All language subtitles for 5meoamt-trats

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:04,170 www.napiprojekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:01:27,295 --> 00:01:30,590 /Region Cu Chi /Wietnam 3 00:01:31,299 --> 00:01:37,514 {c:$aaaaaa}>> DarkProject SubGroup << {c:$aaaaaa}>> Mroczna Strona Napisów << 4 00:01:42,435 --> 00:01:47,524 {C:$aaaaaa}{f:Comic Sans MS}Tłumaczenie ze słuchu i synchro: {c:$0000ff}{f:Lucida Sans Unicode}L o z o 5 00:01:47,899 --> 00:01:51,528 {C:$aaaaaa}{f:Comic Sans MS}Korekta: {f:Lucida Sans Unicode}{c:$0000ff}Turin & Chudy 6 00:03:31,795 --> 00:03:35,090 Tunel jest czysty. 7 00:06:02,987 --> 00:06:05,824 Dalej, ruszać się! 8 00:06:10,203 --> 00:06:12,414 Ruszać się! 9 00:06:12,580 --> 00:06:13,873 Kryć pozycję! 10 00:06:14,582 --> 00:06:18,795 Anderson, miej na oku linię drzew. 11 00:06:18,962 --> 00:06:23,299 Dalej, musimy dotrzeć szybko do obozu. 12 00:06:25,969 --> 00:06:28,763 Dawaj. 13 00:06:52,662 --> 00:06:53,580 Jedziemy! 14 00:07:47,175 --> 00:07:49,552 Mam list od twojej matki. 15 00:07:49,719 --> 00:07:54,474 No dobra, chłopaki. Ruszać się. Nie mamy całego dnia. 16 00:07:55,517 --> 00:07:56,726 Witamy w domu. 17 00:07:56,893 --> 00:07:59,479 To nie pałac, ale najgorzej też nie jest. 18 00:07:59,646 --> 00:08:02,440 Dach nad głową i łóżka do spania. Garraty, jak się masz, do chuja? 19 00:08:02,482 --> 00:08:08,196 Panie i panowie, to jest Garraty. Nie karmcie go, skurwiel gryzie. 20 00:08:08,363 --> 00:08:12,242 Znajdźcie sobie kojo, rozpakujcie swoje graty. 21 00:08:12,409 --> 00:08:14,786 Witamy, witamy. 22 00:08:14,953 --> 00:08:18,039 Banda pieprzonych klownów. 23 00:08:18,915 --> 00:08:22,711 Panowie, szamanko mamy o 17. 24 00:08:23,128 --> 00:08:25,380 Tyle ode mnie. To mój wóz. 25 00:08:25,547 --> 00:08:30,093 Przesławny porucznik Hollowborn. Proszę pana. 26 00:08:30,260 --> 00:08:33,471 Ludzie, jestem porucznik Hollowborn. 27 00:08:33,638 --> 00:08:35,807 Gówno mnie obchodzi, co wcześniej robiliście. 28 00:08:35,974 --> 00:08:38,018 Nie ma tu palenia żadnego zielska. 29 00:08:38,184 --> 00:08:40,729 Zadomówcie się, pogadajcie sobie i odpocznijcie. 30 00:08:40,895 --> 00:08:42,856 Jutro otwieramy pierwszy tunel. 31 00:08:43,023 --> 00:08:45,900 Jeśli macie jakieś problemy, zgłaszajcie się do sierżanta Heaney. 32 00:08:46,067 --> 00:08:48,528 To ja. 33 00:08:49,154 --> 00:08:53,158 Pierwszy tunel jutro. Świetnie. 34 00:08:53,324 --> 00:08:56,411 Trzy miesiące na łodzi i teraz wylądowałem w tej dziurze. 35 00:08:56,578 --> 00:08:57,871 To moje. 36 00:08:58,038 --> 00:09:00,582 - Jak się nazywasz, przyjacielu? - Miller. 37 00:09:00,749 --> 00:09:02,917 Za wcześnie, by pakować swoje dupsko z powrotem na wojnę. 38 00:09:02,959 --> 00:09:06,171 Pieprzyć to gówno. 39 00:09:06,796 --> 00:09:09,758 Hej, siedzisz na moim wozie. 40 00:09:09,924 --> 00:09:13,595 - Tak, chcesz się zamienić? - Nie. 41 00:09:14,512 --> 00:09:16,890 Cholera. 42 00:09:35,075 --> 00:09:39,496 Jeśli przeczytasz w Biblii o bitwie o Jerycho, Pan kazał Joshua... 43 00:09:39,662 --> 00:09:43,917 zabić wszystkich mężczyzn, kobiety, dzieci i bydło i zniewolić wszystkich wrogów. 44 00:09:44,084 --> 00:09:46,586 Tak jak się wygrywa jebaną wojnę. 45 00:09:46,753 --> 00:09:47,962 Chcesz by powieszono więźnia? 46 00:09:48,129 --> 00:09:52,258 Ten jebany żółtek, zabił pięciu moich ludzi. Chcę by zawisł. 47 00:09:52,425 --> 00:09:54,469 Rozumiem to, poruczniku, ale to nadal żołnierz. 48 00:09:54,636 --> 00:09:55,720 Nie jest żołnierzem! 49 00:09:55,887 --> 00:09:59,724 Nie ma na sobie munduru! Chcę by zawisł! 50 00:09:59,891 --> 00:10:02,352 Tak jest. 51 00:10:02,519 --> 00:10:05,605 Kapralu. 52 00:10:20,745 --> 00:10:24,207 Pluton, zbiórka! 53 00:10:24,374 --> 00:10:28,753 Będziecie świadkami egzekucji. 54 00:10:37,721 --> 00:10:40,724 Ruszać się, ruszać! 55 00:10:53,778 --> 00:10:56,072 Ten człowiek, 56 00:10:57,407 --> 00:11:00,243 Ten człowiek jest snajperem Wietkongu. 57 00:11:00,410 --> 00:11:03,580 Zabił przynajmniej pięciu naszych braci. 58 00:11:03,747 --> 00:11:08,918 Nie okazujemy litości. Nie bierzemy jeńców. 59 00:11:17,344 --> 00:11:20,013 To jest chore. 60 00:11:20,430 --> 00:11:24,100 /- Chore. - Garraty, opuść go. 61 00:12:17,862 --> 00:12:19,823 Tam skąd pochodzę, nazywają to morderstwem. 62 00:12:19,989 --> 00:12:23,618 Masz problem z wojskiem, czy masz problem ze mną, gnojku? 63 00:12:23,785 --> 00:12:25,995 Dlaczego miałbym mieć problem z panem? 64 00:12:26,162 --> 00:12:28,665 Dobrze. 65 00:13:07,996 --> 00:13:11,499 - Jesteś jednym z nowych? - Tak. 66 00:13:13,001 --> 00:13:15,420 Jak długo tu jesteś? 67 00:13:15,587 --> 00:13:17,839 Jakiś czas. 68 00:13:18,006 --> 00:13:21,426 - Słyszałeś o tunelach? - Tak. 69 00:13:21,593 --> 00:13:25,430 - Byłeś w którymś? - W kilku. 70 00:13:27,140 --> 00:13:30,643 No cóż, kurka. Witamy w obozie. 71 00:13:31,394 --> 00:13:34,731 - Porterson. - Johnson. 72 00:13:37,567 --> 00:13:40,195 Dzięki. 73 00:13:47,369 --> 00:13:50,372 Johnson, zgadza się? 74 00:13:50,538 --> 00:13:54,334 Miller, jestem Miller. A ty jesteś... 75 00:13:56,002 --> 00:13:59,714 - Porterson. - Porterson, w porządku. 76 00:14:06,388 --> 00:14:12,352 Człowieku, nie mogę przyzwyczaić się do tego żarcia. 77 00:14:12,519 --> 00:14:15,939 Moja mama to najlepsza kucharka. 78 00:14:16,314 --> 00:14:19,651 Jej ciastka, są nie z tego świata. 79 00:14:20,944 --> 00:14:25,281 Każdego piątkowego wieczora, mieliśmy najlepszy szabatowy obiad na świecie. 80 00:14:25,448 --> 00:14:29,452 Ja, ona, całe sąsiedztwo. 81 00:14:31,705 --> 00:14:35,041 Nie mogę doczekać się powrotu. 82 00:14:35,208 --> 00:14:38,169 Moja mama jest chora. 83 00:14:39,421 --> 00:14:44,801 Każdy kolejny tydzień beze mnie, jeszcze bardziej łamie jej serce. 84 00:14:46,344 --> 00:14:50,348 Jeśli stracę ją, nim wrócę... 85 00:15:13,204 --> 00:15:15,665 - Garry, zgadza się? /- Tak. 86 00:15:15,832 --> 00:15:18,293 Miller. 87 00:15:18,835 --> 00:15:21,588 Ludzie tacy jak Miller, nie powinni tutaj w ogóle być. 88 00:15:21,755 --> 00:15:23,131 - Wiem. - Gada za dużo. 89 00:15:23,298 --> 00:15:25,759 Wszystko, co mówią, niewarte jest słuchania. 90 00:15:25,925 --> 00:15:27,886 Dużo gadając, możesz wyrządzić sobie krzywdę, 91 00:15:28,053 --> 00:15:31,514 lub spowodować śmierć innych ludzi. 92 00:15:31,848 --> 00:15:33,725 Spójrz na nich, na przykład. 93 00:15:33,892 --> 00:15:38,313 Sezonowi weterani. Przychodzą tutaj, żrą i odchodzą. 94 00:15:38,480 --> 00:15:42,859 Później masz rekrucików, którzy uważają, że to wszystko to jakaś pierdolona gra. 95 00:15:43,026 --> 00:15:47,989 I kolesi takich jak Miller, przyszły "poległy na polu chwały". 96 00:15:48,156 --> 00:15:53,953 Ci co dużo gadają, boją się jak cholera, tutaj być. 97 00:16:08,343 --> 00:16:12,514 Mam nadzieję, że to sprawi, że poczujesz się lepiej. 98 00:16:16,142 --> 00:16:17,894 Chcesz się bawić w Boga, skurwielu? 99 00:16:18,061 --> 00:16:22,732 Tak to chcesz załatwiać, bawiąc się w Boga? 100 00:16:22,899 --> 00:16:27,779 To niema nic wspólnego z Bogiem czy diabłem, Harris. Chodzi o przetrwanie, dupku. 101 00:16:27,946 --> 00:16:30,323 Słusznie. 102 00:16:46,339 --> 00:16:49,926 Wietnamiec zabije cię, tylko za to, że tu jesteś. 103 00:16:50,093 --> 00:16:54,264 Nie będzie go obchodzić, czy miły z ciebie koleś. 104 00:17:07,277 --> 00:17:10,113 To samo gówno. 105 00:17:11,906 --> 00:17:14,325 Verano. 106 00:17:14,826 --> 00:17:17,454 Zbliż się. 107 00:17:18,830 --> 00:17:23,126 - Sierżancie? - Co jest nie tak z jedzeniem? 108 00:17:23,418 --> 00:17:26,504 Smakuje nie najlepiej, sierżancie. 109 00:17:27,797 --> 00:17:30,925 Wiem. Skąd jesteś? 110 00:17:31,134 --> 00:17:33,386 - Michigan. - Tak? 111 00:17:33,595 --> 00:17:36,765 Starzy mojej żony, mają dom niedaleko Charlow, wiesz gdzie to jest? 112 00:17:36,973 --> 00:17:42,103 - Tak. Naprawdę? - Blisko jeziora. Piękne miejsce. 113 00:17:43,438 --> 00:17:46,608 Sierżancie, czy mogę zadać panu pytanie? 114 00:17:46,775 --> 00:17:48,902 Tak. 115 00:17:49,069 --> 00:17:52,113 Nie boi się pan tam? 116 00:17:52,280 --> 00:17:54,574 Pozwól, że ci powiem jedyną rzecz, jaką musisz wiedzieć. 117 00:17:54,657 --> 00:17:56,451 W tym miejscu, chodzi tylko o przetrwanie. 118 00:17:56,534 --> 00:17:59,287 Nic tu nie jest czarne, czy białe, wszystko jest szare. 119 00:17:59,329 --> 00:18:02,415 Im szybciej to sobie uświadomisz, tym więcej masz szans... 120 00:18:02,582 --> 00:18:07,587 że pewnego dnia zapakujesz swoje manatki, i powrócisz do normalnego świata. 121 00:18:07,796 --> 00:18:10,924 - Rozumiesz? - Tak. 122 00:18:11,800 --> 00:18:14,594 Dokończ swój posiłek. 123 00:18:39,661 --> 00:18:42,247 /Little Bighorn 124 00:18:48,086 --> 00:18:49,921 - Gramy o trzy? - Gramy. 125 00:18:50,088 --> 00:18:51,423 Pokonałeś mnie dwukrotnie. 126 00:18:51,631 --> 00:18:54,509 - Chyba próbujesz mnie wykiwać. - Pokaż mi królową. 127 00:18:54,676 --> 00:18:57,512 - No dobra. Trzymam Królową? - Trzymasz. 128 00:18:57,679 --> 00:18:59,848 Przyjrzyj się tej pięknej czarnej Królowej. Patrzysz się na nią? 129 00:18:59,889 --> 00:19:00,098 Tak. 130 00:19:00,265 --> 00:19:03,351 Pilnuj jej chłopcze, bo zaraz ci zniknie. 131 00:19:04,102 --> 00:19:07,313 Pilnujesz jej, tak? 132 00:19:08,273 --> 00:19:13,611 Musisz myśleć tylko i wyłącznie o pięknej czarnej Królowej. 133 00:19:14,279 --> 00:19:16,614 - Gdzie ona jest? - Tutaj. 134 00:19:17,574 --> 00:19:20,452 - Pewny? - Absolutnie. 135 00:19:20,660 --> 00:19:23,872 Nieźle, chłopcze. Spójrz. 136 00:19:24,080 --> 00:19:25,498 Kiwasz go, Brian. 137 00:19:25,665 --> 00:19:29,419 - Przestań psuć nowych. - Nikt tu nikogo nie psuje. Czy ja cię psuję? 138 00:19:29,586 --> 00:19:33,256 Próbuję się czegoś nauczyć, nieprawdaż? 139 00:19:33,423 --> 00:19:35,842 - Cholerna rzecz. - Wielka gruba dupa. 140 00:19:36,009 --> 00:19:38,136 - Teraz o sześć. - Sześć? 141 00:19:38,303 --> 00:19:41,264 Tak, dalej. 142 00:19:41,431 --> 00:19:42,599 - Gotowy? - Gotowy. 143 00:19:42,766 --> 00:19:45,518 Zaczynajmy. 144 00:19:47,979 --> 00:19:50,398 Gdzie? 145 00:19:50,774 --> 00:19:52,192 Jest dokładnie tutaj. 146 00:19:52,359 --> 00:19:55,570 - Pewny? - Absolutnie. 147 00:19:58,531 --> 00:20:00,158 Szkoda, chłopcze. Dalej, jeszcze raz. 148 00:20:00,367 --> 00:20:01,785 Wielkie mi zaskoczenie. 149 00:20:01,951 --> 00:20:04,329 W porządku. Następnym razem ci się uda. 150 00:20:04,496 --> 00:20:06,247 Oszczędź swoje papierosy, Terrence. 151 00:20:06,414 --> 00:20:07,832 /Nie twoja sprawa. 152 00:20:08,041 --> 00:20:10,085 Co tam czytasz, chłopie? 153 00:20:10,293 --> 00:20:11,795 "List do Rzymian, Rozdział 11". 154 00:20:12,003 --> 00:20:13,880 "List do Rzymian, Rozdział 11". Słyszałeś? 155 00:20:14,089 --> 00:20:15,715 Nagle stał się religijny. 156 00:20:15,924 --> 00:20:18,301 Skocz do "Księgi Jeremiasza 29:11" 157 00:20:18,468 --> 00:20:21,012 Tak? 158 00:20:21,429 --> 00:20:23,181 Gdzie się tego nauczyłeś, na ulicach Chicago? 159 00:20:23,264 --> 00:20:25,517 - W Chicago. - Co ty, u diabła, wiesz o Biblii? 160 00:20:25,684 --> 00:20:29,688 Chcesz się przekonać, że cię zaraz czegoś nauczę? 161 00:20:29,854 --> 00:20:33,733 "Jestem bowiem świadomy zamiarów, jakie zamyślam co do was... wyrocznia Pana 162 00:20:33,775 --> 00:20:38,154 zamiarów pełnych pokoju, a nie zguby, by zapewnić wam przyszłość, jakiej oczekujecie. 163 00:20:38,196 --> 00:20:41,032 - Będziecie Mnie wzywać... " - "Będziecie Mnie wzywać... 164 00:20:41,199 --> 00:20:43,034 a Ja was wysłucham. 165 00:20:43,201 --> 00:20:47,122 zgromadzę spośród wszystkich narodów i z wszystkich miejsc, po których was rozproszyłem 166 00:20:47,163 --> 00:20:50,542 i przyprowadzę was do miejsca, skąd was wygnałem. " 167 00:20:50,709 --> 00:20:53,378 Dokładnie. 168 00:20:53,545 --> 00:20:56,548 - Co to niby znaczy? - Powiedz co to znaczy, Harris. 169 00:20:56,715 --> 00:21:01,344 To oznacza, że jeżeli wierzysz, Bóg ocali cię z tego całego szajsu. 170 00:21:01,511 --> 00:21:03,179 - Wierzysz? - Tak. 171 00:21:03,388 --> 00:21:07,267 Więc, Bóg ocali cię z tego całego gówna, co? 172 00:21:07,517 --> 00:21:08,685 Wierzę w to. 173 00:21:08,893 --> 00:21:11,479 To super, bo w czasie gdy ja i nasi ludzie... 174 00:21:11,646 --> 00:21:15,608 będziemy ucinać uszy na trofea i wieszać je sobie na szyi... 175 00:21:15,775 --> 00:21:18,570 dobrze jest wiedzieć, że Harris zostanie ocalony. 176 00:21:18,778 --> 00:21:20,113 To jeszcze nie koniec, stary. 177 00:21:20,196 --> 00:21:23,867 - To jest koniec. - Nikt nie chce słuchać tego szajsu. 178 00:21:24,075 --> 00:21:26,661 - Gadasz bzdety! - Ta książka to jedne wielkie bzdety. 179 00:21:26,828 --> 00:21:29,664 /- No i się zaczyna. - Ta księga powoduje, że ludzie myślą, 180 00:21:29,831 --> 00:21:31,166 że tak po prostu stąd znikną. 181 00:21:31,332 --> 00:21:33,835 - Zamknij ryj, co ty na to? /- Dobrze wiedzieć. 182 00:21:34,419 --> 00:21:36,963 - Zabieraj stąd swoje dupsko. - Hej, nie dotykaj mnie, kurwa! 183 00:21:37,005 --> 00:21:40,050 Masz problem, kapciu? 184 00:21:40,216 --> 00:21:41,968 Zrób coś. 185 00:21:42,135 --> 00:21:44,262 Wy pieprzeni gettowcy! 186 00:21:44,429 --> 00:21:47,390 Weź prysznic dla ochłody, chłopie. 187 00:21:50,143 --> 00:21:52,479 Dalej, chłopcze. 188 00:21:52,645 --> 00:21:54,731 Kasa na stół. 189 00:21:54,898 --> 00:21:55,982 Pokaż mi królową. 190 00:21:56,149 --> 00:21:58,234 - Gotowy? - Gotowy. 191 00:21:58,401 --> 00:22:02,030 Pierdolić tych ograniczonych, gettowców. Żyją fantazjami. 192 00:22:02,781 --> 00:22:06,242 - Ty jesteś... Gil... - Graybridge. 193 00:22:06,409 --> 00:22:07,952 A tak. 194 00:22:08,119 --> 00:22:11,331 Skąd jesteś, Graybridge? 195 00:22:11,498 --> 00:22:14,125 Pozwól, że zadam ci pytanie: Wierzysz w Boga? 196 00:22:14,292 --> 00:22:17,295 Wierzę w Boga. Pozwól, że ja zadam ci pytanie: 197 00:22:17,462 --> 00:22:19,339 Kiedy ostatnio Red Sox wygrali mistrzostwo? 198 00:22:19,381 --> 00:22:22,425 Nie wiem, 50 parę lat temu, chyba. 199 00:22:22,592 --> 00:22:24,719 Masz odpowiedz na swoje pytanie. 200 00:22:24,886 --> 00:22:26,262 Wiesz co, powiem ci coś... 201 00:22:26,429 --> 00:22:29,933 Nigdy nie było lepszego towaru. To jest nasz rok. 202 00:22:30,392 --> 00:22:30,809 Rok? 203 00:22:31,434 --> 00:22:34,145 - Rok towaru? - Co ty jarasz? 204 00:22:34,312 --> 00:22:36,648 Nie, słuchaj, słuchaj. Lubisz burgery, co nie? 205 00:22:36,690 --> 00:22:39,067 - Wszyscy je lubią. - Wszyscy je lubią... 206 00:22:39,401 --> 00:22:43,822 ale w Kalifornii, ten koleś wynalazł nowy towar. To magiczne słowo. 207 00:22:43,988 --> 00:22:47,158 Rozumiesz? Burgery, frytki, szejki, speedy i podobne. 208 00:22:47,784 --> 00:22:50,120 Po prostu znalazł miejsce, o dobrym położeniu. 209 00:22:50,286 --> 00:22:54,499 Łatwizna. To "amerykański sen", zgadzam się. 210 00:22:54,666 --> 00:22:58,336 Jaki "amerykański sen", Graybridge? Ten pierdolnięty sen? 211 00:22:58,503 --> 00:23:02,048 No nie wiem, stary. To dla mnie nie wygląda jak sen. 212 00:23:02,215 --> 00:23:05,593 Nie, nie zrozumiałeś mnie. Pogadamy jak wrócę. 213 00:23:05,760 --> 00:23:09,431 Będę sam sobie szefem, będę garniturem, będę miał... 214 00:23:09,597 --> 00:23:14,227 W porządku, Graybridge, ja też będę, ja też, ja też. 215 00:23:14,561 --> 00:23:19,065 Wyrwę sobie laskę, kupię sobie łódź, 216 00:23:19,232 --> 00:23:22,694 dom niedaleko jeziora. Będzie po prostu zajebiście. 217 00:23:22,861 --> 00:23:23,945 Mówię poważnie. 218 00:23:24,112 --> 00:23:26,948 Ale tymczasem, 219 00:23:27,115 --> 00:23:31,745 to jest wszystko co teraz mamy. Dokładnie kurwa tutaj. 220 00:23:31,911 --> 00:23:34,080 Las pełen skośnookich skurwieli, 221 00:23:34,247 --> 00:23:37,667 a oni mają swoją wizję snu, jakkolwiek on nie wygląda. 222 00:23:37,834 --> 00:23:41,880 Poderżną ci gardło, by się im spełnił. 223 00:23:44,090 --> 00:23:46,384 Nie zrozumiałeś mnie, biznes hamburgerowy... 224 00:23:46,551 --> 00:23:49,137 - Tak, tak. - To jest to, o czym ci mówię, przyszłość. 225 00:23:49,179 --> 00:23:52,599 Brzmi świetnie. Może dałbyś mi trochę pieprzonej wody. 226 00:23:52,766 --> 00:23:55,226 Oczywiście. 227 00:23:55,393 --> 00:23:58,313 Pieprzona wojna. 228 00:24:01,149 --> 00:24:04,611 Co, do chuja, człowieku! Lejesz tym czy co? 229 00:24:04,778 --> 00:24:09,699 - Biznes wodny. - Dzięki, zwycięzca z ciebie. 230 00:24:31,846 --> 00:24:35,392 /To jest ważne gówno, chłopcze, /więc słuchaj uważnie. 231 00:24:35,558 --> 00:24:40,313 Siła mężczyzny jest oceniana po sposobie, w jaki pali papierosa. 232 00:24:45,402 --> 00:24:48,196 - Praworęczny? - Tak. 233 00:24:48,363 --> 00:24:50,573 Rozluźnij ramiona. 234 00:24:50,740 --> 00:24:54,035 Patrz przed siebie. Wdech. 235 00:24:58,206 --> 00:25:00,041 - W porządku? /- Kurwa. 236 00:25:00,208 --> 00:25:03,586 Jutro wchodzisz do tunelu, nie paliłbym gdybym był tobą. 237 00:25:03,753 --> 00:25:06,339 Wietkong ma w dupie, czy ktoś pali czy nie. 238 00:25:06,506 --> 00:25:11,094 Gdy jesteś pod ziemią, przy ograniczonej przestrzeni, Wietkong wszystko na tobie wyczuje... 239 00:25:11,261 --> 00:25:15,140 płyn po goleniu, prześmierdnięty fajkami mundur, 240 00:25:15,306 --> 00:25:18,560 nawet będą znać markę fajek, jeżeli to się stanie, jesteś trupem. 241 00:25:18,601 --> 00:25:22,272 Gówno prawda, Johnson, gówno prawda. 242 00:25:22,439 --> 00:25:25,608 Mama by mnie zabiła, gdyby mnie zobaczyła jak to robię. 243 00:25:25,775 --> 00:25:31,364 Co twoja mama na to, jak zginiesz, Verano? 244 00:25:40,081 --> 00:25:44,419 Moi rodzice mają dom nad jeziorem w Michigan. 245 00:25:45,754 --> 00:25:50,925 Nocami razem z siostrą wymykaliśmy się na plażę, 246 00:25:51,092 --> 00:25:57,015 biegaliśmy po piasku, bawiliśmy się i patrzeliśmy na gwiazdy. 247 00:25:59,100 --> 00:26:01,603 Rozmawialiśmy o przeróżnych głupotach. 248 00:26:01,770 --> 00:26:07,025 Ona mówiła o dziewczęcych sprawach, a ja o bejsbolu. 249 00:26:07,317 --> 00:26:10,487 Spędzaliśmy tam godziny. 250 00:26:13,823 --> 00:26:16,951 Pamiętam pewnego razu... 251 00:26:19,037 --> 00:26:22,040 Zasnęliśmy tam. 252 00:26:22,207 --> 00:26:26,503 Obudziłem się z pieprzonym psem, liżącym mnie po twarzy. 253 00:26:27,879 --> 00:26:31,132 Wiem jedno stary, 254 00:26:31,299 --> 00:26:36,304 oddałbym wszystko, żeby zobaczyć się z rodziną. 255 00:26:37,097 --> 00:26:40,809 Z moją siostrą, psem, rodzicami. 256 00:26:45,105 --> 00:26:48,066 A co z twoimi staruszkami? 257 00:26:48,566 --> 00:26:51,820 Pewnie jest ci ciężko bez mamy, bez taty? 258 00:26:51,986 --> 00:26:54,864 Gówno wiesz o mojej mamie i moim tacie! 259 00:26:55,031 --> 00:26:57,450 Przepraszam. 260 00:26:58,368 --> 00:27:01,371 Dlaczego, w ogóle, zadajesz takie głupie pytania? 261 00:27:01,538 --> 00:27:04,833 - Spadówa z mojego wozu. - Spoko. Przepraszam. 262 00:27:11,673 --> 00:27:17,429 Nic z tego nie ma znaczenia. "Gdzie byłeś, skąd jesteś?" 263 00:27:19,431 --> 00:27:22,726 Teraz jesteś w Wietnamie. 264 00:27:22,934 --> 00:27:27,272 Liczy się tylko to, co robisz na polu walki. 265 00:27:29,482 --> 00:27:31,985 O, kurna. 266 00:27:32,152 --> 00:27:35,905 Muszę pocałować moją dziewczynę. 267 00:27:40,535 --> 00:27:43,538 Księżyc wygląda ładnie i jasno świeci. 268 00:27:44,205 --> 00:27:46,750 O co chodzi z tym pocałunkiem, Graybridge? 269 00:27:46,916 --> 00:27:49,961 To tylko taka ustawka miedzy mną a moją dziewczyną. 270 00:27:50,128 --> 00:27:53,882 Satelita miłości. Każdego wieczora wysyłam pocałunek w górę, 271 00:27:54,049 --> 00:27:56,593 ona odbiera go na dół z księżyca. 272 00:27:56,760 --> 00:27:59,596 - Miłe. - Tak. 273 00:27:59,763 --> 00:28:04,017 Spytam cię o coś. Co zaszło dziś między tobą, a Hollowbornem? 274 00:28:04,184 --> 00:28:07,270 Musieliśmy sobie wyjaśnić kilka spraw. 275 00:28:07,437 --> 00:28:11,399 - Wyjaśnił ci coś? - Niewiele. 276 00:28:11,566 --> 00:28:15,403 Być może następnym razem, będziesz trzymał gębę na kłódkę, co? 277 00:28:16,196 --> 00:28:19,199 Bohater. John Wayne. 278 00:28:20,116 --> 00:28:23,536 Dzięki za słuchawki. 279 00:28:27,832 --> 00:28:30,752 Zjadłbyś tam? 280 00:28:32,337 --> 00:28:34,631 Tak. 281 00:28:34,839 --> 00:28:38,802 - Wygląda dobrze. - Tak, dzięki. 282 00:28:51,231 --> 00:28:52,774 /Słyszałem o tych tunelach. 283 00:28:52,941 --> 00:28:56,611 Miałem wujka, który zginął tutaj, w zeszłym roku. 284 00:28:56,778 --> 00:29:01,408 Twój wujek chyba nie miał M-60. 285 00:29:01,574 --> 00:29:03,243 Mówił, że ciągną się milami. 286 00:29:03,410 --> 00:29:06,705 Nie wiadomo gdzie się zaczynają i gdzie się kończą. 287 00:29:06,871 --> 00:29:10,709 Naprawdę kiepskie miejsce. 288 00:29:10,917 --> 00:29:14,087 - Z. Porterson, gotowy? - Urodziłem się gotowy. 289 00:29:14,254 --> 00:29:16,840 - Zdenerwowany? - Ani odrobinkę. Po prostu podążaj za mną. 290 00:29:17,007 --> 00:29:20,010 - Masz to jak w banku. - "Masz to jak w banku." 291 00:29:20,176 --> 00:29:23,179 Masz ubaw cały czas, co nie? 292 00:29:23,847 --> 00:29:26,766 Dalej skurczybyki, idziemy, dalej! 293 00:29:26,933 --> 00:29:28,601 Kapralu Green, bierzecie przewodnictwo. 294 00:29:28,768 --> 00:29:33,314 Garraty ze swoim M-60, przede mną. Johnson, bierzesz tyły. Dalej! Ruszamy! 295 00:29:33,481 --> 00:29:36,526 Radio-telefonista, nie schodzcie mi z pola widzenia. 296 00:29:36,693 --> 00:29:39,029 Idziemy! 297 00:29:39,195 --> 00:29:43,033 /- Ruszać się panowie! /- Tak jest! 298 00:32:02,672 --> 00:32:05,216 Sprawdź to, stary. 299 00:32:06,926 --> 00:32:09,012 - Heaney? - Tak, proszę pana? 300 00:32:09,179 --> 00:32:15,727 - Obwód zabezpieczający. - Tak jest. Litford, Green, stwórzcie obwód. 301 00:32:16,519 --> 00:32:19,064 Znaleźliśmy ten tunel wczoraj, tuż przed zachodem słońca. 302 00:32:19,230 --> 00:32:21,775 Nie oczyszczamy ich w nocy. 303 00:32:21,941 --> 00:32:25,987 No dobrze. Zobaczmy z czym mamy do czynienia. 304 00:32:34,079 --> 00:32:38,124 Używamy patyka. Nóż 305 00:32:39,209 --> 00:32:42,462 może odpalić pułapkę. 306 00:32:45,757 --> 00:32:49,636 Przynajmniej dziury są ich pełne. 307 00:32:56,184 --> 00:32:58,019 Ochotnicy. 308 00:32:58,186 --> 00:33:00,230 - Zgłaszam się. - Pójdę pierwszy. 309 00:33:00,397 --> 00:33:03,608 - Garraty, Johnson, Porterson. - Nie mam wielkiego kutasa, 310 00:33:03,775 --> 00:33:06,778 ale za to wielkie jaja. 311 00:33:13,284 --> 00:33:15,537 Harris, 312 00:33:15,704 --> 00:33:18,832 zaopiekuj się 60. 313 00:33:24,004 --> 00:33:26,423 Pieprzony John Wayne. 314 00:33:26,673 --> 00:33:27,841 - Hej, Garraty. - Co? 315 00:33:28,008 --> 00:33:33,555 - Pięć dolców za martwego kitajca. - Stoi. 316 00:33:34,055 --> 00:33:36,891 My jesteśmy skurwielami! 317 00:34:07,672 --> 00:34:11,176 /- Kurwa, co to było?! - Pójdę po niego. 318 00:34:11,343 --> 00:34:13,720 Pilnuj tyłów. 319 00:34:56,930 --> 00:35:00,100 /Jest postrzelony w brzuch. /Wychodzę! 320 00:35:00,266 --> 00:35:04,229 Porterson, pomóż mi! 321 00:35:16,616 --> 00:35:20,120 Potrzebuję jeszcze jeden opatrunek! 322 00:35:24,916 --> 00:35:25,291 Kurwa. 323 00:35:25,458 --> 00:35:28,753 Nie martw się, stary. Jestem z tobą. 324 00:35:28,920 --> 00:35:30,130 Trzymaj się, stary. 325 00:35:30,922 --> 00:35:34,843 Garraty, spójrz na mnie, spójrz na mnie! Jestem przy tobie. 326 00:35:34,884 --> 00:35:38,013 Dasz radę. Tylko się trzymaj. 327 00:35:38,054 --> 00:35:44,561 Dasz radę, trzymaj się. Garraty, spójrz na mnie, spójrz na mnie! 328 00:35:47,480 --> 00:35:47,856 /Kurwa! 329 00:35:48,023 --> 00:35:48,940 No dobra! Oczyścić go! 330 00:35:49,107 --> 00:35:52,444 - Porterson, daj mi granaty. /- Daj mu granaty. 331 00:35:52,610 --> 00:35:53,820 Tak jest! 332 00:35:53,987 --> 00:35:54,988 Wysadzaj! 333 00:35:55,447 --> 00:35:58,116 Wysadzaj i wypierdalaj stamtąd. 334 00:35:58,283 --> 00:36:02,996 Dalej. 335 00:36:06,666 --> 00:36:10,378 - Dalej. /- Wyciągaj go. 336 00:36:18,219 --> 00:36:20,180 Ilu Wietkongów widziałeś tam na dole, Johnson? 337 00:36:20,221 --> 00:36:22,807 Dwóch, poruczniku. 338 00:36:22,974 --> 00:36:25,352 Wrzucić tam gaz łzawiący. 339 00:36:25,518 --> 00:36:27,395 Harris? 340 00:36:27,562 --> 00:36:29,856 Zabiorę Garratiego z powrotem do bazy. 341 00:36:30,023 --> 00:36:30,815 - Heaney. - Tak? 342 00:36:30,982 --> 00:36:33,276 Złóżcie ich do kupy, nieważne ile z nich zostało. 343 00:36:33,443 --> 00:36:36,196 Dave i Boby, idziecie ze mną. 344 00:36:36,363 --> 00:36:39,532 Zostaw radio ze mną. 345 00:36:43,536 --> 00:36:46,206 Podnieśmy go. 346 00:36:57,926 --> 00:37:01,596 /- Porterson, gotowy? /- Gotowy. 347 00:37:23,368 --> 00:37:28,456 /- Znaleźliśmy. /- Jeden Wietkong idzie w górę. 348 00:37:29,958 --> 00:37:32,585 - Wciągaj go. - Kurwa. 349 00:37:33,086 --> 00:37:35,422 /Tutaj. 350 00:37:35,588 --> 00:37:37,882 Jeszcze jebana gira. 351 00:37:38,800 --> 00:37:41,761 /Jeszcze jeden. 352 00:37:47,517 --> 00:37:50,145 Mam go. 353 00:38:00,238 --> 00:38:03,491 Lidfort, daj mi nóż i latarkę. 354 00:38:03,658 --> 00:38:07,620 - Wracamy tam. - Masz. 355 00:38:13,501 --> 00:38:16,254 /- Bierz. - Mam. 356 00:38:17,172 --> 00:38:20,258 Gotowe. I w dół. 357 00:38:31,478 --> 00:38:34,981 - Bądź ostrożny. - Dobrze. 358 00:41:21,064 --> 00:41:24,567 To martwy zaułek. Nic tu nie ma. 359 00:41:31,408 --> 00:41:34,953 Zaatakujemy tę pozycję. 360 00:41:35,870 --> 00:41:39,541 Jeśli zginiemy, zginiemy z honorem. 361 00:41:48,008 --> 00:41:52,220 No dobrze, ja wyjdę na górę, sprawdzę okolicę, i znajdę sierżanta Heaney. 362 00:41:52,387 --> 00:41:54,514 Przekażę, że ta część tunelu jest oczyszczona. 363 00:41:54,681 --> 00:41:58,893 - Ty zabezpieczaj tyły. - Będę dokładnie za tobą. 364 00:42:32,594 --> 00:42:34,262 /Kurwa mać! 365 00:42:34,429 --> 00:42:37,015 Johnson, Johnson! 366 00:43:24,771 --> 00:43:28,608 Alpha Bravo, zgłoś się. Odbiór. 367 00:43:29,275 --> 00:43:32,821 - Jest luźny. Cholera. - Kurwa! 368 00:43:34,906 --> 00:43:37,867 Harris, Lidfort, zostańcie tutaj w razie gdyby wrócili. 369 00:43:38,034 --> 00:43:40,620 Green, Verano, chodźcie za mną, sprawdzimy to. 370 00:43:40,787 --> 00:43:43,790 Tak jest. 371 00:45:29,187 --> 00:45:31,314 Jezu Chryste. 372 00:45:31,481 --> 00:45:34,025 Pieprzony, Chryste. 373 00:45:43,660 --> 00:45:46,413 - Musimy wrócić do Harrisa i Lindforda. - A co z Portersonem? 374 00:45:46,579 --> 00:45:47,706 Chcesz go tu, kurwa, zostawić? 375 00:45:47,872 --> 00:45:49,874 Wrócimy po niego. Natychmiast musimy wrócić. 376 00:45:50,041 --> 00:45:54,629 Co z Portersonem? 377 00:48:09,431 --> 00:48:14,102 Co jest, do chuja, stary?! Gdzie reszta? 378 00:48:14,686 --> 00:48:17,439 - Johnson nie żyje. - Co ma oznaczyć, że nie żyje, kurwa? 379 00:48:17,605 --> 00:48:19,441 A co myślisz, że oznaczają słowa, nie żyje, kurwa? 380 00:48:19,607 --> 00:48:22,152 - Ma jebaną dziurę w szyi! - Co ty, kurwa...! 381 00:48:22,318 --> 00:48:25,739 - Krew wycieka mu z oczu! - Uspokój się, do chuja! 382 00:48:25,905 --> 00:48:27,866 Rozumiemy, Green. 383 00:48:28,033 --> 00:48:30,160 - A co z Portersonem? - Nie widzieliśmy go. 384 00:48:30,326 --> 00:48:32,912 Co teraz? 385 00:48:33,079 --> 00:48:35,790 Harris, do radia. Spróbuj skontaktować się z porucznikiem. 386 00:48:35,957 --> 00:48:37,751 Lidford, zabezpieczaj go. 387 00:48:37,917 --> 00:48:40,086 Verano ty też. Kapralu macie tu zostać. 388 00:48:40,253 --> 00:48:42,047 - Ja wchodzę. - Pójdę z panem, sierżancie. 389 00:48:42,213 --> 00:48:44,090 - Pewny jesteś, Terence? - W chuj z tym. 390 00:48:44,257 --> 00:48:47,886 Pieprzyć "Kapralu macie tu zostać." 391 00:48:49,387 --> 00:48:52,807 Charlie 6 do Alpha 1. Odbiór. 392 00:48:52,974 --> 00:48:57,979 Jesteśmy teraz dla Wietnamców łatwym celem. Chyba to pan rozumie, sierżancie. 393 00:48:58,146 --> 00:49:02,275 - Rozumiem. - Charlie 6 do Alpha 1. Odbiór. 394 00:49:03,568 --> 00:49:06,154 Powodzenia. 395 00:49:08,239 --> 00:49:12,077 - Walić to! Dalej! - Charlie 6 do Alpha 1. Odbiór. 396 00:49:12,243 --> 00:49:15,663 /Mamy tu sterczeć jak kaczki /i czekać aż wietnamce przyjdą po nas? 397 00:49:15,830 --> 00:49:19,000 /- W dupie to mam! - Trzymaj się. 398 00:49:19,167 --> 00:49:21,836 - Powodzenia, dupki. - Spraw by to gówno zadziałało, Harris. 399 00:49:22,003 --> 00:49:23,838 - Próbuję. - Spraw by to gówno zadziałało, Harris. 400 00:49:23,880 --> 00:49:25,465 - Próbuję! - Niech to, kurwa, zadziała! 401 00:49:25,632 --> 00:49:27,592 - Spraw by to gówno zadziałało! - Charlie 6 do Alpha 1. 402 00:49:27,634 --> 00:49:30,762 To wcale nie pomoże! 403 00:49:31,096 --> 00:49:34,557 Nie ma sygnału, stary. 404 00:49:51,449 --> 00:49:53,410 Kurwa! 405 00:49:54,828 --> 00:49:59,541 - Co się dzieje? - Tunel dzieli się na dwa. 406 00:50:01,459 --> 00:50:04,921 Musimy się rozdzielić. 407 00:50:05,088 --> 00:50:06,297 Porterson jest tu gdzieś na dole. 408 00:50:06,464 --> 00:50:08,425 Jeśli my go nie znajdziemy, ktoś inny go znajdzie. 409 00:50:08,591 --> 00:50:12,345 Musimy się, kurwa, rozdzielić! 410 00:50:12,512 --> 00:50:16,474 Zostaniemy razem. Zachowuj ciszę. 411 00:50:43,960 --> 00:50:46,880 Dlaczego się tak zachowujesz? 412 00:50:57,098 --> 00:51:00,769 Widziałem trzech amerykańskich żołnierzy, 413 00:51:01,019 --> 00:51:04,147 gwałcących Wietnamkę. 414 00:51:04,564 --> 00:51:08,401 Stałem tam i nic nie zrobiłem. 415 00:51:11,279 --> 00:51:16,451 Teraz jedyne czego chcę, to zabijać amerykańskich żołnierzy. 416 00:51:16,618 --> 00:51:19,454 Za naszych ludzi. 417 00:51:20,121 --> 00:51:22,916 Za tę kobietę. 418 00:52:00,328 --> 00:52:01,705 Sierżancie? 419 00:52:01,871 --> 00:52:05,291 O, mój Boże! O, mój Boże! Sierżancie? 420 00:52:05,458 --> 00:52:08,044 O, mój Boże! 421 00:52:10,755 --> 00:52:13,508 Chce do domu. 422 00:52:16,803 --> 00:52:19,014 - Kurwa! - Odsuń się od tej jebanej dziury. 423 00:52:19,180 --> 00:52:22,142 Nie zostawię go, kurwa! 424 00:52:22,392 --> 00:52:23,393 Nie zostawię sierżanta. 425 00:52:23,435 --> 00:52:28,023 Odsuń się, kurwa, od dziury! Kurwa, kurwa kurwa! 426 00:52:47,917 --> 00:52:52,422 - Ilu już minęło czasu, Harris? - Zbyt dużo. 427 00:52:52,589 --> 00:52:54,591 Miej się na baczności, w porządku? 428 00:52:54,758 --> 00:52:57,886 Oczy szeroko otwarte. 429 00:53:06,436 --> 00:53:09,189 Słyszałeś to? 430 00:53:11,608 --> 00:53:14,402 Idą. 431 00:53:29,459 --> 00:53:31,753 Kurwa. 432 00:53:34,464 --> 00:53:36,883 Lidford, właź do dziury! 433 00:53:37,050 --> 00:53:40,261 Dalej, skurwiele! No dalej, skurwysyny! 434 00:53:40,428 --> 00:53:43,014 Pierdolcie się! No dawać cioty, dawać! 435 00:53:43,181 --> 00:53:45,767 Jebcie się! 436 00:53:50,063 --> 00:53:53,900 Dalej! Musimy się schować! 437 00:53:55,652 --> 00:53:58,196 Rusz się! 438 00:55:27,535 --> 00:55:31,539 Jestem tutaj już ponad rok i nadal nie mogę się przyzwyczaić. 439 00:55:31,706 --> 00:55:36,086 - Ilu zgonów już widziałeś? - Nie chcę o tym gadać. 440 00:55:36,252 --> 00:55:40,715 - Skąd jesteś? Masz rodzinę? - Zejdź ze mnie, ok? 441 00:55:40,882 --> 00:55:44,594 Nie chcę o tym gadać. 442 00:55:57,732 --> 00:56:00,902 Dawaj, Graybridge! 443 00:56:23,216 --> 00:56:27,345 - Tam! /- Co, do diabła, się dzieje? 444 00:56:53,079 --> 00:56:55,331 Wracaj, wracaj! 445 00:56:55,498 --> 00:56:58,168 Porterson? 446 00:56:58,335 --> 00:57:00,837 To ja Harris. 447 00:57:01,004 --> 00:57:03,506 Harris? 448 00:57:03,673 --> 00:57:06,926 - O, kurwa. - Świetnie. 449 00:57:08,720 --> 00:57:10,889 Ostrzelano nas mocno na powierzchni. 450 00:57:11,056 --> 00:57:12,807 Lidford został postrzelony, stracił dużo krwi, 451 00:57:12,849 --> 00:57:16,561 musimy się stąd wynosić. 452 00:57:17,437 --> 00:57:20,398 Pełno tu Wietnamców i idą tu. 453 00:57:22,442 --> 00:57:25,278 - Gray, gdzie twoja grupa? - Kurwa! 454 00:57:25,445 --> 00:57:28,365 Za ciasno? 455 00:57:29,657 --> 00:57:32,827 Gdzie twoja grupa? 456 00:57:35,288 --> 00:57:39,292 Umrę tu kurwa, stary. Umrę w jebanej dziurze. 457 00:57:40,210 --> 00:57:42,462 Nie pierdol mi tu głupot! 458 00:57:42,629 --> 00:57:45,590 Nie umrzesz. 459 00:57:46,383 --> 00:57:48,802 Pójdziemy w tę stronę. 460 00:57:48,968 --> 00:57:51,346 Zbierz się do kupy! 461 00:57:53,056 --> 00:57:55,350 Idziemy. 462 00:59:45,585 --> 00:59:47,379 Lindford! 463 00:59:47,545 --> 00:59:50,090 Kurwa! Lindford! 464 00:59:50,256 --> 00:59:53,218 Zniż głowę! 465 00:59:54,469 --> 00:59:55,553 Kurwa! 466 00:59:55,720 --> 00:59:59,224 Tim, zniż swój pieprzony łeb! 467 01:00:01,768 --> 01:00:04,145 Kurwa! 468 01:00:09,234 --> 01:00:11,569 Tim? 469 01:01:34,944 --> 01:01:38,156 Dawaj do przodu. 470 01:01:42,160 --> 01:01:45,288 Co ty wyprawiasz? 471 01:01:49,626 --> 01:01:52,796 - Skończyłem. - Co? 472 01:01:54,589 --> 01:01:59,678 - Dalej już się nie czołgam, Harris. - Zgaś tego papierosa! 473 01:02:02,138 --> 01:02:06,184 Jeśli te jebane żółtki chcą mnie dorwać, będę tu na nich czekał. 474 01:02:06,351 --> 01:02:10,730 Ale nie mam zamiaru się ruszyć, chociaż o jebane pół metra, w tym cholernym tunelu! 475 01:02:10,897 --> 01:02:14,150 Zamknij jadaczkę! Zamknij się! 476 01:02:14,317 --> 01:02:17,654 Nigdzie się stąd nie wybieram! 477 01:02:46,016 --> 01:02:49,436 /Naprzód, naprzód! /Powiedziałem naprzód! 478 01:02:52,105 --> 01:02:55,692 Biegiem! 479 01:03:08,747 --> 01:03:11,583 Dorwałem dwóch. O, kurwa! 480 01:03:32,520 --> 01:03:35,774 "Hotel 1", "Hotel 1" tu "Zebra 3"! 481 01:03:36,274 --> 01:03:40,987 "Hotel 1" tu "Zebra 3"! Natychmiast potrzebuję wsparcia sił powietrznych! 482 01:03:47,452 --> 01:03:49,913 Kurwa, dziesiątkują nas! 483 01:03:50,080 --> 01:03:53,833 "Hotel 1" tu "Zebra 3". Potrzebuję ataku z powietrza na moją pozycję. 484 01:03:54,000 --> 01:03:59,005 Potrzebuję ataku z powietrza na moją pozycję. "Zebra 3", bez odbioru. 485 01:04:03,301 --> 01:04:06,096 Dalej, chłopie! 486 01:04:06,471 --> 01:04:10,642 Za mną, za mną. Dawaj! Dalej! 487 01:04:19,109 --> 01:04:21,861 Graybridge? 488 01:04:25,990 --> 01:04:29,327 Jezu! Ja wierzę, ja wierzę. 489 01:06:51,886 --> 01:06:55,056 Już nie żyje! Już nie żyje! 490 01:06:55,223 --> 01:06:57,600 Idź! 491 01:14:11,368 --> 01:14:13,661 Kurwa. 492 01:16:34,761 --> 01:16:36,971 Idź. 493 01:16:39,891 --> 01:16:42,102 Idź. 494 01:21:35,186 --> 01:21:37,772 Porterson. 495 01:22:04,716 --> 01:22:09,554 Spokojnie. 496 01:22:18,021 --> 01:22:21,274 Nie skrzywdzę cię. Nikogo nie skrzywdzę. 497 01:22:21,441 --> 01:22:25,445 - Zabiję cię! - Tylko chcę tędy przejść. Przysięgam. 498 01:22:25,612 --> 01:22:27,739 Słuchaj. Nie jestem zabójcą, nie jestem zabójcą. 499 01:22:27,906 --> 01:22:30,367 Nie chcę tego użyć! W porządku? 500 01:22:30,533 --> 01:22:33,244 - Mówisz po angielsku? - Zabiję cię! 501 01:22:33,411 --> 01:22:34,996 - Nie skrzywdzę cię. - Zabiję cię! 502 01:22:35,163 --> 01:22:36,206 Słuchaj, słuchaj, słuchaj! 503 01:22:36,247 --> 01:22:39,209 Jestem twoim przyjacielem, zgadza się? 504 01:22:39,376 --> 01:22:41,920 Jestem twoim przyjacielem. Nie użyję tego. 505 01:22:42,087 --> 01:22:42,754 O, Boże. 506 01:22:42,921 --> 01:22:46,341 Kochanie, nie skrzywdzę cię. Nikogo nie skrzywdzę. 507 01:22:46,508 --> 01:22:47,759 Chcę tylko do domu. 508 01:22:47,926 --> 01:22:49,636 Chcę tylko do domu. Błagam. 509 01:22:49,803 --> 01:22:51,096 - Zabiję cię! - Błagam! 510 01:22:51,262 --> 01:22:52,764 Odłożę... 511 01:22:52,931 --> 01:22:55,016 Widzisz? Odkładam. 512 01:22:56,226 --> 01:22:59,521 Widzisz? Widzisz? 513 01:23:01,231 --> 01:23:04,901 Widzisz? Nie skrzywdzę twoich dzieci. 514 01:23:05,068 --> 01:23:07,570 Pozwól mi tylko tędy przejść. 515 01:23:07,737 --> 01:23:11,491 Chcę do góry, dobrze? 516 01:23:11,658 --> 01:23:14,703 Proszę, błagam. Nie skrzywdzę twoich dzieci. 517 01:23:14,869 --> 01:23:16,955 Nie mógłbym tego zrobić. 518 01:23:17,122 --> 01:23:21,501 Chcę tylko tędy przejść i wydostać się na powierzchnię. 519 01:23:30,135 --> 01:23:32,012 Chcę się tylko stąd wydostać. 520 01:23:32,178 --> 01:23:33,847 Wejdźcie do tunelu! 521 01:23:34,014 --> 01:23:35,390 Zabierz stąd te dzieci! 522 01:23:35,557 --> 01:23:37,017 Idźcie! 523 01:23:37,183 --> 01:23:39,227 Musisz tedy pójść. Musisz natychmiast się stąd wydostać! 524 01:23:39,394 --> 01:23:40,729 Zamknij się! 525 01:23:40,895 --> 01:23:42,480 Nic ci nie zrobię! 526 01:23:42,647 --> 01:23:45,942 - Musisz iść teraz! - Wyjdź stąd! 527 01:24:00,040 --> 01:24:03,168 Nie chcę tu umrzeć! Jeśli nie chcesz tu zginąć, uciekaj stąd! 528 01:24:03,335 --> 01:24:04,169 Uciekaj! 529 01:24:04,336 --> 01:24:07,630 Po prosu idź. Uciekaj! 530 01:24:09,424 --> 01:24:12,677 Po prosu idź. Uciekaj, proszę! 531 01:25:36,970 --> 01:25:40,223 Teraz będziesz kopać, dobrze? Kopać! 532 01:26:38,114 --> 01:26:40,867 Jest! Jest! 533 01:26:41,576 --> 01:26:44,287 Mai! Hieu! 534 01:26:58,301 --> 01:27:00,720 Spokojnie. 535 01:27:01,429 --> 01:27:03,973 Odsuń się. 536 01:28:05,035 --> 01:28:07,370 Kurwa! 537 01:28:07,537 --> 01:28:10,081 No dalej! 538 01:28:11,791 --> 01:28:14,586 /Już prawie. 539 01:31:06,132 --> 01:31:09,719 Tłumaczenie ze słuchu: {c:$0000ff}Lozo 540 01:31:11,846 --> 01:31:14,849 Korekta: {c:$0000ff}Turin & Chudy 541 01:31:15,058 --> 01:31:21,272 >> DarkProject SubGroup << >> Mroczna Strona Napisów << 38452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.