,785 --> 00:32:35,320 Nurse Nishi... 308 00:32:36,087 --> 00:32:41,025 Can you come every night from now on? 309 00:32:41,492 --> 00:32:43,459 If you want me to. 310 00:32:43,494 --> 00:32:46,331 Please. I'd like you to. 311 00:32:52,804 --> 00:32:55,640 You nurses... 312 00:32:55,807 --> 00:33:01,079 ...take care of our meals and everything. 313 00:33:01,346 --> 00:33:03,581 With never a frown. 314 00:33:04,048 --> 00:33:05,683 It's our duty. 315 00:33:06,451 --> 00:33:13,091 But there's one thing that no one does for me. 316 00:33:14,459 --> 00:33:16,294 Do you follow me? 317 00:33:18,663 --> 00:33:23,201 Nurse Nishi, I'm a man too. 318 00:33:24,569 --> 00:33:28,806 I'm crippled but I'm still healthy. 319 00:33:30,074 --> 00:33:35,713 The others all can manage somehow... 320 00:33:36,381 --> 00:33:39,417 but I have no hands. 321 00:33:41,486 --> 00:33:43,321 I'm helpless. 322 00:33:45,189 --> 00:33:49,627 It's starting to drive me mad. 323 00:33:52,196 --> 00:33:54,032 Do you understand? 324 00:33:54,599 --> 00:34:01,272 Yes, I learned about that at nursing school. 325 00:34:02,840 --> 00:34:09,180 Nurse Nishi, please save me. 326 00:34:11,516 --> 00:34:15,987 Touch my body. 327 00:34:17,455 --> 00:34:19,090 I beg you. 328 00:34:19,524 --> 00:34:25,797 Have you asked the other nurse such a thing? 329 00:34:25,963 --> 00:34:31,102 No, ma'am I've never asked anyone before. 330 00:34:31,969 --> 00:34:34,372 Only you. 331 00:34:40,778 --> 00:34:46,217 Nurse Nishi, I'm just filth. 332 00:34:46,984 --> 00:34:48,719 I'm a hateful man. 333 00:34:49,554 --> 00:34:56,227 I'm going to die without ever seeing my wife again. 334 00:34:57,895 --> 00:35:01,466 Nurse Nishi, please help me! 335 00:35:13,044 --> 00:35:16,180 Medicine, everything was scarce. 336 00:35:16,848 --> 00:35:21,486 Poor Dr. Okabe could only amputate arms and legs. 337 00:35:23,354 --> 00:35:27,992 However trivial, I decided I'd try to ease his burden... 338 00:35:28,459 --> 00:35:30,995 ...in my own way. 339 00:35:34,065 --> 00:35:37,869 Nurse Nishi, am I asking too much? 340 00:35:39,637 --> 00:35:41,305 Not at all. 341 00:35:55,653 --> 00:35:57,321 Thank you. 342 00:36:00,591 --> 00:36:05,963 You're the only one who cared to save me. 343 00:36:08,332 --> 00:36:11,269 You poor, unfortunate man. 344 00:36:15,039 --> 00:36:20,478 Nurse Nishi, please let me kiss you. 345 00:36:20,845 --> 00:36:24,282 Just once is enough. 346 00:36:35,760 --> 00:36:37,695 Sakura 347 00:36:39,664 --> 00:36:44,802 I want to touch your body. 348 00:36:45,670 --> 00:36:49,807 I don't mind, but... 349 00:36:51,776 --> 00:36:54,111 Since I lost my hands... 350 00:36:54,478 --> 00:36:58,115 ...my toes have become very sensitive. 351 00:36:59,951 --> 00:37:04,956 I can feel with them just like my hands. 352 00:37:05,323 --> 00:37:06,657 So... 353 00:37:07,825 --> 00:37:09,360 So? 354 00:37:12,330 --> 00:37:14,365 Please. 355 00:37:14,532 --> 00:37:20,171 Let me put my fot between your legs. 356 00:37:22,139 --> 00:37:23,874 Please! 357 00:37:27,445 --> 00:37:28,980 Alright. 358 00:37:54,472 --> 00:38:00,244 I'm glad. I'm very hapy. 359 00:38:09,620 --> 00:38:11,856 Go out for a walk? 360 00:38:12,223 --> 00:38:15,091 Yes, he can manage. 361 00:38:15,126 --> 00:38:19,163 I think it will be good for him. 362 00:38:20,898 --> 00:38:23,868 But all alone? 363 00:38:24,535 --> 00:38:28,973 I'll escort him. I'm off today. 364 00:38:29,540 --> 00:38:32,576 I see. All right, then. 365 00:38:32,910 --> 00:38:35,579 We can't do much else for him. 366 00:38:36,047 --> 00:38:38,381 Have him wear a coat... 367 00:38:38,416 --> 00:38:41,585 ...so his arms won't be too obvious. 368 00:38:42,153 --> 00:38:44,889 Treat him to something nive. 369 00:38:59,937 --> 00:39:01,539 What is it? 370 00:39:01,806 --> 00:39:04,825 Where are we going? 371 00:39:04,860 --> 00:39:07,845 Let's find a hotel. 372 00:39:08,612 --> 00:39:11,649 Just leave everything to me. 373 00:39:46,951 --> 00:39:49,887 Let's take a bath together. 374 00:39:50,454 --> 00:39:52,091 Together? 375 00:39:52,362 --> 00:39:53,917 I'll wash you. 376 00:40:12,777 --> 00:40:18,416 You can look at me all you want to. 377 00:40:18,983 --> 00:40:21,419 Do anything you like. 378 00:40:22,186 --> 00:40:26,023 tell me anything yo want me to do for you. 379 00:40:27,291 --> 00:40:31,228 Why are you doing this for me? 380 00:40:33,497 --> 00:40:35,533 No particular reason. 381 00:41:27,084 --> 00:41:30,221 I have no arms... 382 00:41:30,788 --> 00:41:34,124 ...but I can do things to make up for it. 383 00:41:35,392 --> 00:41:38,629 But this won't happen again. 384 00:41:38,996 --> 00:41:41,332 It's the last time. 385 00:41:41,799 --> 00:41:42,933 Yes. 386 00:41:45,302 --> 00:41:47,037 Probably. 387 00:41:48,606 --> 00:41:50,741 Remember it. 388 00:41:51,208 --> 00:41:55,946 I'll never forget what happened today. 389 00:41:56,413 --> 00:42:00,384 I'm truly very happy. 390 00:42:17,835 --> 00:42:22,206 Nishi, Private Orihara commited suicide. 391 00:42:24,241 --> 00:42:27,678 How? He has no arms! 392 00:42:27,713 --> 00:42:31,115 He jumped from the roof. 393 00:42:31,582 --> 00:42:35,719 Fractured skull. He died instantly. 394 00:42:37,388 --> 00:42:39,323 I can't believe it. 395 00:42:39,657 --> 00:42:42,426 This was found under his pillow. 396 00:42:43,561 --> 00:42:46,730 Used his mouth to write it, I guess. 397 00:42:48,265 --> 00:42:50,434 It's to you. 398 00:42:51,001 --> 00:42:53,637 I haven't told anyone else. 399 00:42:54,772 --> 00:43:01,211 Sakura, I'll never meet anyone like you again. 400 00:43:01,246 --> 00:43:04,381 So, there's no point in living. 401 00:43:04,848 --> 00:43:10,988 Thank you and good-bye, Orihara. 402 00:43:13,958 --> 00:43:17,695 Will you inform his family? 403 00:43:18,662 --> 00:43:22,099 He'll be listed as killed in action. 404 00:43:22,232 --> 00:43:25,603 And receive a promotion to Private First Class. 405 00:43:26,737 --> 00:43:29,506 I believe I killed him. 406 00:43:31,375 --> 00:43:36,113 I tried to help him, but I tortured him instead. 407 00:43:36,180 --> 00:43:38,716 It does not concern you! 408 00:43:39,383 --> 00:43:43,621 in war it's each for himself or there's no surviving it! 409 00:43:45,255 --> 00:43:49,026 Forget him as soon as you can. 410 00:43:50,761 --> 00:43:53,530 There's too much to forget. 411 00:43:54,698 --> 00:43:56,433 I can never forget. 412 00:44:01,338 --> 00:44:06,377 Pvt. Sakamoto and then Pvt. Orihara. 413 00:44:08,245 --> 00:44:11,382 I killed them both. 414 00:44:14,451 --> 00:44:16,487 A month later... 415 00:44:17,054 --> 00:44:23,494 ...we five nurses were transfered back to the front lines. 416 00:44:57,194 --> 00:45:01,065 I'm back again. Been keeping well, sir? 417 00:45:01,331 --> 00:45:06,970 Again? It seems you and I are fated. 418 00:45:07,638 --> 00:45:13,077 You've been promoted. Congratulations. 419 00:45:13,644 --> 00:45:15,878 The more people we kill... 420 00:45:15,913 --> 00:45:19,183 ...the more stars they give us. 421 00:45:20,551 --> 00:45:22,586 It's a strange life. 422 00:45:25,556 --> 00:45:27,991 Is there a major battle. 423 00:45:29,359 --> 00:45:34,698 Yes, Chang Kai-shek and his allies made an attack. 424 00:45:35,365 --> 00:45:38,402 Our army is stretched very thin. 425 00:45:38,569 --> 00:45:41,505 They were cut to pieces. 426 00:45:42,072 --> 00:45:44,608 The wounded are arriving in droves. 427 00:45:46,176 --> 00:45:48,412 You have experience. 428 00:45:48,879 --> 00:45:51,515 I'll have you removing bullets. 429 00:45:52,883 --> 00:45:55,519 Can we manage? 430 00:45:56,954 --> 00:45:58,922 We have to! 431 00:46:00,724 --> 00:46:05,863 A handful of Japanese soldiers are pitted against all of China. 432 00:46:06,997 --> 00:46:09,066 It's no easy war. 433 00:46:10,834 --> 00:46:13,670 The wounded will increase... 434 00:46:14,338 --> 00:46:17,074 ...we're badly undermanned here. 435 00:46:18,008 --> 00:46:21,779 You'll have to work twice as hard. 436 00:46:22,246 --> 00:46:24,484 If not, good men will die. 437 00:46:24,701 --> 00:46:27,312 Yes, sir! We will, sir! 438 00:46:30,354 --> 00:46:33,891 The wounded are arriving, sir! 439 00:46:33,957 --> 00:46:35,793 Be right there. 440 00:47:13,530 --> 00:47:16,266 Water! Give me water! 441 00:47:21,939 --> 00:47:24,875 Be careful! No dead in here! 442 00:47:43,660 --> 00:47:46,897 The bullet is still in there. Remove it. 443 00:48:00,577 --> 00:48:03,447 We began operating... 444 00:48:03,914 --> 00:48:07,217 ...and did so for two days and two nights. 445 00:48:07,252 --> 00:48:12,456 I, alone, removed 160 bullets. 446 00:48:27,237 --> 00:48:30,974 Can't save him. He's cut to pieces. 447 00:48:31,608 --> 00:48:33,677 He's lost too much blood. 448 00:48:34,611 --> 00:48:39,283 Do you know why the enemy did this? 449 00:48:39,750 --> 00:48:41,385 No, sir. 450 00:48:41,952 --> 00:48:46,990 He swallowed this. It's a secret code. 451 00:48:47,958 --> 00:48:50,994 A communications man. 452 00:48:51,361 --> 00:48:54,898 No time to burn it, so he swallowed it. 453 00:48:57,067 --> 00:49:01,338 They cut him open to get it. 454 00:49:02,806 --> 00:49:05,943 While he was still alive? 455 00:49:06,410 --> 00:49:07,945 Yes. 456 00:49:16,520 --> 00:49:21,458 A fine soldier. You did your duty well. 457 00:49:23,026 --> 00:49:25,162 A hero's death. 458 00:49:25,696 --> 00:49:29,266 He's dead. sew him up and ship him out. 459 00:49:40,210 --> 00:49:43,046 Shrapnel in the lower back. 460 00:49:43,081 --> 00:49:45,082 I'll have to operate. 461 00:49:45,549 --> 00:49:47,084 Anesthetic. 462 00:50:18,248 --> 00:50:22,019 I've changed my mind. Close him up. 463 00:50:22,586 --> 00:50:24,021 Next patient. 464 00:50:28,392 --> 00:50:32,929 Why did he stop? A waste of anesthetic. 465 00:50:32,996 --> 00:50:36,633 Something different about him today. 466 00:50:38,902 --> 00:50:44,541 The third night, after all of the soldiers had been treated. 467 00:50:47,310 --> 00:50:48,678 Nishi? 468 00:50:48,713 --> 00:50:50,047 Yes, sir. 469 00:50:50,113 --> 00:50:52,549 Come in. 470 00:50:55,118 --> 00:50:57,354 Sit and have a drink. 471 00:51:02,359 --> 00:51:06,296 May I ask a question, sir? 472 00:51:07,464 --> 00:51:09,099 What is it? 473 00:51:09,566 --> 00:51:14,704 Why didn't you operate after the anesthetic? 474 00:51:16,373 --> 00:51:20,210 Officers need not explain to lower ranks. 475 00:51:21,778 --> 00:51:27,317 I'll explain, though you probably won't understand. 476 00:51:28,085 --> 00:51:29,920 Why's that, sir? 477 00:51:30,287 --> 00:51:34,424 You're a woman, but you have no marital experience, right? 478 00:51:34,791 --> 00:51:37,928 What's marriage got to do with it? 479 00:51:38,395 --> 00:51:43,633 He was wounded in the sacrum. 480 00:51:44,000 --> 00:51:46,136 Here. 481 00:51:47,504 --> 00:51:51,341 All the sensitive nerves... 482 00:51:52,709 --> 00:51:56,246 ...that govern sex are located there. 483 00:51:57,614 --> 00:52:01,184 If I operated on those damaged nerves... 484 00:52:01,618 --> 00:52:04,387 ...what would be the result? 485 00:52:05,856 --> 00:52:10,193 He'd lose his masculinity. Forever! 486 00:52:12,629 --> 00:52:14,297 It made me think. 487 00:52:15,565 --> 00:52:19,603 If it doesn't fester, he has a chance to live. 488 00:52:21,271 --> 00:52:24,908 If a good doctor operates back home... 489 00:52:25,475 --> 00:52:29,012 ...he may leave the nerves intact. 490 00:52:32,649 --> 00:52:34,918 So, I changed my mind. 491 00:52:36,153 --> 00:52:37,821 I see. 492 00:52:39,389 --> 00:52:43,627 I have no confidence in the work I'm doing here. 493 00:52:44,161 --> 00:52:46,129 It's all wrong. 494 00:52:46,897 --> 00:52:52,736 I kill those who'd recover, men better off dead, live as cripples. 495 00:52:53,003 --> 00:52:54,738 But... 496 00:52:58,909 --> 00:53:03,096 to men, becoming impotent... 497 00:53:03,131 --> 00:53:07,284 ...is worse the being crippled. 498 00:53:09,953 --> 00:53:14,191 I'm tired. Give me a morphine shot. 499 00:53:14,658 --> 00:53:16,493 I want some sleep. 500 00:53:34,177 --> 00:53:38,515 Stay until I fall asleep... 501 00:53:38,682 --> 00:53:41,418 ...like you did last time. 502 00:53:42,485 --> 00:53:45,222 Hold me, if you want to. 503 00:53:45,488 --> 00:53:48,525 Yes, if I'll do, sir. 504 00:53:48,992 --> 00:53:51,728 I wouldn't ask anyone else. 505 00:53:51,995 --> 00:53:54,130 Will you stay 'till morning? 506 00:53:55,498 --> 00:54:00,136 Don't worry. You'll be safe with me. 507 00:54:00,437 --> 00:54:02,272 I won't even touch you. 508 00:54:02,739 --> 00:54:04,374 Why not? 509 00:54:04,741 --> 00:54:10,280 These days, I have no interest in woman at all. 510 00:54:11,848 --> 00:54:13,883 We're in different worlds. 511 00:54:14,651 --> 00:54:16,886 I only want to sleep. 512 00:54:16,953 --> 00:54:19,089 But why, sir ? 513 00:54:19,856 --> 00:54:21,458 You really want to know? 514 00:54:21,493 --> 00:54:23,193 Yes, I do. 515 00:54:24,761 --> 00:54:28,098 Alright, then. I'll tell tou. 516 00:54:29,266 --> 00:54:34,004 Since I started using morphine... 517 00:54:34,170 --> 00:54:36,806 ...I'm not a man any more. 518 00:54:37,173 --> 00:54:39,409 I haven't been for a long time. 519 00:54:43,580 --> 00:54:47,317 You have a wife, don't you? 520 00:54:47,684 --> 00:54:51,621 She died three years ago, so it doesn't matter. 521 00:54:52,689 --> 00:54:56,526 Please stop using morphine. 522 00:54:57,093 --> 00:54:58,728 Why? 523 00:54:59,596 --> 00:55:03,667 I want to be in your arms. 524 00:55:04,634 --> 00:55:06,469 What? 525 00:55:07,237 --> 00:55:10,774 I think I love you. 526 00:55:12,309 --> 00:55:14,678 I want you to touch me. 527 00:55:15,045 --> 00:55:19,482 You love me? What a strange girl. 528 00:55:19,816 --> 00:55:21,985 You ressemble my father. 529 00:55:23,453 --> 00:55:26,122 A substitute, am I? 530 00:55:26,157 --> 00:55:28,792 No! I really love you. 531 00:55:28,825 --> 00:55:32,696 Sorry, I can't give up the morphine. 532 00:55:34,364 --> 00:55:35,999 Why not? 533 00:55:38,568 --> 00:55:44,607 I'm a doctor. But I can't do anything here. 534 00:55:45,175 --> 00:55:49,312 Without the drugs, I can't go on living. 535 00:55:50,080 --> 00:55:55,118 It's the same for soldiers. 536 00:55:55,985 --> 00:56:01,224 They kill and pass it off as patriotism. That helps... 537 00:56:01,259 --> 00:56:06,363 There are so many things that I'd like to forget. 538 00:56:08,732 --> 00:56:14,471 Nishi, it's no use talking. Just give me the shot. 539 00:56:17,841 --> 00:56:20,577 Then get into bed. 540 00:56:25,048 --> 00:56:26,583 Yes, sir. 541 00:56:52,375 --> 00:56:57,213 I missed you. I really did. 542 00:56:58,882 --> 00:57:03,953 Good night. Good night, sir. 543 00:57:10,727 --> 00:57:14,864 You swine! Letting maggots hatch! 544 00:57:18,334 --> 00:57:20,870 What's the matter? 545 00:57:21,337 --> 00:57:25,975 He removed a bandage and let flies settle on it. 546 00:57:26,142 --> 00:57:27,977 Now it's festered! 547 00:57:28,445 --> 00:57:30,311 Why did you do that? 548 00:57:30,346 --> 00:57:34,984 He was afraid of being sent back. 549 00:57:35,251 --> 00:57:38,588 He wants to be sent home! 550 00:57:39,022 --> 00:57:42,892 What if you lose your leg? 551 00:57:43,460 --> 00:57:45,795 It's better than dying! 552 00:57:46,029 --> 00:57:50,900 My wife gave birth after I shipped out. 553 00:57:51,668 --> 00:57:54,904 I've never seen my son! 554 00:57:57,474 --> 00:58:01,344 Dr. Okabe wants to see you immediately. 555 00:58:06,082 --> 00:58:10,253 I'm off to the front lines. 556 00:58:10,920 --> 00:58:13,188 One doctor, two nurses... 557 00:58:13,223 --> 00:58:18,962 ...and three medics. We leave tomorrow morning. 558 00:58:20,029 --> 00:58:21,531 Were you ordered to? 559 00:58:21,566 --> 00:58:22,966 Yes. 560 00:58:23,333 --> 00:58:26,269 It's a tough battle. 561 00:58:26,336 --> 00:58:28,571 Only one doctor there... 562 00:58:28,838 --> 00:58:31,977 He can't cope alone. 563 00:58:32,484 --> 00:58:34,634 It's an emergency. 564 00:58:34,844 --> 00:58:39,082 So, it's goodbye for a while. 565 00:58:39,249 --> 00:58:42,886 Please take me with you. 566 00:58:43,253 --> 00:58:47,090 It's too dangerous. You could be killed. 567 00:58:47,624 --> 00:58:50,994 No! I don't want to leave you! 568 00:58:51,060 --> 00:58:52,695 Why not? 569 00:58:52,762 --> 00:58:55,098 I love you! 570 00:58:56,866 --> 00:58:58,601 Love? 571 00:59:02,105 --> 00:59:04,240 Do as you like. 572 00:59:04,707 --> 00:59:08,745 But don't expect a life together. 573 00:59:09,913 --> 00:59:12,749 This is war. We could die any day. 574 00:59:14,017 --> 00:59:15,251 I wonder. 575 00:59:15,618 --> 00:59:21,257 The only way is to regard everyone as strangers. 576 00:59:21,724 --> 00:59:23,091 So stay. 577 00:59:23,126 --> 00:59:25,762 Matron said that too. 578 00:59:27,130 --> 00:59:29,065 But I refuse. 579 00:59:29,832 --> 00:59:31,434 It's an order! 580 00:59:31,469 --> 00:59:32,669 I refuse! 581 00:59:32,835 --> 00:59:34,938 You disobey orders? 582 00:59:34,973 --> 00:59:36,773 I do. 583 00:59:38,641 --> 00:59:40,476 A traitor to Japan. 584 00:59:41,144 --> 00:59:45,381 I'm afraid of one thing more than anything. 585 00:59:46,049 --> 00:59:51,988 That is working and dying apart from you. 586 00:59:55,158 --> 01:00:00,797 Don't worry. I'll be back. Wait for me. 587 01:00:01,564 --> 01:00:05,001 No, please take me with you. 588 01:00:06,069 --> 01:00:08,104 You're stubborn. 589 01:00:08,571 --> 01:00:11,007 Who else, then? 590 01:00:11,474 --> 01:00:13,509 Nurse Tsuruzaki. 591 01:00:13,576 --> 01:00:19,716 Sh's new and inexperienced. I'll take care of her. 592 01:00:33,696 --> 01:00:36,132 Even further from Japan. 593 01:00:36,699 --> 01:00:38,534 It doesn't bother me. 594 01:00:38,701 --> 01:00:41,137 Ever nearer to death. 595 01:00:42,205 --> 01:00:44,140 I don't care. 596 01:00:46,109 --> 01:00:48,144 Are you ready to die? 597 01:00:48,611 --> 01:00:52,148 The cherry blossom has such a short life. 598 01:00:52,415 --> 01:00:55,051 The sooner the better. 599 01:01:02,825 --> 01:01:05,094 Halt! 600 01:01:15,371 --> 01:01:17,273 Is Dr. Okabe here? 601 01:01:17,308 --> 01:01:19,140 Yes. What is it? 602 01:01:19,175 --> 01:01:21,511 Your new orders, sir. 603 01:01:22,178 --> 01:01:23,312 Go ahead. 604 01:01:23,379 --> 01:01:28,418 You're to stay with us until further orders. 605 01:01:28,685 --> 01:01:30,319 We're in your hands. 606 01:01:30,486 --> 01:01:33,623 We'll escort you there, sir. 607 01:01:33,990 --> 01:01:35,324 Good man. 608 01:02:26,275 --> 01:02:28,511 We're here, sir. 609 01:02:32,849 --> 01:02:35,118 Excuse the men, ma'am. 610 01:02:35,585 --> 01:02:39,021 It's their first sight of Japanese nurses. 611 01:02:39,489 --> 01:02:41,224 They're ecstatic. 612 01:02:44,393 --> 01:02:46,629 Time to head back. 613 01:02:54,203 --> 01:02:58,040 I'm Lt. Ishida, in command of this outpost. 614 01:02:58,407 --> 01:02:59,942 Please be seated. 615 01:03:01,944 --> 01:03:07,383 Our headquarters are fifty kilometers from here. 616 01:03:07,950 --> 01:03:11,487 The enemy has begun a massive attack. 617 01:03:11,954 --> 01:03:14,490 They broke through our lines. 618 01:03:14,957 --> 01:03:17,393 We've been cut off. 619 01:03:17,660 --> 01:03:22,298 I see. So that's why our journey was cut short. 620 01:03:22,665 --> 01:03:24,100 Yes, sir. 621 01:03:24,567 --> 01:03:28,671 The enemy are better equipped and outnumber us. 622 01:03:28,706 --> 01:03:31,307 We're unable to break through. 623 01:03:31,474 --> 01:03:34,110 We're surrounded? 624 01:03:34,177 --> 01:03:37,413 Yes, they're attacked twice. 625 01:03:37,680 --> 01:03:42,819 A mobile squad helped fight them off. 626 01:03:43,286 --> 01:03:45,822 Just one platoon here? 627 01:03:45,988 --> 01:03:48,591 Yes, equipped with four light machine guns. 628 01:03:48,626 --> 01:03:50,927 That's all we have. 629 01:03:51,394 --> 01:03:53,930 Any civilian Chinese? 630 01:03:54,297 --> 01:03:57,934 A handful of children and the elderly. 631 01:04:00,136 --> 01:04:01,370 Doctor! 632 01:04:01,537 --> 01:04:04,974 A 'comfort woman' has diarrhea. 633 01:04:05,541 --> 01:04:09,178 I suspect cholera. Please examine her. 634 01:04:11,347 --> 01:04:12,982 Attention! 635 01:04:32,168 --> 01:04:35,204 It's cholera all right. 636 01:04:35,771 --> 01:04:37,907 She's badly dehydrated. 637 01:04:38,574 --> 01:04:43,913 Quarantine her and give warm water for 48 hours. 638 01:04:44,480 --> 01:04:46,015 She may pull through. 639 01:04:46,382 --> 01:04:49,218 How many comfort women here? 640 01:04:49,785 --> 01:04:51,252 Two more, sir. 641 01:04:51,287 --> 01:04:54,824 They may have it, too. Isolate them. 642 01:04:55,391 --> 01:04:58,628 Disinfect this hut thoroughly. 643 01:04:59,295 --> 01:05:01,264 It's off limits to the men! 644 01:05:05,434 --> 01:05:09,672 Cholera? That's one more enemy. 645 01:05:11,941 --> 01:05:14,777 Is there nothing we can do? 646 01:05:16,445 --> 01:05:19,181 No drug beats cholera. 647 01:05:19,615 --> 01:05:22,084 Just isolation and disinfection. 648 01:05:23,753 --> 01:05:27,490 Idealy, raze the vilage and withdraw. 649 01:05:27,957 --> 01:05:30,092 That's impossible. 650 01:05:31,961 --> 01:05:35,898 This is a strategic point. We're ordered to... 651 01:05:36,065 --> 01:05:38,501 ...hold it at any cost. 652 01:05:38,868 --> 01:05:42,805 In any case, the cholera must be contained. 653 01:05:43,139 --> 01:05:46,309 Otherwise we all die. 654 01:05:46,575 --> 01:05:52,815 Issue the men an acid gargle before meals. 655 01:05:54,383 --> 01:06:00,256 The soldiers want the women who aren't sick. 656 01:06:17,640 --> 01:06:19,475 Here they are. 657 01:06:19,642 --> 01:06:21,978 Back to your cribs. 658 01:06:25,715 --> 01:06:28,584 No! They're in quarantine. 659 01:06:34,357 --> 01:06:38,794 How about you, then? Much more fun! 660 01:06:54,176 --> 01:06:58,514 Stop it! Nurses aren't comfort women! 661 01:07:00,616 --> 01:07:04,253 You're hungry, aren't you? Hungry for a man! 662 01:07:05,721 --> 01:07:07,123 I'll pleasure you. 663 01:07:07,158 --> 01:07:09,358 You animal. 664 01:07:09,825 --> 01:07:15,664 This is the front. We either kill men, screw women... 665 01:07:15,931 --> 01:07:18,968 ...or eat rations. That's all! 666 01:07:19,335 --> 01:07:23,873 We get what we can while we're still alive. 667 01:07:28,544 --> 01:07:30,179 You idiots! 668 01:07:30,646 --> 01:07:35,184 You want to die of cholera? Get out! 669 01:07:37,453 --> 01:07:42,892 You doctors get your pick of nurses. We don't! 670 01:08:02,011 --> 01:08:06,248 Twelve men and two comfort women are infected now. 671 01:08:06,715 --> 01:08:09,452 That's seven dead. 672 01:08:09,785 --> 01:08:11,854 How does it look? 673 01:08:13,022 --> 01:08:15,157 There will be more. 674 01:08:15,291 --> 01:08:21,430 The problem is that we lost half of our fighting strength. 675 01:08:21,465 --> 01:08:24,967 If they attack, we'll be wiped out. 676 01:08:26,735 --> 01:08:31,240 Sir, all of the remaining Chinese civilians 677 01:08:31,275 --> 01:08:34,276 have slipped away. 678 01:08:34,810 --> 01:08:37,179 Afraid of the cholera? 679 01:08:37,546 --> 01:08:40,282 No doubt some spies too. 680 01:08:40,649 --> 01:08:42,116 Spies? 681 01:08:42,151 --> 01:08:46,489 They musthave introduced the cholera virus. 682 01:08:46,822 --> 01:08:50,059 They fed something to her. 683 01:08:50,826 --> 01:08:55,498 So the enemy knows out exact disposition? 684 01:08:56,165 --> 01:08:59,902 Yes. Expect an attack any time. 685 01:09:00,269 --> 01:09:03,439 Contact HQ. Ask for reinforcements. 686 01:09:03,873 --> 01:09:08,277 We can't, sir. Our radio gear is down. 687 01:09:08,312 --> 01:09:10,646 Send a courier. 688 01:09:11,881 --> 01:09:14,150 To certain death? 689 01:09:15,284 --> 01:09:20,856 We're surrounded. No one could through alive. 690 01:09:22,892 --> 01:09:26,962 We're expecting a truck tomorrow morning. 691 01:09:27,429 --> 01:09:29,765 We'll just have to wait. 692 01:09:33,536 --> 01:09:36,972 What's the matter, sir? 693 01:09:37,439 --> 01:09:39,875 I've caught it. 694 01:09:52,421 --> 01:09:55,691 Sergeant, a signal! 695 01:10:02,264 --> 01:10:06,402 That's bad. They'll attack tonight. 696 01:10:34,496 --> 01:10:38,033 The doctor's asking for you. Go at once. 697 01:10:44,306 --> 01:10:46,273 Take a break, nurse. 698 01:10:46,308 --> 01:10:49,745 You're worked all night. We'll take over. 699 01:10:50,312 --> 01:10:52,248 Nurse Tsuruzaki. 700 01:11:27,349 --> 01:11:29,184 Nishi? 701 01:11:29,219 --> 01:11:31,020 Yes, sir. 702 01:11:34,990 --> 01:11:37,526 Nurse Nishi reporting for duty, sir. 703 01:11:39,795 --> 01:11:42,531 What's the latest count? 704 01:11:42,865 --> 01:11:45,434 Four new cases, sir. 705 01:11:49,605 --> 01:11:52,441 If I catch it, I'll give it to you. 706 01:11:54,209 --> 01:11:57,112 Same thing if you get it. 707 01:11:57,613 --> 01:12:00,015 Why did you summon me, sir? 708 01:12:03,319 --> 01:12:05,888 It's time for my shot. 709 01:12:07,156 --> 01:12:08,991 I refuse. 710 01:12:09,558 --> 01:12:10,893 But I need it. 711 01:12:12,561 --> 01:12:15,229 Nishi, that's an order! 712 01:12:15,264 --> 01:12:20,803 Morphine is only for the most critical of patients. 713 01:12:21,070 --> 01:12:26,375 I'm starting to suffer from withdrawal symptoms. 714 01:12:26,675 --> 01:12:29,011 Soon the fits will come. 715 01:12:29,578 --> 01:12:34,316 I don't want the others to see me half-crazed. 716 01:12:36,352 --> 01:12:39,321 Please. Go get the morphine! 717 01:12:40,255 --> 01:12:45,527 If you don't quit now, it will effect your brain. 718 01:12:45,594 --> 01:12:49,331 Your heart will weaken, and you'll die. 719 01:12:50,866 --> 01:12:52,935 I'm better off dead. 720 01:12:54,303 --> 01:12:59,341 It's also the drugs that are keeping us apart. 721 01:13:00,442 --> 01:13:02,277 Please give it up. 722 01:13:03,645 --> 01:13:05,981 What would I gain? 723 01:13:07,850 --> 01:13:09,985 You'd gain me. 724 01:13:12,955 --> 01:13:15,391 You're a woman. 725 01:13:16,358 --> 01:13:20,896 Yes, the woman who loves you. 726 01:13:21,764 --> 01:13:23,999 How do I quit? 727 01:13:24,466 --> 01:13:26,502 Please do as I say... 728 01:13:28,270 --> 01:13:30,672 ...as if I were a superior officer. 729 01:13:32,274 --> 01:13:35,411 You're ordering me to quit? 730 01:13:37,079 --> 01:13:41,016 I'll tie you up and do what I have to do. 731 01:13:41,984 --> 01:13:43,519 Tie me up? 732 01:13:44,086 --> 01:13:45,220 Yes. 733 01:13:47,489 --> 01:13:52,127 We're caught between cholera and the enemy. 734 01:13:54,797 --> 01:13:57,633 This could be our last night. 735 01:13:59,001 --> 01:14:01,670 Be my superior officer tonight. 736 01:14:01,837 --> 01:14:06,375 Do what you must. But don't let anyone in. 737 01:14:17,052 --> 01:14:20,289 The Captain is down with cholera. 738 01:14:20,956 --> 01:14:23,592 I'll take over the command. 739 01:14:24,760 --> 01:14:27,396 I expect an attack tonight. 740 01:14:28,764 --> 01:14:30,999 Man your positions! 741 01:14:52,988 --> 01:14:54,823 Just tonight... 742 01:15:07,236 --> 01:15:12,074 They'll attack tonight. The truck comes tomorrow. 743 01:15:12,641 --> 01:15:15,677 We must not surrender the village! 744 01:15:28,457 --> 01:15:30,292 Nurse Nishi... 745 01:15:32,528 --> 01:15:33,795 Nishi. 746 01:15:44,673 --> 01:15:46,708 You had it though... 747 01:15:48,043 --> 01:15:50,812 I'm over it now. 748 01:15:53,682 --> 01:15:55,717 Untie me. 749 01:15:59,187 --> 01:16:01,857 How long was I thrashing? 750 01:16:02,124 --> 01:16:03,859 Five hours. 751 01:16:10,732 --> 01:16:13,268 Two more have got it! 752 01:16:22,544 --> 01:16:27,084 Please love me as a woman. 753 01:16:27,349 --> 01:16:29,184 Please love me. 754 01:16:29,851 --> 01:16:31,787 I can't. 755 01:16:33,055 --> 01:16:37,492 I want to be a real woman. Not just a doll. 756 01:16:37,759 --> 01:16:39,995 Make love to me. 757 01:16:40,362 --> 01:16:44,800 I can't. I'm not a man any more. 758 01:16:45,067 --> 01:16:48,704 No! That's all in your mind. 759 01:16:49,071 --> 01:16:53,208 Without the morphine, you can. 760 01:16:55,277 --> 01:16:59,314 Nishi, touch me. 761 01:17:10,626 --> 01:17:14,763 That's what I am. Do you understand now? 762 01:17:16,932 --> 01:17:19,401 I can't love you. 763 01:17:19,436 --> 01:17:21,870 No, you're all right. 764 01:17:24,539 --> 01:17:29,878 Hold me close, as tight as you can. 765 01:17:32,147 --> 01:17:33,882 It's no use. 766 01:17:34,449 --> 01:17:38,387 Don't give up. You can do it. 767 01:17:38,754 --> 01:17:42,891 No. I'll never return to my old self. 768 01:17:43,358 --> 01:17:47,696 You can. I know you can. 769 01:17:52,668 --> 01:17:55,003 It's Oh-One Hundred Hours. 770 01:17:55,771 --> 01:18:00,108 Not long ntil dawn. Hold out till then! 771 01:18:03,178 --> 01:18:07,549 Their small arms don't frighten me. 772 01:18:08,316 --> 01:18:13,255 But, if they bring in mortars, were all dead. 773 01:18:33,842 --> 01:18:38,180 I can't hardly believe it, Nishi. 774 01:18:39,047 --> 01:18:42,184 Nurse Nishi has won. 775 01:18:42,651 --> 01:18:45,087 I'm myself again. 776 01:18:47,222 --> 01:18:49,291 It's like a miracle. 777 01:18:49,858 --> 01:18:55,197 Please say that you love your Sakura cherry blossom. 778 01:18:58,467 --> 01:19:03,138 You want me to say that I love you? 779 01:19:03,405 --> 01:19:06,842 I want you all to myself. 780 01:19:07,609 --> 01:19:09,845 You already have. 781 01:19:10,312 --> 01:19:11,847 Your heart, too. 782 01:19:13,815 --> 01:19:19,254 Not in wartime, no. There's only fleeting pleasure. 783 01:19:19,821 --> 01:19:21,356 Not for me. 784 01:19:23,525 --> 01:19:27,062 I don't want to be a passing fancy. 785 01:19:28,430 --> 01:19:31,867 I want to be your trus lover. 786 01:19:36,538 --> 01:19:41,676 I want no heart to offer you now. 787 01:19:44,646 --> 01:19:47,983 Then I'll look for it. 788 01:19:53,755 --> 01:19:55,891 It's Oh-Two Hundred Hours, already. 789 01:19:56,158 --> 01:20:00,796 Another three hours and we'll be safe. 790 01:20:01,163 --> 01:20:06,301 They like to attack at dawn! Be alert! 791 01:20:26,688 --> 01:20:28,623 Sakura. 792 01:20:30,592 --> 01:20:35,831 I love you. Now I can say it truthfully. 793 01:20:37,299 --> 01:20:41,136 I'll never let you go. 794 01:20:43,605 --> 01:20:46,541 Tonight we reached our greatest ecstasy. 795 01:20:46,808 --> 01:20:51,746 Though by tomorrow, we may be dead. 796 01:20:53,415 --> 01:20:54,950 You don't mind that? 797 01:20:55,217 --> 01:20:58,854 This is all that's important to me now. 798 01:21:02,057 --> 01:21:06,194 Get me the wine. It's my last bottle. 799 01:21:09,164 --> 01:21:10,899 Let's drink a toast. 800 01:21:22,978 --> 01:21:27,415 I didn't know that military women were so sweet. 801 01:21:27,883 --> 01:21:29,417 Military women? 802 01:21:30,385 --> 01:21:34,522 I mean you nurses. Put on my uniform. 803 01:21:47,402 --> 01:21:48,937 Becoming? 804 01:21:49,304 --> 01:21:52,941 Yes, wonderful. a fine officer! 805 01:21:58,813 --> 01:22:00,482 The boots. 806 01:22:20,435 --> 01:22:23,774 Would they salute me if I went out? 807 01:22:24,100 --> 01:22:25,694 First, they'd laugh. 808 01:22:26,209 --> 01:22:28,009 The sword and gun. 809 01:22:28,777 --> 01:22:30,712 I'm afraid not. 810 01:22:34,082 --> 01:22:39,421 Dr. Okabe, pour wine for your superior. 811 01:22:41,389 --> 01:22:44,225 Here, Major. 812 01:22:48,997 --> 01:22:49,931 Sergeant! 813 01:22:50,592 --> 01:22:51,993 -What is it? -The enemy! 814 01:23:01,443 --> 01:23:04,379 I prefer being a woman. 815 01:23:05,347 --> 01:23:09,985 Then let me give you some pleasure. 816 01:23:11,653 --> 01:23:15,290 I can hear your heart thumping. 817 01:23:15,557 --> 01:23:17,392 It's the wine. 818 01:23:20,061 --> 01:23:21,496 Nishi. 819 01:23:24,966 --> 01:23:28,503 I wish we'd met in Japan in peacetime. 820 01:23:50,191 --> 01:23:52,327 They're attacking. 821 01:23:59,100 --> 01:24:02,370 The enemy. There's no escape. 822 01:24:02,937 --> 01:24:05,106 Will you die with me? 823 01:24:05,141 --> 01:24:07,275 Yes! By your side. 824 01:24:07,742 --> 01:24:09,878 I'm 40 years old. 825 01:24:10,345 --> 01:24:13,281 A long life, yet short too. 826 01:24:13,748 --> 01:24:16,684 I guess this is the end. 827 01:24:18,153 --> 01:24:22,891 I can die happy. Because I love you. 828 01:24:35,570 --> 01:24:38,006 Your mark, Sakura? 829 01:24:38,573 --> 01:24:40,408 I'll give you one. 830 01:24:41,276 --> 01:24:42,610 Where? 831 01:24:44,079 --> 01:24:46,915 The same place as yours. 832 01:24:50,485 --> 01:24:55,123 Thanks to you, I can die like a soldier. 833 01:24:57,792 --> 01:24:59,727 Don't cry for me. 834 01:25:15,043 --> 01:25:17,178 Enemy attack, sir! 835 01:25:19,047 --> 01:25:20,582 Follow me! 836 01:25:32,160 --> 01:25:33,695 Stay here! 837 01:25:35,163 --> 01:25:36,598 Head down! 838 01:25:38,566 --> 01:25:41,703 Hold your fire! It's still too dark. 839 01:25:42,170 --> 01:25:46,407 Don't waste ammo! Wait 'till they're close. 840 01:25:48,076 --> 01:25:49,813 What's the situation? 841 01:25:50,010 --> 01:25:51,796 We're surrounded, sir. 842 01:25:52,380 --> 01:25:57,619 They're using mortars to soften us up. 843 01:25:58,086 --> 01:26:00,121 Before they attack. 844 01:26:00,622 --> 01:26:02,857 It doesn't look good. 845 01:26:03,324 --> 01:26:07,362 But it's an hour 'till dawn. There's a slim chance! 846 01:26:07,795 --> 01:26:08,963 Good! 847 01:26:18,740 --> 01:26:21,376 We're soldiers, too! 848 01:26:21,442 --> 01:26:23,978 Orderlies and nurses will fight! 849 01:26:33,755 --> 01:26:38,293 Fire! Give 'em all you've got! 850 01:27:02,417 --> 01:27:05,253 Pull yourself together, nurse! 851 01:27:05,920 --> 01:27:08,356 Protect your patients! 852 01:27:14,128 --> 01:27:16,965 Here they come! Dig in! 853 01:27:49,063 --> 01:27:51,799 Sergeant's dead, sir! 854 01:27:52,567 --> 01:27:55,303 I'll take command. 855 01:28:01,209 --> 01:28:06,114 Fight! fire at least one shot before you die! 856 01:28:06,149 --> 01:28:07,749 I'm scared! 857 01:28:08,716 --> 01:28:10,551 You'll fight! 858 01:28:11,119 --> 01:28:12,754 I'm too scared! 859 01:28:14,622 --> 01:28:16,257 Come back! 860 01:28:16,624 --> 01:28:20,962 Go get her! She's gone crazy! 861 01:28:21,529 --> 01:28:23,464 No, that'd be suicide. 862 01:28:44,552 --> 01:28:49,891 I've killed yet again. She's my third victim. 863 01:29:47,849 --> 01:29:49,584 Nogami! 864 01:30:27,488 --> 01:30:30,324 Somehow, I survived. 865 01:30:31,592 --> 01:30:34,128 Not even a scratch. 866 01:30:59,987 --> 01:31:02,590 Anybody still alive? 867 01:31:08,629 --> 01:31:11,499 Halt! Who goes there? 868 01:31:12,767 --> 01:31:14,902 Army nurse! 869 01:31:17,472 --> 01:31:22,310 We're reinforcements. We routed them. You're safe now. 870 01:31:23,544 --> 01:31:27,081 Stay back! We have a cholera epidemic. 871 01:31:27,116 --> 01:31:28,816 Cholera! 872 01:31:29,150 --> 01:31:32,086 Send medical personnel immediately. 873 01:31:32,121 --> 01:31:33,921 Any other survivors? 874 01:31:33,988 --> 01:31:35,723 I don't know. 875 01:31:36,157 --> 01:31:39,827 The cholera and the fighting took most of them. 876 01:31:42,797 --> 01:31:45,533 I understand. Wait here. 877 01:32:04,852 --> 01:32:08,789 Nurse Tsuruzaki! Forgive me. 878 01:32:11,058 --> 01:32:14,896 This is how I will end up, too. 879 01:32:46,894 --> 01:32:52,133 The bodies were stripped of their clothing. 880 01:32:53,701 --> 01:32:58,239 Weapons, clothing, boots... 881 01:32:59,106 --> 01:33:04,178 They took everything that they could possibly use. 882 01:33:07,348 --> 01:33:09,283 Doctor! 883 01:33:11,052 --> 01:33:13,087 Doctor! 884 01:33:14,155 --> 01:33:16,591 Dr. Okabe! 885 01:34:36,170 --> 01:34:41,509 The End. 59447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.