All language subtitles for Aguila Roja 5x09 - Ep 60.Web rip.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,801 --> 00:00:03,881 (M�sica de tensi�n) 2 00:00:04,481 --> 00:00:09,241 -Dios m�o, amo, nunca le hab�a visto ni tan violento ni tan vengativo. 3 00:00:09,521 --> 00:00:12,801 Que se sepa el precio que deben pagar por lo que han hecho. 4 00:00:13,801 --> 00:00:15,721 Buenas noches, cardenal Mendoza. 5 00:00:15,881 --> 00:00:17,641 (RESOLLA) 6 00:00:18,641 --> 00:00:19,721 Richard Blake... 7 00:00:19,881 --> 00:00:20,881 Nu�o se ha ido. 8 00:00:21,481 --> 00:00:23,561 En esta carta se despide para siempre. 9 00:00:23,721 --> 00:00:26,481 No se me encone, por Dios. El doctor es culpable. 10 00:00:26,641 --> 00:00:29,281 Me cuesta creer que Juan haya hecho algo as�. 11 00:00:29,441 --> 00:00:31,721 Si ha matado a su mujer pagar� por ello. 12 00:00:33,401 --> 00:00:36,201 -Te matar�. -�Guardia! �R�pido! 13 00:00:37,641 --> 00:00:40,921 -Entr�gueme de una vez. Con mucho gusto. 14 00:00:41,481 --> 00:00:44,361 En mi c�rcel no tengo chusma como la de su calabozo. 15 00:00:44,681 --> 00:00:47,001 Un asesino es asesino en todas partes, alcaide. 16 00:00:49,521 --> 00:00:51,241 Te cuidar�, lo prometo. 17 00:00:52,321 --> 00:00:55,801 No puede ser, ha estado a punto de ped�rselo a do�a Margarita. 18 00:00:55,921 --> 00:00:57,601 No se puede casar con otra. 19 00:00:57,721 --> 00:00:59,561 Si es lo mejor para Mariana, lo har�. 20 00:00:59,641 --> 00:01:01,481 A lo mejor nos rendimos pronto 21 00:01:01,681 --> 00:01:04,441 y no agotamos las posibilidades de mostrar que es inocente. 22 00:01:05,201 --> 00:01:06,601 �Te gustar�a que lo fuera? 23 00:01:07,001 --> 00:01:10,281 -Richard Blake estuvo en mi propio dormitorio. 24 00:01:10,881 --> 00:01:14,681 -�Y esta carta? Sin sello en el lacre ni remitente ni nada. 25 00:01:17,241 --> 00:01:20,801 Han secuestrado a Nu�o. -Madre, �qu� hace con la carta? 26 00:01:21,161 --> 00:01:22,801 -No se ha recibido ninguna carta. 27 00:01:23,001 --> 00:01:25,121 -�No te acuerdas de tu primer paciente? 28 00:01:25,681 --> 00:01:29,121 -Tienes la pierna destrozada. Voy a tener que amput�rtela. 29 00:01:31,361 --> 00:01:34,001 �He cortado la arteria! �He cortado la arteria! 30 00:01:34,241 --> 00:01:35,681 (Derrame de sangre) 31 00:01:36,001 --> 00:01:40,041 -No pagaste por la muerte de mi hijo, pero pagar�s por la de tu mujer. 32 00:01:40,241 --> 00:01:42,881 -�Que llamen al Rey! �Que llamen al Rey! 33 00:01:43,201 --> 00:01:46,361 La cruz pertenec�a a un joven que muri� hace 14 a�os en la guerra. 34 00:01:47,041 --> 00:01:48,761 �No hay posibilidad para Juan? 35 00:01:50,761 --> 00:01:51,801 (AMBOS) �S�tur! 36 00:01:51,881 --> 00:01:55,401 Alguien meti� alg�n opi�ceo en el agua para que no recordase. 37 00:01:55,801 --> 00:01:58,201 T� tambi�n has bebido y te ha pasado lo mismo. 38 00:01:58,641 --> 00:02:01,241 Eso quiere decir que el doctor no mat� a su se�ora. 39 00:02:02,041 --> 00:02:03,561 (GRITA) 40 00:02:03,841 --> 00:02:05,841 -Hemos encontrado este pa�uelo. 41 00:02:05,961 --> 00:02:06,921 -Es de Nu�o. 42 00:02:07,881 --> 00:02:09,361 (GRITA) 43 00:02:11,521 --> 00:02:12,481 -Shit. 44 00:02:12,641 --> 00:02:15,601 -�Richard Blake? -Tampoco lo entiendo, estaba muerto. 45 00:02:15,761 --> 00:02:17,241 -Se ha obrado el milagro: 46 00:02:17,361 --> 00:02:20,881 tu mujer acaba de resucitar de entre los muertos. 47 00:02:21,241 --> 00:02:23,001 A Juan lo decapitan al mediod�a. 48 00:02:23,401 --> 00:02:24,481 Van a vigilarle 49 00:02:24,601 --> 00:02:27,161 hasta que el verdugo tenga el hacha en su cabeza. 50 00:02:28,121 --> 00:02:30,401 No puede contar ahora con el factor sorpresa. 51 00:02:38,001 --> 00:02:38,961 -Es de Nu�o. 52 00:02:39,241 --> 00:02:41,881 "Cuando la recibas estar� rumbo a las Am�ricas". 53 00:02:43,361 --> 00:02:46,041 �Por qu� haces esto por nosotros? �Ten�is que saltar! 54 00:02:46,441 --> 00:02:48,001 Perdona por todo lo que te hice. 55 00:02:48,721 --> 00:02:51,281 Juan de Calatrava y Fonseca, grande de Espa�a 56 00:02:51,481 --> 00:02:53,441 a partir de hoy ser� un muerto en vida. 57 00:03:06,721 --> 00:03:08,281 �Qu� tal est� Margarita? 58 00:03:11,161 --> 00:03:13,121 Pues mustia, �c�mo va a estar? 59 00:03:14,001 --> 00:03:16,201 No suelta prenda desde que lleg� del bosque. 60 00:03:16,561 --> 00:03:18,521 Podr�a bajar y hablar con ella, �no? 61 00:03:18,841 --> 00:03:22,881 �Y qu� quieres que le diga? Juan no va a volver jam�s. 62 00:03:24,561 --> 00:03:25,961 No puedo consolarla. 63 00:03:27,921 --> 00:03:29,921 Mire, las personas normales, 64 00:03:31,161 --> 00:03:33,041 las que no somos h�roes, 65 00:03:34,241 --> 00:03:36,441 pues a veces necesitamos que nos escuchen. 66 00:03:38,481 --> 00:03:39,721 Solo eso. 67 00:03:45,401 --> 00:03:47,561 He descubierto algo sobre la Boca del Diablo. 68 00:03:51,321 --> 00:03:52,481 Muy bien. 69 00:03:54,881 --> 00:03:57,521 �Y qu�? �Ya sabe d�nde est� el tesoro? 70 00:03:58,961 --> 00:04:02,161 En 1307, el rey Felipe de Francia convenci� al Papa 71 00:04:02,281 --> 00:04:03,961 para disolver la orden del temple. 72 00:04:04,601 --> 00:04:06,521 Fueron perseguidos por Europa, 73 00:04:06,801 --> 00:04:09,161 muchos de ellos quemados... �Frene! 74 00:04:09,321 --> 00:04:11,281 Que me est� mezclando los conceptos. 75 00:04:11,641 --> 00:04:13,281 �Qu� tiene que ver con el tesoro? 76 00:04:13,881 --> 00:04:17,201 Pues que uno de esos caballeros fue apresado aqu�, en Castilla. 77 00:04:18,321 --> 00:04:21,201 Y seg�n la leyenda fue ajusticiado y enterrado en un bosque. 78 00:04:22,161 --> 00:04:24,241 Se le llam� La Boca del Diablo. 79 00:04:25,841 --> 00:04:28,641 O sea, los templados esos, �se entend�an con demonios? 80 00:04:29,401 --> 00:04:32,921 El Papa les acus� de herej�as y adorar al diablo Baphomet. 81 00:04:33,321 --> 00:04:36,201 En realidad envidiaba sus riquezas y su influencia. 82 00:04:36,801 --> 00:04:38,601 Ah... (R�E) 83 00:04:39,641 --> 00:04:41,241 Por ah� vamos bien, mire. 84 00:04:41,641 --> 00:04:44,001 Si el Papa quer�a echar la zarpa al tesoro 85 00:04:44,401 --> 00:04:46,281 debe ser cosa fina. Se lo digo yo. 86 00:04:46,561 --> 00:04:49,121 Esa leyenda se perdi� con los a�os, 87 00:04:49,601 --> 00:04:54,121 aunque ese bosque sigue maldito. Pero... recibe otro nombre. 88 00:05:00,921 --> 00:05:02,761 El bosque de los desahuciados. 89 00:05:03,721 --> 00:05:06,841 No me diga que quiere ir "ande" los moribundos. 90 00:05:07,441 --> 00:05:09,801 Hay que encontrar la tumba del templario. 91 00:05:09,841 --> 00:05:11,601 Puede llevarme hasta mi madre. 92 00:05:11,841 --> 00:05:14,401 �Ese bosque est� lleno de engendros y de deformes! 93 00:05:15,241 --> 00:05:19,081 De apestados, de leprosos... Si hasta all� el aire est� enfermo. 94 00:05:20,881 --> 00:05:22,561 Si quieres puedes quedarte aqu�. 95 00:05:22,801 --> 00:05:25,681 Si entra va a salir con bubones en las orejas. 96 00:05:25,801 --> 00:05:28,361 �Y qu� quieres que haga? �Quedarme aqu�, sentado? 97 00:05:29,601 --> 00:05:32,681 Ya no s� d�nde buscar. Vamos, recapacite, por Dios. 98 00:05:33,201 --> 00:05:35,281 He pasado por la peste y s� de qu� hablo. 99 00:05:35,441 --> 00:05:38,641 Contra la enfermedad no hay catana que valga. 100 00:05:38,921 --> 00:05:40,361 Ya est� decidido. 101 00:05:42,321 --> 00:05:43,321 Ma�ana... 102 00:05:44,481 --> 00:05:45,481 ir� hasta all�. 103 00:05:45,681 --> 00:05:47,681 Que se le escapa de las manos, amo. 104 00:05:49,081 --> 00:05:52,241 Que entrar en este bosque es contagiarse. 105 00:05:57,321 --> 00:05:59,681 (M�sica m�stica) 106 00:06:00,801 --> 00:06:03,481 (SUSURRA) Ni el �guila Roja puede huir del aire. 107 00:06:05,561 --> 00:06:07,801 (Susurros) 108 00:06:20,721 --> 00:06:25,721 (M�sica de cabecera) 109 00:06:41,281 --> 00:06:42,721 (Puerta) 110 00:07:04,241 --> 00:07:05,881 (R�E) 111 00:07:17,641 --> 00:07:20,081 -Espera. �Puedes escucharme? 112 00:07:21,361 --> 00:07:24,281 S� que vais a pedir un rescate. �Cu�ndo pens�is soltarme? 113 00:07:27,841 --> 00:07:29,481 El comisario va a pagar. 114 00:07:38,881 --> 00:07:41,761 �Espera! �Eh! �Espera! 115 00:07:43,281 --> 00:07:44,441 �Joder! 116 00:07:51,641 --> 00:07:53,881 (M�sica de tensi�n) 117 00:08:06,841 --> 00:08:09,681 �Has venido a por m�? Os han pagado ya, �no? 118 00:08:13,401 --> 00:08:14,881 -He estado en el bosque. 119 00:08:19,561 --> 00:08:21,241 No ha venido nadie. 120 00:08:23,041 --> 00:08:24,601 -No puede ser, es imposible. 121 00:08:26,321 --> 00:08:28,241 El comisario jam�s me abandonar�a. 122 00:08:30,521 --> 00:08:31,881 -Nadie ha pagado. 123 00:08:32,601 --> 00:08:34,481 -No puede ser, que ha debido suceder algo. 124 00:08:36,841 --> 00:08:37,801 -Su�ltale. 125 00:08:52,521 --> 00:08:55,041 -�Qu� vais a hacer? �Soltadme! 126 00:08:55,921 --> 00:08:58,561 �Qu� vais a hacer? �Que me solt�is! 127 00:08:59,521 --> 00:09:02,561 -Tu familia no nos toma en serio, marquesito. 128 00:09:03,281 --> 00:09:05,521 -Tenemos que hacer algo para cambiar eso. 129 00:09:05,681 --> 00:09:08,441 -No, no, por favor. El comisario va a pagar. 130 00:09:08,561 --> 00:09:13,521 S� que va a pagar, de verdad. �Por favor, soltadme! �Soltadme! 131 00:09:13,841 --> 00:09:16,201 �No, por favor! �Soltadme, por favor! 132 00:09:16,801 --> 00:09:18,001 (Crujido) 133 00:09:24,281 --> 00:09:25,881 �Qu� haces aqu� tan temprano? 134 00:09:27,321 --> 00:09:31,481 Como ayer no os fuisteis, quer�a preparar comida para el viaje. 135 00:09:32,681 --> 00:09:36,481 Y quiero despedirme de Alonso, que no se vaya sin darle un beso. 136 00:09:38,881 --> 00:09:39,961 Claudia se ha ido. 137 00:09:42,401 --> 00:09:43,561 �C�mo que se ha ido? 138 00:09:44,481 --> 00:09:45,761 Se march� ayer. 139 00:09:48,481 --> 00:09:50,601 Lo siento, Gonzalo. No sab�a nada. 140 00:09:52,521 --> 00:09:53,961 �Por qu�? �Qu� ha pasado? 141 00:09:54,561 --> 00:09:57,801 Bueno, nos dimos cuenta de que... 142 00:09:59,561 --> 00:10:01,881 De que no hab�a nada entre nosotros. 143 00:10:03,641 --> 00:10:05,521 (M�sica de viol�n) 144 00:10:05,841 --> 00:10:10,241 Bueno, si necesitas cualquier cosa no tienes nada m�s que dec�rmelo. 145 00:10:11,521 --> 00:10:12,801 Gracias. 146 00:10:15,401 --> 00:10:17,441 �Padre! �Padre! 147 00:10:18,681 --> 00:10:20,441 Gabi va a hacer la comuni�n. 148 00:10:21,801 --> 00:10:23,641 -Me trae corriendo as� desde el mercado. 149 00:10:24,601 --> 00:10:26,641 Respira. Lo ha dicho el padre Dami�n. 150 00:10:27,241 --> 00:10:29,241 Va a ser este domingo, padre. Este domingo. 151 00:10:29,561 --> 00:10:31,481 �Y a que no sabes qu�? �Qu�? 152 00:10:32,001 --> 00:10:34,761 Ser� donde los condes de Villena, a todo lujo. 153 00:10:35,241 --> 00:10:37,161 -El Conde le presta su capilla al herrero. 154 00:10:38,081 --> 00:10:40,201 Me alegro por Gabi, y por Estuarda. 155 00:10:40,921 --> 00:10:43,241 Era hora que les fuesen las cosas bien. 156 00:10:43,321 --> 00:10:45,361 �Y yo qu�? �Cu�ndo hago yo la comuni�n? 157 00:10:46,361 --> 00:10:48,081 Los chicos de mi edad la han hecho. 158 00:10:48,441 --> 00:10:51,161 Eso digo yo, Gonzalo. �Cu�ndo la va a hacer? 159 00:10:51,361 --> 00:10:53,601 Si sigue as� se le van a acumular sacramentos. 160 00:10:55,841 --> 00:10:56,801 Ya la har�. 161 00:10:57,761 --> 00:11:01,121 Por cierto, �y S�tur? No sabe lo de la comuni�n. 162 00:11:01,481 --> 00:11:03,841 Ver�is c�mo nos pondr� la cabeza cuando se entere. 163 00:11:04,961 --> 00:11:07,281 -Amo, ya me estoy imaginando a mi Gabi 164 00:11:08,881 --> 00:11:10,001 subido en el altar 165 00:11:10,641 --> 00:11:13,241 con el pan y el vino, y Dios nuestro se�or 166 00:11:13,641 --> 00:11:15,481 inund�ndolo con toda su gracia. 167 00:11:17,201 --> 00:11:19,361 Me va a salir un cristiano de pies a cabeza. 168 00:11:20,241 --> 00:11:21,281 S�tur... 169 00:11:24,321 --> 00:11:26,921 Estamos entrando en el bosque de los desahuciados. 170 00:11:27,801 --> 00:11:28,761 �Qu�? 171 00:11:31,041 --> 00:11:32,641 Amo... Volvamos a casa, por Dios. 172 00:11:34,721 --> 00:11:36,641 Piense usted en la comuni�n del chiquillo. 173 00:11:40,281 --> 00:11:43,161 No te preocupes, la tumba tiene que estar cerca. 174 00:11:43,761 --> 00:11:45,241 No tardaremos. 175 00:11:46,281 --> 00:11:48,481 Mire que tengo que llegar sano al festejo... 176 00:11:49,961 --> 00:11:53,881 A ver si con la tonter�a contagiar� al cr�o, al cura y a los invitados. 177 00:11:57,201 --> 00:11:59,841 Seg�n el mapa, la tumba est� cerca de este riachuelo. 178 00:12:03,001 --> 00:12:04,481 Lo que usted diga. 179 00:12:05,441 --> 00:12:07,281 Pero, por Dios, procure no tocar nada. 180 00:12:08,401 --> 00:12:10,081 Y respire lo menos posible, amo. 181 00:12:19,481 --> 00:12:20,641 Cuidado, amo. 182 00:12:21,641 --> 00:12:22,881 (M�sica de tensi�n) 183 00:12:23,361 --> 00:12:24,361 �No te acerques! 184 00:12:26,281 --> 00:12:27,321 �No te acerques! 185 00:12:28,201 --> 00:12:29,881 No te acerques. �S�tur, no! 186 00:12:32,561 --> 00:12:34,521 (GIME) 187 00:12:40,281 --> 00:12:44,241 -�Est� bien? �D�game que est� bien! �En qu� est�s pensando? 188 00:12:44,481 --> 00:12:46,241 �Pod�as haberle matado! 189 00:12:46,521 --> 00:12:49,241 Que no, que yo... Yo solo quer�a asustarle... 190 00:12:50,201 --> 00:12:52,921 Ha sido el arma que "me se" ha disparado. 191 00:13:01,121 --> 00:13:02,241 �Le duele mucho? 192 00:13:04,361 --> 00:13:07,281 Me cago en mi negra estampa, si casi le dejo seco ah�... 193 00:13:07,841 --> 00:13:10,361 No es nada. Solo me ha rozado. 194 00:13:12,361 --> 00:13:16,961 Cuidado, no meta mucho la mano, a ver si el agua est�... contagiada. 195 00:13:26,121 --> 00:13:27,241 �Oro! 196 00:13:29,561 --> 00:13:31,201 �Que hemos encontrado oro! 197 00:13:36,841 --> 00:13:40,161 -�Aprieta m�s! Que se resalten bien mis encantos. 198 00:13:40,881 --> 00:13:44,041 Y t�, costurera. Toma nota de lo que necesito. 199 00:13:44,401 --> 00:13:45,561 S�, se�ora. 200 00:13:45,761 --> 00:13:49,641 Para empezar, un vestido igual que el de la marquesa de Albor�n. 201 00:13:50,361 --> 00:13:53,881 El cuello doblado y las mangas tirantes hasta el codo. 202 00:13:54,761 --> 00:13:56,001 T�, �no est�s apretando! 203 00:13:56,641 --> 00:13:59,961 -Se�ora, s� que aprieto, pero es que tampoco quiero abusar. 204 00:14:01,201 --> 00:14:05,001 -Este cuerpo ha hecho vibrar teatros desde Linares hasta Tortosa, zopenca. 205 00:14:06,201 --> 00:14:08,681 �Venga, apri�tame m�s! �M�s! 206 00:14:08,881 --> 00:14:09,881 -S�, se�ora. 207 00:14:12,241 --> 00:14:14,281 �Ay, se�ora, lo siento mucho. 208 00:14:14,561 --> 00:14:19,641 -Eres una in�til. Y t�, no s� c�mo era vuestra anterior ama, 209 00:14:19,881 --> 00:14:23,881 pero yo soy una mujer de verdad. No quiero trapos para esquel�ticas. 210 00:14:24,241 --> 00:14:26,721 S�, se�ora. Cuando diga le tomo las medidas. 211 00:14:26,921 --> 00:14:28,601 Bueno, ahora fuera de mi vista. 212 00:14:31,441 --> 00:14:33,361 Las dos, fuera las dos. �Fuera! 213 00:14:40,521 --> 00:14:42,361 -Madre, �cree que le habr�n matado ya? 214 00:14:42,801 --> 00:14:46,321 -Rel�jate un poco, �eh? Que menuda noche me has dado... 215 00:14:47,361 --> 00:14:49,641 Te he escuchado usar el orinal 20 veces. 216 00:14:49,841 --> 00:14:51,881 -No me encuentro bien. �Habr� escapado? 217 00:14:52,321 --> 00:14:53,801 -No, conf�a en m�, hijo. 218 00:14:54,641 --> 00:14:57,681 Tu hermano ya estar� descansando en paz en una zanja. 219 00:14:57,921 --> 00:14:59,441 (Llaman) 220 00:15:00,681 --> 00:15:02,881 -Han tra�do este paquete, se�or marqu�s. 221 00:15:03,761 --> 00:15:04,921 -Vete, vete. 222 00:15:07,561 --> 00:15:08,841 Suena a joya. 223 00:15:10,321 --> 00:15:12,241 Y joya de las buenas, de las caras. 224 00:15:13,161 --> 00:15:16,921 Oh... Debe ser del duque de Pinares, que me miraba con ojitos. 225 00:15:17,961 --> 00:15:20,161 -�Madre, es un dedo! �Es un dedo! 226 00:15:20,281 --> 00:15:23,841 (CHISTA) Ya lo veo que es un dedo. Pero baja la voz, no grites. 227 00:15:25,201 --> 00:15:26,601 A ver qu� dice aqu�. 228 00:15:27,801 --> 00:15:32,321 Es de los secuestradores: si no pagamos el rescate en un d�a 229 00:15:32,841 --> 00:15:34,881 nos mandar�n a Nu�o trocito a trocito. 230 00:15:35,921 --> 00:15:37,361 -�Y qu� vamos a hacer? 231 00:15:40,881 --> 00:15:43,041 -Pues lo que hemos hecho siempre: nada. 232 00:15:44,561 --> 00:15:46,761 Si ellos han decidido despiezar a este ni�o, 233 00:15:48,561 --> 00:15:50,441 pues nosotros no tenemos nada que objetar. 234 00:15:53,801 --> 00:15:55,321 Ahora coge este dedo 235 00:15:56,281 --> 00:15:57,641 y deshazte de �l. 236 00:15:59,601 --> 00:16:00,561 Jacobo... 237 00:16:02,121 --> 00:16:05,801 Vamos a salir de esta, como siempre hemos salido. 238 00:16:07,801 --> 00:16:10,081 -Tanto santo le ha debido sentar mal. 239 00:16:11,761 --> 00:16:13,521 Esto no lo puede decir en serio. 240 00:16:14,441 --> 00:16:18,041 Te lo digo muy en serio. No podemos volver a ese r�o. 241 00:16:19,641 --> 00:16:24,801 Amo, esto es una bendici�n del cielo, no podemos darle la espalda. 242 00:16:25,281 --> 00:16:27,081 Un yacimiento no se puede ocultar. 243 00:16:27,761 --> 00:16:31,921 Si descubren el fil�n de oro querr�n ir a ese r�o, a ese bosque. 244 00:16:33,721 --> 00:16:34,721 �Y? 245 00:16:35,601 --> 00:16:37,641 �Qu� va a pasar con esos enfermos? 246 00:16:38,281 --> 00:16:40,441 No se los llevan, los van a masacrar. 247 00:16:40,521 --> 00:16:43,881 �Todo esto es por los enfermos! �Claro que lo es, S�tur! 248 00:16:44,481 --> 00:16:46,641 Si cogemos ese oro los condenamos. 249 00:16:47,201 --> 00:16:48,481 No, amo. No. 250 00:16:49,201 --> 00:16:52,641 Si cogemos este oro, se acabaron nuestros problemas. 251 00:16:53,521 --> 00:16:55,361 Adi�s al hambre, a las penurias... 252 00:16:55,721 --> 00:16:57,481 Nuestros hijos, como reyes. 253 00:16:57,761 --> 00:16:59,761 A costa de la sangre de esa gente. 254 00:17:00,801 --> 00:17:02,481 -�Se hace llamar h�roe del pueblo? 255 00:17:02,961 --> 00:17:05,921 No piense en nosotros, piense en los pobres de la villa. 256 00:17:06,561 --> 00:17:08,321 Lo que har�an con ese dinero. 257 00:17:09,361 --> 00:17:11,881 S�tur, van a matar a todos los enfermos. 258 00:17:12,321 --> 00:17:14,161 �No te importa nada? 259 00:17:15,721 --> 00:17:19,681 -Pues mire, no. Si est�n desahuciaos los pobrecillos, son muertos en vida. 260 00:17:20,441 --> 00:17:23,761 A elegir entre un sano y un fiambre, ni me lo pienso. 261 00:17:24,641 --> 00:17:28,481 Ya. �Y si uno de esos enfermos que est� en el bosque fuera tu hijo? 262 00:17:29,521 --> 00:17:31,081 �Tambi�n lo dejar�as morir? 263 00:17:31,801 --> 00:17:34,601 Mi hijo no hubiera entrado jam�s en ese bosque. 264 00:17:35,801 --> 00:17:38,681 Antes lo mato con mis propias manos "pa" que no sufra. 265 00:17:43,121 --> 00:17:47,681 Tu Biblia, S�tur, dice que todos son iguales a ojos de Dios. 266 00:17:49,081 --> 00:17:50,481 �Y t� te llamas cristiano? 267 00:17:51,321 --> 00:17:53,161 Amo, hasta Dios comete errores. 268 00:17:54,441 --> 00:17:57,561 Si cuando tuve la peste me hubieran quitado de en medio 269 00:17:57,681 --> 00:17:59,041 me habr�an hecho un favor. 270 00:18:00,281 --> 00:18:02,521 As� habr�a tenido una muerte digna. 271 00:18:07,041 --> 00:18:08,801 No tengo nada m�s que hablar contigo. 272 00:18:09,881 --> 00:18:10,841 Pues muy bien. 273 00:18:11,001 --> 00:18:12,801 S�tur. �Qu�? 274 00:18:13,841 --> 00:18:14,801 Dame el oro. 275 00:18:22,201 --> 00:18:25,281 No quiero que vuelvas a ese r�o, ni que te acerques. 276 00:18:25,841 --> 00:18:28,161 �Qu� pasa? �No conf�a en m�, o qu�? 277 00:18:29,801 --> 00:18:31,241 Te conozco bien. 278 00:18:33,401 --> 00:18:34,681 S� tus debilidades. 279 00:18:41,121 --> 00:18:44,481 Partir� con un barco desde Sevilla, rumbo a las Am�ricas. 280 00:18:45,281 --> 00:18:47,601 Con vientos favorables, en menos de un mes 281 00:18:47,721 --> 00:18:49,121 tomar� tierra en Veracruz. 282 00:18:50,041 --> 00:18:52,881 -�Y cu�ndo partir�? Ma�ana salgo hacia Sevilla. 283 00:18:54,081 --> 00:18:55,961 Hay un barco en el Puerto de Indias. 284 00:18:56,161 --> 00:18:59,041 All� buscar� un buen capit�n y tripulaci�n competente. 285 00:19:04,801 --> 00:19:07,321 Ya puedes retirarte. S�, se�or. 286 00:19:12,841 --> 00:19:14,561 �Has hablado con el tesorero? 287 00:19:14,801 --> 00:19:18,081 No ha habido problema, he ordenado vender mis tierras. 288 00:19:20,521 --> 00:19:21,961 �De cu�nto dinero hablamos? 289 00:19:22,481 --> 00:19:25,321 Suficiente para pagar v�veres y una buena tripulaci�n. 290 00:19:29,521 --> 00:19:31,521 (M�sica de tensi�n) 291 00:19:34,281 --> 00:19:36,641 -Si pens�is quedaros con el dinero de mi familia 292 00:19:36,841 --> 00:19:40,081 es que sois m�s est�pido de lo que hab�a pensado, comisario. 293 00:19:40,681 --> 00:19:41,881 Eminencia. 294 00:19:42,001 --> 00:19:44,281 No ir�is a ninguna parte a costa de mi sobrina. 295 00:19:44,801 --> 00:19:46,001 -Pero t�o, es... 296 00:19:47,001 --> 00:19:48,281 Es mi esposo. 297 00:19:48,481 --> 00:19:51,961 -No interrumpas, Irene. Es un asunto entre el comisario y yo. 298 00:19:54,441 --> 00:19:56,641 -Tambi�n tengo derecho a administrar mis bienes. 299 00:19:58,641 --> 00:20:00,761 -No si tu marido se aprovecha de ti. 300 00:20:01,641 --> 00:20:03,761 �Has pensado lo que ocurrir�a si yo faltara? 301 00:20:05,761 --> 00:20:08,761 Quedar�as completamente desvalida y a su merced. 302 00:20:09,521 --> 00:20:11,121 No pienso consentir que ocurra. 303 00:20:12,521 --> 00:20:13,761 -Asumir� ese riesgo. 304 00:20:15,161 --> 00:20:18,121 -Irene, no eres consciente de tu situaci�n. 305 00:20:19,801 --> 00:20:24,521 Todo lo que tienes, todo, te lo he dado yo. 306 00:20:26,401 --> 00:20:28,161 Y debes cuidar de ello, hija m�a. 307 00:20:31,281 --> 00:20:34,121 Irene, sal de la habitaci�n, por favor. 308 00:20:44,041 --> 00:20:48,401 Si quer�is ir a las Am�ricas puedo conseguir un pasaje en galeras, 309 00:20:50,121 --> 00:20:53,121 pero no malgastar�is el patrimonio de los Mendoza. 310 00:20:57,161 --> 00:20:59,041 Si quer�is las tierras de vuestra sobrina 311 00:21:00,241 --> 00:21:01,641 qued�roslas. 312 00:21:02,841 --> 00:21:06,881 As� habla un hombre razonable. Me alegro de que cambi�is de opini�n. 313 00:21:08,241 --> 00:21:12,041 No os confund�is, eminencia. Ni Dios, ni usted ni nadie 314 00:21:12,761 --> 00:21:14,801 impedir� que busque a Nu�o de Santillana. 315 00:21:30,041 --> 00:21:31,201 S�tur... 316 00:21:31,761 --> 00:21:33,121 Esto es para ti, 317 00:21:34,321 --> 00:21:35,761 para la comuni�n de tu hijo. 318 00:21:36,681 --> 00:21:37,641 �Para m�? 319 00:21:43,361 --> 00:21:45,521 Ay se�ora. Gracias, por Dios. 320 00:21:48,281 --> 00:21:52,481 Muchas gracias. Y con cuello de lechuguilla. 321 00:21:53,961 --> 00:21:56,801 Me va a salir la alcurnia por los cuatro costados. 322 00:21:58,321 --> 00:22:00,921 �Le has remetido bien las mangas? Claro, S�tur. 323 00:22:01,601 --> 00:22:04,481 Que no me tape las manos, eso le va a dar como poca pompa. 324 00:22:05,441 --> 00:22:08,081 Gabi se va a sentir orgulloso de ti. -S�... 325 00:22:09,521 --> 00:22:12,681 La leche, yo no puedo llevar estos zapatos tan ro�osos. 326 00:22:13,561 --> 00:22:16,401 Va a deslucir el atav�o. Espere. 327 00:22:16,921 --> 00:22:18,161 �D�nde vas, S�tur? 328 00:22:18,321 --> 00:22:22,081 A hablar con el zapatero para que me ponga unos hebillones 329 00:22:22,481 --> 00:22:27,321 para el festejo. Que brillen mucho, que se me vea venir desde Toledo. 330 00:22:28,321 --> 00:22:29,401 Ahora vuelvo. 331 00:22:36,721 --> 00:22:37,681 �Estuarda! 332 00:22:38,881 --> 00:22:40,921 -S�tur... -�Y Gabi, c�mo est�? 333 00:22:41,521 --> 00:22:45,561 �Est� nervioso? Con la comuni�n "pa" arriba, "pa" abajo... 334 00:22:46,281 --> 00:22:47,561 Quer�a pedirte un favor. 335 00:22:48,241 --> 00:22:50,481 Tener un buen sitio en la iglesia. 336 00:22:50,601 --> 00:22:53,081 -Va a estar complicado. -No pido primera fila. 337 00:22:53,521 --> 00:22:56,641 Se va a encontrar con Dios, me gustar�a no perder detalle. 338 00:22:56,961 --> 00:22:58,241 -S�tur, no est�s invitado. 339 00:23:00,681 --> 00:23:01,681 -�C�mo? 340 00:23:01,921 --> 00:23:05,281 -Lo siento mucho, �en calidad de qu� te voy a invitar? 341 00:23:06,441 --> 00:23:09,961 Nadie sabe que eres su padre. La gente podr�a empezar a hablar. 342 00:23:11,841 --> 00:23:12,801 -Estuarda... 343 00:23:15,521 --> 00:23:18,241 No me puedes hacer eso. No sigas por ah�. 344 00:23:18,401 --> 00:23:20,201 -No sigas por ah� t�, �eh? 345 00:23:20,321 --> 00:23:23,481 El herrero es buena persona. Nos quiere, trabaja en el palacio... 346 00:23:24,041 --> 00:23:26,241 Gabi y yo tenemos lo que hemos so�ado. 347 00:23:26,401 --> 00:23:28,401 -�Te averg�enzas de m�? �O el chiquillo? 348 00:23:28,521 --> 00:23:29,481 -�No es eso! 349 00:23:30,681 --> 00:23:32,441 A ver, es que creo que... 350 00:23:32,961 --> 00:23:36,881 tienes que salir de nuestras vidas, es lo mejor para nosotros. 351 00:23:37,201 --> 00:23:38,641 -�Para vosotros y para m�? 352 00:23:39,281 --> 00:23:41,441 Soy su padre, no me puedes borrar as� como as�. 353 00:23:42,441 --> 00:23:44,761 -S�tur... Lo siento mucho, de verdad. 354 00:23:46,121 --> 00:23:48,241 -Estuarda, no me puedes hacer eso. 355 00:23:49,801 --> 00:23:51,721 No me puedes separar de mi hijo. 356 00:23:56,601 --> 00:23:59,321 (Latigazos) 357 00:24:00,601 --> 00:24:02,961 (Gritos) 358 00:24:06,201 --> 00:24:07,241 -Se�or. 359 00:24:14,161 --> 00:24:15,241 Comisario. 360 00:24:17,401 --> 00:24:18,601 Est� muerto. 361 00:24:27,921 --> 00:24:29,801 �A qu� esper�is para sacarlo de aqu�? 362 00:24:38,841 --> 00:24:42,121 Irene, esto no es un lugar para mujeres. 363 00:24:42,681 --> 00:24:45,881 Esas tierras me pertenecen. Dame un poco de tiempo. 364 00:24:46,441 --> 00:24:47,961 Solo hay que convencer a mi t�o. 365 00:24:50,361 --> 00:24:54,641 No necesito tu ayuda. S� c�mo arreglar mis problemas. 366 00:24:59,881 --> 00:25:01,881 No tienes dinero para una tripulaci�n. 367 00:25:04,121 --> 00:25:05,601 No puedes viajar solo. 368 00:25:16,041 --> 00:25:18,881 �Qui�n dice que necesito dinero para tener una tripulaci�n? 369 00:25:20,601 --> 00:25:21,561 �Abre las celdas! 370 00:25:23,601 --> 00:25:25,041 No creo que sea buena idea. 371 00:25:25,721 --> 00:25:29,081 Es mi �ltimo d�a aqu�, no quieras desobedecerme hoy. 372 00:25:29,641 --> 00:25:31,961 ��brelas! -Comisario, son maleantes, 373 00:25:33,441 --> 00:25:34,761 gente sin escr�pulos. 374 00:25:35,441 --> 00:25:37,161 El problema es el punto de vista. 375 00:25:37,721 --> 00:25:40,321 Donde t� ves maleantes yo veo una tripulaci�n. 376 00:25:41,201 --> 00:25:42,161 �brelas. 377 00:25:49,881 --> 00:25:53,241 Es una locura, Hern�n. No lo hagas. 378 00:25:54,281 --> 00:25:55,841 Irene, tienes que salir de aqu�. 379 00:25:59,641 --> 00:26:05,641 No lo hagas. �No! �Hern�n! �Es una locura! �No lo hagas! 380 00:26:20,401 --> 00:26:21,521 -Cordob�s. 381 00:26:24,641 --> 00:26:25,841 Necesito... 382 00:26:27,241 --> 00:26:29,641 Necesito que le des un escarmiento a alguien. 383 00:26:30,281 --> 00:26:34,081 -No soy un matarife, S�tur. -No, no... No eso. 384 00:26:34,681 --> 00:26:35,801 Quiero que... 385 00:26:37,241 --> 00:26:40,641 Que cometa alg�n error. O que pierda el trabajo, o algo as�. 386 00:26:42,801 --> 00:26:43,921 Te pagar� bien. 387 00:26:46,321 --> 00:26:49,441 -Si hay dinero, hecho. �De qui�n se trata? 388 00:26:52,681 --> 00:26:56,241 -Jos� Aranda, es uno de los herreros del Rey. 389 00:27:05,561 --> 00:27:06,521 Amo... 390 00:27:07,201 --> 00:27:09,361 Te estaba buscando. �A m�? 391 00:27:09,881 --> 00:27:11,321 Quer�a pedirte perd�n. 392 00:27:12,281 --> 00:27:15,721 Conoces mis secretos, incluso el m�s importante. 393 00:27:16,161 --> 00:27:19,641 No pensamos igual, pero no le har�as da�o a nadie. 394 00:27:20,561 --> 00:27:23,801 Siento no haber confiado en ti. (SUSURRA) Perd�name. 395 00:27:27,121 --> 00:27:29,361 �Vosotros! Fuera. 396 00:27:31,161 --> 00:27:32,161 �Vamos! 397 00:27:33,601 --> 00:27:34,721 �Vamos! 398 00:27:36,121 --> 00:27:37,401 (Gritos) 399 00:27:40,561 --> 00:27:42,441 (Rotura de cadena) 400 00:27:43,761 --> 00:27:45,321 (M�sica de tensi�n) 401 00:27:46,521 --> 00:27:48,761 El Imperio espa�ol os ha condenado a muerte. 402 00:27:50,521 --> 00:27:53,321 Os ofrezco la posibilidad de salvar vuestras vidas. 403 00:27:56,281 --> 00:27:58,801 Embarcar�is conmigo rumbo a las Am�ricas. 404 00:28:05,721 --> 00:28:09,321 �Qu� te pasa? Llevas todo el camino sin hablar. 405 00:28:11,201 --> 00:28:13,321 �Usted cree que soy buena persona? 406 00:28:15,361 --> 00:28:17,001 No tengo ninguna duda. 407 00:28:19,081 --> 00:28:21,361 Yo todas, me cago en mi negra estampa. 408 00:28:24,121 --> 00:28:28,081 Vamos a ver, S�tur. Puedes contar conmigo para lo que quieras. 409 00:28:30,001 --> 00:28:32,601 Si necesitas ayuda solo tienes... No, que no es eso. 410 00:28:33,721 --> 00:28:36,801 Tengo que volver a la villa a deshacer un entuerto. 411 00:28:37,441 --> 00:28:39,521 Esta vez la he liado bien gorda. 412 00:28:41,001 --> 00:28:43,881 Haz lo que debas. Me quedo yo, no te preocupes. 413 00:28:43,961 --> 00:28:45,721 No. No le dejo solo ni loco. 414 00:28:47,361 --> 00:28:49,881 Conc�ntrese y encuentre la tumba. 415 00:28:51,081 --> 00:28:52,841 Seg�n el mapa estamos muy cerca. 416 00:28:56,641 --> 00:28:59,401 Muy cerca dice... �Recon�zcalo, amo! 417 00:29:00,001 --> 00:29:02,161 Como no baje Dios y mande una se�al 418 00:29:02,281 --> 00:29:05,161 estamos m�s perdidos que una monja en un lupanar. 419 00:29:05,921 --> 00:29:07,401 Eso es, S�tur. 420 00:29:09,201 --> 00:29:11,881 No me diga que buscamos una monja porque... 421 00:29:15,201 --> 00:29:20,081 Usted no explique nada... Si total... �Qu� m�s da? 422 00:29:21,241 --> 00:29:24,321 Tiene la capacidad de hacer que uno se sienta in�til. 423 00:29:24,441 --> 00:29:25,761 V�lgame el cielo. 424 00:29:25,881 --> 00:29:28,601 T� lo has dicho antes. Buscamos una se�al. 425 00:29:29,361 --> 00:29:31,961 Los que enterraron al templario tal vez dejasen algo, 426 00:29:32,121 --> 00:29:33,961 alguna marca para encontrar la tumba. 427 00:29:35,241 --> 00:29:36,481 Pues busqu�moslo. 428 00:29:38,201 --> 00:29:39,161 �Claro! 429 00:29:40,201 --> 00:29:41,721 (M�sica de misterio) 430 00:29:46,801 --> 00:29:48,481 Es una cruz templaria. 431 00:29:49,281 --> 00:29:51,201 Estamos cerca. 432 00:30:04,761 --> 00:30:06,801 El nombre del templario muerto. 433 00:30:07,961 --> 00:30:09,481 Ay�dame. 434 00:30:09,921 --> 00:30:11,801 Amo, el tesoro, los templarios... 435 00:30:13,801 --> 00:30:16,241 �Se da cuenta? �Somos ricos! 436 00:30:17,361 --> 00:30:19,401 No me diga que no podemos tocar el tesoro. 437 00:30:19,521 --> 00:30:21,961 Los templarios llevan muertos la tira de a�os. 438 00:30:22,121 --> 00:30:25,961 Vamos, a la de tres. Una, dos, �tres! 439 00:30:35,881 --> 00:30:38,321 �Qu� cojones es esto? 440 00:30:39,681 --> 00:30:41,841 (M�sica de misterio) 441 00:30:48,281 --> 00:30:51,441 -�Cu�ntas veces tengo que decir que no quiero perros en la cocina? 442 00:30:53,161 --> 00:30:54,561 �Lleva algo en la boca! 443 00:30:54,681 --> 00:30:57,401 Que no sean las peladillas, la se�ora las tiene contadas. 444 00:31:01,681 --> 00:31:03,001 (GRITA) 445 00:31:04,561 --> 00:31:05,921 �Es un dedo! 446 00:31:05,961 --> 00:31:06,961 (Ladrido) 447 00:31:08,641 --> 00:31:12,401 �Este chucho qu� hace aqu�? �Grit�is como gallinas! 448 00:31:12,641 --> 00:31:14,201 �As� cuidas mi cocina? 449 00:31:14,521 --> 00:31:17,161 -El perro llevaba eso en la boca... 450 00:31:17,361 --> 00:31:19,241 Es un dedo de persona. 451 00:31:21,281 --> 00:31:23,641 Eso ya lo veo. Es un dedo. Efectivamente. �Y qu�? 452 00:31:24,921 --> 00:31:27,881 -Pues se�ora... el resto del cuerpo... 453 00:31:29,161 --> 00:31:31,201 Ser� de alguien, �no? 454 00:31:31,801 --> 00:31:33,961 Deber�amos avisar al comisario. 455 00:31:34,921 --> 00:31:36,281 �T� eres idiota? 456 00:31:36,881 --> 00:31:39,441 �Por un dedo molestaremos a la autoridad? 457 00:31:39,961 --> 00:31:41,801 �Anda que no habr� dedos por ah�! 458 00:31:44,921 --> 00:31:47,561 Lo tiro yo. �Ni una palabra de todo esto! 459 00:31:47,641 --> 00:31:50,841 Que no se me subleve el servicio por una tonter�a. �Estamos? 460 00:31:55,441 --> 00:31:57,481 (M�sica de misterio) 461 00:32:01,561 --> 00:32:04,681 -Al abrir una tumba puedes encontrar cualquier cosa. 462 00:32:05,961 --> 00:32:06,921 Pero esto... 463 00:32:07,641 --> 00:32:09,481 Estoy igual de sorprendido. 464 00:32:13,521 --> 00:32:16,441 Joder... Esto no me gusta nada. 465 00:32:19,721 --> 00:32:21,241 �Qu� clase de banquete es? 466 00:32:21,641 --> 00:32:23,561 Son s�lo esqueletos. 467 00:32:24,761 --> 00:32:26,721 No lo digo s�lo por eso. 468 00:32:27,401 --> 00:32:30,721 Este sitio que me da escalofr�os. 469 00:32:31,481 --> 00:32:33,321 Aqu� sobramos, se lo digo yo. 470 00:32:34,401 --> 00:32:36,961 Esto escapa nuestros entendimientos. 471 00:32:38,081 --> 00:32:40,001 Es como si se hubiera detenido el tiempo. 472 00:32:40,201 --> 00:32:42,761 �Lo ve? Ni siquiera usted lo entiende. 473 00:32:43,481 --> 00:32:45,321 Esto estaba cerrado por algo. 474 00:32:46,841 --> 00:32:48,241 Mejor no mover nada. 475 00:32:49,241 --> 00:32:50,401 �H�game caso! 476 00:32:52,641 --> 00:32:55,041 No toque, no toque, no. 477 00:32:56,761 --> 00:33:00,561 No entiendo la relaci�n de esto con los templarios o mi familia. 478 00:33:01,681 --> 00:33:04,841 Pero debe haber un modo de saber qui�nes eran. 479 00:33:06,001 --> 00:33:09,841 Me da a m�... que por la cara va a ser imposible reconocerles. 480 00:33:10,081 --> 00:33:11,961 Parecen caballeros de la Edad Media. 481 00:33:12,441 --> 00:33:13,761 �Me da igual! 482 00:33:13,961 --> 00:33:18,201 �No se da cuenta que esto pertenece al reino de los muertos? 483 00:33:21,321 --> 00:33:22,881 (M�sica de tensi�n) 484 00:33:23,441 --> 00:33:24,441 �S�tur! 485 00:33:33,801 --> 00:33:35,721 Esto es una advertencia. 486 00:33:38,721 --> 00:33:42,361 Si tiene idea de lo que ha ocurrido, d�gamelo. Si no, v�monos. 487 00:33:43,641 --> 00:33:46,921 Sea lo que sea, no tiene explicaci�n l�gica. 488 00:33:50,801 --> 00:33:51,761 Todav�a. 489 00:33:59,281 --> 00:34:00,721 �El rojo! 490 00:34:01,401 --> 00:34:04,641 -Tengo que advertirle que su madre ha elegido el otro. 491 00:34:04,721 --> 00:34:06,921 Hace juego con su vestido. -Ya. 492 00:34:08,281 --> 00:34:10,881 Mi madre tiene la virtud de destacar a distancia. 493 00:34:11,201 --> 00:34:13,801 Yo soy diferente. Yo soy refinado. 494 00:34:14,481 --> 00:34:16,401 Nuestra entrada en el teatro debe ser... 495 00:34:17,081 --> 00:34:18,361 Inolvidable. 496 00:34:19,321 --> 00:34:23,161 -Estoy segura de ello. -No has estado en el palco, �no? 497 00:34:23,401 --> 00:34:25,881 -Yo no. -Espero que se nos vea bien. 498 00:34:26,281 --> 00:34:28,281 Mi madre no deja de quejarse de los precios. 499 00:34:31,041 --> 00:34:33,761 Este pelo es un fastidio. A mi madre no he salido. 500 00:34:34,521 --> 00:34:36,641 -No, a su hermano tampoco. 501 00:34:38,441 --> 00:34:40,441 �l es m�s... rubio. 502 00:34:41,201 --> 00:34:43,601 Avisa a mi peinador. Quiero que me empolve el pelo. 503 00:34:44,081 --> 00:34:45,761 -S�, se�or. Con permiso. 504 00:35:01,041 --> 00:35:02,361 -�T� eres imb�cil? 505 00:35:08,841 --> 00:35:11,641 -�Le han cortado otro? -Es el que ten�as que enterrar. 506 00:35:12,361 --> 00:35:14,801 �C�mo se te ocurre hacerlo en los jardines? 507 00:35:14,881 --> 00:35:17,281 Pero... estaba lleno de sangre, pens� que lo mejor... 508 00:35:17,521 --> 00:35:21,041 -�No recuerdas cuando ped�amos restos en las posadas? 509 00:35:21,241 --> 00:35:23,321 -�No fue suficiente? -Pero madre... 510 00:35:23,641 --> 00:35:27,481 Otro error as� y acabaremos en la horca. �Eres un in�til! 511 00:35:27,921 --> 00:35:31,401 -No tiene derecho a llamarme eso. -�Lo que hay que o�r! 512 00:35:31,641 --> 00:35:34,321 Sin m� no encontrar�as ni tu propio culo. 513 00:35:34,521 --> 00:35:36,161 (GRITA) -�Basta! �Basta ya! 514 00:35:36,281 --> 00:35:38,561 �El marqu�s soy yo! �Recuerda? 515 00:35:38,761 --> 00:35:41,161 (GRITA) �Ahora todo se har� como yo quiera! 516 00:35:41,241 --> 00:35:44,441 Voy a ver al comisario y pongo fin a todo esto. 517 00:35:44,761 --> 00:35:46,001 No puedo m�s. 518 00:35:52,841 --> 00:35:55,961 -Est� bien. Tienes raz�n, hijo. 519 00:35:57,041 --> 00:36:00,241 Cuando hables con �l, dile que soy responsable de todo. 520 00:36:00,841 --> 00:36:03,041 Asumir� mi culpa ante la justicia. 521 00:36:07,841 --> 00:36:09,721 -Perd�neme. 522 00:36:10,841 --> 00:36:13,361 No puedo m�s con esto. Tengo los nervios destrozados. 523 00:36:13,481 --> 00:36:15,121 No puedo m�s. 524 00:36:18,961 --> 00:36:20,761 -No te preocupes, hijo. 525 00:36:22,841 --> 00:36:24,721 Nu�o ya est� muerto. 526 00:36:24,961 --> 00:36:27,201 Es lo que hacen en los secuestros. 527 00:36:27,361 --> 00:36:30,921 Piden el rescate y despu�s matan al reh�n. 528 00:36:32,921 --> 00:36:35,401 Aunque quisi�ramos ya no podemos hacer nada. 529 00:37:00,761 --> 00:37:02,521 -�D�nde vas con tanta prisa? 530 00:37:03,521 --> 00:37:05,241 Lo que te dije, olv�dalo. 531 00:37:05,841 --> 00:37:08,081 Te pagar� igual, pero no le hagas nada. 532 00:37:08,201 --> 00:37:10,961 -Demasiado tarde. -�C�mo que tarde? �Qu� quieres decir? 533 00:37:11,081 --> 00:37:12,801 -Voy a desaparecer una temporada. 534 00:37:15,281 --> 00:37:17,241 -Expl�cate de una vez. �Qu� ha pasado? 535 00:37:17,401 --> 00:37:20,401 Se me fue. No fue culpa m�a. S�lo quit� la herradura al caballo. 536 00:37:20,481 --> 00:37:22,401 Fue un accidente. -�Un accidente? 537 00:37:23,761 --> 00:37:25,481 �D�nde vas? 538 00:37:37,681 --> 00:37:39,161 -�S�tur! El herrero... 539 00:37:39,641 --> 00:37:42,121 -�Qu� ha pasado? (NERVIOSO) -Estaba en casa de Gabi. 540 00:37:42,481 --> 00:37:44,721 Me ense�aba el traje para la comuni�n y... 541 00:37:45,401 --> 00:37:46,961 -�Qu� m�s? �Habla! 542 00:37:47,201 --> 00:37:49,721 -Su padre, el herrero, estaba trabajando y... 543 00:37:50,121 --> 00:37:51,721 -Expl�cate, Alonsillo. 544 00:37:52,401 --> 00:37:54,841 -El caballo se volvi� loco, le pis� la espalda. 545 00:37:55,841 --> 00:37:57,841 No puede mover las piernas. 546 00:38:03,681 --> 00:38:05,321 -Ay, Dios m�o... 547 00:38:18,921 --> 00:38:20,841 (Campanas) 548 00:38:26,321 --> 00:38:29,441 Llevamos retraso. Los presos deber�an estar camino de Sevilla. 549 00:38:29,481 --> 00:38:31,281 S�, se�or. 550 00:38:40,521 --> 00:38:42,361 -�Le interesan los templarios? 551 00:38:43,521 --> 00:38:45,681 Es s�lo para dar clases. 552 00:38:47,601 --> 00:38:49,041 �Sabe leer? 553 00:38:50,561 --> 00:38:52,361 No siempre he sido una mendiga. 554 00:38:54,001 --> 00:38:56,441 �Qu� le ocurri� para terminar en la calle? 555 00:38:57,161 --> 00:39:00,721 Es una historia larga y aburrida. Debo irme, lo siento. 556 00:39:01,201 --> 00:39:02,401 �Espere! 557 00:39:02,721 --> 00:39:05,881 Mi hijo Alonso la ha buscado para darle las gracias. 558 00:39:06,921 --> 00:39:09,921 Estamos en deuda con usted, si puedo ayudarla en algo... 559 00:39:10,441 --> 00:39:13,001 No, gracias. No hace falta. 560 00:39:14,361 --> 00:39:17,481 Salude al muchacho, se port� como un valiente. 561 00:39:18,321 --> 00:39:20,681 Se lo dir�. �Tiene usted hijos? 562 00:39:22,321 --> 00:39:23,521 No. 563 00:39:25,201 --> 00:39:26,641 �Ha comido? 564 00:39:26,961 --> 00:39:30,481 No ofrezco gran cosa, pero un plato m�s no se notar�. 565 00:39:30,761 --> 00:39:33,601 Ya le he dicho, no hace falta. Gracias. 566 00:39:44,161 --> 00:39:46,721 -�Comisario! Su esposa. 567 00:39:52,881 --> 00:39:54,361 Ll�vatelo. S�, se�or. 568 00:40:06,641 --> 00:40:07,801 -�Arriba! 569 00:40:18,041 --> 00:40:19,761 �Por qu� has vuelto? 570 00:40:22,081 --> 00:40:23,161 Toma. 571 00:40:24,121 --> 00:40:25,721 No es suficiente, pero es m�o. 572 00:40:26,121 --> 00:40:28,001 Esta vez, mi t�o no puede decir nada. 573 00:40:28,481 --> 00:40:31,081 -Arriba. �Vamos! 574 00:40:34,041 --> 00:40:35,641 (Espadas) 575 00:40:47,481 --> 00:40:48,921 No te muevas de mi lado. 576 00:40:50,281 --> 00:40:52,761 Vas a pagar por todo lo que nos has hecho. 577 00:40:56,441 --> 00:40:59,041 (SOLLOZA) -No, por favor. 578 00:41:18,401 --> 00:41:20,241 (GRITA) �No! �Hern�n, no! 579 00:41:22,121 --> 00:41:23,841 �No! �Hern�n! 580 00:41:49,121 --> 00:41:51,361 �Est�s bien? S�. �Hern�n! 581 00:42:00,121 --> 00:42:01,281 (SUSPIRA) 582 00:42:09,241 --> 00:42:10,361 (Portazo) 583 00:42:16,201 --> 00:42:18,041 -�Me das agua, por favor? 584 00:42:24,961 --> 00:42:26,161 �Han pagado ya? 585 00:42:27,241 --> 00:42:29,321 (M�sica de tensi�n) 586 00:42:35,521 --> 00:42:37,641 -�Qui�n eres? -�Qui�n soy? 587 00:42:39,081 --> 00:42:40,121 -Contesta. 588 00:42:40,241 --> 00:42:43,521 El marqu�s de Santillana va a asistir esta noche al teatro. 589 00:42:44,361 --> 00:42:45,721 �Qui�n eres? 590 00:42:46,481 --> 00:42:50,161 Llevas el escudo Santillana en tu ropa. Tambi�n en la espada. 591 00:42:51,001 --> 00:42:52,321 �Por qu�? 592 00:42:55,561 --> 00:42:57,601 -Soy Nu�o de Santillana y Guzm�n. 593 00:43:02,041 --> 00:43:05,001 -Responde de una vez, chico, o te abro en canal. 594 00:43:06,081 --> 00:43:08,801 Eres el marqu�s de Santillana �o no? 595 00:43:11,681 --> 00:43:13,361 -Soy su hermanastro. 596 00:43:16,041 --> 00:43:18,081 Soy el hermanastro del Marqu�s. 597 00:43:19,481 --> 00:43:21,321 (M�sica de tensi�n) 598 00:43:31,681 --> 00:43:33,961 No comer no soluciona nada, Alonso. 599 00:43:36,601 --> 00:43:38,041 Gonzalo. 600 00:43:39,081 --> 00:43:41,081 El herrero ha tenido un accidente. 601 00:43:41,681 --> 00:43:44,041 Lo s�, me acabo de enterar. 602 00:43:44,641 --> 00:43:45,841 �Es grave? 603 00:43:46,161 --> 00:43:48,681 Mucho. No se mueve de cintura para abajo. 604 00:43:49,521 --> 00:43:51,321 Ha quedado tullido de por vida. 605 00:43:51,521 --> 00:43:55,281 Necesita ayuda hasta para hacer sus necesidades. 606 00:43:57,441 --> 00:43:59,001 -�De qu� van a vivir, padre? 607 00:43:59,401 --> 00:44:01,001 No te preocupes, hijo. 608 00:44:01,441 --> 00:44:03,881 Ahora est�n muy afectados por lo ocurrido, pero... 609 00:44:04,561 --> 00:44:06,601 con el tiempo se recuperar�n, ya ver�s. 610 00:44:06,681 --> 00:44:10,001 �C�mo? El herrero no puede trabajar. 611 00:44:10,241 --> 00:44:12,361 La madre de Gabi tendr� que volver a la calle. 612 00:44:12,761 --> 00:44:17,041 -Si naces clavo te caen los martillos del cielo. Qu� asco de vida... 613 00:44:18,241 --> 00:44:20,001 Vale de lamentarse. 614 00:44:20,401 --> 00:44:23,161 Ahora tenemos que averiguar c�mo ayudarles. 615 00:44:27,121 --> 00:44:28,521 (Puerta) 616 00:44:29,921 --> 00:44:32,481 Ser� S�tur. Me lo he cruzado en la calle. 617 00:44:33,241 --> 00:44:36,681 Cuando se enter� se puso muy mal. Se fue sin decir nada. 618 00:44:37,681 --> 00:44:39,161 (M�sica triste) 619 00:44:53,961 --> 00:44:55,481 (SUSPIRA) 620 00:44:57,721 --> 00:44:59,201 Perd�name. 621 00:44:59,481 --> 00:45:01,121 (Puerta) 622 00:45:08,881 --> 00:45:10,281 �C�mo est�s? 623 00:45:18,401 --> 00:45:20,001 A veces la vida es cruel. 624 00:45:21,441 --> 00:45:23,761 T� lo sabes. Ya. 625 00:45:25,441 --> 00:45:28,081 Hab�a pensado ir a visitarles, con Alonso. 626 00:45:29,161 --> 00:45:30,721 �Nos acompa�as? 627 00:45:33,721 --> 00:45:35,441 No, amo. No puedo. 628 00:45:37,521 --> 00:45:39,441 Necesito estar solo, lo siento. 629 00:45:42,281 --> 00:45:43,361 Bien... 630 00:45:44,761 --> 00:45:46,761 (M�sica emotiva) 631 00:46:02,361 --> 00:46:04,521 (M�sica de tensi�n) 632 00:47:05,801 --> 00:47:07,481 (SORPRENDIDO) Dios santo... 633 00:47:19,281 --> 00:47:20,361 S�tur. 634 00:47:21,641 --> 00:47:23,841 �D�nde te hab�as metido? �Eh? 635 00:47:24,401 --> 00:47:26,841 Est�n dando una misa, por el herrero. 636 00:47:28,681 --> 00:47:30,401 �Ahora? �Est�n ahora? 637 00:47:32,161 --> 00:47:34,001 �Gabi y Estuarda tambi�n? 638 00:47:35,641 --> 00:47:37,441 �Quieres que te acompa�e? 639 00:47:38,281 --> 00:47:39,241 No, no... 640 00:47:39,641 --> 00:47:42,801 No, yo iba hacia su casa pero... 641 00:47:43,761 --> 00:47:45,481 con tanta gente mejor que no. 642 00:47:45,601 --> 00:47:47,321 Ya, lo entiendo. 643 00:47:48,761 --> 00:47:52,721 Pues te dejo, tengo que ir a palacio. Con Dios. 644 00:48:12,041 --> 00:48:13,161 Gracias. 645 00:48:15,801 --> 00:48:16,761 Gracias. 646 00:48:31,281 --> 00:48:32,881 -�C�mo est� Gabi? 647 00:48:33,801 --> 00:48:35,601 (SOLLOZA) Est� muy mal. 648 00:48:43,241 --> 00:48:45,721 -No os faltar� de nada, toma. -�Qu� es esto? 649 00:48:48,401 --> 00:48:50,401 -�Es oro? -C�gelo y no preguntes. 650 00:48:51,961 --> 00:48:53,801 Si te hace falta m�s, me lo dices. 651 00:48:57,801 --> 00:49:01,681 (SOLLOZA) -Despu�s de lo que dije... Te he tratado como un perro. 652 00:49:03,641 --> 00:49:05,201 -No te preocupes por eso. 653 00:49:07,001 --> 00:49:08,961 -�Por qu� haces esto, S�tur? 654 00:49:10,161 --> 00:49:12,161 (M�sica triste) 655 00:49:42,961 --> 00:49:45,601 -Estira m�s los brazos, quiero ver bien el estampado. 656 00:49:46,041 --> 00:49:48,681 -Se�ora, si los estiro m�s se me saldr�n las esc�pulas. 657 00:49:48,881 --> 00:49:51,721 -Hijo, te vamos a hacer unas calzas, 658 00:49:51,961 --> 00:49:54,161 que te mirar�n todas las hembras de la corte. 659 00:49:54,401 --> 00:49:57,321 -No s�, madre. Mucho floripondio. -No, f�ate de m�. 660 00:49:57,561 --> 00:49:59,761 Te llevo siempre hecho un pincel. 661 00:50:00,401 --> 00:50:03,361 �No te diste cuenta la que armaste al entrar en el teatro? 662 00:50:03,721 --> 00:50:06,721 La hija del conde de Uceda tiene tort�colis de tanto mirar. 663 00:50:07,201 --> 00:50:08,321 -�De verdad? 664 00:50:09,241 --> 00:50:11,601 -�Soy mujer, no se me escapa una! 665 00:50:11,761 --> 00:50:14,081 Gente de post�n va al teatro a echar el ojo. 666 00:50:14,281 --> 00:50:16,681 �O te crees que alguien miraba la obra? 667 00:50:17,841 --> 00:50:21,561 -Entonces nos lo llevamos, �no? A m� me parece una tela preciosa. 668 00:50:22,281 --> 00:50:26,121 -Si le gusta a esta, mala se�al. Puede que tengas raz�n, hijo. 669 00:50:26,601 --> 00:50:29,401 Para un marqu�s, mejor telas m�s sobrias. 670 00:50:29,761 --> 00:50:31,601 Dan m�s porte y adelgazan. A ver... 671 00:50:37,721 --> 00:50:41,721 Anda, ve. C�mprate una confitura. �Hoy te mereces un capricho! 672 00:50:42,241 --> 00:50:43,961 -�Me da dinero? 673 00:50:46,921 --> 00:50:48,721 -Toma. -�S�lo? 674 00:50:50,081 --> 00:50:51,361 Bueno... 675 00:50:51,441 --> 00:50:54,201 -�Cu�ndo tendr� mi propia bolsa? Siendo marqu�s... 676 00:50:54,361 --> 00:50:57,121 -Por eso, �no sabes la chusma que hay en los mercadillos? 677 00:50:57,401 --> 00:51:00,041 Anda, vete. Nos vemos luego en palacio. 678 00:51:02,361 --> 00:51:05,841 Cuando volvamos a palacio, vaciar�s la habitaci�n de Nu�o. 679 00:51:06,681 --> 00:51:10,241 -Se�ora, al se�orito no le gusta que toquen sus cosas. 680 00:51:10,721 --> 00:51:12,121 -T� acata y calla. 681 00:51:12,201 --> 00:51:15,681 No la podemos tener ocupada hasta que se le ocurra volver. 682 00:51:16,721 --> 00:51:17,721 -S�, se�ora. 683 00:51:19,521 --> 00:51:20,721 -�Vamos! 684 00:51:22,641 --> 00:51:27,681 Voy a montar un saloncito de lectura. Con sus sillones, sus libros... 685 00:51:29,041 --> 00:51:31,361 �Que se nos note bien la cultura! 686 00:51:34,281 --> 00:51:36,401 (M�sica de misterio) 687 00:52:09,001 --> 00:52:10,881 -�Qui�nes son estos hombres? 688 00:52:13,001 --> 00:52:14,561 Caballeros templarios. 689 00:52:14,641 --> 00:52:18,401 Pertenec�an a una orden militar. Eran mitad monjes, mitad guerreros. 690 00:52:18,881 --> 00:52:20,521 Muy bien pensado, �no? 691 00:52:20,761 --> 00:52:24,561 Vivir toda la vida en un monasterio debe ser un aburrimiento. 692 00:52:25,761 --> 00:52:27,201 �Por qu� les quemaron? 693 00:52:27,721 --> 00:52:30,881 Llegaron a tener tanto que despertaron envidia de reyes. 694 00:52:31,241 --> 00:52:33,881 Y del Papa, que los conden� a muerte a todos. 695 00:52:34,281 --> 00:52:35,481 �Les mataron a todos? 696 00:52:35,641 --> 00:52:37,841 M�s de 200 fueron quemados vivos. 697 00:52:38,161 --> 00:52:40,441 Prefirieron morir a renegar de sus ideas. 698 00:52:43,121 --> 00:52:44,681 �Qu� tal est� Gabi? 699 00:52:49,081 --> 00:52:50,281 Fatal. 700 00:52:51,561 --> 00:52:53,081 Est� llorando todo el d�a. 701 00:52:53,721 --> 00:52:55,281 Lo superar�n, hijo. 702 00:52:57,241 --> 00:53:02,401 Al principio ser� duro pero... juntos lo har�n. Ya ver�s. 703 00:53:07,281 --> 00:53:08,401 Alonso. 704 00:53:11,481 --> 00:53:13,241 �Quieres contarme algo? 705 00:53:14,361 --> 00:53:16,001 Eh, Claudia... 706 00:53:17,801 --> 00:53:21,121 �Se fue por mi culpa? No, hijo. No. 707 00:53:21,281 --> 00:53:23,961 Claudia se ha ido porque este no es su lugar. 708 00:53:24,401 --> 00:53:26,841 Tampoco la trat� demasiado bien. 709 00:53:27,841 --> 00:53:30,201 Mira, no tiene nada que ver contigo. 710 00:53:32,521 --> 00:53:34,721 Tampoco parec�ais una pareja... 711 00:53:37,721 --> 00:53:40,081 Que no hac�ais cosas de novios, me refiero. 712 00:53:40,401 --> 00:53:41,641 (RIE) 713 00:53:42,121 --> 00:53:43,281 No. 714 00:53:49,361 --> 00:53:50,881 Padre... 715 00:53:54,121 --> 00:53:55,561 Yo ya no soy un ni�o. 716 00:53:59,921 --> 00:54:01,761 �Ah no? No. 717 00:54:03,281 --> 00:54:07,801 Si alg�n d�a encuentras otra mujer, otra novia, como Claudia... 718 00:54:09,521 --> 00:54:10,921 Te apoyar�. 719 00:54:11,041 --> 00:54:14,361 Adem�s, alg�n d�a me marchar� y no quiero que te quedes aqu� solo. 720 00:54:15,401 --> 00:54:16,361 Bien. 721 00:54:17,041 --> 00:54:21,201 T� y yo estaremos siempre juntos, pase lo que pase. 722 00:54:23,041 --> 00:54:26,761 Y aunque alg�n d�a te vayas, no creo que me libre de S�tur. 723 00:54:29,001 --> 00:54:32,201 Anda, ve con Gabi. Hoy te necesita m�s que nunca. 724 00:54:32,801 --> 00:54:34,041 Vale. 725 00:54:39,361 --> 00:54:41,721 (M�sica de misterio) 726 00:54:43,721 --> 00:54:48,041 -Me vas a poner orejones, unas cerezas, �qu� tal los higos? 727 00:54:53,161 --> 00:54:55,801 (M�sica de intriga) 728 00:55:03,081 --> 00:55:04,121 �Nu�o! 729 00:55:14,361 --> 00:55:15,321 �Nu�o! 730 00:55:20,401 --> 00:55:21,401 (SUSPIRA) 731 00:55:46,041 --> 00:55:48,401 -Yo estaba que un color iba y el otro ven�a. 732 00:55:48,921 --> 00:55:51,481 La se�ora grit�ndole al frutero por un maraved�. 733 00:55:52,081 --> 00:55:53,841 Es que Isabel no se compra con dinero. 734 00:55:54,961 --> 00:55:57,321 F�jate, yo hasta echo de menos a la marquesa. 735 00:55:57,681 --> 00:55:59,761 Y c�mo nos trataba. Y yo. 736 00:56:00,361 --> 00:56:02,321 Madre, que pena. Cuando vuelva esa mujer, 737 00:56:02,521 --> 00:56:04,081 no va a conocer ni la fachada. 738 00:56:04,161 --> 00:56:05,761 (Timbre) 739 00:56:06,641 --> 00:56:08,001 �Qu� querr�? Eso digo yo. 740 00:56:08,081 --> 00:56:09,881 �Por qu� nadie la avisa de lo que pasa? 741 00:56:09,961 --> 00:56:11,081 Yo tampoco lo entiendo, 742 00:56:11,121 --> 00:56:13,641 porque estar� en Par�s o en alguna ciudad moderna, 743 00:56:13,681 --> 00:56:14,921 no metida en una cueva. 744 00:56:15,201 --> 00:56:17,401 Se volver� loca si le dicen que su hijo se fue. 745 00:56:17,561 --> 00:56:18,561 (Timbre) 746 00:56:18,721 --> 00:56:19,721 �Ya voy! 747 00:56:25,001 --> 00:56:27,601 (M�sica de intriga) 748 00:56:33,681 --> 00:56:35,121 Pero Cipri, �qu� haces t� aqu�? 749 00:56:36,881 --> 00:56:39,241 Ay, como vienes de barro. �Te has ca�do? 750 00:56:41,441 --> 00:56:42,401 -Por fin. 751 00:56:42,761 --> 00:56:43,721 -�Qu�? 752 00:56:44,121 --> 00:56:46,001 -Podemos empezar una nueva vida juntos. 753 00:56:46,281 --> 00:56:48,961 Lejos de la villa, como quer�amos. 754 00:56:52,561 --> 00:56:55,401 -Cipri, por Dios, �esto qu� es? Es oro. 755 00:56:57,281 --> 00:56:59,721 Oro puro, Catalina. Y s� d�nde hay m�s. 756 00:57:00,761 --> 00:57:02,161 Esto lo consegu� en una noche. 757 00:57:03,081 --> 00:57:04,841 -Dime que no est�s en ning�n l�o. 758 00:57:04,881 --> 00:57:06,961 No se trata de estar huyendo como proscritos. 759 00:57:07,041 --> 00:57:08,401 -No, �es m�o, nuestro! 760 00:57:09,401 --> 00:57:11,121 Lo he encontrado en un r�o cercano. 761 00:57:13,361 --> 00:57:14,721 Podremos ser felices. 762 00:57:16,041 --> 00:57:19,241 -Ay Cipri, de verdad, que me est� entrando un tembleque. 763 00:57:19,921 --> 00:57:21,561 -Ya nunca nos faltar� de nada. 764 00:57:23,441 --> 00:57:25,041 Nos lo merec�amos, Catalina. 765 00:57:26,201 --> 00:57:27,161 -�Uy! 766 00:57:29,401 --> 00:57:32,961 -�Alguien ha visto a mi sobrina? Llevo un buen rato esper�ndola. 767 00:57:34,601 --> 00:57:37,121 -No lo s�, pero inmediatamente voy a buscarla. 768 00:57:38,281 --> 00:57:39,241 Permiso. 769 00:57:43,641 --> 00:57:46,241 (M�sica de tensi�n) 770 00:58:03,641 --> 00:58:04,601 -Oro. 771 00:58:06,961 --> 00:58:07,921 -Es m�o. 772 00:58:13,281 --> 00:58:14,641 -�De d�nde lo has sacado? 773 00:58:17,841 --> 00:58:18,881 -Ya estoy aqu�, t�o. 774 00:58:21,921 --> 00:58:24,801 -Te he hecho una pregunta, �de d�nde has sacado las pepitas? 775 00:58:29,041 --> 00:58:30,361 -Las encontr� en un bosque. 776 00:58:35,481 --> 00:58:37,721 -Irene, d�janos solos un momentito. 777 00:58:43,761 --> 00:58:45,721 (Puerta se cierra) 778 00:58:48,521 --> 00:58:51,401 �Cu�nto tiempo hace que no confiesas, hijo m�o? 779 00:59:01,201 --> 00:59:03,361 (RESPIRA FUERTE) 780 00:59:04,401 --> 00:59:06,201 (Puerta se abre) 781 00:59:16,361 --> 00:59:18,441 (Cierran con llave) 782 00:59:23,561 --> 00:59:25,041 -�Por qu� nadie ha pagado? 783 00:59:29,401 --> 00:59:30,561 �Qu� ha pasado? 784 00:59:31,801 --> 00:59:34,401 (GRITA) �Y el comisario? �l no me dejar�a morir aqu�. 785 00:59:34,481 --> 00:59:35,601 �Por qu� no est� aqu�? 786 00:59:35,841 --> 00:59:36,841 -D�jame en paz. 787 00:59:38,281 --> 00:59:39,281 -�Contesta! 788 00:59:43,601 --> 00:59:46,841 �Vamos, eh! �Qu� pas� con la carta de los secuestradores? 789 00:59:47,161 --> 00:59:49,001 �Qu� dijo el comisario cuando la vi�? 790 00:59:50,321 --> 00:59:51,281 -No se la dimos. 791 00:59:51,801 --> 00:59:52,761 -�Qu�? 792 00:59:56,121 --> 00:59:57,081 (CHILLA) -�Ah! No. 793 01:00:01,681 --> 01:00:02,681 No, no. 794 01:00:09,161 --> 01:00:11,201 (SOLLOZA) 795 01:00:15,761 --> 01:00:17,601 (SUSURRA) No le digas al marqu�s. 796 01:00:25,561 --> 01:00:28,001 No s� c�mo mi padre me quit� el t�tulo para d�rtelo. 797 01:00:32,161 --> 01:00:34,241 (GIME) -�Que por qu�? Porque me lo deb�a. 798 01:00:34,521 --> 01:00:36,961 Toda su vida nos trat� a mi madre y a m� como basura. 799 01:00:37,561 --> 01:00:38,521 -�Es que lo sois! 800 01:00:40,601 --> 01:00:43,521 -T� viv�as en un palacio, nosotros no ten�amos para comer. 801 01:00:44,601 --> 01:00:47,321 Nos daba los restos. Se avergonzaba de nosotros. 802 01:00:50,641 --> 01:00:51,761 Y ahora vamos a morir. 803 01:00:54,161 --> 01:00:56,121 Y ese t�tulo no va a ser para ninguno. 804 01:00:57,041 --> 01:00:59,801 -Morir� tranquilo porque nunca ser�s marqu�s de Santillana. 805 01:01:17,561 --> 01:01:19,441 -Majestad, me hab�is mandado llamar. 806 01:01:19,961 --> 01:01:21,561 -En efecto, acercaos. 807 01:01:25,961 --> 01:01:27,481 -�A qu� se debe tanta premura? 808 01:01:28,481 --> 01:01:30,841 -Quer�a consultaros un asunto muy delicado. 809 01:01:32,201 --> 01:01:33,441 Por favor, Irene. 810 01:01:36,681 --> 01:01:40,201 �Me ayudas a ilustrar a tu t�o? -Buenas tardes, t�o. 811 01:01:43,161 --> 01:01:45,201 -Irene, �qu� haces en la alcoba del rey? 812 01:01:46,721 --> 01:01:48,201 -No os preocup�is, cardenal. 813 01:01:49,161 --> 01:01:51,601 Respeto a vuestra sobrina como a una hija. 814 01:01:52,681 --> 01:01:54,801 Y no imagin�is pecados que no existen. 815 01:01:58,601 --> 01:01:59,561 -Me tranquiliz�is. 816 01:02:02,121 --> 01:02:04,401 �Cual es pues el motivo de vuestra llamada? 817 01:02:06,161 --> 01:02:08,961 -Vuestra sobrina me ha informado de que hab�is encontrado oro 818 01:02:09,001 --> 01:02:10,241 en terrenos de la Corona. 819 01:02:11,761 --> 01:02:13,441 -Vine a visitar a la reina, 820 01:02:13,881 --> 01:02:15,121 y se lo coment�, t�o. 821 01:02:18,121 --> 01:02:23,441 -Majestad, pensaba informaros en cuanto me lo permitiesen 822 01:02:23,721 --> 01:02:25,201 mis obligaciones eclesi�sticas. 823 01:02:25,521 --> 01:02:26,561 -Pues hacedlo ya. 824 01:02:28,081 --> 01:02:29,681 �D�nde est� ese yacimiento? 825 01:02:30,041 --> 01:02:31,641 -Escuch� que estaba en un bosque. 826 01:02:32,481 --> 01:02:33,441 �No, querido t�o? 827 01:02:34,321 --> 01:02:38,001 -En efecto. Quiz� hay�is o�do hablar 828 01:02:38,441 --> 01:02:42,401 de un lugar al que llaman "El Bosque de los Desahuciados". 829 01:02:43,001 --> 01:02:46,121 -Es donde van todos los enfermos sin esperanzas a morir en paz. 830 01:02:46,841 --> 01:02:49,321 Nadie se acercar�a a ese lugar en su sano juicio. 831 01:02:49,801 --> 01:02:53,361 -�se es el motivo por el cual nadie ha descubierto 832 01:02:53,401 --> 01:02:57,361 que el r�o que lo atraviesa baja cargado de oro. 833 01:02:59,761 --> 01:03:01,601 -Gracias, eminencia. -Majestad. 834 01:03:01,961 --> 01:03:04,761 -Voy a avisar a mis guardias de tan valioso hallazgo. 835 01:03:08,761 --> 01:03:09,721 �Guardias! 836 01:03:18,881 --> 01:03:19,881 -�Qu� has hecho? 837 01:03:20,721 --> 01:03:24,201 Ese oro era nuestro, de los Mendoza. 838 01:03:25,241 --> 01:03:27,481 -�C�mo los territorios que me prohibiste vender? 839 01:03:30,521 --> 01:03:32,601 �Para qu� lo quiero si no puedo disponer de �l 840 01:03:32,681 --> 01:03:33,681 cuando se me antoje? 841 01:03:35,961 --> 01:03:39,481 -La venganza no es un sentimiento cristiano, hija m�a. 842 01:03:42,601 --> 01:03:44,081 Me has decepcionado. 843 01:03:46,001 --> 01:03:47,441 Has traicionado a la familia. 844 01:03:50,521 --> 01:03:52,081 -La pr�xima vez que me confiese, 845 01:03:52,521 --> 01:03:54,641 a�adir� 3 aves Mar�a a mi penitencia, t�o. 846 01:03:55,761 --> 01:03:57,721 (M�sica de tensi�n) 847 01:04:03,601 --> 01:04:07,201 -Rec�geme un poco la saya, que como tropiece con los bajos 848 01:04:07,281 --> 01:04:09,401 delante del conde de Uceda, te enteras. 849 01:04:13,041 --> 01:04:14,081 �Ha vuelto el marqu�s? 850 01:04:14,881 --> 01:04:15,841 No, se�ora. 851 01:04:21,601 --> 01:04:22,881 Al final llegamos tarde. 852 01:04:26,001 --> 01:04:29,481 Toma, abr�chamelo. S�, se�ora. 853 01:04:31,401 --> 01:04:33,881 Que al conde le gustar� asomarse al balconcillo. 854 01:04:34,241 --> 01:04:35,601 (R�E) Si es var�n de casta. 855 01:04:36,521 --> 01:04:39,241 �T� conoces al de Uceda? S�, se�ora. 856 01:04:39,761 --> 01:04:42,401 Ha venido algunas veces a algunas recepciones a palacio. 857 01:04:43,081 --> 01:04:45,201 Enviud� hace a�os y tiene una hija muy bella. 858 01:04:45,801 --> 01:04:49,961 Ah, �y no ha vuelto a casarse? 859 01:04:50,481 --> 01:04:51,441 Pues no, se�ora. 860 01:04:51,521 --> 01:04:52,921 De secano no creo que est�. 861 01:04:53,521 --> 01:04:55,601 �Sabes si tiene una amante fija en la corte? 862 01:04:56,041 --> 01:04:58,441 �O es de los que le gusta picotear de varios platos 863 01:04:58,521 --> 01:04:59,641 sin empacharse? 864 01:05:00,201 --> 01:05:02,281 Pues no conozco la intimidad del conde. 865 01:05:03,721 --> 01:05:04,681 Si me permite. 866 01:05:05,241 --> 01:05:09,321 Venga, que las criadas habl�is unas con otras. 867 01:05:09,841 --> 01:05:12,041 Y conoc�is todos los l�os de faldas de la villa. 868 01:05:13,121 --> 01:05:14,481 No s� qu� os ven los nobles, 869 01:05:14,561 --> 01:05:16,801 que despert�is sus m�s bajos instintos. 870 01:05:17,841 --> 01:05:19,001 Se�ora, por favor. 871 01:05:21,881 --> 01:05:23,521 No, si est� bien que seas discreta. 872 01:05:25,081 --> 01:05:27,721 Pero yo soy tu ama, y a m� no me enga�as. 873 01:05:28,761 --> 01:05:30,161 Con ese cuerpo que tienes... 874 01:05:30,881 --> 01:05:33,001 estoy segura que se te han beneficiado. 875 01:05:34,361 --> 01:05:35,761 Conmigo se est� equivocando. 876 01:05:36,161 --> 01:05:37,121 �Ah, s�? 877 01:05:38,081 --> 01:05:39,681 Pues he o�do que eras la amante 878 01:05:39,761 --> 01:05:43,241 del duque de Velasco y Fonseca. Era mi prometido. 879 01:05:43,561 --> 01:05:44,881 (RESPIRA PROFUNDAMENTE) 880 01:05:45,121 --> 01:05:46,281 Si no necesita nada m�s. 881 01:05:49,641 --> 01:05:50,601 Con permiso. 882 01:05:59,521 --> 01:06:00,961 (Llaman a la puerta) 883 01:06:01,721 --> 01:06:02,681 -�Qu� quieres? 884 01:06:03,161 --> 01:06:04,881 -Alguien dej� esta carta en la puerta. 885 01:06:05,761 --> 01:06:06,761 -Vete, vete, vete. 886 01:06:13,001 --> 01:06:15,641 (LEE) "Lleve el dinero a las 5 al puente de San Fernando 887 01:06:17,441 --> 01:06:19,561 o no volver� a ver a su hijo con vida". 888 01:06:23,641 --> 01:06:26,001 (GIMOTEA) 889 01:06:45,601 --> 01:06:46,721 Nu�o ya est� muerto, 890 01:06:47,001 --> 01:06:48,641 es lo que hacen en los secuestros. 891 01:06:48,961 --> 01:06:52,161 Piden el rescate y despu�s matan al reh�n. 892 01:07:09,081 --> 01:07:10,041 (LLORA) -No voy... 893 01:07:11,361 --> 01:07:12,681 A hacer la comuni�n el domingo. 894 01:07:14,041 --> 01:07:15,881 -Ya la har�s en otro momento. 895 01:07:17,241 --> 01:07:18,201 Anda, ven. 896 01:07:22,161 --> 01:07:23,161 Ven, hijo. Si�ntate. 897 01:07:34,081 --> 01:07:36,561 -�Conoces a alguien que... que necesite un aprendiz? 898 01:07:42,201 --> 01:07:43,241 -�Para qu�? 899 01:07:44,361 --> 01:07:45,321 -Quiero trabajar. 900 01:07:47,281 --> 01:07:49,641 -No, Gabi. T� no puedes trabajar, t� eres un ni�o. 901 01:07:53,841 --> 01:07:55,241 -No dejar� que mi madre... 902 01:07:55,321 --> 01:07:56,481 -(LE MANDA CALLAR) 903 01:07:58,801 --> 01:07:59,801 Esc�chame. 904 01:08:00,601 --> 01:08:03,041 Eh, hijo. Esc�chame. 905 01:08:05,241 --> 01:08:07,401 Mientras que me quede una sola gota de sangre, 906 01:08:09,441 --> 01:08:11,841 a ti y a tu madre no os va a faltar nada. �Me oyes? 907 01:08:21,601 --> 01:08:22,561 (RESOPLA) 908 01:08:26,961 --> 01:08:29,201 -Alonso dice que... un hombre no debe llorar. 909 01:08:32,041 --> 01:08:33,201 -Hay momentos para todo. 910 01:08:36,001 --> 01:08:39,721 Si el cuerpo te pide llorar, pues tu llora hasta quedarte seco 911 01:08:39,801 --> 01:08:41,721 como...como una raspa de bacalao. 912 01:08:46,681 --> 01:08:47,681 -S�tur. 913 01:08:50,161 --> 01:08:51,121 -Voy. 914 01:08:52,961 --> 01:08:54,081 -Tenemos que hablar. 915 01:08:55,401 --> 01:08:57,721 -Es muy mal momento. Vuelve m�s tarde, anda Cipri. 916 01:08:57,881 --> 01:08:58,841 -Conozco tu secreto. 917 01:09:06,281 --> 01:09:07,601 -�Qu� secreto? �Qu� sabes? 918 01:09:10,081 --> 01:09:11,201 -Que has encontrado oro. 919 01:09:13,241 --> 01:09:16,521 -Lo del oro, �y c�mo sabes t� lo del oro? 920 01:09:18,041 --> 01:09:19,361 -Te vi escondiendo el mapa. 921 01:09:20,961 --> 01:09:22,561 Fui al r�o y encontr� unas pepitas. 922 01:09:23,641 --> 01:09:24,641 -�Qu�? 923 01:09:25,761 --> 01:09:27,921 Cipri, por Dios. Que nadie se entere de esto. 924 01:09:30,001 --> 01:09:31,001 Nadie. 925 01:09:32,641 --> 01:09:33,601 -Lo siento, S�tur. 926 01:09:37,721 --> 01:09:38,721 Pudimos ser ricos, 927 01:09:40,161 --> 01:09:41,841 tener una vida mejor, pero... 928 01:09:43,441 --> 01:09:44,601 -�Qu� me est�s contando? 929 01:09:45,841 --> 01:09:46,841 Habla claro. 930 01:09:50,161 --> 01:09:51,481 -El cardenal sabe del oro. 931 01:09:57,241 --> 01:09:58,201 -(GRITA) �Huid! 932 01:09:58,881 --> 01:09:59,921 �Ten�is que idos! 933 01:10:01,961 --> 01:10:04,161 �Salid, os van a matar! 934 01:10:09,001 --> 01:10:11,801 (JADEANDO) Por favor. 935 01:10:12,241 --> 01:10:13,441 �Es que no me o�s? 936 01:10:16,161 --> 01:10:18,161 (M�sica de intriga) 937 01:10:43,161 --> 01:10:44,121 T�... 938 01:10:45,081 --> 01:10:47,081 d�selo a todos, ten�is que idos. 939 01:10:48,521 --> 01:10:49,521 Os van a matar. 940 01:10:53,961 --> 01:10:56,041 (Disparos y relinchos) 941 01:10:57,401 --> 01:10:58,401 �R�pido! 942 01:11:03,561 --> 01:11:04,521 �Huid, vamos! 943 01:11:05,441 --> 01:11:06,401 �Salid de aqu�! 944 01:11:06,841 --> 01:11:08,281 Corred, r�pido. 945 01:11:13,441 --> 01:11:14,801 D�selo a la marquesa. 946 01:11:15,481 --> 01:11:17,081 Si en un a�o no la ves, qu�mala. 947 01:11:18,481 --> 01:11:19,481 Tenga suerte, se�or. 948 01:11:35,681 --> 01:11:36,641 -�Ah! 949 01:11:37,161 --> 01:11:38,761 (GRITA) No, no. Fuera, fuera. 950 01:11:39,001 --> 01:11:40,361 Fuera, fuera, fuera, fuera. 951 01:11:41,801 --> 01:11:43,641 Fuera, fuera todos, fuera. 952 01:11:45,521 --> 01:11:46,481 �Comisario! 953 01:11:49,001 --> 01:11:50,441 Comisario, espere por favor. 954 01:11:52,081 --> 01:11:53,041 �Qu� le ocurre? 955 01:11:53,561 --> 01:11:54,521 Tiene que ayudarme. 956 01:11:55,561 --> 01:11:56,721 Van a matar a mi hijo. 957 01:11:57,121 --> 01:11:58,241 Ya no soy el comisario. 958 01:11:59,761 --> 01:12:00,721 Lo han secuestrado. 959 01:12:02,281 --> 01:12:03,521 Den�ncielo a la autoridad. 960 01:12:04,041 --> 01:12:05,161 Deseo que lo encuentre. 961 01:12:06,001 --> 01:12:07,641 Son los mismos que tienen a Nu�o. 962 01:12:12,201 --> 01:12:13,561 Nu�o se fue a las Am�ricas. 963 01:12:14,801 --> 01:12:15,761 No. 964 01:12:17,281 --> 01:12:18,281 �C�mo que no? 965 01:12:19,641 --> 01:12:21,041 Me lo dijo en una carta. 966 01:12:24,441 --> 01:12:27,681 Esa carta la escribimos mi hijo y yo. Es falsa. 967 01:12:30,521 --> 01:12:31,481 Te matar�a aqu�. 968 01:12:33,241 --> 01:12:34,361 Comisario, me necesita. 969 01:12:36,121 --> 01:12:37,281 Y yo le necesito a usted. 970 01:12:38,721 --> 01:12:39,881 Si Nu�o a�n sigue vivo, 971 01:12:42,121 --> 01:12:43,761 solo yo puedo ayudarle. 972 01:12:47,561 --> 01:12:50,201 (Gritos y disparos) 973 01:13:30,161 --> 01:13:32,761 (Disparos y relinchos) 974 01:13:46,881 --> 01:13:49,161 (M�sica de acci�n) 975 01:13:57,761 --> 01:13:59,521 -Venga, muchacho, venga. Vamos. 976 01:14:12,081 --> 01:14:13,561 (Flecha) 977 01:14:31,921 --> 01:14:32,881 �Eh! 978 01:14:58,001 --> 01:14:59,121 (Relincho) 979 01:15:27,801 --> 01:15:30,161 -Padre nuestro, que est�s en los cielos... 980 01:15:31,321 --> 01:15:32,321 -�Calle de una vez! 981 01:15:36,241 --> 01:15:37,641 (MURMURA) 982 01:15:43,761 --> 01:15:44,721 -�Ha pagado? 983 01:15:57,761 --> 01:15:58,761 M�talos. 984 01:16:13,201 --> 01:16:14,601 (Espada) 985 01:16:20,001 --> 01:16:20,961 -�Comisario! 986 01:16:22,161 --> 01:16:23,121 Comisario. 987 01:16:23,721 --> 01:16:24,721 �Est�s bien? 988 01:16:25,081 --> 01:16:26,041 S�. 989 01:16:27,241 --> 01:16:29,041 (SUSPIRA ALIVIADO) 990 01:16:39,281 --> 01:16:42,521 (SUSURRA) No, no, no. 991 01:16:45,041 --> 01:16:48,281 No, no, no, no, no. 992 01:16:57,001 --> 01:16:59,121 No, no, no, no por favor. 993 01:16:59,801 --> 01:17:01,761 (M�sica de tensi�n) 994 01:17:38,161 --> 01:17:39,121 -�Amo! 995 01:17:42,281 --> 01:17:43,241 Lo siento. 996 01:17:45,681 --> 01:17:46,681 Lo siento de veras. 997 01:17:49,921 --> 01:17:52,401 Yo tendr�a que haber muerto y no esos pobres. 998 01:17:52,641 --> 01:17:54,881 �Yo! �S�tur, tienes comida, un techo! 999 01:17:55,681 --> 01:17:57,601 �Qu� m�s quer�as? �Dinero, ropa digna? 1000 01:17:58,321 --> 01:17:59,681 �Tu avaricia los ha matado! 1001 01:18:00,361 --> 01:18:01,321 No era para m�. 1002 01:18:02,761 --> 01:18:03,721 Era para mi hijo. 1003 01:18:05,121 --> 01:18:06,801 No podr�a con la culpa que... 1004 01:18:08,401 --> 01:18:09,361 �De qu� hablas? 1005 01:18:10,521 --> 01:18:11,481 Pues que pagu�... 1006 01:18:12,361 --> 01:18:14,161 Para que el herrero perdiera su trabajo. 1007 01:18:15,481 --> 01:18:17,841 Intent� deshacerlo. Le juro, intent� deshacerlo, 1008 01:18:17,921 --> 01:18:19,001 pero ya era tarde. 1009 01:18:21,401 --> 01:18:23,881 Y ahora he dejado a ese pobre hombre postrado. 1010 01:18:25,401 --> 01:18:26,481 �Por qu� has hecho eso? 1011 01:18:27,281 --> 01:18:29,241 (M�sica sentimental) 1012 01:18:30,641 --> 01:18:31,921 Pues porque es muy duro 1013 01:18:34,001 --> 01:18:35,321 que te aparten de tu hijo. 1014 01:18:36,881 --> 01:18:38,801 Ver c�mo otros le educan, ver c�mo... 1015 01:18:40,521 --> 01:18:43,441 (CARRASPEA) Bueno, que m�s da. Total, no tengo excusas. 1016 01:18:44,161 --> 01:18:46,441 Todo acto tiene sus consecuencias, S�tur. 1017 01:18:48,521 --> 01:18:50,161 Un solo error puede desencadenar 1018 01:18:50,281 --> 01:18:51,561 mucho sufrimiento. No, no. 1019 01:18:52,561 --> 01:18:53,561 El error soy yo, amo. 1020 01:18:55,401 --> 01:18:56,761 �C�mo hago para volver atr�s? 1021 01:18:57,481 --> 01:18:58,881 No puedo resucitar a muertos. 1022 01:18:59,041 --> 01:19:01,361 No puedo hacer que esa gente vuelva a la vida. 1023 01:19:07,761 --> 01:19:10,241 Entonces... piensa en los vivos. 1024 01:19:21,201 --> 01:19:22,161 �Qu� haces? 1025 01:19:23,761 --> 01:19:24,721 Buscar un mapa. 1026 01:19:25,841 --> 01:19:26,801 �Para qu�? 1027 01:19:27,121 --> 01:19:29,041 Ayudar a los vivos, a los desahuciados. 1028 01:19:31,001 --> 01:19:33,801 Para encontrar un lugar para que... para que puedan vivir. 1029 01:19:35,841 --> 01:19:36,961 �S�tur! �Qu�? 1030 01:19:37,761 --> 01:19:40,121 Es una locura. �D�nde vas a llevarlos? 1031 01:19:41,841 --> 01:19:42,801 Pues yo qu� s�. 1032 01:19:43,761 --> 01:19:46,321 Har� como... Mois�s, que tampoco sab�a a d�nde iba 1033 01:19:46,401 --> 01:19:47,401 y abri� los mares. 1034 01:19:48,641 --> 01:19:51,561 Alg�n sitio encontraremos, amo. S�tur, son terminales. 1035 01:19:52,881 --> 01:19:53,841 Puedes contagiarte. 1036 01:19:54,481 --> 01:19:56,041 �Como si se me caen los miembros! 1037 01:19:57,361 --> 01:19:59,961 Todos los miembros y me quedo como... un champi��n. 1038 01:20:00,041 --> 01:20:02,121 Como... como un boletus. 1039 01:20:03,641 --> 01:20:04,721 Estar�a bien empleado. 1040 01:20:07,161 --> 01:20:08,121 �Es de las termas! 1041 01:20:10,561 --> 01:20:11,521 Y este tampoco. 1042 01:20:11,921 --> 01:20:13,121 �No tiene usted un mapa 1043 01:20:13,321 --> 01:20:15,321 donde se vean las cosas normales, leche! 1044 01:20:17,281 --> 01:20:18,281 Toma. 1045 01:20:25,481 --> 01:20:26,481 S�tur... 1046 01:20:29,601 --> 01:20:30,561 vuelve. 1047 01:20:51,041 --> 01:20:53,841 Est�s... preciosa. 1048 01:20:54,401 --> 01:20:57,961 -Su Santidad el papa Alejandro VII nos honra con su visita. 1049 01:20:58,121 --> 01:20:59,361 -�Qu� significa todo esto? 1050 01:21:00,881 --> 01:21:02,681 -Si ten�is que usar la fuerza, hacedlo. 1051 01:21:04,761 --> 01:21:05,721 (Disparo) 1052 01:21:05,761 --> 01:21:06,761 -�Ah! 1053 01:21:08,481 --> 01:21:11,241 No pasar� a la historia como el hombre que mat� al Papa. 1054 01:21:12,241 --> 01:21:14,641 -M�s te vale tener un hombre cerca que te defienda. 1055 01:21:15,761 --> 01:21:18,201 -Lo �nico que va a hacer el rey es premiarnos. 1056 01:21:20,401 --> 01:21:21,881 -Est�s m�s guapo cuando sonr�es. 1057 01:21:28,121 --> 01:21:29,721 -�Apago? -Apaga. 1058 01:21:30,121 --> 01:21:32,201 -La cristiandad necesita hombres como yo. 1059 01:21:35,921 --> 01:21:37,081 �Ahogadlo con el resto! 1060 01:21:42,481 --> 01:21:45,921 Se han equivocado, quer�an matarme a m�. 79074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.