Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:04,170
www.napiprojekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:01:27,295 --> 00:01:30,590
/Region Cu Chi
/Wietnam
3
00:01:31,299 --> 00:01:37,514
{c:$aaaaaa}>> DarkProject SubGroup <<
{c:$aaaaaa}>> Mroczna Strona Napisów <<
4
00:01:42,435 --> 00:01:47,524
{C:$aaaaaa}{f:Comic Sans MS}Tłumaczenie ze słuchu i synchro:
{c:$0000ff}{f:Lucida Sans Unicode}L o z o
5
00:01:47,899 --> 00:01:51,528
{C:$aaaaaa}{f:Comic Sans MS}Korekta:
{f:Lucida Sans Unicode}{c:$0000ff}Turin & Chudy
6
00:03:31,795 --> 00:03:35,090
Tunel jest czysty.
7
00:06:02,987 --> 00:06:05,824
Dalej, ruszać się!
8
00:06:10,203 --> 00:06:12,414
Ruszać się!
9
00:06:12,580 --> 00:06:13,873
Kryć pozycję!
10
00:06:14,582 --> 00:06:18,795
Anderson, miej na oku linię drzew.
11
00:06:18,962 --> 00:06:23,299
Dalej, musimy dotrzeć szybko do obozu.
12
00:06:25,969 --> 00:06:28,763
Dawaj.
13
00:06:52,662 --> 00:06:53,580
Jedziemy!
14
00:07:47,175 --> 00:07:49,552
Mam list od twojej matki.
15
00:07:49,719 --> 00:07:54,474
No dobra, chłopaki.
Ruszać się. Nie mamy całego dnia.
16
00:07:55,517 --> 00:07:56,726
Witamy w domu.
17
00:07:56,893 --> 00:07:59,479
To nie pałac, ale najgorzej też nie jest.
18
00:07:59,646 --> 00:08:02,440
Dach nad głową i łóżka do spania.
Garraty, jak się masz, do chuja?
19
00:08:02,482 --> 00:08:08,196
Panie i panowie, to jest Garraty.
Nie karmcie go, skurwiel gryzie.
20
00:08:08,363 --> 00:08:12,242
Znajdźcie sobie kojo,
rozpakujcie swoje graty.
21
00:08:12,409 --> 00:08:14,786
Witamy, witamy.
22
00:08:14,953 --> 00:08:18,039
Banda pieprzonych klownów.
23
00:08:18,915 --> 00:08:22,711
Panowie, szamanko mamy o 17.
24
00:08:23,128 --> 00:08:25,380
Tyle ode mnie.
To mój wóz.
25
00:08:25,547 --> 00:08:30,093
Przesławny porucznik Hollowborn.
Proszę pana.
26
00:08:30,260 --> 00:08:33,471
Ludzie, jestem porucznik Hollowborn.
27
00:08:33,638 --> 00:08:35,807
Gówno mnie obchodzi,
co wcześniej robiliście.
28
00:08:35,974 --> 00:08:38,018
Nie ma tu palenia żadnego zielska.
29
00:08:38,184 --> 00:08:40,729
Zadomówcie się, pogadajcie sobie
i odpocznijcie.
30
00:08:40,895 --> 00:08:42,856
Jutro otwieramy pierwszy tunel.
31
00:08:43,023 --> 00:08:45,900
Jeśli macie jakieś problemy,
zgłaszajcie się do sierżanta Heaney.
32
00:08:46,067 --> 00:08:48,528
To ja.
33
00:08:49,154 --> 00:08:53,158
Pierwszy tunel jutro.
Świetnie.
34
00:08:53,324 --> 00:08:56,411
Trzy miesiące na łodzi
i teraz wylądowałem w tej dziurze.
35
00:08:56,578 --> 00:08:57,871
To moje.
36
00:08:58,038 --> 00:09:00,582
- Jak się nazywasz, przyjacielu?
- Miller.
37
00:09:00,749 --> 00:09:02,917
Za wcześnie, by pakować swoje dupsko
z powrotem na wojnę.
38
00:09:02,959 --> 00:09:06,171
Pieprzyć to gówno.
39
00:09:06,796 --> 00:09:09,758
Hej, siedzisz na moim wozie.
40
00:09:09,924 --> 00:09:13,595
- Tak, chcesz się zamienić?
- Nie.
41
00:09:14,512 --> 00:09:16,890
Cholera.
42
00:09:35,075 --> 00:09:39,496
Jeśli przeczytasz w Biblii o bitwie o Jerycho,
Pan kazał Joshua...
43
00:09:39,662 --> 00:09:43,917
zabić wszystkich mężczyzn, kobiety, dzieci i bydło
i zniewolić wszystkich wrogów.
44
00:09:44,084 --> 00:09:46,586
Tak jak się wygrywa jebaną wojnę.
45
00:09:46,753 --> 00:09:47,962
Chcesz by powieszono więźnia?
46
00:09:48,129 --> 00:09:52,258
Ten jebany żółtek, zabił pięciu moich ludzi.
Chcę by zawisł.
47
00:09:52,425 --> 00:09:54,469
Rozumiem to, poruczniku,
ale to nadal żołnierz.
48
00:09:54,636 --> 00:09:55,720
Nie jest żołnierzem!
49
00:09:55,887 --> 00:09:59,724
Nie ma na sobie munduru!
Chcę by zawisł!
50
00:09:59,891 --> 00:10:02,352
Tak jest.
51
00:10:02,519 --> 00:10:05,605
Kapralu.
52
00:10:20,745 --> 00:10:24,207
Pluton, zbiórka!
53
00:10:24,374 --> 00:10:28,753
Będziecie świadkami egzekucji.
54
00:10:37,721 --> 00:10:40,724
Ruszać się, ruszać!
55
00:10:53,778 --> 00:10:56,072
Ten człowiek,
56
00:10:57,407 --> 00:11:00,243
Ten człowiek jest snajperem Wietkongu.
57
00:11:00,410 --> 00:11:03,580
Zabił przynajmniej pięciu naszych braci.
58
00:11:03,747 --> 00:11:08,918
Nie okazujemy litości.
Nie bierzemy jeńców.
59
00:11:17,344 --> 00:11:20,013
To jest chore.
60
00:11:20,430 --> 00:11:24,100
/- Chore.
- Garraty, opuść go.
61
00:12:17,862 --> 00:12:19,823
Tam skąd pochodzę,
nazywają to morderstwem.
62
00:12:19,989 --> 00:12:23,618
Masz problem z wojskiem,
czy masz problem ze mną, gnojku?
63
00:12:23,785 --> 00:12:25,995
Dlaczego miałbym mieć problem z panem?
64
00:12:26,162 --> 00:12:28,665
Dobrze.
65
00:13:07,996 --> 00:13:11,499
- Jesteś jednym z nowych?
- Tak.
66
00:13:13,001 --> 00:13:15,420
Jak długo tu jesteś?
67
00:13:15,587 --> 00:13:17,839
Jakiś czas.
68
00:13:18,006 --> 00:13:21,426
- Słyszałeś o tunelach?
- Tak.
69
00:13:21,593 --> 00:13:25,430
- Byłeś w którymś?
- W kilku.
70
00:13:27,140 --> 00:13:30,643
No cóż, kurka.
Witamy w obozie.
71
00:13:31,394 --> 00:13:34,731
- Porterson.
- Johnson.
72
00:13:37,567 --> 00:13:40,195
Dzięki.
73
00:13:47,369 --> 00:13:50,372
Johnson, zgadza się?
74
00:13:50,538 --> 00:13:54,334
Miller, jestem Miller.
A ty jesteś...
75
00:13:56,002 --> 00:13:59,714
- Porterson.
- Porterson, w porządku.
76
00:14:06,388 --> 00:14:12,352
Człowieku, nie mogę przyzwyczaić się do tego żarcia.
77
00:14:12,519 --> 00:14:15,939
Moja mama to najlepsza kucharka.
78
00:14:16,314 --> 00:14:19,651
Jej ciastka,
są nie z tego świata.
79
00:14:20,944 --> 00:14:25,281
Każdego piątkowego wieczora,
mieliśmy najlepszy szabatowy obiad na świecie.
80
00:14:25,448 --> 00:14:29,452
Ja, ona, całe sąsiedztwo.
81
00:14:31,705 --> 00:14:35,041
Nie mogę doczekać się powrotu.
82
00:14:35,208 --> 00:14:38,169
Moja mama jest chora.
83
00:14:39,421 --> 00:14:44,801
Każdy kolejny tydzień beze mnie,
jeszcze bardziej łamie jej serce.
84
00:14:46,344 --> 00:14:50,348
Jeśli stracę ją, nim wrócę...
85
00:15:13,204 --> 00:15:15,665
- Garry, zgadza się?
/- Tak.
86
00:15:15,832 --> 00:15:18,293
Miller.
87
00:15:18,835 --> 00:15:21,588
Ludzie tacy jak Miller,
nie powinni tutaj w ogóle być.
88
00:15:21,755 --> 00:15:23,131
- Wiem.
- Gada za dużo.
89
00:15:23,298 --> 00:15:25,759
Wszystko, co mówią, niewarte jest słuchania.
90
00:15:25,925 --> 00:15:27,886
Dużo gadając,
możesz wyrządzić sobie krzywdę,
91
00:15:28,053 --> 00:15:31,514
lub spowodować śmierć
innych ludzi.
92
00:15:31,848 --> 00:15:33,725
Spójrz na nich, na przykład.
93
00:15:33,892 --> 00:15:38,313
Sezonowi weterani.
Przychodzą tutaj, żrą i odchodzą.
94
00:15:38,480 --> 00:15:42,859
Później masz rekrucików, którzy uważają,
że to wszystko to jakaś pierdolona gra.
95
00:15:43,026 --> 00:15:47,989
I kolesi takich jak Miller,
przyszły "poległy na polu chwały".
96
00:15:48,156 --> 00:15:53,953
Ci co dużo gadają,
boją się jak cholera, tutaj być.
97
00:16:08,343 --> 00:16:12,514
Mam nadzieję, że to sprawi,
że poczujesz się lepiej.
98
00:16:16,142 --> 00:16:17,894
Chcesz się bawić w Boga, skurwielu?
99
00:16:18,061 --> 00:16:22,732
Tak to chcesz załatwiać,
bawiąc się w Boga?
100
00:16:22,899 --> 00:16:27,779
To niema nic wspólnego z Bogiem czy diabłem, Harris.
Chodzi o przetrwanie, dupku.
101
00:16:27,946 --> 00:16:30,323
Słusznie.
102
00:16:46,339 --> 00:16:49,926
Wietnamiec zabije cię,
tylko za to, że tu jesteś.
103
00:16:50,093 --> 00:16:54,264
Nie będzie go obchodzić,
czy miły z ciebie koleś.
104
00:17:07,277 --> 00:17:10,113
To samo gówno.
105
00:17:11,906 --> 00:17:14,325
Verano.
106
00:17:14,826 --> 00:17:17,454
Zbliż się.
107
00:17:18,830 --> 00:17:23,126
- Sierżancie?
- Co jest nie tak z jedzeniem?
108
00:17:23,418 --> 00:17:26,504
Smakuje nie najlepiej, sierżancie.
109
00:17:27,797 --> 00:17:30,925
Wiem.
Skąd jesteś?
110
00:17:31,134 --> 00:17:33,386
- Michigan.
- Tak?
111
00:17:33,595 --> 00:17:36,765
Starzy mojej żony, mają dom niedaleko
Charlow, wiesz gdzie to jest?
112
00:17:36,973 --> 00:17:42,103
- Tak. Naprawdę?
- Blisko jeziora. Piękne miejsce.
113
00:17:43,438 --> 00:17:46,608
Sierżancie, czy mogę zadać
panu pytanie?
114
00:17:46,775 --> 00:17:48,902
Tak.
115
00:17:49,069 --> 00:17:52,113
Nie boi się pan tam?
116
00:17:52,280 --> 00:17:54,574
Pozwól, że ci powiem jedyną rzecz,
jaką musisz wiedzieć.
117
00:17:54,657 --> 00:17:56,451
W tym miejscu,
chodzi tylko o przetrwanie.
118
00:17:56,534 --> 00:17:59,287
Nic tu nie jest czarne, czy białe,
wszystko jest szare.
119
00:17:59,329 --> 00:18:02,415
Im szybciej to sobie uświadomisz,
tym więcej masz szans...
120
00:18:02,582 --> 00:18:07,587
że pewnego dnia zapakujesz swoje manatki,
i powrócisz do normalnego świata.
121
00:18:07,796 --> 00:18:10,924
- Rozumiesz?
- Tak.
122
00:18:11,800 --> 00:18:14,594
Dokończ swój posiłek.
123
00:18:39,661 --> 00:18:42,247
/Little Bighorn
124
00:18:48,086 --> 00:18:49,921
- Gramy o trzy?
- Gramy.
125
00:18:50,088 --> 00:18:51,423
Pokonałeś mnie dwukrotnie.
126
00:18:51,631 --> 00:18:54,509
- Chyba próbujesz mnie wykiwać.
- Pokaż mi królową.
127
00:18:54,676 --> 00:18:57,512
- No dobra. Trzymam Królową?
- Trzymasz.
128
00:18:57,679 --> 00:18:59,848
Przyjrzyj się tej pięknej czarnej Królowej.
Patrzysz się na nią?
129
00:18:59,889 --> 00:19:00,098
Tak.
130
00:19:00,265 --> 00:19:03,351
Pilnuj jej chłopcze,
bo zaraz ci zniknie.
131
00:19:04,102 --> 00:19:07,313
Pilnujesz jej, tak?
132
00:19:08,273 --> 00:19:13,611
Musisz myśleć tylko i wyłącznie
o pięknej czarnej Królowej.
133
00:19:14,279 --> 00:19:16,614
- Gdzie ona jest?
- Tutaj.
134
00:19:17,574 --> 00:19:20,452
- Pewny?
- Absolutnie.
135
00:19:20,660 --> 00:19:23,872
Nieźle, chłopcze.
Spójrz.
136
00:19:24,080 --> 00:19:25,498
Kiwasz go, Brian.
137
00:19:25,665 --> 00:19:29,419
- Przestań psuć nowych.
- Nikt tu nikogo nie psuje. Czy ja cię psuję?
138
00:19:29,586 --> 00:19:33,256
Próbuję się czegoś nauczyć, nieprawdaż?
139
00:19:33,423 --> 00:19:35,842
- Cholerna rzecz.
- Wielka gruba dupa.
140
00:19:36,009 --> 00:19:38,136
- Teraz o sześć.
- Sześć?
141
00:19:38,303 --> 00:19:41,264
Tak, dalej.
142
00:19:41,431 --> 00:19:42,599
- Gotowy?
- Gotowy.
143
00:19:42,766 --> 00:19:45,518
Zaczynajmy.
144
00:19:47,979 --> 00:19:50,398
Gdzie?
145
00:19:50,774 --> 00:19:52,192
Jest dokładnie tutaj.
146
00:19:52,359 --> 00:19:55,570
- Pewny?
- Absolutnie.
147
00:19:58,531 --> 00:20:00,158
Szkoda, chłopcze.
Dalej, jeszcze raz.
148
00:20:00,367 --> 00:20:01,785
Wielkie mi zaskoczenie.
149
00:20:01,951 --> 00:20:04,329
W porządku.
Następnym razem ci się uda.
150
00:20:04,496 --> 00:20:06,247
Oszczędź swoje papierosy, Terrence.
151
00:20:06,414 --> 00:20:07,832
/Nie twoja sprawa.
152
00:20:08,041 --> 00:20:10,085
Co tam czytasz, chłopie?
153
00:20:10,293 --> 00:20:11,795
"List do Rzymian, Rozdział 11".
154
00:20:12,003 --> 00:20:13,880
"List do Rzymian, Rozdział 11".
Słyszałeś?
155
00:20:14,089 --> 00:20:15,715
Nagle stał się religijny.
156
00:20:15,924 --> 00:20:18,301
Skocz do "Księgi Jeremiasza 29:11"
157
00:20:18,468 --> 00:20:21,012
Tak?
158
00:20:21,429 --> 00:20:23,181
Gdzie się tego nauczyłeś,
na ulicach Chicago?
159
00:20:23,264 --> 00:20:25,517
- W Chicago.
- Co ty, u diabła, wiesz o Biblii?
160
00:20:25,684 --> 00:20:29,688
Chcesz się przekonać,
że cię zaraz czegoś nauczę?
161
00:20:29,854 --> 00:20:33,733
"Jestem bowiem świadomy zamiarów,
jakie zamyślam co do was... wyrocznia Pana
162
00:20:33,775 --> 00:20:38,154
zamiarów pełnych pokoju, a nie zguby,
by zapewnić wam przyszłość, jakiej oczekujecie.
163
00:20:38,196 --> 00:20:41,032
- Będziecie Mnie wzywać... "
- "Będziecie Mnie wzywać...
164
00:20:41,199 --> 00:20:43,034
a Ja was wysłucham.
165
00:20:43,201 --> 00:20:47,122
zgromadzę spośród wszystkich narodów
i z wszystkich miejsc, po których was rozproszyłem
166
00:20:47,163 --> 00:20:50,542
i przyprowadzę was do miejsca,
skąd was wygnałem. "
167
00:20:50,709 --> 00:20:53,378
Dokładnie.
168
00:20:53,545 --> 00:20:56,548
- Co to niby znaczy?
- Powiedz co to znaczy, Harris.
169
00:20:56,715 --> 00:21:01,344
To oznacza, że jeżeli wierzysz,
Bóg ocali cię z tego całego szajsu.
170
00:21:01,511 --> 00:21:03,179
- Wierzysz?
- Tak.
171
00:21:03,388 --> 00:21:07,267
Więc, Bóg ocali cię
z tego całego gówna, co?
172
00:21:07,517 --> 00:21:08,685
Wierzę w to.
173
00:21:08,893 --> 00:21:11,479
To super, bo w czasie
gdy ja i nasi ludzie...
174
00:21:11,646 --> 00:21:15,608
będziemy ucinać uszy na trofea
i wieszać je sobie na szyi...
175
00:21:15,775 --> 00:21:18,570
dobrze jest wiedzieć,
że Harris zostanie ocalony.
176
00:21:18,778 --> 00:21:20,113
To jeszcze nie koniec, stary.
177
00:21:20,196 --> 00:21:23,867
- To jest koniec.
- Nikt nie chce słuchać tego szajsu.
178
00:21:24,075 --> 00:21:26,661
- Gadasz bzdety!
- Ta książka to jedne wielkie bzdety.
179
00:21:26,828 --> 00:21:29,664
/- No i się zaczyna.
- Ta księga powoduje, że ludzie myślą,
180
00:21:29,831 --> 00:21:31,166
że tak po prostu stąd znikną.
181
00:21:31,332 --> 00:21:33,835
- Zamknij ryj, co ty na to?
/- Dobrze wiedzieć.
182
00:21:34,419 --> 00:21:36,963
- Zabieraj stąd swoje dupsko.
- Hej, nie dotykaj mnie, kurwa!
183
00:21:37,005 --> 00:21:40,050
Masz problem, kapciu?
184
00:21:40,216 --> 00:21:41,968
Zrób coś.
185
00:21:42,135 --> 00:21:44,262
Wy pieprzeni gettowcy!
186
00:21:44,429 --> 00:21:47,390
Weź prysznic dla ochłody, chłopie.
187
00:21:50,143 --> 00:21:52,479
Dalej, chłopcze.
188
00:21:52,645 --> 00:21:54,731
Kasa na stół.
189
00:21:54,898 --> 00:21:55,982
Pokaż mi królową.
190
00:21:56,149 --> 00:21:58,234
- Gotowy?
- Gotowy.
191
00:21:58,401 --> 00:22:02,030
Pierdolić tych ograniczonych, gettowców.
Żyją fantazjami.
192
00:22:02,781 --> 00:22:06,242
- Ty jesteś... Gil...
- Graybridge.
193
00:22:06,409 --> 00:22:07,952
A tak.
194
00:22:08,119 --> 00:22:11,331
Skąd jesteś, Graybridge?
195
00:22:11,498 --> 00:22:14,125
Pozwól, że zadam ci pytanie:
Wierzysz w Boga?
196
00:22:14,292 --> 00:22:17,295
Wierzę w Boga.
Pozwól, że ja zadam ci pytanie:
197
00:22:17,462 --> 00:22:19,339
Kiedy ostatnio Red Sox wygrali mistrzostwo?
198
00:22:19,381 --> 00:22:22,425
Nie wiem, 50 parę lat temu, chyba.
199
00:22:22,592 --> 00:22:24,719
Masz odpowiedz na swoje pytanie.
200
00:22:24,886 --> 00:22:26,262
Wiesz co, powiem ci coś...
201
00:22:26,429 --> 00:22:29,933
Nigdy nie było lepszego towaru.
To jest nasz rok.
202
00:22:30,392 --> 00:22:30,809
Rok?
203
00:22:31,434 --> 00:22:34,145
- Rok towaru?
- Co ty jarasz?
204
00:22:34,312 --> 00:22:36,648
Nie, słuchaj, słuchaj.
Lubisz burgery, co nie?
205
00:22:36,690 --> 00:22:39,067
- Wszyscy je lubią.
- Wszyscy je lubią...
206
00:22:39,401 --> 00:22:43,822
ale w Kalifornii, ten koleś wynalazł nowy towar.
To magiczne słowo.
207
00:22:43,988 --> 00:22:47,158
Rozumiesz?
Burgery, frytki, szejki, speedy i podobne.
208
00:22:47,784 --> 00:22:50,120
Po prostu znalazł miejsce,
o dobrym położeniu.
209
00:22:50,286 --> 00:22:54,499
Łatwizna. To "amerykański sen",
zgadzam się.
210
00:22:54,666 --> 00:22:58,336
Jaki "amerykański sen", Graybridge?
Ten pierdolnięty sen?
211
00:22:58,503 --> 00:23:02,048
No nie wiem, stary.
To dla mnie nie wygląda jak sen.
212
00:23:02,215 --> 00:23:05,593
Nie, nie zrozumiałeś mnie.
Pogadamy jak wrócę.
213
00:23:05,760 --> 00:23:09,431
Będę sam sobie szefem,
będę garniturem, będę miał...
214
00:23:09,597 --> 00:23:14,227
W porządku, Graybridge,
ja też będę, ja też, ja też.
215
00:23:14,561 --> 00:23:19,065
Wyrwę sobie laskę,
kupię sobie łódź,
216
00:23:19,232 --> 00:23:22,694
dom niedaleko jeziora.
Będzie po prostu zajebiście.
217
00:23:22,861 --> 00:23:23,945
Mówię poważnie.
218
00:23:24,112 --> 00:23:26,948
Ale tymczasem,
219
00:23:27,115 --> 00:23:31,745
to jest wszystko co teraz mamy.
Dokładnie kurwa tutaj.
220
00:23:31,911 --> 00:23:34,080
Las pełen skośnookich skurwieli,
221
00:23:34,247 --> 00:23:37,667
a oni mają swoją wizję snu,
jakkolwiek on nie wygląda.
222
00:23:37,834 --> 00:23:41,880
Poderżną ci gardło,
by się im spełnił.
223
00:23:44,090 --> 00:23:46,384
Nie zrozumiałeś mnie,
biznes hamburgerowy...
224
00:23:46,551 --> 00:23:49,137
- Tak, tak.
- To jest to, o czym ci mówię, przyszłość.
225
00:23:49,179 --> 00:23:52,599
Brzmi świetnie.
Może dałbyś mi trochę pieprzonej wody.
226
00:23:52,766 --> 00:23:55,226
Oczywiście.
227
00:23:55,393 --> 00:23:58,313
Pieprzona wojna.
228
00:24:01,149 --> 00:24:04,611
Co, do chuja, człowieku!
Lejesz tym czy co?
229
00:24:04,778 --> 00:24:09,699
- Biznes wodny.
- Dzięki, zwycięzca z ciebie.
230
00:24:31,846 --> 00:24:35,392
/To jest ważne gówno, chłopcze,
/więc słuchaj uważnie.
231
00:24:35,558 --> 00:24:40,313
Siła mężczyzny jest oceniana
po sposobie, w jaki pali papierosa.
232
00:24:45,402 --> 00:24:48,196
- Praworęczny?
- Tak.
233
00:24:48,363 --> 00:24:50,573
Rozluźnij ramiona.
234
00:24:50,740 --> 00:24:54,035
Patrz przed siebie.
Wdech.
235
00:24:58,206 --> 00:25:00,041
- W porządku?
/- Kurwa.
236
00:25:00,208 --> 00:25:03,586
Jutro wchodzisz do tunelu,
nie paliłbym gdybym był tobą.
237
00:25:03,753 --> 00:25:06,339
Wietkong ma w dupie,
czy ktoś pali czy nie.
238
00:25:06,506 --> 00:25:11,094
Gdy jesteś pod ziemią, przy ograniczonej przestrzeni,
Wietkong wszystko na tobie wyczuje...
239
00:25:11,261 --> 00:25:15,140
płyn po goleniu,
prześmierdnięty fajkami mundur,
240
00:25:15,306 --> 00:25:18,560
nawet będą znać markę fajek,
jeżeli to się stanie, jesteś trupem.
241
00:25:18,601 --> 00:25:22,272
Gówno prawda, Johnson,
gówno prawda.
242
00:25:22,439 --> 00:25:25,608
Mama by mnie zabiła,
gdyby mnie zobaczyła jak to robię.
243
00:25:25,775 --> 00:25:31,364
Co twoja mama na to,
jak zginiesz, Verano?
244
00:25:40,081 --> 00:25:44,419
Moi rodzice mają dom
nad jeziorem w Michigan.
245
00:25:45,754 --> 00:25:50,925
Nocami razem z siostrą
wymykaliśmy się na plażę,
246
00:25:51,092 --> 00:25:57,015
biegaliśmy po piasku, bawiliśmy się
i patrzeliśmy na gwiazdy.
247
00:25:59,100 --> 00:26:01,603
Rozmawialiśmy o przeróżnych głupotach.
248
00:26:01,770 --> 00:26:07,025
Ona mówiła o dziewczęcych sprawach,
a ja o bejsbolu.
249
00:26:07,317 --> 00:26:10,487
Spędzaliśmy tam godziny.
250
00:26:13,823 --> 00:26:16,951
Pamiętam pewnego razu...
251
00:26:19,037 --> 00:26:22,040
Zasnęliśmy tam.
252
00:26:22,207 --> 00:26:26,503
Obudziłem się z pieprzonym psem,
liżącym mnie po twarzy.
253
00:26:27,879 --> 00:26:31,132
Wiem jedno stary,
254
00:26:31,299 --> 00:26:36,304
oddałbym wszystko, żeby
zobaczyć się z rodziną.
255
00:26:37,097 --> 00:26:40,809
Z moją siostrą, psem, rodzicami.
256
00:26:45,105 --> 00:26:48,066
A co z twoimi staruszkami?
257
00:26:48,566 --> 00:26:51,820
Pewnie jest ci ciężko
bez mamy, bez taty?
258
00:26:51,986 --> 00:26:54,864
Gówno wiesz o mojej mamie
i moim tacie!
259
00:26:55,031 --> 00:26:57,450
Przepraszam.
260
00:26:58,368 --> 00:27:01,371
Dlaczego, w ogóle, zadajesz
takie głupie pytania?
261
00:27:01,538 --> 00:27:04,833
- Spadówa z mojego wozu.
- Spoko. Przepraszam.
262
00:27:11,673 --> 00:27:17,429
Nic z tego nie ma znaczenia.
"Gdzie byłeś, skąd jesteś?"
263
00:27:19,431 --> 00:27:22,726
Teraz jesteś w Wietnamie.
264
00:27:22,934 --> 00:27:27,272
Liczy się tylko to,
co robisz na polu walki.
265
00:27:29,482 --> 00:27:31,985
O, kurna.
266
00:27:32,152 --> 00:27:35,905
Muszę pocałować moją dziewczynę.
267
00:27:40,535 --> 00:27:43,538
Księżyc wygląda ładnie
i jasno świeci.
268
00:27:44,205 --> 00:27:46,750
O co chodzi z tym pocałunkiem,
Graybridge?
269
00:27:46,916 --> 00:27:49,961
To tylko taka ustawka
miedzy mną a moją dziewczyną.
270
00:27:50,128 --> 00:27:53,882
Satelita miłości.
Każdego wieczora wysyłam pocałunek w górę,
271
00:27:54,049 --> 00:27:56,593
ona odbiera go na dół z księżyca.
272
00:27:56,760 --> 00:27:59,596
- Miłe.
- Tak.
273
00:27:59,763 --> 00:28:04,017
Spytam cię o coś.
Co zaszło dziś między tobą, a Hollowbornem?
274
00:28:04,184 --> 00:28:07,270
Musieliśmy sobie wyjaśnić kilka spraw.
275
00:28:07,437 --> 00:28:11,399
- Wyjaśnił ci coś?
- Niewiele.
276
00:28:11,566 --> 00:28:15,403
Być może następnym razem,
będziesz trzymał gębę na kłódkę, co?
277
00:28:16,196 --> 00:28:19,199
Bohater.
John Wayne.
278
00:28:20,116 --> 00:28:23,536
Dzięki za słuchawki.
279
00:28:27,832 --> 00:28:30,752
Zjadłbyś tam?
280
00:28:32,337 --> 00:28:34,631
Tak.
281
00:28:34,839 --> 00:28:38,802
- Wygląda dobrze.
- Tak, dzięki.
282
00:28:51,231 --> 00:28:52,774
/Słyszałem o tych tunelach.
283
00:28:52,941 --> 00:28:56,611
Miałem wujka, który zginął tutaj,
w zeszłym roku.
284
00:28:56,778 --> 00:29:01,408
Twój wujek chyba nie miał M-60.
285
00:29:01,574 --> 00:29:03,243
Mówił, że ciągną się milami.
286
00:29:03,410 --> 00:29:06,705
Nie wiadomo gdzie się zaczynają
i gdzie się kończą.
287
00:29:06,871 --> 00:29:10,709
Naprawdę kiepskie miejsce.
288
00:29:10,917 --> 00:29:14,087
- Z. Porterson, gotowy?
- Urodziłem się gotowy.
289
00:29:14,254 --> 00:29:16,840
- Zdenerwowany?
- Ani odrobinkę. Po prostu podążaj za mną.
290
00:29:17,007 --> 00:29:20,010
- Masz to jak w banku.
- "Masz to jak w banku."
291
00:29:20,176 --> 00:29:23,179
Masz ubaw cały czas, co nie?
292
00:29:23,847 --> 00:29:26,766
Dalej skurczybyki, idziemy, dalej!
293
00:29:26,933 --> 00:29:28,601
Kapralu Green, bierzecie przewodnictwo.
294
00:29:28,768 --> 00:29:33,314
Garraty ze swoim M-60, przede mną.
Johnson, bierzesz tyły. Dalej! Ruszamy!
295
00:29:33,481 --> 00:29:36,526
Radio-telefonista,
nie schodzcie mi z pola widzenia.
296
00:29:36,693 --> 00:29:39,029
Idziemy!
297
00:29:39,195 --> 00:29:43,033
/- Ruszać się panowie!
/- Tak jest!
298
00:32:02,672 --> 00:32:05,216
Sprawdź to, stary.
299
00:32:06,926 --> 00:32:09,012
- Heaney?
- Tak, proszę pana?
300
00:32:09,179 --> 00:32:15,727
- Obwód zabezpieczający.
- Tak jest. Litford, Green, stwórzcie obwód.
301
00:32:16,519 --> 00:32:19,064
Znaleźliśmy ten tunel wczoraj,
tuż przed zachodem słońca.
302
00:32:19,230 --> 00:32:21,775
Nie oczyszczamy ich w nocy.
303
00:32:21,941 --> 00:32:25,987
No dobrze.
Zobaczmy z czym mamy do czynienia.
304
00:32:34,079 --> 00:32:38,124
Używamy patyka.
Nóż
305
00:32:39,209 --> 00:32:42,462
może odpalić pułapkę.
306
00:32:45,757 --> 00:32:49,636
Przynajmniej dziury są ich pełne.
307
00:32:56,184 --> 00:32:58,019
Ochotnicy.
308
00:32:58,186 --> 00:33:00,230
- Zgłaszam się.
- Pójdę pierwszy.
309
00:33:00,397 --> 00:33:03,608
- Garraty, Johnson, Porterson.
- Nie mam wielkiego kutasa,
310
00:33:03,775 --> 00:33:06,778
ale za to wielkie jaja.
311
00:33:13,284 --> 00:33:15,537
Harris,
312
00:33:15,704 --> 00:33:18,832
zaopiekuj się 60.
313
00:33:24,004 --> 00:33:26,423
Pieprzony John Wayne.
314
00:33:26,673 --> 00:33:27,841
- Hej, Garraty.
- Co?
315
00:33:28,008 --> 00:33:33,555
- Pięć dolców za martwego kitajca.
- Stoi.
316
00:33:34,055 --> 00:33:36,891
My jesteśmy skurwielami!
317
00:34:07,672 --> 00:34:11,176
/- Kurwa, co to było?!
- Pójdę po niego.
318
00:34:11,343 --> 00:34:13,720
Pilnuj tyłów.
319
00:34:56,930 --> 00:35:00,100
/Jest postrzelony w brzuch.
/Wychodzę!
320
00:35:00,266 --> 00:35:04,229
Porterson, pomóż mi!
321
00:35:16,616 --> 00:35:20,120
Potrzebuję jeszcze jeden opatrunek!
322
00:35:24,916 --> 00:35:25,291
Kurwa.
323
00:35:25,458 --> 00:35:28,753
Nie martw się, stary.
Jestem z tobą.
324
00:35:28,920 --> 00:35:30,130
Trzymaj się, stary.
325
00:35:30,922 --> 00:35:34,843
Garraty, spójrz na mnie, spójrz na mnie!
Jestem przy tobie.
326
00:35:34,884 --> 00:35:38,013
Dasz radę.
Tylko się trzymaj.
327
00:35:38,054 --> 00:35:44,561
Dasz radę, trzymaj się.
Garraty, spójrz na mnie, spójrz na mnie!
328
00:35:47,480 --> 00:35:47,856
/Kurwa!
329
00:35:48,023 --> 00:35:48,940
No dobra!
Oczyścić go!
330
00:35:49,107 --> 00:35:52,444
- Porterson, daj mi granaty.
/- Daj mu granaty.
331
00:35:52,610 --> 00:35:53,820
Tak jest!
332
00:35:53,987 --> 00:35:54,988
Wysadzaj!
333
00:35:55,447 --> 00:35:58,116
Wysadzaj i wypierdalaj stamtąd.
334
00:35:58,283 --> 00:36:02,996
Dalej.
335
00:36:06,666 --> 00:36:10,378
- Dalej.
/- Wyciągaj go.
336
00:36:18,219 --> 00:36:20,180
Ilu Wietkongów widziałeś tam na dole, Johnson?
337
00:36:20,221 --> 00:36:22,807
Dwóch, poruczniku.
338
00:36:22,974 --> 00:36:25,352
Wrzucić tam gaz łzawiący.
339
00:36:25,518 --> 00:36:27,395
Harris?
340
00:36:27,562 --> 00:36:29,856
Zabiorę Garratiego z powrotem do bazy.
341
00:36:30,023 --> 00:36:30,815
- Heaney.
- Tak?
342
00:36:30,982 --> 00:36:33,276
Złóżcie ich do kupy, nieważne ile
z nich zostało.
343
00:36:33,443 --> 00:36:36,196
Dave i Boby, idziecie ze mną.
344
00:36:36,363 --> 00:36:39,532
Zostaw radio ze mną.
345
00:36:43,536 --> 00:36:46,206
Podnieśmy go.
346
00:36:57,926 --> 00:37:01,596
/- Porterson, gotowy?
/- Gotowy.
347
00:37:23,368 --> 00:37:28,456
/- Znaleźliśmy.
/- Jeden Wietkong idzie w górę.
348
00:37:29,958 --> 00:37:32,585
- Wciągaj go.
- Kurwa.
349
00:37:33,086 --> 00:37:35,422
/Tutaj.
350
00:37:35,588 --> 00:37:37,882
Jeszcze jebana gira.
351
00:37:38,800 --> 00:37:41,761
/Jeszcze jeden.
352
00:37:47,517 --> 00:37:50,145
Mam go.
353
00:38:00,238 --> 00:38:03,491
Lidfort, daj mi nóż i latarkę.
354
00:38:03,658 --> 00:38:07,620
- Wracamy tam.
- Masz.
355
00:38:13,501 --> 00:38:16,254
/- Bierz.
- Mam.
356
00:38:17,172 --> 00:38:20,258
Gotowe. I w dół.
357
00:38:31,478 --> 00:38:34,981
- Bądź ostrożny.
- Dobrze.
358
00:41:21,064 --> 00:41:24,567
To martwy zaułek.
Nic tu nie ma.
359
00:41:31,408 --> 00:41:34,953
Zaatakujemy tę pozycję.
360
00:41:35,870 --> 00:41:39,541
Jeśli zginiemy, zginiemy z honorem.
361
00:41:48,008 --> 00:41:52,220
No dobrze, ja wyjdę na górę, sprawdzę okolicę,
i znajdę sierżanta Heaney.
362
00:41:52,387 --> 00:41:54,514
Przekażę, że ta część tunelu jest oczyszczona.
363
00:41:54,681 --> 00:41:58,893
- Ty zabezpieczaj tyły.
- Będę dokładnie za tobą.
364
00:42:32,594 --> 00:42:34,262
/Kurwa mać!
365
00:42:34,429 --> 00:42:37,015
Johnson, Johnson!
366
00:43:24,771 --> 00:43:28,608
Alpha Bravo, zgłoś się.
Odbiór.
367
00:43:29,275 --> 00:43:32,821
- Jest luźny. Cholera.
- Kurwa!
368
00:43:34,906 --> 00:43:37,867
Harris, Lidfort, zostańcie tutaj
w razie gdyby wrócili.
369
00:43:38,034 --> 00:43:40,620
Green, Verano, chodźcie za mną,
sprawdzimy to.
370
00:43:40,787 --> 00:43:43,790
Tak jest.
371
00:45:29,187 --> 00:45:31,314
Jezu Chryste.
372
00:45:31,481 --> 00:45:34,025
Pieprzony, Chryste.
373
00:45:43,660 --> 00:45:46,413
- Musimy wrócić do Harrisa i Lindforda.
- A co z Portersonem?
374
00:45:46,579 --> 00:45:47,706
Chcesz go tu, kurwa, zostawić?
375
00:45:47,872 --> 00:45:49,874
Wrócimy po niego.
Natychmiast musimy wrócić.
376
00:45:50,041 --> 00:45:54,629
Co z Portersonem?
377
00:48:09,431 --> 00:48:14,102
Co jest, do chuja, stary?!
Gdzie reszta?
378
00:48:14,686 --> 00:48:17,439
- Johnson nie żyje.
- Co ma oznaczyć, że nie żyje, kurwa?
379
00:48:17,605 --> 00:48:19,441
A co myślisz, że oznaczają słowa,
nie żyje, kurwa?
380
00:48:19,607 --> 00:48:22,152
- Ma jebaną dziurę w szyi!
- Co ty, kurwa...!
381
00:48:22,318 --> 00:48:25,739
- Krew wycieka mu z oczu!
- Uspokój się, do chuja!
382
00:48:25,905 --> 00:48:27,866
Rozumiemy, Green.
383
00:48:28,033 --> 00:48:30,160
- A co z Portersonem?
- Nie widzieliśmy go.
384
00:48:30,326 --> 00:48:32,912
Co teraz?
385
00:48:33,079 --> 00:48:35,790
Harris, do radia.
Spróbuj skontaktować się z porucznikiem.
386
00:48:35,957 --> 00:48:37,751
Lidford, zabezpieczaj go.
387
00:48:37,917 --> 00:48:40,086
Verano ty też.
Kapralu macie tu zostać.
388
00:48:40,253 --> 00:48:42,047
- Ja wchodzę.
- Pójdę z panem, sierżancie.
389
00:48:42,213 --> 00:48:44,090
- Pewny jesteś, Terence?
- W chuj z tym.
390
00:48:44,257 --> 00:48:47,886
Pieprzyć "Kapralu macie tu zostać."
391
00:48:49,387 --> 00:48:52,807
Charlie 6 do Alpha 1.
Odbiór.
392
00:48:52,974 --> 00:48:57,979
Jesteśmy teraz dla Wietnamców łatwym celem.
Chyba to pan rozumie, sierżancie.
393
00:48:58,146 --> 00:49:02,275
- Rozumiem.
- Charlie 6 do Alpha 1. Odbiór.
394
00:49:03,568 --> 00:49:06,154
Powodzenia.
395
00:49:08,239 --> 00:49:12,077
- Walić to! Dalej!
- Charlie 6 do Alpha 1. Odbiór.
396
00:49:12,243 --> 00:49:15,663
/Mamy tu sterczeć jak kaczki
/i czekać aż wietnamce przyjdą po nas?
397
00:49:15,830 --> 00:49:19,000
/- W dupie to mam!
- Trzymaj się.
398
00:49:19,167 --> 00:49:21,836
- Powodzenia, dupki.
- Spraw by to gówno zadziałało, Harris.
399
00:49:22,003 --> 00:49:23,838
- Próbuję.
- Spraw by to gówno zadziałało, Harris.
400
00:49:23,880 --> 00:49:25,465
- Próbuję!
- Niech to, kurwa, zadziała!
401
00:49:25,632 --> 00:49:27,592
- Spraw by to gówno zadziałało!
- Charlie 6 do Alpha 1.
402
00:49:27,634 --> 00:49:30,762
To wcale nie pomoże!
403
00:49:31,096 --> 00:49:34,557
Nie ma sygnału, stary.
404
00:49:51,449 --> 00:49:53,410
Kurwa!
405
00:49:54,828 --> 00:49:59,541
- Co się dzieje?
- Tunel dzieli się na dwa.
406
00:50:01,459 --> 00:50:04,921
Musimy się rozdzielić.
407
00:50:05,088 --> 00:50:06,297
Porterson jest tu gdzieś na dole.
408
00:50:06,464 --> 00:50:08,425
Jeśli my go nie znajdziemy,
ktoś inny go znajdzie.
409
00:50:08,591 --> 00:50:12,345
Musimy się, kurwa, rozdzielić!
410
00:50:12,512 --> 00:50:16,474
Zostaniemy razem.
Zachowuj ciszę.
411
00:50:43,960 --> 00:50:46,880
Dlaczego się tak zachowujesz?
412
00:50:57,098 --> 00:51:00,769
Widziałem trzech amerykańskich żołnierzy,
413
00:51:01,019 --> 00:51:04,147
gwałcących Wietnamkę.
414
00:51:04,564 --> 00:51:08,401
Stałem tam i nic nie zrobiłem.
415
00:51:11,279 --> 00:51:16,451
Teraz jedyne czego chcę,
to zabijać amerykańskich żołnierzy.
416
00:51:16,618 --> 00:51:19,454
Za naszych ludzi.
417
00:51:20,121 --> 00:51:22,916
Za tę kobietę.
418
00:52:00,328 --> 00:52:01,705
Sierżancie?
419
00:52:01,871 --> 00:52:05,291
O, mój Boże! O, mój Boże!
Sierżancie?
420
00:52:05,458 --> 00:52:08,044
O, mój Boże!
421
00:52:10,755 --> 00:52:13,508
Chce do domu.
422
00:52:16,803 --> 00:52:19,014
- Kurwa!
- Odsuń się od tej jebanej dziury.
423
00:52:19,180 --> 00:52:22,142
Nie zostawię go, kurwa!
424
00:52:22,392 --> 00:52:23,393
Nie zostawię sierżanta.
425
00:52:23,435 --> 00:52:28,023
Odsuń się, kurwa, od dziury!
Kurwa, kurwa kurwa!
426
00:52:47,917 --> 00:52:52,422
- Ilu już minęło czasu, Harris?
- Zbyt dużo.
427
00:52:52,589 --> 00:52:54,591
Miej się na baczności, w porządku?
428
00:52:54,758 --> 00:52:57,886
Oczy szeroko otwarte.
429
00:53:06,436 --> 00:53:09,189
Słyszałeś to?
430
00:53:11,608 --> 00:53:14,402
Idą.
431
00:53:29,459 --> 00:53:31,753
Kurwa.
432
00:53:34,464 --> 00:53:36,883
Lidford, właź do dziury!
433
00:53:37,050 --> 00:53:40,261
Dalej, skurwiele!
No dalej, skurwysyny!
434
00:53:40,428 --> 00:53:43,014
Pierdolcie się!
No dawać cioty, dawać!
435
00:53:43,181 --> 00:53:45,767
Jebcie się!
436
00:53:50,063 --> 00:53:53,900
Dalej!
Musimy się schować!
437
00:53:55,652 --> 00:53:58,196
Rusz się!
438
00:55:27,535 --> 00:55:31,539
Jestem tutaj już ponad rok
i nadal nie mogę się przyzwyczaić.
439
00:55:31,706 --> 00:55:36,086
- Ilu zgonów już widziałeś?
- Nie chcę o tym gadać.
440
00:55:36,252 --> 00:55:40,715
- Skąd jesteś? Masz rodzinę?
- Zejdź ze mnie, ok?
441
00:55:40,882 --> 00:55:44,594
Nie chcę o tym gadać.
442
00:55:57,732 --> 00:56:00,902
Dawaj, Graybridge!
443
00:56:23,216 --> 00:56:27,345
- Tam!
/- Co, do diabła, się dzieje?
444
00:56:53,079 --> 00:56:55,331
Wracaj, wracaj!
445
00:56:55,498 --> 00:56:58,168
Porterson?
446
00:56:58,335 --> 00:57:00,837
To ja Harris.
447
00:57:01,004 --> 00:57:03,506
Harris?
448
00:57:03,673 --> 00:57:06,926
- O, kurwa.
- Świetnie.
449
00:57:08,720 --> 00:57:10,889
Ostrzelano nas mocno na powierzchni.
450
00:57:11,056 --> 00:57:12,807
Lidford został postrzelony,
stracił dużo krwi,
451
00:57:12,849 --> 00:57:16,561
musimy się stąd wynosić.
452
00:57:17,437 --> 00:57:20,398
Pełno tu Wietnamców i idą tu.
453
00:57:22,442 --> 00:57:25,278
- Gray, gdzie twoja grupa?
- Kurwa!
454
00:57:25,445 --> 00:57:28,365
Za ciasno?
455
00:57:29,657 --> 00:57:32,827
Gdzie twoja grupa?
456
00:57:35,288 --> 00:57:39,292
Umrę tu kurwa, stary.
Umrę w jebanej dziurze.
457
00:57:40,210 --> 00:57:42,462
Nie pierdol mi tu głupot!
458
00:57:42,629 --> 00:57:45,590
Nie umrzesz.
459
00:57:46,383 --> 00:57:48,802
Pójdziemy w tę stronę.
460
00:57:48,968 --> 00:57:51,346
Zbierz się do kupy!
461
00:57:53,056 --> 00:57:55,350
Idziemy.
462
00:59:45,585 --> 00:59:47,379
Lindford!
463
00:59:47,545 --> 00:59:50,090
Kurwa! Lindford!
464
00:59:50,256 --> 00:59:53,218
Zniż głowę!
465
00:59:54,469 --> 00:59:55,553
Kurwa!
466
00:59:55,720 --> 00:59:59,224
Tim, zniż swój pieprzony łeb!
467
01:00:01,768 --> 01:00:04,145
Kurwa!
468
01:00:09,234 --> 01:00:11,569
Tim?
469
01:01:34,944 --> 01:01:38,156
Dawaj do przodu.
470
01:01:42,160 --> 01:01:45,288
Co ty wyprawiasz?
471
01:01:49,626 --> 01:01:52,796
- Skończyłem.
- Co?
472
01:01:54,589 --> 01:01:59,678
- Dalej już się nie czołgam, Harris.
- Zgaś tego papierosa!
473
01:02:02,138 --> 01:02:06,184
Jeśli te jebane żółtki chcą mnie dorwać,
będę tu na nich czekał.
474
01:02:06,351 --> 01:02:10,730
Ale nie mam zamiaru się ruszyć, chociaż
o jebane pół metra, w tym cholernym tunelu!
475
01:02:10,897 --> 01:02:14,150
Zamknij jadaczkę!
Zamknij się!
476
01:02:14,317 --> 01:02:17,654
Nigdzie się stąd nie wybieram!
477
01:02:46,016 --> 01:02:49,436
/Naprzód, naprzód!
/Powiedziałem naprzód!
478
01:02:52,105 --> 01:02:55,692
Biegiem!
479
01:03:08,747 --> 01:03:11,583
Dorwałem dwóch.
O, kurwa!
480
01:03:32,520 --> 01:03:35,774
"Hotel 1", "Hotel 1" tu "Zebra 3"!
481
01:03:36,274 --> 01:03:40,987
"Hotel 1" tu "Zebra 3"!
Natychmiast potrzebuję wsparcia sił powietrznych!
482
01:03:47,452 --> 01:03:49,913
Kurwa, dziesiątkują nas!
483
01:03:50,080 --> 01:03:53,833
"Hotel 1" tu "Zebra 3".
Potrzebuję ataku z powietrza na moją pozycję.
484
01:03:54,000 --> 01:03:59,005
Potrzebuję ataku z powietrza na moją pozycję.
"Zebra 3", bez odbioru.
485
01:04:03,301 --> 01:04:06,096
Dalej, chłopie!
486
01:04:06,471 --> 01:04:10,642
Za mną, za mną.
Dawaj! Dalej!
487
01:04:19,109 --> 01:04:21,861
Graybridge?
488
01:04:25,990 --> 01:04:29,327
Jezu!
Ja wierzę, ja wierzę.
489
01:06:51,886 --> 01:06:55,056
Już nie żyje! Już nie żyje!
490
01:06:55,223 --> 01:06:57,600
Idź!
491
01:14:11,368 --> 01:14:13,661
Kurwa.
492
01:16:34,761 --> 01:16:36,971
Idź.
493
01:16:39,891 --> 01:16:42,102
Idź.
494
01:21:35,186 --> 01:21:37,772
Porterson.
495
01:22:04,716 --> 01:22:09,554
Spokojnie.
496
01:22:18,021 --> 01:22:21,274
Nie skrzywdzę cię.
Nikogo nie skrzywdzę.
497
01:22:21,441 --> 01:22:25,445
- Zabiję cię!
- Tylko chcę tędy przejść. Przysięgam.
498
01:22:25,612 --> 01:22:27,739
Słuchaj. Nie jestem zabójcą,
nie jestem zabójcą.
499
01:22:27,906 --> 01:22:30,367
Nie chcę tego użyć!
W porządku?
500
01:22:30,533 --> 01:22:33,244
- Mówisz po angielsku?
- Zabiję cię!
501
01:22:33,411 --> 01:22:34,996
- Nie skrzywdzę cię.
- Zabiję cię!
502
01:22:35,163 --> 01:22:36,206
Słuchaj, słuchaj, słuchaj!
503
01:22:36,247 --> 01:22:39,209
Jestem twoim przyjacielem, zgadza się?
504
01:22:39,376 --> 01:22:41,920
Jestem twoim przyjacielem.
Nie użyję tego.
505
01:22:42,087 --> 01:22:42,754
O, Boże.
506
01:22:42,921 --> 01:22:46,341
Kochanie, nie skrzywdzę cię.
Nikogo nie skrzywdzę.
507
01:22:46,508 --> 01:22:47,759
Chcę tylko do domu.
508
01:22:47,926 --> 01:22:49,636
Chcę tylko do domu.
Błagam.
509
01:22:49,803 --> 01:22:51,096
- Zabiję cię!
- Błagam!
510
01:22:51,262 --> 01:22:52,764
Odłożę...
511
01:22:52,931 --> 01:22:55,016
Widzisz? Odkładam.
512
01:22:56,226 --> 01:22:59,521
Widzisz? Widzisz?
513
01:23:01,231 --> 01:23:04,901
Widzisz?
Nie skrzywdzę twoich dzieci.
514
01:23:05,068 --> 01:23:07,570
Pozwól mi tylko tędy przejść.
515
01:23:07,737 --> 01:23:11,491
Chcę do góry, dobrze?
516
01:23:11,658 --> 01:23:14,703
Proszę, błagam.
Nie skrzywdzę twoich dzieci.
517
01:23:14,869 --> 01:23:16,955
Nie mógłbym tego zrobić.
518
01:23:17,122 --> 01:23:21,501
Chcę tylko tędy przejść
i wydostać się na powierzchnię.
519
01:23:30,135 --> 01:23:32,012
Chcę się tylko stąd wydostać.
520
01:23:32,178 --> 01:23:33,847
Wejdźcie do tunelu!
521
01:23:34,014 --> 01:23:35,390
Zabierz stąd te dzieci!
522
01:23:35,557 --> 01:23:37,017
Idźcie!
523
01:23:37,183 --> 01:23:39,227
Musisz tedy pójść.
Musisz natychmiast się stąd wydostać!
524
01:23:39,394 --> 01:23:40,729
Zamknij się!
525
01:23:40,895 --> 01:23:42,480
Nic ci nie zrobię!
526
01:23:42,647 --> 01:23:45,942
- Musisz iść teraz!
- Wyjdź stąd!
527
01:24:00,040 --> 01:24:03,168
Nie chcę tu umrzeć!
Jeśli nie chcesz tu zginąć, uciekaj stąd!
528
01:24:03,335 --> 01:24:04,169
Uciekaj!
529
01:24:04,336 --> 01:24:07,630
Po prosu idź.
Uciekaj!
530
01:24:09,424 --> 01:24:12,677
Po prosu idź.
Uciekaj, proszę!
531
01:25:36,970 --> 01:25:40,223
Teraz będziesz kopać, dobrze?
Kopać!
532
01:26:38,114 --> 01:26:40,867
Jest!
Jest!
533
01:26:41,576 --> 01:26:44,287
Mai! Hieu!
534
01:26:58,301 --> 01:27:00,720
Spokojnie.
535
01:27:01,429 --> 01:27:03,973
Odsuń się.
536
01:28:05,035 --> 01:28:07,370
Kurwa!
537
01:28:07,537 --> 01:28:10,081
No dalej!
538
01:28:11,791 --> 01:28:14,586
/Już prawie.
539
01:31:06,132 --> 01:31:09,719
Tłumaczenie ze słuchu:
{c:$0000ff}Lozo
540
01:31:11,846 --> 01:31:14,849
Korekta:
{c:$0000ff}Turin & Chudy
541
01:31:15,058 --> 01:31:21,272
>> DarkProject SubGroup <<
>> Mroczna Strona Napisów <<
38452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.