All language subtitles for 5Prime.Suspect.1996.5x02.Errors.of.Judgement.Part.2.720p.BluRay.X264.AAC2.0

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,272 --> 00:00:25,269 A experiência de ir ao seu call center... 2 00:00:25,359 --> 00:00:28,417 ...porque somos parte de "Chicos Necesitados" de allí. 3 00:00:28,507 --> 00:00:32,004 Julia debía haberlo hecho y terminé haciéndolo yo. Bueno, como sea... 4 00:00:32,005 --> 00:00:36,639 ...parece haber cientos de terminales, ¿pero cuántas hay en realidad? 5 00:00:36,722 --> 00:00:39,297 Podemos atender hasta 250 personas, aproximadamente. 6 00:01:03,415 --> 00:01:05,453 ¡Por Dios! 7 00:01:07,439 --> 00:01:08,747 ¡Por Dios! 8 00:01:11,087 --> 00:01:13,127 ¡Por Dios! 9 00:01:20,638 --> 00:01:24,931 Janice. Janice, necesitamos que lo identifiques. 10 00:01:26,435 --> 00:01:28,475 ¿Él es tu hermano? 11 00:01:28,562 --> 00:01:29,972 Es Cam. 12 00:01:30,064 --> 00:01:34,440 - Gracias. De acuerdo, Noreen. - ¡Aléjese de mí! 13 00:01:35,568 --> 00:01:37,228 Sólo quería decir-- 14 00:01:37,320 --> 00:01:40,320 ¿Qué querías decir? ¿Qué lo sientes? 15 00:01:40,406 --> 00:01:44,594 ¿Que mi hijo está aquí tendido muerto, porque no le gustó lo que le dijo? 16 00:01:44,680 --> 00:01:48,402 ¿Porque lo dejó en libertad para que lo mataran? 17 00:01:48,496 --> 00:01:50,490 ¡Maldita perra inútil! 18 00:02:21,401 --> 00:02:25,813 Janice, sí tienes alguna idea de por qué Campbell trató de matar a Nazir-- 19 00:02:25,905 --> 00:02:27,945 Él no lo hizo. 20 00:02:31,701 --> 00:02:35,260 ¡Janice! Janice, ¿por qué lo dices? 21 00:02:35,262 --> 00:02:36,305 ¿Michael te dijo algo? 22 00:02:36,306 --> 00:02:39,082 - ¡Michael no lo hizo! - No, no. No dije que lo hiciera. 23 00:02:39,167 --> 00:02:40,959 ¡Janice, aléjate de ella! 24 00:02:41,357 --> 00:02:43,684 Janice, ¿por qué dijiste que Campbell-- 25 00:02:43,685 --> 00:02:45,381 - Ahora no. - No lo sé. 26 00:02:45,382 --> 00:02:47,584 Janice, ¿porque dijiste eso? Necesito-- 27 00:02:47,675 --> 00:02:49,085 ¡Ahora no! 28 00:02:49,176 --> 00:02:52,508 No conseguirás que asesinen a mi hija, ¡de ningún modo! 29 00:03:13,321 --> 00:03:15,564 - Mira, no quise decir-- - Detén el auto. 30 00:03:51,065 --> 00:03:53,104 Bien, conduce el auto. 31 00:04:31,934 --> 00:04:33,096 Sube. 32 00:04:46,635 --> 00:04:49,901 - Lo siento. Si hubiera sabido-- - No importa. 33 00:04:52,703 --> 00:04:53,909 Tómalo. 34 00:04:56,019 --> 00:04:57,537 Gracias. 35 00:04:58,356 --> 00:04:59,664 Es tuyo. 36 00:05:06,966 --> 00:05:09,007 ¡Oye, Cecil! 37 00:05:16,059 --> 00:05:17,966 Sí, de acuerdo. 38 00:05:19,686 --> 00:05:21,268 Entonces, ¿donde está Tony? 39 00:05:21,354 --> 00:05:24,390 Tony ya no hace el trabajo que solía hacer. 40 00:05:24,482 --> 00:05:25,893 No. 41 00:05:25,984 --> 00:05:29,649 Tiene dolor de garganta. Ésa es la mala noticia. 42 00:05:29,737 --> 00:05:32,275 La buena noticia es que puedes tratar directamente conmigo. 43 00:05:33,991 --> 00:05:36,031 ¿Es un problema para ti, Cecil? 44 00:05:36,117 --> 00:05:38,157 - No hay problema. - Bien. 45 00:05:38,245 --> 00:05:41,494 Pues encontré problemas... muy aburridos. 46 00:05:42,165 --> 00:05:44,621 ¿Vamos a hacer negocios, verdad? 47 00:05:59,096 --> 00:06:00,510 Correcto. 48 00:06:02,225 --> 00:06:04,265 Hablemos de la muerte de Campbell. 49 00:06:05,978 --> 00:06:10,085 El cuerpo se encontró en un baño público dentro de un cubículo cerrado. 50 00:06:10,169 --> 00:06:12,647 Sin embargo, no fue allí donde lo mataron. 51 00:06:12,733 --> 00:06:17,110 Eso indica la sangre que había perdido, la posición en que lo encontramos. 52 00:06:18,240 --> 00:06:23,430 Probablemente fue ejecutado una o dos horas antes en alguna parte. 53 00:06:23,514 --> 00:06:27,030 Los informes preliminares forenses no pudieron indicar nada más. 54 00:06:30,646 --> 00:06:33,180 Supongamos, pues, que fue una hora antes. 55 00:06:35,379 --> 00:06:39,085 Esta línea roja representa alrededor de una hora de manejo... 56 00:06:39,086 --> 00:06:42,383 ...desde el centro de Manchester donde el cuerpo fue arrojado. 57 00:06:42,469 --> 00:06:47,095 Entonces, dentro de este círculo hay un lugar que está... 58 00:06:48,851 --> 00:06:50,994 ...inundado de la sangre de este chico. 59 00:06:52,271 --> 00:06:56,018 Jefa, ¿qué pasaría si el forense dice que fueron dos horas? 60 00:06:57,148 --> 00:06:58,504 Recemos para que no sea así. 61 00:06:58,505 --> 00:07:02,570 En ese caso podría ser Birmighan, Carlisle o Leeds... 62 00:07:02,571 --> 00:07:04,694 ...o podría ser a la vuelta de la esquina. 63 00:07:06,428 --> 00:07:09,299 De cualquier modo, haremos que oficiales... 64 00:07:09,299 --> 00:07:13,156 ...revisen cada arbusto, cobertizo o lugar abandonado. 65 00:07:13,247 --> 00:07:18,371 Tarde o temprano hallaremos el lugar o alguien lo hará por nosotros. 66 00:07:21,255 --> 00:07:24,036 El problema es que lo quiero encontrar ahora mismo... 67 00:07:24,037 --> 00:07:28,875 ...pues cuanto más tiempo pase, será más fácil para el asesino tomar distancia... 68 00:07:28,876 --> 00:07:32,594 ...¡y no quiero facilitarle las cosas a ese bastardo! 69 00:07:33,619 --> 00:07:34,969 ¿Qué hay de los sospechosos? 70 00:07:36,101 --> 00:07:39,600 Bueno, tenemos dos sospechosos. Está Michael Johns... 71 00:07:39,601 --> 00:07:43,973 ...el hombre que hirió Campbell al intentar matar a Nazir... 72 00:07:47,215 --> 00:07:52,021 ...y el hombre con interés profesional en vengar la muerte de Nazir: 73 00:07:55,701 --> 00:07:57,491 El Sr. Norton. 74 00:08:01,561 --> 00:08:06,775 Sin embargo no tenemos evidencia, por eso iré a "Noche de Crimen" esta noche. 75 00:08:11,298 --> 00:08:13,458 ¿Sí, Sr.? 76 00:08:13,459 --> 00:08:15,590 Cuando tengas un momento. 77 00:08:21,100 --> 00:08:24,184 Sólo quiero decir que sé... 78 00:08:24,185 --> 00:08:28,563 ...que eres perfectamente capaz de hacer esto... 79 00:08:28,564 --> 00:08:30,687 ...pero si por alguna razón sientes que tal vez-- 80 00:08:30,775 --> 00:08:33,100 ¿Qué? ¿Que tal vez tú lo harás? 81 00:08:33,194 --> 00:08:36,400 - Sólo lo estoy diciendo. - Sé lo que estás diciendo. 82 00:08:36,487 --> 00:08:41,156 Estás diciendo que tal vez tú lo hagas, pues estoy emocionalmente comprometida. 83 00:08:41,869 --> 00:08:45,423 Mira, esto es estrictamente profesional. 84 00:08:45,518 --> 00:08:49,431 ¿Lo es? ¿Cuántas apariciones en televisión has tenido? 85 00:08:50,043 --> 00:08:51,560 No seas tonta. 86 00:08:51,648 --> 00:08:53,788 No digo tonterías. ¿Cuántas? 87 00:08:54,087 --> 00:08:55,481 Hice como siete. 88 00:08:55,568 --> 00:08:58,711 Sí, bueno. Yo hice nueve, así que te gano. ¿Algo más para discutir? 89 00:08:59,739 --> 00:09:03,112 ¿Jane estás comprometida emocionalmente? 90 00:09:06,661 --> 00:09:11,019 Sí, estoy enojada. Sí. ¿Qué quieres que te diga? 91 00:09:11,208 --> 00:09:12,958 No eres culpable. 92 00:09:14,084 --> 00:09:16,828 Soy consciente de eso. 93 00:09:16,920 --> 00:09:19,078 Me pregunto si lo dices en serio. 94 00:09:19,694 --> 00:09:22,002 Bien, lo tendré en mente. 95 00:09:24,906 --> 00:09:28,137 Mira, Martin, quiero ir a la televisión esta noche. 96 00:09:30,224 --> 00:09:33,102 La gente está terriblemente asustada. La gente común. 97 00:09:33,562 --> 00:09:38,018 Quiero tratar de persuadirlos que es correcto dar nombres... 98 00:09:38,816 --> 00:09:41,103 ...y que nosotros los apoyaremos. 99 00:09:42,130 --> 00:09:44,800 Estoy seguro que la gente de esta ciudad estará agradecida. 100 00:09:59,771 --> 00:10:01,811 ¿Michael, tú lo hiciste? 101 00:10:02,107 --> 00:10:03,557 ¿Qué? 102 00:10:04,484 --> 00:10:06,523 ¿Le disparaste a Cam? 103 00:10:08,049 --> 00:10:10,090 ¿Cómo puedes preguntarme eso? 104 00:10:11,490 --> 00:10:15,827 Es decir. ¿Cómo puedes? 105 00:10:17,475 --> 00:10:19,946 ¿Cómo crees que me haces sentir? 106 00:10:20,687 --> 00:10:24,450 ¿Qué, crees que tomé un arma y le disparé a tu hermanito? 107 00:10:26,087 --> 00:10:28,631 ¿Entonces para qué metes eso en mi cabeza? 108 00:10:31,322 --> 00:10:32,735 ¡Dilo! 109 00:10:38,827 --> 00:10:40,448 Sólo di que no lo hiciste. 110 00:10:40,538 --> 00:10:44,219 Pues cálmate porque me estás haciendo enojar. 111 00:10:44,312 --> 00:10:45,936 Por favor, Michael. 112 00:10:47,481 --> 00:10:49,415 ¡No tengo que soporta esto, Janice! 113 00:10:50,547 --> 00:10:52,586 ¡Sólo dímelo! 114 00:10:57,844 --> 00:10:59,253 Dios. 115 00:11:00,765 --> 00:11:04,342 Le gustaban las cosas que les suelen gustar a los chicos de 15 años. 116 00:11:04,343 --> 00:11:05,530 Música y esas cosas... 117 00:11:05,530 --> 00:11:09,518 ...pero no era esa clase de chico, no era conflictivo. 118 00:11:10,022 --> 00:11:11,644 ¿Entonces era un muchacho agradable? 119 00:11:11,732 --> 00:11:15,296 Sí, lo era. Inmensamente agradable. 120 00:11:15,381 --> 00:11:19,331 Era la clase de chico que no habla mucho, pero piensa un montón. 121 00:11:20,470 --> 00:11:23,657 Cuidó a su madre y a su hermana... 122 00:11:23,658 --> 00:11:26,057 ...en circunstancias bastante difíciles. 123 00:11:27,142 --> 00:11:29,811 Sentía que tenía algo que ofrecer al mundo. 124 00:11:30,416 --> 00:11:31,934 Muy profesional. 125 00:11:32,543 --> 00:11:33,748 ¿Él o ella? 126 00:11:33,749 --> 00:11:36,187 ¡Ella, tonto! 127 00:11:37,443 --> 00:11:42,170 ¿Estamos hablando de alguien que mató a otro con un arma, verdad? 128 00:11:42,693 --> 00:11:44,146 Un chico tranquilo. 129 00:11:44,163 --> 00:11:45,397 ¿Eso es estrictamente cierto? 130 00:11:45,398 --> 00:11:50,287 ¿Estamos hablando de un joven que le disparó a alguien? 131 00:11:51,212 --> 00:11:54,181 Campbell cometió varias ofensas serias. No me malinterprete. 132 00:11:54,276 --> 00:11:57,086 No estoy aquí para lamentarme... 133 00:11:57,489 --> 00:12:00,384 ...por las terribles privaciones que sufrió en su vida. 134 00:12:00,385 --> 00:12:01,920 Eso no es excusa. 135 00:12:02,710 --> 00:12:06,243 Hay muchos chicos con las mismas dificultades que él... 136 00:12:06,336 --> 00:12:08,662 ...y no salen a disparar a la gente. 137 00:12:09,798 --> 00:12:13,214 Pero hay un montón de otros chicos que son atraídos... 138 00:12:13,215 --> 00:12:16,630 ...por el mundo violento del crimen en la calle. 139 00:12:17,763 --> 00:12:20,930 Y, repentinamente, no se les permite ser chicos nunca más. 140 00:12:21,017 --> 00:12:23,554 Se espera que se comporten tan violentamente... 141 00:12:23,555 --> 00:12:26,094 ...como los adultos que los controlan. 142 00:12:26,188 --> 00:12:29,307 Entonces, lo que está diciendo es devolverles a los chicos su infancia. 143 00:12:29,399 --> 00:12:32,151 No, digo que les demos justicia. 144 00:12:32,672 --> 00:12:35,233 Démosle ley y orden. 145 00:12:35,633 --> 00:12:38,531 Campbell cometió un crimen serio. Merece ser juzgado por eso... 146 00:12:38,531 --> 00:12:42,948 ...pero no merece ser secuestrado y brutalmente asesinado. 147 00:12:43,036 --> 00:12:45,408 ¿Entonces, cómo pueden los telespectadores... 148 00:12:45,409 --> 00:12:47,780 ...ayudar a la policía en este caso? 149 00:12:47,874 --> 00:12:50,269 Cualquiera que sepa algo que nos pueda... 150 00:12:50,270 --> 00:12:52,457 ...ayudar a atrapar a los asesinos de Campbell... 151 00:12:52,458 --> 00:12:55,078 ...debería levantar el teléfono y llamar. 152 00:12:55,652 --> 00:12:59,696 Sólo quiero asegurarle a la gente, que no tienen nada que temer. 153 00:12:59,781 --> 00:13:03,795 Cualquier cosa que nos digan será en forma totalmente confidencial. 154 00:13:05,494 --> 00:13:08,390 Por favor, tengan el coraje de llamar. 155 00:13:08,476 --> 00:13:10,932 No importa quiénes son. 156 00:13:11,020 --> 00:13:14,388 Sí no llaman, la gente continuará viviendo con temor. 157 00:13:14,899 --> 00:13:17,478 Buenas noches. Quiero dejar un mensaje... 158 00:13:17,479 --> 00:13:20,059 ...para la jefa de detectives Tennison, por favor. 159 00:13:22,134 --> 00:13:24,585 Sí. Sólo dígale... 160 00:13:24,991 --> 00:13:27,815 ...que el beige no le sienta bien. 161 00:13:29,160 --> 00:13:30,575 Ella sabrá quien soy. 162 00:13:37,251 --> 00:13:40,794 Correcto, Noche de Crimen. ¿Qué tenemos? 163 00:13:41,297 --> 00:13:44,275 Tuvimos 41 llamados desde la emisión. 164 00:13:44,362 --> 00:13:48,050 18 son abuelas que se asustaron mirando el programa... 165 00:13:48,137 --> 00:13:50,446 ...13 son locos regulares... 166 00:13:50,446 --> 00:13:53,484 ...que llaman todas las semanas para confesar lo que sea que esté de oferta. 167 00:13:53,579 --> 00:13:58,074 Siete de ellos llamaron más de una vez. Lo que nos deja con tres. 168 00:13:58,166 --> 00:14:00,729 Tenemos un "préstamo ilegal"... 169 00:14:00,815 --> 00:14:02,854 ...un "escuché un disparo"... 170 00:14:02,942 --> 00:14:05,693 Tenemos su declaración, pero vamos a verificarlo. 171 00:14:05,777 --> 00:14:07,816 Y un loco. 172 00:14:07,905 --> 00:14:10,656 "Un mensaje para la Jefa de Detectives: El beige no le sienta bien". 173 00:14:12,783 --> 00:14:15,712 Esa vino de un celular y no podemos rastrear la llamada. 174 00:14:18,705 --> 00:14:21,244 No hace falta. Sé de quien es. 175 00:14:28,715 --> 00:14:32,175 La gente está asustada. ¿Verdad? 176 00:14:32,990 --> 00:14:35,859 Y yo que creía que éste era un país libre. 177 00:14:40,414 --> 00:14:45,407 ¡Si va a jugar conmigo puede hacerlo justo aquí, en mi escritorio! Henry. 178 00:14:45,501 --> 00:14:47,409 - ¿Jefa? - Tráelo. ¡Trae a La Calle! 179 00:14:56,134 --> 00:15:00,675 Escucha, Clare, sí tienes algo que decir, dilo directo en mi cara. 180 00:15:00,676 --> 00:15:02,093 Necesitamos más evidencia, antes de traer-- 181 00:15:02,094 --> 00:15:04,047 No tenemos ninguna evidencia. 182 00:15:04,560 --> 00:15:06,558 El tipo no es estúpido. Sí hablamos con él ahora... 183 00:15:06,559 --> 00:15:08,854 ...obtendrá más de nosotros que nosotros de él. 184 00:15:08,855 --> 00:15:10,792 Eso lo veremos, ¿no crees? 185 00:15:11,191 --> 00:15:12,563 Al minuto que entró al departamento de Michael... 186 00:15:12,650 --> 00:15:15,708 ...pensó, "bastardo descarado, voy a atraparte". 187 00:15:20,073 --> 00:15:22,321 No. Eso no es verdad. 188 00:15:23,556 --> 00:15:25,742 Creo que sus razones para traerlo son personales... 189 00:15:25,743 --> 00:15:28,139 ...y nos va a salir el tiro por la culata. 190 00:15:29,061 --> 00:15:31,453 Escucha Clare, sólo conozco una forma de trabajar... 191 00:15:31,454 --> 00:15:34,055 ...instinto, instinto y trabajo duro. 192 00:15:34,148 --> 00:15:36,183 Si no trabajas así, está bien. 193 00:15:36,275 --> 00:15:39,538 Serás bienvenida a retirarte del caso. Sin rencores. 194 00:15:40,154 --> 00:15:42,202 No quiero que lo hagas, eres buen policía... 195 00:15:42,203 --> 00:15:44,459 ...y necesitamos buenos policías en este caso. 196 00:15:48,141 --> 00:15:50,179 Sólo piénsalo. ¿De acuerdo? 197 00:15:50,996 --> 00:15:53,351 Y mientras lo hacemos, traigamos a Michael también. 198 00:15:54,605 --> 00:15:56,644 Henry, a mi oficina. 199 00:16:15,873 --> 00:16:18,658 Policías. Por todo el gimnasio. 200 00:16:18,752 --> 00:16:20,162 Detente. 201 00:16:23,860 --> 00:16:27,487 Willem. Da una vuelta alrededor de la manzana con esto. 202 00:16:27,571 --> 00:16:29,819 No vayas a gastarlo, ahora. 203 00:16:29,908 --> 00:16:31,946 Eso no sería sabio. 204 00:16:37,310 --> 00:16:39,656 Bien. Vayamos y reunámonos con ellos. 205 00:16:57,390 --> 00:16:59,216 Linda mañana. 206 00:17:11,360 --> 00:17:14,509 Buen día, Henry. Te levantaste con el canto del gallo. 207 00:17:14,697 --> 00:17:18,693 Estamos desarmando tu coche Clive. Reza para que esté limpio. 208 00:17:19,201 --> 00:17:20,910 Sabes qué... 209 00:17:20,911 --> 00:17:24,161 ...creo que es cuestión de tiempo de que tenga otra charla con Jane. 210 00:17:32,296 --> 00:17:34,620 ¿Cómo estás, Michael? No contestes eso. 211 00:17:34,715 --> 00:17:37,252 Mi abogado está preocupado por el estacionamiento de su Rolls. 212 00:17:37,342 --> 00:17:40,774 - Cállate. - ¡Dale mis saludos especiales a Janice! 213 00:17:43,057 --> 00:17:45,095 Si la ves antes que yo. 214 00:18:04,325 --> 00:18:07,410 - Deseo que tengas suerte. - Gracias. 215 00:18:07,495 --> 00:18:09,617 ¿Me pregunto cuál va a ser tu enfoque? 216 00:18:12,520 --> 00:18:13,645 ¿Mi enfoque? 217 00:18:13,646 --> 00:18:17,868 Norton está preparando su resumen de una hora. ¿Estás lista para ponerte al día? 218 00:18:19,214 --> 00:18:21,205 ¿Ha estado Devaney hablando contigo? 219 00:18:21,299 --> 00:18:24,086 No. ¿Debería haberlo hecho? 220 00:18:25,177 --> 00:18:27,459 Hay una diferencia básica de opinión. 221 00:18:27,554 --> 00:18:30,324 Verás, La Calle parece pensar que es el Mesías... 222 00:18:30,325 --> 00:18:33,510 ...y algunas personas aquí parecen compartir esa opinión. 223 00:18:34,019 --> 00:18:37,827 Sin embargo, estoy muy segura de que no está diciendo todo lo que sabe... 224 00:18:37,828 --> 00:18:41,539 ...y tengo la corazonada de que si puedo quebrar a La Calle... 225 00:18:41,540 --> 00:18:44,415 ...podré atrapar al asesino de Campbell. 226 00:18:44,507 --> 00:18:49,146 Tal vez, pueda atrapar a La Calle, también. No sé. Eso sería un bono extra. 227 00:18:49,251 --> 00:18:51,112 Te gusta ganar. ¿No es cierto? 228 00:18:53,536 --> 00:18:55,944 No tiene sentido llegar segundo. 229 00:18:56,352 --> 00:18:57,869 Correcto. 230 00:18:58,478 --> 00:19:00,197 Gracias por la buena suerte. 231 00:19:00,292 --> 00:19:02,333 La necesito. 232 00:19:07,299 --> 00:19:09,339 - Clive. - Norman. 233 00:19:09,426 --> 00:19:10,653 ¿Confío en que su mano está descansando... 234 00:19:10,654 --> 00:19:12,925 ...en el brazo de mi cliente con un propósito? 235 00:19:13,013 --> 00:19:15,681 Está bien. Sólo está siendo afectuoso. 236 00:19:15,764 --> 00:19:17,923 ¿En qué sala de interrogatorios estamos, Henry? 237 00:19:18,017 --> 00:19:20,388 - Tres. - Mi favorita. 238 00:19:24,794 --> 00:19:26,521 Henry. 239 00:19:27,024 --> 00:19:28,648 Ocúpate de Michael. ¿De acuerdo? 240 00:19:28,733 --> 00:19:30,669 - ¿Quién lo dice? - Yo. 241 00:19:30,670 --> 00:19:33,526 - Pero-- - Sólo hazlo. Consigue lo que puedas. 242 00:19:34,657 --> 00:19:37,403 Tennison necesita que la frenen. ¿De acuerdo? 243 00:19:52,443 --> 00:19:54,796 ¿La Reina de las suposiciones, o qué? 244 00:19:57,031 --> 00:20:00,137 Me alegro que siguiera mi consejo sobre el beige, Jane. 245 00:20:00,137 --> 00:20:02,640 En cierto modo no la favorece. 246 00:20:02,641 --> 00:20:04,654 La hace más vieja. 247 00:20:08,604 --> 00:20:11,282 ¿Dónde estuvo entre las siete y las diez... 248 00:20:11,378 --> 00:20:13,784 ...de la noche del miércoles 11 del corriente mes? 249 00:20:18,092 --> 00:20:21,690 Para el registro: El Sr. Norton declina de contestar la pregunta. 250 00:20:23,638 --> 00:20:27,220 ¿Conocía personalmente a la víctima, Campbell Lafferty? 251 00:20:30,623 --> 00:20:34,058 Para el registro: El Sr. Norton declina de contestar la pregunta. 252 00:20:34,059 --> 00:20:37,101 Mi cliente ya ha suministrado esa información. 253 00:20:39,987 --> 00:20:42,608 ¿Posee alguna arma de fuego sin licencia? 254 00:20:46,033 --> 00:20:49,318 Para el registro: El Sr Norton declina de contestar la pregunta. 255 00:20:52,080 --> 00:20:54,038 Para el registro: 256 00:20:54,124 --> 00:20:57,331 La Calle declina de contestar a todas estas preguntas inútiles... 257 00:20:57,332 --> 00:21:00,248 ...porque son muy aburridas. 258 00:21:07,095 --> 00:21:08,507 Bien. 259 00:21:09,597 --> 00:21:11,968 Charlemos, entonces. ¿Sí? 260 00:21:13,099 --> 00:21:16,826 ¿Una charla? Bien Pruebo de todo, al menos una vez. 261 00:21:16,916 --> 00:21:20,934 Excepto la margarina, no es natural. Mi mamá me advirtió sobre eso. 262 00:21:21,857 --> 00:21:24,396 Hábleme de su madre. ¿Todavía vive? 263 00:21:24,797 --> 00:21:26,940 Podría haber estado fingiendo cuando hablé... 264 00:21:26,941 --> 00:21:29,395 ...con ella anoche. Pero, sí, creo que sí. 265 00:21:29,489 --> 00:21:32,194 ¿Qué clase de relación tiene con ella? 266 00:21:32,805 --> 00:21:34,953 Soy su hijo. ¡Esto está mucho mejor! 267 00:21:35,035 --> 00:21:37,388 Jefe de detectives, esta charla psicológica... 268 00:21:37,389 --> 00:21:39,741 ...es infantil y humillante para mi cliente... 269 00:21:39,832 --> 00:21:42,954 ...y también nos hace perder el tiempo. 270 00:21:43,042 --> 00:21:46,728 Sólo estoy tratando de conocerte un poco mejor, Clive... 271 00:21:46,818 --> 00:21:50,250 ...porque, sabes, tengo tu expediente aquí y... 272 00:21:51,800 --> 00:21:54,625 ...y no hay mucho en que basarse. 273 00:21:55,764 --> 00:21:58,283 Ya veo, me está acusando... 274 00:21:58,284 --> 00:22:02,055 ...de no tener un expediente criminal lo bastante extenso, ¿es eso? 275 00:22:02,352 --> 00:22:05,553 Sucedió algo bastante desagradable en un local de comidas rápidas... 276 00:22:05,554 --> 00:22:06,597 ...hace algunos años... 277 00:22:06,598 --> 00:22:09,585 ...pero te libraste de eso, ¿verdad? 278 00:22:09,672 --> 00:22:12,562 - No dejaste que eso limitara tu estilo. - Nos vamos. 279 00:22:12,652 --> 00:22:14,813 ¿Quién mató a Campbell? ¿Fuiste tú? 280 00:22:14,905 --> 00:22:18,985 Muy bien. De acuerdo. Sólo estamos, ya sabe, charlando. 281 00:22:20,368 --> 00:22:23,119 Siéntate, Norman. Esto se está poniendo interesante. 282 00:22:25,664 --> 00:22:27,488 No fui yo, no. 283 00:22:28,417 --> 00:22:30,291 - ¿Sabes quién lo hizo? - Clive. 284 00:22:30,378 --> 00:22:34,081 Quédese sentado y vea como su medidor sigue corriendo. 285 00:22:34,590 --> 00:22:38,169 Vamos, Clive, vamos, dijiste que trabajarías conmigo. 286 00:22:38,259 --> 00:22:40,253 "Tenme informado", ¿recuerdas? 287 00:22:42,055 --> 00:22:44,093 ¿Quién mató a Campbell? 288 00:22:48,518 --> 00:22:51,959 Clive, mírame. Soy una pequeña azada. Soy pesada como la mierda del cerdo. 289 00:22:51,960 --> 00:22:54,750 Así que, vamos, reflexiona por mí. 290 00:22:59,569 --> 00:23:04,152 Inclúyeme en el ranking de los mejores, Jane. Es nuestro tercer hombre. 291 00:23:06,431 --> 00:23:08,198 Michael Johns. 292 00:23:09,225 --> 00:23:13,348 Bueno, sí entro a mi casa y un chico me dispara... 293 00:23:13,436 --> 00:23:16,958 ...creo que me gustaría discutir eso con él, más tarde ¿no? 294 00:23:27,012 --> 00:23:28,843 ¡Muy bien! 295 00:23:29,993 --> 00:23:34,593 Verás, Norman, esto es lo que la policía llama un "Alan Whicker". 296 00:23:34,893 --> 00:23:36,724 No dicen absolutamente nada, ¿ves? 297 00:23:37,020 --> 00:23:40,200 La idea es obligarme a decir algo que nunca diría. 298 00:23:40,201 --> 00:23:42,441 Bueno, a decir verdad, Jane, creo que ya hablé demasiado. 299 00:23:42,526 --> 00:23:47,192 Pero haces tu mayor esfuerzo. Sería una grosería no pensar en algo. 300 00:23:49,365 --> 00:23:51,488 Lo sé. 301 00:23:55,725 --> 00:23:57,660 Cuando yo era chico... 302 00:23:59,333 --> 00:24:02,101 ...mi padre solía llevarme a pescar, a un gran... 303 00:24:02,814 --> 00:24:04,124 ...estanque... 304 00:24:06,172 --> 00:24:09,667 ...y todo el tiempo, me hacía preguntas tales como: 305 00:24:09,668 --> 00:24:11,961 "¿Cuál es la capital de Polonia?" 306 00:24:13,511 --> 00:24:15,551 Cada vez que respondía mal... 307 00:24:17,306 --> 00:24:20,344 ...me hacía comer una masa hecha con jalea de huevos de rana fertilizados. 308 00:24:22,310 --> 00:24:26,123 Para el registro: la Jefa de Detectives Tennison, sale de la sala. 309 00:24:37,492 --> 00:24:39,484 Bolas nuevas, por favor. 310 00:24:43,206 --> 00:24:44,407 Adiós. 311 00:24:51,900 --> 00:24:53,607 ¿Qué sucede? 312 00:24:54,737 --> 00:24:56,775 Está jugando. 313 00:24:57,593 --> 00:25:00,629 Bueno, si dejamos que juegue y le hacemos creer que está ganando... 314 00:25:00,720 --> 00:25:04,088 ...cometerá errores y, entonces, lo atraparemos. 315 00:25:04,809 --> 00:25:06,305 ¿Y cuándo sucederá eso? 316 00:25:09,187 --> 00:25:12,887 Entra allí y dile que lo retendremos durante 24 horas más. 317 00:25:12,982 --> 00:25:14,586 Dile que regresaré pero no sabes cuando... 318 00:25:14,587 --> 00:25:17,508 ...y que, sí quiere café, la máquina está descompuesta. 319 00:25:17,590 --> 00:25:18,901 ¡Por Dios! 320 00:25:18,987 --> 00:25:22,170 Y cuando hayas hecho eso, haz lo mismo con Michael. 321 00:25:23,993 --> 00:25:28,509 Sí surge algo, lo que sea, de pruebas forenses, búscame y házmelo saber... 322 00:25:28,510 --> 00:25:29,865 ...porque... 323 00:25:30,895 --> 00:25:32,324 ...necesito algo que nos dé impulso. 324 00:25:32,730 --> 00:25:34,823 - ¿Dónde estará? - Con él. 325 00:25:34,918 --> 00:25:37,289 Jefa, ¿puedo decirle algo? 326 00:25:38,422 --> 00:25:41,271 Me gustaría que ese malviviente esté encerrado durante mucho tiempo... 327 00:25:41,362 --> 00:25:43,257 ...pero nunca pude armar un caso. 328 00:25:44,176 --> 00:25:47,043 Si él está involucrado en esto y evita ser condenado... 329 00:25:47,044 --> 00:25:51,052 ...por no hacer bien nuestro trabajo, por falta de la maldita evidencia... 330 00:25:52,184 --> 00:25:54,509 ...cargará eso en su conciencia. 331 00:25:57,209 --> 00:25:58,728 Gracias, Clare. 332 00:26:08,198 --> 00:26:10,113 ¿El día en cuestión... 333 00:26:11,242 --> 00:26:14,692 ...hablaste u oíste... 334 00:26:14,787 --> 00:26:17,623 ...o te comunicaste con la víctima de algún modo? 335 00:26:25,819 --> 00:26:31,032 La víctima, en caso de que lo hayamos olvidado, es Campbell Lafferty. 336 00:26:40,727 --> 00:26:44,060 Bueno, Michael, deja que sea franco contigo. 337 00:26:45,190 --> 00:26:47,229 Estoy aburrido. 338 00:26:48,318 --> 00:26:52,017 Me aburre estar atrapado en esta sala contigo y que no me hables. 339 00:26:52,112 --> 00:26:54,152 Tu consejero está en coma. 340 00:26:55,240 --> 00:26:57,588 Es una experiencia sumamente aburrida, para todos nosotros... 341 00:26:57,589 --> 00:27:00,611 ...y será realmente emocionante, si respondes alguna de mis preguntas. 342 00:27:00,704 --> 00:27:03,431 Mi cliente no tiene obligación de responder ninguna pregunta-- 343 00:27:03,432 --> 00:27:06,079 Sí, sí, sí, ¡por el amor de Dios! 344 00:27:06,647 --> 00:27:09,312 Michael. ¡Date cuenta! 345 00:27:10,129 --> 00:27:12,252 ¿A quién debemos avisarle que estás aquí? 346 00:27:13,591 --> 00:27:16,296 No es una pregunta capciosa, es un servicio. 347 00:27:23,474 --> 00:27:28,599 Si mi jefa decide retenerte, debo informárselo a un miembro de tu familia. 348 00:27:31,086 --> 00:27:34,870 Familia, en general, significa papá... 349 00:27:35,797 --> 00:27:37,212 ...mamá... 350 00:27:37,821 --> 00:27:40,863 ...tía, abuela. 351 00:27:44,576 --> 00:27:46,450 ¿Quieres que llame a alguien? 352 00:27:51,792 --> 00:27:53,414 Y ella tiene razón, por supuesto. 353 00:27:53,710 --> 00:27:57,036 Nuestro Clive cree que es invencible y no le haré notar lo contrario. 354 00:27:57,038 --> 00:27:59,586 Dios, cómo odio el pan blanco. 355 00:27:59,673 --> 00:28:01,712 Perdón, sí, escucho. 356 00:28:02,280 --> 00:28:05,259 Bien. Revisé el registro numérico, en el expediente de La Calle. 357 00:28:05,658 --> 00:28:08,323 La documentación se remonta al año '77. 358 00:28:08,723 --> 00:28:13,744 Él tenía 10 años cuando comenzó a robar. Es delincuente desde hace 19 años. 359 00:28:13,833 --> 00:28:16,657 Uno esperaría que su expediente... 360 00:28:16,658 --> 00:28:21,814 ...sea uno bastante gordo. Es así de delgado. 361 00:28:23,320 --> 00:28:26,583 O los ratones se lo comieron o ha sido podado. 362 00:28:26,678 --> 00:28:29,551 Comunícate con Registros Criminales. 363 00:28:29,951 --> 00:28:31,385 Di que te envié, sí es necesario. 364 00:28:31,473 --> 00:28:33,578 Diles que necesitamos los expedientes con urgencia. 365 00:28:33,579 --> 00:28:36,140 Listo. Están en camino. 366 00:28:37,019 --> 00:28:40,721 Podría ir a hurgar en Inteligencia y ver qué tienen. 367 00:28:46,465 --> 00:28:48,505 ¡Demonios! 368 00:28:52,304 --> 00:28:53,927 Lo sé. 369 00:28:56,057 --> 00:29:00,303 ¿Quién es, Gerry? ¿Quién juega en el equipo equivocado? 370 00:29:01,646 --> 00:29:04,931 Bueno, me he investigado y creo que estoy limpio. 371 00:29:05,024 --> 00:29:07,063 Hice algunas averiguaciones sobre usted. 372 00:29:07,150 --> 00:29:09,307 Cuando me fui a reunir con Tony, ¿quién lo sabía? 373 00:29:09,404 --> 00:29:12,822 ¿Quién sabía la hora y lugar exactos del encuentro? 374 00:29:13,427 --> 00:29:17,318 Rachel, Henry, el viejo Growsey, ¿alguno de ellos? 375 00:29:19,079 --> 00:29:21,027 ¿Se lo contó a alguien? 376 00:29:21,748 --> 00:29:24,704 Bueno, traté de llamar por teléfono a Ballinger pero no pude comunicarme. 377 00:29:32,758 --> 00:29:36,901 Gerry, ¿hay algo que debe saber sobre algún miembro del equipo? 378 00:29:36,902 --> 00:29:39,594 Digo, extraoficialmente, como algo personal. 379 00:29:41,557 --> 00:29:43,388 ¿Hay algo relevante? 380 00:29:51,002 --> 00:29:53,147 ¿No será tu amiga Clare, verdad? 381 00:29:57,988 --> 00:30:00,111 Mira, Gerry, esto es muy importante. 382 00:30:00,199 --> 00:30:03,527 La situación cada vez es más peligrosa. Alguien podría resultar herido. 383 00:30:03,827 --> 00:30:05,449 ¡Tienes que decírmelo! 384 00:30:07,163 --> 00:30:09,307 ¿Qué? ¿Decirle qué? 385 00:30:09,394 --> 00:30:13,042 Clare es mi amiga. Es una excelente policía. 386 00:30:14,774 --> 00:30:17,231 Hay muchas cuestiones relacionadas con su familia. 387 00:30:18,361 --> 00:30:19,918 Tiene muchos problemas. 388 00:30:20,009 --> 00:30:21,925 Sí, ¿cómo cuáles? 389 00:30:22,969 --> 00:30:24,209 Problemas familiares, ya sabe. 390 00:30:24,303 --> 00:30:26,504 No, no, no sé. ¿Qué? 391 00:30:30,518 --> 00:30:34,514 Su padre es un delincuente importante. Digo, todos lo saben. 392 00:30:35,647 --> 00:30:37,685 Él es como la Liga Nacional. 393 00:30:40,005 --> 00:30:43,818 Colocó a La Calle en algún lugar de la mitad inferior de la Cuarta División. 394 00:30:45,740 --> 00:30:47,857 Ha estado entrando y saliendo de prisión durante toda su vida. 395 00:30:47,950 --> 00:30:50,276 La otra mitad, nos ha mantenido ocupados. 396 00:30:51,620 --> 00:30:53,451 Nunca estuvo allí para ella. 397 00:30:53,538 --> 00:30:55,890 Incluso cuando estaba, tampoco estaba. 398 00:30:55,891 --> 00:30:57,704 ¿Sabes? 399 00:30:57,792 --> 00:31:00,146 ¿Dónde está ahora? ¿En prisión o en libertad? 400 00:31:00,231 --> 00:31:01,959 Está en libertad. 401 00:31:02,462 --> 00:31:05,111 No está en circulación pero está en libertad. 402 00:31:07,426 --> 00:31:09,881 Ella se comporta con corrección, jefa. 403 00:31:10,554 --> 00:31:12,593 Sé que es así. 404 00:31:17,540 --> 00:31:20,534 ¿Ella sabía, Gerry... sabía de la reunión? 405 00:31:24,524 --> 00:31:26,877 Le dije que habría una reunión. 406 00:31:27,965 --> 00:31:30,401 No le dije ni dónde ni cuándo. 407 00:31:40,496 --> 00:31:41,635 Adelante. 408 00:31:43,291 --> 00:31:45,097 ¿Tiene un momento, jefe? 409 00:31:45,710 --> 00:31:47,787 Sí. Tome asiento. Será para largo. 410 00:32:00,808 --> 00:32:02,430 ¡Qué desastre! 411 00:32:02,517 --> 00:32:04,973 ¡Qué olor! 412 00:32:06,896 --> 00:32:08,935 ¡Mira arriba! 413 00:32:12,485 --> 00:32:14,607 ¡Cuidado con donde te paras! 414 00:32:42,406 --> 00:32:44,447 Eco 64 a control, cambio. 415 00:32:46,160 --> 00:32:48,200 Brillante. ¿Dónde está ella? 416 00:32:48,391 --> 00:32:50,258 - ¿Dónde está Tennison? - Tomando aire. 417 00:32:50,259 --> 00:32:51,926 Con el "galán". 418 00:32:53,687 --> 00:32:55,728 Yo no podría. 419 00:32:55,815 --> 00:32:57,855 No podría. ¿Tú sí? 420 00:32:57,941 --> 00:32:59,982 Con una mujer como Tennison. 421 00:33:00,068 --> 00:33:01,979 Tan rápido como pudieras arrojarla debajo de mí. 422 00:33:03,113 --> 00:33:05,948 Te acostarías con cualquiera, ¿verdad? 423 00:33:11,727 --> 00:33:15,199 Jefa. ¡La encontraron! ¡Encontraron la escena del crimen! 424 00:33:24,841 --> 00:33:28,019 Clare. Quédate aquí. 425 00:33:28,115 --> 00:33:31,638 Si los forenses descubren algo, llámame por teléfono por favor. 426 00:34:17,347 --> 00:34:18,888 ¿Sr. Burleton? 427 00:34:20,537 --> 00:34:22,056 Hola. 428 00:34:23,144 --> 00:34:25,635 Es mejor de lo que parece. 429 00:34:25,730 --> 00:34:27,117 ¿Por qué lo dice? 430 00:34:27,118 --> 00:34:31,514 Bueno, alguien intentó limpiar el sitio con mucho descuido. 431 00:34:32,235 --> 00:34:33,937 O no terminó de hacer su tarea. 432 00:34:33,938 --> 00:34:37,478 Así es. O eso. También es posible que... 433 00:34:37,563 --> 00:34:41,753 ...no me haga mucho caso con esto, que la víctima corriera de un lado a otro... 434 00:34:41,837 --> 00:34:44,294 ...pintado las paredes. 435 00:34:44,382 --> 00:34:46,089 No pudo salir. ¿Ven? 436 00:34:47,217 --> 00:34:49,257 Bang. Justo allí. 437 00:34:49,344 --> 00:34:52,012 Bang. Por allí. Bang en la esquina. 438 00:34:52,096 --> 00:34:54,136 Y resultan ser seis en total. 439 00:34:54,433 --> 00:34:56,367 Esto debe ser genial para ustedes. 440 00:34:56,454 --> 00:35:00,948 Cosas maravillosas. Sangre. Balas. Todos los elementos. 441 00:35:01,042 --> 00:35:05,932 Por sobre todo, algo muy sabroso en el drenaje por aquí. Miren. 442 00:35:08,027 --> 00:35:09,545 Pedazos de ropa. Pelo. 443 00:35:09,634 --> 00:35:13,441 Sangre coagulada y sustancia, un pedazo de diente o algo. 444 00:35:13,533 --> 00:35:15,572 Cosas maravillosas. 445 00:35:15,659 --> 00:35:18,364 Entonces. ¿Cuando tendremos el informe de lo que obtuvieron? 446 00:35:18,454 --> 00:35:20,887 - ¿Mañana a la tarde? - Mañana a la mañana. 447 00:35:20,977 --> 00:35:23,017 Hecho. 448 00:35:23,104 --> 00:35:25,247 Bueno, salgamos de aquí. 449 00:35:43,434 --> 00:35:45,474 ¿Eso era la "Ciudad de las pistas" o qué? 450 00:35:46,291 --> 00:35:47,979 Sí. 451 00:35:54,278 --> 00:35:56,851 ¿Puedes imaginarte qué ocurrió allí, Gerry? 452 00:35:57,990 --> 00:36:01,067 No, con toda facilidad no. 453 00:36:01,784 --> 00:36:04,953 Ese chico moviéndose tratando de escapar. 454 00:36:06,372 --> 00:36:08,738 Devaney, jefa. La autopsia está lista. 455 00:36:09,416 --> 00:36:13,828 Sabes, si no atrapo al bastardo que hizo esto, debería renunciar. 456 00:36:16,485 --> 00:36:18,837 Apuesto a que siempre dice eso. 457 00:36:37,129 --> 00:36:40,269 - ¿Sal y vinagre? - No hay otra opción. 458 00:36:40,882 --> 00:36:45,529 Si fuera La Calle, te mataría por traerme sal y vinagre. 459 00:36:45,616 --> 00:36:48,071 Sí, probablemente lo harías. 460 00:36:48,681 --> 00:36:51,444 Está llegando la hora, créeme. 461 00:36:53,436 --> 00:36:54,744 ¿De qué? 462 00:36:54,832 --> 00:36:57,269 De que pensemos en salirnos. 463 00:36:58,836 --> 00:37:00,874 Esta mierda se no está yendo de las manos. 464 00:37:00,963 --> 00:37:03,211 No hay más orden. 465 00:37:03,611 --> 00:37:05,129 ¿Entiendes lo que quiero decir? 466 00:37:09,512 --> 00:37:11,447 ¿Ahora nos vamos? Espere. 467 00:37:11,534 --> 00:37:15,651 No, está bien, Clare. Rankine y yo podemos ocuparnos de esto. 468 00:37:16,060 --> 00:37:18,112 ¿Por qué no te vas y te acuestas temprano? 469 00:37:26,944 --> 00:37:28,984 De acuerdo. 470 00:37:29,259 --> 00:37:31,716 Principales características de interés. 471 00:37:32,908 --> 00:37:35,469 Heridas de bala: Seis en total. 472 00:37:36,035 --> 00:37:38,388 Disparadas desde una arma de mano, en intervalos. 473 00:37:39,790 --> 00:37:41,620 En el pecho, dos veces. 474 00:37:41,709 --> 00:37:43,956 Una vez, en la sien derecha... 475 00:37:43,957 --> 00:37:48,270 ...y es la herida de salida, aquí, la que removió el tejido... 476 00:37:48,360 --> 00:37:51,065 ...y de hecho, una buena parte del cerebro. 477 00:37:51,883 --> 00:37:56,111 Una en su mano, una en su pierna y una en la espalda. 478 00:37:58,264 --> 00:38:02,277 La historia que cuenta este cadáver es particularmente desagradable. 479 00:38:02,955 --> 00:38:05,553 Supe que así sería desde el momento que lo desvestí. 480 00:38:06,493 --> 00:38:07,685 ¿Qué quiere decir? 481 00:38:07,686 --> 00:38:09,336 Su camiseta. 482 00:38:09,442 --> 00:38:12,879 Los orificios de bala están más abajo que las heridas de entrada. 483 00:38:16,592 --> 00:38:18,716 Posiblemente en posición de sumisión. 484 00:38:19,220 --> 00:38:21,903 Más probablemente pidiendo clemencia. 485 00:38:24,516 --> 00:38:27,090 - ¿Por qué dice eso? - Los hematomas. 486 00:38:27,186 --> 00:38:31,159 Se cayó varias veces. Miren sus rodillas. 487 00:38:36,944 --> 00:38:41,448 Las uñas de ambas manos están rotas y lo que está debajo de ellas es pastina. 488 00:38:41,449 --> 00:38:44,218 Es posible que sea de las paredes de la piscina. 489 00:38:45,348 --> 00:38:47,284 No pudo salir. 490 00:38:47,622 --> 00:38:51,867 Entonces se arrodilló y pidió por su vida... 491 00:38:51,958 --> 00:38:54,496 ...y siguieron disparándole. 492 00:39:00,320 --> 00:39:03,295 Sé amable sí atrapas a éste, debo decir. 493 00:39:10,809 --> 00:39:12,848 ¡Oye! 494 00:39:16,064 --> 00:39:18,103 ¡Oye! 495 00:39:21,005 --> 00:39:22,102 ¿Qué? 496 00:39:22,103 --> 00:39:25,853 Te conozco. ¿Cierto? Fuimos a la escuela juntos. 497 00:39:25,947 --> 00:39:27,489 Déjame en paz. ¿Sí? 498 00:39:27,490 --> 00:39:29,863 ¿No salvé tu vida una vez? 499 00:39:29,950 --> 00:39:31,824 No fuimos juntos a la escuela. 500 00:39:32,953 --> 00:39:35,954 Debe haber sido otro. 501 00:39:40,419 --> 00:39:42,790 ¡Ya sé cómo te conocí! 502 00:39:43,921 --> 00:39:45,998 Tenías una novia. 503 00:39:46,715 --> 00:39:51,303 Tenía la cara toda golpeada. ¿Cómo se llamaba? 504 00:39:51,303 --> 00:39:53,342 ¡Cállate, Norton! 505 00:39:53,430 --> 00:39:55,470 Janice. 506 00:39:56,684 --> 00:40:00,099 Sí, eso era. Un asunto terrible. 507 00:40:00,187 --> 00:40:02,225 ¡Dije que te calles! 508 00:40:02,313 --> 00:40:04,105 Se te habrá roto el corazón. 509 00:40:12,051 --> 00:40:14,194 Eso fue horrible. 510 00:40:14,596 --> 00:40:17,712 Le aplastaron la cara como un puré. 511 00:40:17,806 --> 00:40:19,723 Parecía una pizza. 512 00:40:19,725 --> 00:40:21,765 Irreconocible. 513 00:40:22,226 --> 00:40:25,811 Sí. Le quemaron el pelo, cosas así. 514 00:40:25,897 --> 00:40:29,225 Le quemaron las pestañas. Terrible. 515 00:40:30,527 --> 00:40:33,018 Dios, odio las morgues. 516 00:40:36,135 --> 00:40:37,549 Pensé que te habías ido a casa. 517 00:40:37,550 --> 00:40:41,131 Janice Lafferty llamó. Quiere verla en su lugar de trabajo... 518 00:40:41,132 --> 00:40:43,008 ...el Bar del Vino. 519 00:40:44,539 --> 00:40:46,928 Genial. ¿Me das la dirección? 520 00:40:47,646 --> 00:40:49,489 ¿Puedo llevarla hasta allí? 521 00:40:49,586 --> 00:40:52,462 No, está bien. Sólo dame la dirección. 522 00:41:10,123 --> 00:41:13,847 Te estás poniendo de mi lado, Gerry, vas a perder a tus amigos. 523 00:41:16,234 --> 00:41:17,647 Tengo algunas cosas que hacer. ¿Sí? 524 00:41:17,648 --> 00:41:20,400 Sí, seguro, bien, adelante. 525 00:41:25,513 --> 00:41:26,847 ¡Clare! 526 00:41:27,974 --> 00:41:29,904 ¿Qué sucede, Gerry? 527 00:41:29,996 --> 00:41:32,035 Tú dime. 528 00:41:35,042 --> 00:41:39,380 Si estás tras algún tipo de ascenso por la vía rápida, ése no es su estilo. 529 00:41:40,505 --> 00:41:42,462 ¿Y crees que es el mío? 530 00:41:43,070 --> 00:41:44,172 Estoy haciendo mi trabajo, Clare... 531 00:41:44,173 --> 00:41:46,385 ...es por lo que me pagan. 532 00:41:47,512 --> 00:41:49,550 Bueno, estoy atrapado en esto. 533 00:41:49,639 --> 00:41:53,948 Lo siento... pero ella está marcando el paso. ¿Sí? 534 00:41:54,039 --> 00:41:56,717 No puedo manejarlo para siempre. 535 00:41:57,854 --> 00:42:02,106 El servicio normal, lento, se retomará cuanto antes. 536 00:42:02,107 --> 00:42:03,776 Lo siento. 537 00:42:05,320 --> 00:42:07,442 Ven y págame un trago. 538 00:42:07,530 --> 00:42:09,819 No puedo. Tengo cosas que hacer. 539 00:42:55,281 --> 00:43:00,157 Lo que dije, no sé, por qué lo dije. ¿Sí? 540 00:43:01,599 --> 00:43:03,780 ¿Dijiste qué? 541 00:43:04,290 --> 00:43:07,371 Eso acerca de Michael, fue estúpido. 542 00:43:08,293 --> 00:43:10,956 No sé por qué dije eso. Debe haber sido-- 543 00:43:11,045 --> 00:43:13,335 No sé. 544 00:43:14,778 --> 00:43:17,355 ¿Estás diciendo que Michael no asesinó a tu hermano? 545 00:43:17,357 --> 00:43:18,609 No. 546 00:43:23,473 --> 00:43:25,929 Camy me dijo que tenía miedo. 547 00:43:27,498 --> 00:43:29,641 Le pregunté: "¿De qué?" 548 00:43:31,147 --> 00:43:33,396 Me dijo: "No sé". 549 00:43:34,942 --> 00:43:37,456 Y le respondí que creciera de una vez... 550 00:43:38,258 --> 00:43:41,525 ...y luego tuve que pararme allí, aterrorizada hasta de mirarlo. 551 00:43:43,762 --> 00:43:46,115 Mi hermanito, lleno de disparos. 552 00:43:46,203 --> 00:43:48,553 Casi no podía respirar. 553 00:43:49,664 --> 00:43:51,703 Ven. Siéntate. 554 00:43:52,792 --> 00:43:54,830 Está bien. 555 00:43:54,919 --> 00:43:57,270 Está bien. 556 00:43:57,837 --> 00:44:01,706 Tienes derecho a estar molesta. Es algo terrible. 557 00:44:03,155 --> 00:44:04,985 Sabes, yo también estoy molesta. 558 00:44:04,986 --> 00:44:08,472 Sólo quiero encontrar a quien sea que lo haya hecho. 559 00:44:08,555 --> 00:44:10,804 Bueno, no fue Michael. 560 00:44:12,434 --> 00:44:14,352 De acuerdo. 561 00:44:14,353 --> 00:44:17,537 Entonces lo dejará salir, ¿o qué? 562 00:44:18,586 --> 00:44:20,624 Bueno... 563 00:44:20,816 --> 00:44:23,273 ...veré lo que podemos hacer. 564 00:44:28,657 --> 00:44:30,529 Ni siquiera lo conoce. 565 00:44:31,451 --> 00:44:33,451 No, no lo conozco. 566 00:44:33,849 --> 00:44:36,198 Era un muchacho tan dulce. 567 00:44:36,288 --> 00:44:37,909 ¿Era? 568 00:44:39,041 --> 00:44:41,283 ¿Era? ¿Qué quieres decir con eso, Janice? 569 00:44:43,504 --> 00:44:45,230 ¡Janice! 570 00:45:13,822 --> 00:45:15,862 Hola, querida. 571 00:46:05,766 --> 00:46:09,181 Una vez paré en un hotel en Shanon y esto es cierto... 572 00:46:09,477 --> 00:46:13,562 ...el ordenanza, colocó las mirillas al revés. 573 00:46:13,647 --> 00:46:15,972 No se podía ver hacia afuera, pero el podía ver hacia adentro. 574 00:46:16,066 --> 00:46:19,399 Solía venir a hurtadillas de noche viendo a la gente desvestirse. 575 00:46:21,405 --> 00:46:23,443 ¿Para qué son esos? 576 00:46:23,531 --> 00:46:26,651 En la policía llamamos a esto "respuesta anticipada". 577 00:46:26,742 --> 00:46:30,028 No he sido atacado realmente, pero sé que va a suceder. 578 00:46:30,121 --> 00:46:32,694 Pensé que tendría mi represalia primero. 579 00:46:34,250 --> 00:46:36,787 Pasa y serás atacado, entonces. 580 00:46:38,920 --> 00:46:40,958 Esto es algo de trabajo. 581 00:46:44,967 --> 00:46:46,902 ¿Por qué no hiciste esto cuándo te arrestaron? 582 00:46:47,095 --> 00:46:49,550 Sólo llévame hasta el teléfono, dulce. 583 00:46:51,098 --> 00:46:53,136 ¡Michael! 584 00:46:53,224 --> 00:46:55,051 ¡Duerme un poco! ¡Un lindo sueño! 585 00:47:06,821 --> 00:47:08,896 ¿Bien, qué quieres? 586 00:47:09,719 --> 00:47:10,946 Cualquier cosa. 587 00:47:11,032 --> 00:47:13,654 - ¿Whisky? - Sí, whisky estaría bien. 588 00:47:16,663 --> 00:47:18,911 ¿Y por qué voy a atacarte? 589 00:47:19,791 --> 00:47:21,913 Devaney dice que has estado esquivándola. 590 00:47:27,401 --> 00:47:29,128 Sí, es correcto. 591 00:47:30,050 --> 00:47:31,424 ¿Y por qué es eso? 592 00:47:31,821 --> 00:47:34,876 Bueno... 593 00:47:35,283 --> 00:47:38,585 ...creo que ella tiene una perspectiva sobre este caso... 594 00:47:38,682 --> 00:47:41,885 ...que le dificulta mucho trabajar en equipo. 595 00:47:42,394 --> 00:47:45,144 Eso es más o menos lo ella dice sobre ti. 596 00:47:54,196 --> 00:47:56,734 ¿Martin, puedo hablar contigo extraoficialmente? 597 00:47:56,824 --> 00:47:58,863 Sí, por supuesto. 598 00:47:59,742 --> 00:48:01,990 Quiero decir... 599 00:48:02,079 --> 00:48:04,118 ...muy, muy extraoficialmente. 600 00:48:06,619 --> 00:48:10,760 Estoy casi segura de que tenemos un soplón en la estación. 601 00:48:12,766 --> 00:48:14,886 Toda nuestra información le está llegando a los malos. 602 00:48:14,887 --> 00:48:17,472 Están siempre un paso delante nuestro. 603 00:48:19,316 --> 00:48:21,330 ¿Y crees que podría ser Devaney? 604 00:48:25,072 --> 00:48:26,839 Bueno, es posible. 605 00:48:28,596 --> 00:48:32,807 Martin, ella era la única persona que sabía de mi reunión con Tony Rice. 606 00:48:32,808 --> 00:48:37,014 La única además de Rankine. 607 00:48:37,103 --> 00:48:39,677 La Calle lo averiguó de una forma u otra. 608 00:48:40,397 --> 00:48:42,974 ¿Conoces algo de su pasado? 609 00:48:44,277 --> 00:48:46,316 Sí, lo conozco. 610 00:48:46,980 --> 00:48:49,187 Eso no afecta su trabajo. 611 00:48:49,274 --> 00:48:54,266 Sigue las reglas al pie de la letra. Es honesta. Lo sé, yo la ascendí. 612 00:48:55,311 --> 00:48:56,800 No sabía eso. 613 00:48:56,801 --> 00:49:00,650 Sí, lo hice. Sé que es muy joven para ser Detective Inspectora... 614 00:49:00,651 --> 00:49:03,784 ...y hubo mucha oposición pero nunca me ha decepcionado. 615 00:49:04,704 --> 00:49:07,304 ¿Tienes alguna prueba? 616 00:49:07,305 --> 00:49:10,059 No, no, nada específico. 617 00:49:15,113 --> 00:49:16,646 Tengo una corazonada. 618 00:49:19,405 --> 00:49:20,610 ¿Qué puedo decir? 619 00:49:20,611 --> 00:49:23,489 Sólo espero que estés equivocada, eso es todo. 620 00:49:24,723 --> 00:49:28,279 Lo siento, Martin. No me di cuenta de que era tu protegida. 621 00:49:30,249 --> 00:49:34,557 Bueno, eso te muestra que todos cometemos errores de juicio. 622 00:49:37,046 --> 00:49:39,336 Sí, todos los cometemos. ¿No? 623 00:49:43,239 --> 00:49:45,487 Voy a hacer algo bien ahora. 624 00:50:50,204 --> 00:50:52,348 Eso es muy civilizado. 625 00:50:54,159 --> 00:50:56,786 No estoy acostumbrada a que me malcríen. 626 00:50:56,787 --> 00:50:59,471 Sí. No fue mi intención despertarte. 627 00:51:01,958 --> 00:51:03,662 ¿Ya te vas? 628 00:51:03,664 --> 00:51:08,855 Sí. Perdón por salir así, pero tengo que enfrentar a la maldita prensa. 629 00:51:09,152 --> 00:51:10,936 Son todos bastardos. 630 00:51:11,981 --> 00:51:14,758 ¿Es eso lo que sientes por tu trabajo? 631 00:51:15,073 --> 00:51:18,149 Así es, Jane. En este trabajo de todas formas. 632 00:51:19,077 --> 00:51:21,614 ¿Es dura la cima, señor? 633 00:51:22,748 --> 00:51:25,997 Mira, si estuvieras en mi lugar, harías exactamente lo mismo. 634 00:51:27,543 --> 00:51:32,415 No. No trataría de introducir ambos pies en donde sólo debe ir una pierna. 635 00:51:34,486 --> 00:51:35,980 No. 636 00:51:42,845 --> 00:51:44,756 Correspondencia. 637 00:51:44,834 --> 00:51:47,498 Es de la Oficina de Antecedentes Penales. 638 00:51:53,008 --> 00:51:55,152 Dime lo que ocurre, Gerry. 639 00:52:14,776 --> 00:52:17,227 Llegaste temprano. 640 00:52:18,389 --> 00:52:19,806 ¿Dónde está Rankine? 641 00:52:19,807 --> 00:52:22,347 Está leyendo los documentos que Ud. solicitó. 642 00:52:22,434 --> 00:52:24,994 Tenemos la respuesta del departamento forense sobre la piscina. 643 00:52:25,082 --> 00:52:27,620 Bien. Excelente. Fue rápido. ¿Qué dice? 644 00:52:27,710 --> 00:52:30,250 La sangre que encontraron allí es de Campbell, ¿de acuerdo?... 645 00:52:30,251 --> 00:52:34,027 ...pero nada conecta a Michael o a La Calle con la escena del crimen. 646 00:52:36,322 --> 00:52:38,323 ¡Mierda! 647 00:52:39,199 --> 00:52:43,324 "Nada" significa que no hay evidencia que la fiscalía consideraría aceptable. 648 00:52:45,437 --> 00:52:48,919 Dios, esto tiene que ser una broma. Es decir, viste ese lugar. 649 00:52:48,919 --> 00:52:50,585 No, no lo vi. 650 00:52:51,495 --> 00:52:53,829 Se requieren 16 puntos de comparación para las huellas digitales. 651 00:52:53,830 --> 00:52:55,666 Hasta ahora sólo hay 7. 652 00:52:55,667 --> 00:52:57,748 ¿Qué hay con el drenaje? Estaba atestado con-- 653 00:52:57,749 --> 00:53:00,564 Sí, sí. Y ésa es la parte interesante. 654 00:53:00,565 --> 00:53:03,729 El filtro del drenaje contiene fragmentos de huesos humanos. 655 00:53:03,984 --> 00:53:06,463 Astillas de dos procesos xifoideos. 656 00:53:06,549 --> 00:53:09,795 - ¿Qué es eso en español? - Éste es el proceso xifoide. 657 00:53:09,989 --> 00:53:14,301 Es un cartílago... y el cuerpo humano sólo tiene uno. 658 00:53:15,200 --> 00:53:19,004 Hay partes de, al menos, otras dos personas allí. 659 00:53:24,374 --> 00:53:25,938 ¡Mi Dios! 660 00:53:26,285 --> 00:53:28,532 Encontraron un trozo de piel. Es blanca. 661 00:53:29,247 --> 00:53:31,993 Tiene que ser un lugar elegido para ejecuciones. 662 00:53:31,994 --> 00:53:34,810 Quizás de una pandilla, quizás de un individuo. 663 00:53:38,227 --> 00:53:42,947 De acuerdo, que Pardy organice una búsqueda de personas desaparecidas. 664 00:53:42,948 --> 00:53:45,917 - ¿Localmente? - Sí, como para empezar. 665 00:53:48,926 --> 00:53:50,385 Jefa. 666 00:53:52,934 --> 00:53:56,226 Sé que no estuvimos de acuerdo en los procedimientos y me disculpo... 667 00:53:56,927 --> 00:54:01,467 ...pero ahora le pregunto: ¿Me dejará volver al caso? 668 00:54:02,638 --> 00:54:04,503 ¿Trabajarás conmigo, Clare? 669 00:54:05,002 --> 00:54:07,187 Tengo una corazonada de que es La Calle. 670 00:54:07,381 --> 00:54:09,941 ¡Y quiero atrapar al bastardo! 671 00:54:13,112 --> 00:54:14,415 Sí. 672 00:54:14,440 --> 00:54:16,572 De acuerdo. Bien. 673 00:54:32,771 --> 00:54:36,290 El muchacho fue traído aquí, específicamente para ser asesinado. 674 00:54:36,377 --> 00:54:39,877 Le dispararon con un revolver de caño largo, posiblemente un Mágnum. 675 00:54:39,964 --> 00:54:42,004 Le dispararon 6 veces. 676 00:54:42,196 --> 00:54:45,792 Los 6 disparos salieron desde una única posición, desde un lado de la piscina. 677 00:54:45,887 --> 00:54:49,172 Corrió alrededor de la piscina, probablemente tratando de escapar. 678 00:54:49,265 --> 00:54:52,140 Cayó sobre sus rodillas al menos en una ocasión... 679 00:54:52,141 --> 00:54:55,636 ...porque le dispararon tres veces en esa posición. 680 00:54:55,729 --> 00:55:00,106 Fue el sexto disparo el que lo mató, volándole parte del cráneo. 681 00:55:00,190 --> 00:55:03,145 Sin embargo, el Dto. Forense halló restos... 682 00:55:03,146 --> 00:55:05,543 ...de al menos otras dos víctimas... 683 00:55:08,031 --> 00:55:13,073 ...pero no halló evidencia que conecte a nuestro sospechoso con los crímenes. 684 00:55:15,246 --> 00:55:20,040 Así que no tenemos otra alternativa, que dejar libre a Clive Norton. 685 00:55:22,419 --> 00:55:24,180 ¿No podemos conseguir una extensión para retenerlo? 686 00:55:24,275 --> 00:55:25,958 ¿Basada en qué? 687 00:55:26,673 --> 00:55:29,106 En que creemos que está involucrado... 688 00:55:29,107 --> 00:55:31,192 ...y necesitamos tiempo para inculparlo. 689 00:55:32,428 --> 00:55:34,085 No. Lo dejaremos libre. 690 00:55:35,222 --> 00:55:38,867 Miren, saben que creo que está completamente implicado en esto... 691 00:55:38,955 --> 00:55:43,057 ...pero ante la ausencia de evidencia forense, no tenemos nada para culparlo. 692 00:55:43,146 --> 00:55:46,018 La única forma de atraparlo es tomarlo por sorpresa... 693 00:55:46,211 --> 00:55:49,272 ...y sólo lograremos eso, haciéndole creer que se salió con la suya... 694 00:55:49,361 --> 00:55:50,796 ...una vez más. 695 00:55:50,797 --> 00:55:54,125 ¿Qué diferencia hay entre que él crea que se salió con la suya... 696 00:55:54,219 --> 00:55:56,906 - ...y salirse con la suya? - ¡Nosotros! 697 00:55:58,118 --> 00:56:00,158 Nosotros... 698 00:56:01,829 --> 00:56:04,160 ...somos la diferencia. 699 00:56:18,929 --> 00:56:20,760 Yo haré esto. 700 00:56:20,848 --> 00:56:23,408 Y tú me procesas un número de matrícula. 701 00:56:30,398 --> 00:56:32,638 - Te ves bien, Jane. - Vamos. 702 00:56:44,577 --> 00:56:46,837 Voy a hacer otro intento con él, Henry. 703 00:56:46,933 --> 00:56:50,330 ¿Sí? Va a quedarse dormida. 704 00:56:50,936 --> 00:56:52,871 ¿No habla para nada? 705 00:56:53,543 --> 00:56:57,879 Algunos de sus periodos de silencio son más interesantes que otros. 706 00:56:59,589 --> 00:57:03,523 Ayer, le pregunté a quién quería que llame porque estaba en custodia. 707 00:57:03,614 --> 00:57:06,085 Ese fue un silencio particularmente bueno. 708 00:57:06,179 --> 00:57:08,504 Al final tuve que llamar al abogado de servicio. 709 00:57:08,598 --> 00:57:11,515 ¿Qué, no hay nadie o no quiere que nadie se entere? 710 00:57:11,600 --> 00:57:14,555 No hay nadie. No creo que alguna vez haya habido. 711 00:57:14,646 --> 00:57:15,974 Excepto Janice. 712 00:57:16,063 --> 00:57:18,637 Los silencios sobre Janice son los mejores de todos. 713 00:57:20,025 --> 00:57:23,145 No, no es un muchacho feliz. 714 00:57:23,757 --> 00:57:25,395 Está muy, muy solo. 715 00:57:25,488 --> 00:57:28,489 Bueno, vayamos a hacerle compañía, entonces. ¿Sí? 716 00:57:28,575 --> 00:57:32,026 ¿Quién estaba a cargo-- Ya sé, Pocklington, bien. 717 00:57:32,120 --> 00:57:34,361 - Gracias, Henry. - De nada. 718 00:57:34,455 --> 00:57:35,913 - Nos vemos. - Nos vemos. 719 00:57:40,002 --> 00:57:42,040 Son las 10:19. 720 00:57:44,423 --> 00:57:46,778 Soy la Jefa de Detectives Jane Tennison. 721 00:57:46,779 --> 00:57:51,421 También está presente en la sala de interrogación 5, la Detective Devaney. 722 00:57:51,512 --> 00:57:53,837 Abogado de oficio, Gary Pocklington. 723 00:57:54,348 --> 00:57:57,678 Bien, ¿puede decirme su nombre completo y fecha de nacimiento, por favor? 724 00:58:19,036 --> 00:58:21,075 Buenas muchachas. 725 00:58:23,707 --> 00:58:25,348 ¿Dónde consiguieron esto? 726 00:58:27,147 --> 00:58:28,561 Fuera de la ciudad. 727 00:58:29,380 --> 00:58:31,725 Bueno, puedes cuestionar la sabiduría, Willem... 728 00:58:31,726 --> 00:58:34,611 ...de estacionar un auto robado fuera de la estación de policía... 729 00:58:34,696 --> 00:58:36,839 ...pero es interesante. 730 00:58:36,928 --> 00:58:40,877 Esta área es como una zona psicológica muerta para escarbar. 731 00:58:40,973 --> 00:58:44,721 No pueden distinguir el bosque por los árboles, si entiendes lo que digo. 732 00:58:44,809 --> 00:58:47,265 ¿Tienes mi pequeño portafolios, sí? 733 00:58:47,562 --> 00:58:50,122 - Está todo aquí. - Por supuesto que sí. 734 00:58:50,356 --> 00:58:52,396 Dios está en el cielo. 735 00:58:52,482 --> 00:58:55,104 Todo en el mundo está bien. 736 00:58:56,321 --> 00:58:57,695 Todo en orden. 737 00:58:57,780 --> 00:59:00,420 El tiempo que pasé mientras la policía "escarbaba", puede ser divertido... 738 00:59:00,511 --> 00:59:04,868 ...pero en para los negocios es tiempo perdido y no podemos estar haciendo eso. 739 00:59:04,953 --> 00:59:08,093 Arranca, Radio, compañero, no perdamos más tiempo. 740 00:59:24,617 --> 00:59:28,553 Bueno, en un par de horas, Michael, tendremos que liberarte. 741 00:59:31,186 --> 00:59:34,888 Un oficial te escoltará hasta la puerta del frente... 742 00:59:35,201 --> 00:59:36,975 ...y serás libre de irte... 743 00:59:40,256 --> 00:59:42,400 ...igual que Campbell Lafferty. 744 00:59:46,614 --> 00:59:48,524 Y... 745 00:59:48,617 --> 00:59:50,326 ...mira lo que le sucedió a él. 746 00:59:50,327 --> 00:59:51,994 ¿Está amenazando a mi cliente? 747 00:59:51,994 --> 00:59:56,554 ¿Ves esa tomografía, la cosa negra aquí? Ese es su cerebro, Michael. 748 01:00:00,326 --> 01:00:03,722 Es sorprendente la cantidad de sangre que un cuerpo bombeará en segundos... 749 01:00:03,723 --> 01:00:06,995 ...con una herida en la cabeza como esa. 750 01:00:07,083 --> 01:00:09,791 Eso debe haber sido terrible. ¿Por qué no me cuentas sobre eso, Michael? 751 01:00:09,877 --> 01:00:13,045 - Superintendente, vamos, por favor. - ¡Sólo deje mi caso, quiere! 752 01:00:13,046 --> 01:00:16,233 ¡Bueno, verás, justo ahora, Michael, tú eres el caso! 753 01:00:16,323 --> 01:00:18,264 ¿Sí? ¿Y qué? 754 01:00:18,347 --> 01:00:21,049 ¿Tengo la complexión para la conexión? 755 01:00:21,141 --> 01:00:22,987 Creo que Michael ha tenido suficiente, ¿de acuerdo? 756 01:00:22,988 --> 01:00:25,968 ¿Por qué no me cuentas de eso? ¿Fue como en las películas? 757 01:00:25,969 --> 01:00:27,743 ¿Murió en cámara lenta? 758 01:00:27,744 --> 01:00:29,478 ¿Se arrodilló, rogando misericordia? 759 01:00:29,479 --> 01:00:32,077 Sabemos que se arrodilló porque sus rodillas tenían moretones. 760 01:00:32,078 --> 01:00:33,330 Sus uñas tenían-- 761 01:00:33,331 --> 01:00:37,757 - Vamos, por amor de Dios. - Creo que Michael apreciará una pausa. 762 01:00:37,758 --> 01:00:39,321 ¿Sí? 763 01:00:40,800 --> 01:00:43,479 Sí. Sí, de acuerdo. 764 01:00:43,679 --> 01:00:45,941 La Jefa de Detectives Tennison abandona la sala. 765 01:00:47,441 --> 01:00:49,168 De acuerdo, Michael. 766 01:00:49,254 --> 01:00:50,877 ¿Bien? 767 01:00:51,043 --> 01:00:52,504 Bien. 768 01:00:56,574 --> 01:00:58,509 Centro de Coordinación. 769 01:00:58,889 --> 01:01:00,615 Sí. 770 01:01:03,127 --> 01:01:05,983 Sí, ¿entonces? 771 01:01:06,131 --> 01:01:08,882 ¿No es humano? ¿Qué es, extraterrestre? 772 01:01:12,998 --> 01:01:14,539 ¿Qué tipo de perro? 773 01:01:24,021 --> 01:01:26,877 ¿Feliz? 774 01:01:34,502 --> 01:01:36,019 Sí. 775 01:01:41,386 --> 01:01:44,906 Me gustaría hablar de ti, Michael. 776 01:01:46,350 --> 01:01:50,015 Si tu representante legal está de acuerdo. 777 01:01:58,257 --> 01:02:00,926 Estás verdaderamente solo en el mundo, ¿cierto? 778 01:02:02,782 --> 01:02:06,778 Tu madre vive en Alemania con un soldado. Sin hermanos ni hermanas. 779 01:02:07,243 --> 01:02:11,453 Tu padre murió en un accidente de autos cuando tenías seis años de edad. 780 01:02:14,168 --> 01:02:16,788 Eso debe haber sido duro. 781 01:02:16,878 --> 01:02:20,246 Eras tan sólo un niñito y, de repente, tu padre no vuelve a casa. 782 01:02:22,759 --> 01:02:25,214 Sin hermanos ni hermanas. 783 01:02:27,658 --> 01:02:31,010 La única persona con quien cuentas en el mundo es Janice. 784 01:02:34,227 --> 01:02:36,551 Y no creo que la tengas más. 785 01:02:44,027 --> 01:02:46,565 Su corazón está roto, lo sabes, Michael. 786 01:02:49,761 --> 01:02:53,234 Ella realmente amaba a su hermanito. Creo que tú también. 787 01:03:03,211 --> 01:03:06,414 Bueno, él era un muchacho tan dulce, Camy. 788 01:03:06,506 --> 01:03:08,462 Era tan inocente. 789 01:03:11,051 --> 01:03:14,218 Y sabes que lo que la está destruyendo, Michael... 790 01:03:14,722 --> 01:03:17,092 ...es la forma que murió. 791 01:03:18,224 --> 01:03:20,263 La cabeza abierta de un disparo. 792 01:03:26,982 --> 01:03:29,271 Ella sabrá quién lo hizo, sabes. 793 01:03:30,736 --> 01:03:34,602 Lo verá escrito en tu cara, tan claramente como nosotros. 794 01:03:41,037 --> 01:03:43,613 La Detective Devaney está sometiendo a Michael Johns... 795 01:03:43,614 --> 01:03:45,700 ...quien intentó dejarse inconsciente a sí mismo. 796 01:03:45,791 --> 01:03:48,971 - ¡No quería hacerlo! - Pero tuviste que hacerlo, ¿cierto? 797 01:03:49,077 --> 01:03:50,417 Él me obligó. 798 01:03:50,418 --> 01:03:53,250 - ¿Él te obligó a matar a Campbell? - ¡No tuve elección! 799 01:03:53,251 --> 01:03:54,754 ¿Quién? ¿Quién te obligó a matar a Campbell? 800 01:03:54,755 --> 01:03:58,300 Me dijo que no tenía elección. Que me iba a matar a mí. 801 01:03:58,386 --> 01:04:00,757 ¡Detente, Jane! ¿Qué está sucediendo aquí? 802 01:04:00,845 --> 01:04:02,470 Jefe de Detectives. 803 01:04:02,555 --> 01:04:05,426 ¡Le estoy ordenando que termine esta entrevista ahora! 804 01:04:05,517 --> 01:04:08,090 Todo lo que tienes que hacer es decirme quién te obligó a dispararle a Campbell. 805 01:04:08,186 --> 01:04:10,558 ¡Dije basta! 806 01:04:10,647 --> 01:04:14,264 Él sospechoso se ha herido a sí mismo. ¡Está sangrando de la cabeza! 807 01:04:14,568 --> 01:04:17,774 ¡Necesita atención médica! ¿Qué demonios pasa contigo? 808 01:04:17,862 --> 01:04:20,862 ¡Haz que el oficial de custodia busque a un médico! 809 01:04:30,915 --> 01:04:32,954 ¿Estás completamente descontrolada? 810 01:04:33,041 --> 01:04:36,659 - ¡Estaba tan cerca! ¡Te entrometes-- - ¿Quieres callarte por un minuto? 811 01:04:36,753 --> 01:04:38,580 Estaba a punto de entregar a La Calle. 812 01:04:38,672 --> 01:04:40,086 Si él obligó a Michael a matar a Campbell... 813 01:04:40,087 --> 01:04:41,755 ...entonces él es el culpable del asesinato. 814 01:04:41,756 --> 01:04:44,352 ¿Un sospechoso negro se golpea a sí mismo en custodia de la policía? 815 01:04:44,353 --> 01:04:45,687 Discúlpame. Esto es patético. 816 01:04:45,688 --> 01:04:47,460 Haz que el jurado escuche la cinta y verás qué sucede. 817 01:04:47,461 --> 01:04:48,712 - Es una locura - ¿En serio? 818 01:04:48,806 --> 01:04:51,880 - ¿Quién afirmará que no lo golpeamos? - Su abogado, para comenzar. 819 01:04:51,976 --> 01:04:54,640 Por el amor de Dios, ¿qué está sucediendo aquí? 820 01:04:56,229 --> 01:04:58,268 Mira, sólo escucha, Jane. 821 01:04:58,669 --> 01:05:00,893 El muchacho intentaba desmayarse allí dentro. 822 01:05:00,984 --> 01:05:03,226 Cualquier evidencia que venga de él en este estado... 823 01:05:03,320 --> 01:05:06,022 ...debe tener escrito "inadmisible" encima. 824 01:05:08,198 --> 01:05:13,070 Mira, si no necesita suturas, si el médico dice que está bien... 825 01:05:13,071 --> 01:05:14,471 ...podríamos seguir con esto. 826 01:05:14,559 --> 01:05:18,034 Lo arreglaremos con un buen yeso y una taza de té... 827 01:05:18,035 --> 01:05:22,662 ...y sugeriré a su abogado que por el bien de todos, lo mejor sería... 828 01:05:22,663 --> 01:05:24,124 ...intentar continuar... 829 01:05:24,691 --> 01:05:29,045 ...con la condición de que Michael esté de acuerdo en hacerlo. ¿Está bien? 830 01:05:29,532 --> 01:05:33,302 Así que, ¿por qué no vas a caminar por diez minutos? 831 01:05:33,452 --> 01:05:37,659 Y todos nos calmaremos y veremos cuál es la situación. ¿Sí? 832 01:05:45,649 --> 01:05:47,480 Usted me estaba observando. 833 01:05:49,069 --> 01:05:50,583 Sí, así es. 834 01:05:57,907 --> 01:06:00,942 No. ¡No hagas eso! 835 01:06:01,034 --> 01:06:02,846 - Henry. - Señor. 836 01:06:04,287 --> 01:06:05,994 ¿Quiere hablar conmigo? 837 01:06:07,332 --> 01:06:10,783 Si concierne al caso Lafferty, puede hablar conmigo. 838 01:06:10,877 --> 01:06:14,246 Los forenses llamaron sobre un trozo de diente que encontraron en el filtro. 839 01:06:14,339 --> 01:06:15,902 ¿Sí? 840 01:06:15,903 --> 01:06:18,045 Es de un perro. 841 01:06:19,135 --> 01:06:20,676 ¿Qué tipo de perro? 842 01:06:21,073 --> 01:06:23,408 Diría que es un desgraciado de gran tamaño. 843 01:06:23,493 --> 01:06:27,511 Es interesante, pero no comprendo cómo se relaciona con esta investigación... 844 01:06:27,512 --> 01:06:30,470 ...pero estoy seguro de que está usando su tiempo sabiamente. 845 01:06:30,561 --> 01:06:33,605 Haré lo mejor que pueda para evitar que haya consecuencias, Jane... 846 01:06:33,605 --> 01:06:37,816 ...pero no entres a la sala de interrogatorios hasta que yo te diga. 847 01:06:45,720 --> 01:06:48,596 Tengo a la Unidad Canina esperando con el motor encendido. 848 01:06:48,682 --> 01:06:52,175 Hay un tipo dentro que puede analizar toda la odontología canina. 849 01:06:52,269 --> 01:06:56,158 Dices "ahora" y los mejores amigos de La Calle están bajo arresto. 850 01:06:56,667 --> 01:06:58,291 "Ahora". 851 01:07:50,091 --> 01:07:52,756 Comencé anoche en 1977. 852 01:07:52,843 --> 01:07:56,575 Para la una de la mañana, había llegado a 1992 y estaba muy aburrido. 853 01:07:56,660 --> 01:07:59,817 No había absolutamente nada en los registros que no debiera estar allí. 854 01:07:59,922 --> 01:08:04,332 Entonces llegué a un "No tomar acciones adicionales" y pensé: "Nunca se sabe". 855 01:08:04,416 --> 01:08:07,389 Lo revisé. Es sólo un reporte, absolutamente correcto. 856 01:08:07,481 --> 01:08:11,315 Un poco de vigilancia sin resultados, a una mujer llamada Vanda Dysart. 857 01:08:11,402 --> 01:08:14,066 ¿Le resulta familiar ese nombre? 858 01:08:14,154 --> 01:08:16,193 La tía de La Calle. 859 01:08:16,281 --> 01:08:20,533 Había una sospecha que ella revendía por él, pero resultó que ella estaba limpia. 860 01:08:20,618 --> 01:08:23,239 Pero el número de matrícula de un auto que estaba estacionado... 861 01:08:23,240 --> 01:08:27,202 ...fuera de su casa una noche: G485 GMC. 862 01:08:28,459 --> 01:08:30,081 - No me dice nada. - Ni a mí. 863 01:08:30,169 --> 01:08:34,517 Así que lo busqué. Está registrado a nombre de una tal Louise Hanson... 864 01:08:34,610 --> 01:08:35,816 ...de este distrito. 865 01:08:35,817 --> 01:08:39,379 Ése es su nombre de soltera. Su nombre profesional es-- 866 01:08:39,844 --> 01:08:44,681 La conociste en la fiesta de Navidad como la esposa del Jefe Ballinger. 867 01:09:01,093 --> 01:09:04,489 Bien. Entonces, dos posibilidades. 868 01:09:07,140 --> 01:09:10,659 Una, la señora Ballinger está involucrada de algún modo, con La Calle. 869 01:09:11,807 --> 01:09:15,493 Y dos, su esposo le había pedido prestado el auto. 870 01:09:16,252 --> 01:09:18,291 Evito llegar a una conclusión. 871 01:09:19,338 --> 01:09:22,215 Entonces, esto llega desde Registros Criminales. 872 01:09:24,552 --> 01:09:26,107 Sigue. 873 01:09:26,511 --> 01:09:29,215 Miro lo que me han enviado. 874 01:09:30,098 --> 01:09:32,867 Es la planilla de acusación del caso de lesiones gravísimas. 875 01:09:33,830 --> 01:09:36,177 La freidora de grasa las manos del tipo. 876 01:09:36,178 --> 01:09:38,889 Ése asunto por el cual La Calle nunca fue encarcelado. 877 01:09:41,776 --> 01:09:43,814 ¿Adivina quién? 878 01:09:44,944 --> 01:09:48,360 El oficial investigador fue Martin Ballinger. 879 01:09:51,451 --> 01:09:53,656 ¿Sí? 880 01:09:54,787 --> 01:09:56,660 Sí. 881 01:10:03,378 --> 01:10:05,501 Sin embargo, no es suficiente, ¿o sí? ¿Para arrestarlo? 882 01:10:13,491 --> 01:10:16,963 Bueno, tendremos que atrapar al hombre que puede. 883 01:10:30,986 --> 01:10:33,670 El médico vino y se fue. A Michael le colocaron una bandita adhesiva... 884 01:10:33,671 --> 01:10:36,155 ...y le dieron una aspirina. Está bien. 885 01:10:36,261 --> 01:10:38,105 El Jefe de Policía Ballinger habló con Pocklington... 886 01:10:38,106 --> 01:10:41,756 ...y han acordado seguir adelante. Así que, listos cuando Ud. lo esté. 887 01:10:41,850 --> 01:10:45,405 A propósito, el Jefe Ballinger estará presente. ¿Está bien? 888 01:10:51,295 --> 01:10:53,336 Sí. Sí, no hay problema. 889 01:11:01,679 --> 01:11:04,350 ¿Cómo te sientes Michael? ¿Bien? 890 01:11:05,476 --> 01:11:06,784 Sí. 891 01:11:08,811 --> 01:11:10,875 Bien. Ahora, escucha, Michael. 892 01:11:10,876 --> 01:11:13,377 Esto es muy importante. Si en cualquier momento, durante esta entrevista... 893 01:11:13,378 --> 01:11:15,454 ...te sientes mareado o enfermo de alguna manera... 894 01:11:15,456 --> 01:11:20,280 ...sólo dilo y esta entrevista será suspendida. ¿Entiendes? 895 01:11:21,135 --> 01:11:23,278 Para el registro, por favor. 896 01:11:24,200 --> 01:11:25,989 Sí. 897 01:11:27,849 --> 01:11:29,472 Bien. 898 01:11:30,769 --> 01:11:33,434 Muy bien, entonces. 899 01:11:33,522 --> 01:11:36,198 Lo que me gustaría hacer, Michael, es compartir contigo... 900 01:11:36,294 --> 01:11:39,745 ...algo de información confidencial sobre asuntos policíacos. 901 01:11:41,299 --> 01:11:44,082 ¿Puedo confiarte esta información? 902 01:11:47,263 --> 01:11:49,551 Sí. 903 01:11:50,892 --> 01:11:52,826 Bien. 904 01:11:52,913 --> 01:11:54,891 Es sobre La Calle. 905 01:11:56,646 --> 01:11:59,412 Sabes, durante un tiempo... 906 01:11:59,503 --> 01:12:01,959 ...La Calle ha tenido, este... 907 01:12:03,048 --> 01:12:08,007 ...un acuerdo con un oficial de alto rango de esta estación. 908 01:12:09,263 --> 01:12:13,094 No hay razón para pensar que sabes algo sobre esto. 909 01:12:13,182 --> 01:12:16,882 De hecho, hasta esta mañana, sólo dos personas sabían de este acuerdo: 910 01:12:16,977 --> 01:12:18,969 La Calle y el oficial involucrado. 911 01:12:19,271 --> 01:12:21,470 ¿Es esto relevante? 912 01:12:24,379 --> 01:12:27,568 Sí, señor. Pienso que sí, señor. 913 01:12:27,653 --> 01:12:29,729 Verás, lo que sucedió fue... 914 01:12:29,822 --> 01:12:33,158 ...que este oficial arrestó a La Calle por un delito bastante horrible... 915 01:12:33,159 --> 01:12:34,485 ...hace algunos años... 916 01:12:34,576 --> 01:12:38,193 ...y durante el interrogatorio, pensó: 917 01:12:38,288 --> 01:12:41,454 "Oye, sabes, este joven es realmente muy astuto". 918 01:12:41,540 --> 01:12:44,292 "He aquí un hombre a quien podría usar". 919 01:12:44,898 --> 01:12:46,103 ¿Me sigues? 920 01:12:47,233 --> 01:12:50,333 Así que le dijo a La Calle: "Este es el trato. 921 01:12:50,423 --> 01:12:54,424 "Te libraré de esta acusación, te dejaré continuar con tus negocios usuales... 922 01:12:54,511 --> 01:12:57,367 "...vendiendo drogas y todo eso, con una condición: 923 01:12:57,431 --> 01:13:01,008 "Que me hagas saber qué sucede entre los malos. 924 01:13:03,186 --> 01:13:05,592 "Así yo puedo atraparlos. ¿Entiendes? 925 01:13:05,688 --> 01:13:09,387 "Porque cuantos más atrape, más seguro será el mundo... 926 01:13:11,047 --> 01:13:13,607 "...y mejor para mis estadísticas". 927 01:13:14,945 --> 01:13:17,402 Así que crearon una sociedad comercial. 928 01:13:18,615 --> 01:13:19,740 "Te mantendré en el poder... 929 01:13:19,741 --> 01:13:22,140 "...porque un malvado en la cima, con quien puedo hablar... 930 01:13:22,223 --> 01:13:26,872 "...es mejor que diez malvados luchando entre sí e hiriendo a los inocentes". 931 01:13:26,956 --> 01:13:28,874 Y lo maravilloso de este arreglo... 932 01:13:28,958 --> 01:13:32,958 ...es que desde cierto ángulo, podría ser casi legal. 933 01:13:35,026 --> 01:13:38,143 Y entonces... Campbell asesina a Nazir... 934 01:13:38,237 --> 01:13:40,917 ...y todo se va al demonio. 935 01:13:41,969 --> 01:13:43,989 La Calle no sabía que estaba sucediendo. 936 01:13:43,990 --> 01:13:46,654 Alguien había asesinado a su mano derecha. Él no sabía quién fue. 937 01:13:46,655 --> 01:13:50,262 Parece un tonto. La gente piensa que está perdiendo el control. 938 01:13:51,248 --> 01:13:53,335 Así que tan pronto como supo quién había asesinado a Nazir... 939 01:13:53,336 --> 01:13:55,565 ...tenía que demostrar quién era el jefe. 940 01:13:55,649 --> 01:13:59,777 Dijiste que asesinaste a Campbell, pero que él te obligó a hacerlo, ¿no? 941 01:14:03,866 --> 01:14:06,106 Dilo para el registro, por favor. 942 01:14:08,348 --> 01:14:09,866 Sí. 943 01:14:09,954 --> 01:14:11,993 - Más alto. - Sí. 944 01:14:12,081 --> 01:14:13,820 Para provecho del registro, Jefa de Detectives... 945 01:14:13,915 --> 01:14:15,993 ...por el bien de todos los procedimientos legales... 946 01:14:15,994 --> 01:14:18,915 ...resultantes de este descubrimiento que ha hecho... 947 01:14:19,004 --> 01:14:22,585 ...¿podría por favor dar el nombre del oficial que está acusando? 948 01:14:25,175 --> 01:14:26,999 Lo inventé, señor... 949 01:14:27,615 --> 01:14:30,175 ...para inducir al sospechoso a confesar. 950 01:14:31,389 --> 01:14:34,930 Entonces toda esta conversación es inadmisible. 951 01:14:35,018 --> 01:14:36,434 Sí. 952 01:14:36,518 --> 01:14:38,226 Sí, lo es. 953 01:14:38,313 --> 01:14:42,144 Pero ahora sabemos quién es el culpable, ¿no es cierto? 954 01:14:50,991 --> 01:14:52,698 ¿Qué sucede, Michael? 955 01:14:54,285 --> 01:14:56,077 ¡Él la matará! 956 01:14:56,578 --> 01:14:57,740 ¿Matará a quién? 957 01:14:57,830 --> 01:15:00,496 Él sabrá que lo he embarrado. 958 01:15:00,497 --> 01:15:02,123 ¡La matará! 959 01:15:02,811 --> 01:15:04,198 ¿A quién, Michael? 960 01:15:04,199 --> 01:15:06,227 ¡A Janice! 961 01:15:06,523 --> 01:15:09,096 Michael, está todo bien. 962 01:15:09,193 --> 01:15:12,477 Está todo bien. No te preocupes. Él no puede lastimarla. No puede. 963 01:15:12,571 --> 01:15:14,610 Ella está a salvo. 964 01:15:14,801 --> 01:15:17,069 Él no sabe lo que nos has dicho. 965 01:15:30,274 --> 01:15:32,978 ¿Cuánto lleva llegar a la casa de Janice? 966 01:15:33,069 --> 01:15:35,328 - Diez minutos. - ¡Que todos estén allí en cinco! 967 01:15:35,424 --> 01:15:37,208 ¡Búscame en el celular! 968 01:15:44,871 --> 01:15:46,702 ¡Mamá! 969 01:15:46,703 --> 01:15:49,476 Acabo de dispararle a mis perros. ¿Y sabes de quién fue la culpa? 970 01:15:50,563 --> 01:15:52,602 - De tu novio. - ¡Mamá! 971 01:15:59,989 --> 01:16:02,027 ¡Mamá! 972 01:16:38,294 --> 01:16:41,247 Llama a Henry. Dile que estaré allí en tres minutos. 973 01:16:41,337 --> 01:16:45,169 La primera persona que llegue a lo de Noreen debe llamarme inmediatamente. 974 01:16:55,558 --> 01:16:57,598 ¿Señora Lafferty? 975 01:17:05,776 --> 01:17:08,813 ¿Janice? ¿Janice? 976 01:17:22,417 --> 01:17:25,370 ¡Janice! ¿Señora Lafferty? 977 01:17:26,503 --> 01:17:28,544 ¿Están allí? 978 01:17:30,006 --> 01:17:32,046 Noreen está aquí, pero está desmayada. 979 01:17:32,133 --> 01:17:34,172 ¿Dónde está Janice? 980 01:17:34,261 --> 01:17:36,300 No lo sé. 981 01:17:43,185 --> 01:17:45,510 - ¿Entonces él la tiene? - Eso parece. 982 01:17:45,604 --> 01:17:46,855 Todas las puertas están abiertas. Hubo una discusión... 983 01:17:46,856 --> 01:17:49,102 ...con alguien que conduce una todo-terreno. 984 01:17:49,190 --> 01:17:51,766 Sigue investigando eso, Gerry. Consigue lo que puedas. 985 01:17:51,860 --> 01:17:53,899 De acuerdo. 986 01:18:01,243 --> 01:18:03,282 La Calle no está aquí. 987 01:18:03,370 --> 01:18:05,694 - Se fue en-- - Una todo-terreno. 988 01:18:05,788 --> 01:18:06,872 Entonces, ¿a quién tenemos? 989 01:18:06,873 --> 01:18:09,434 Radio, Toots y un chico. 990 01:18:10,565 --> 01:18:12,916 O me arrestan o basta de fastidiar. 991 01:18:13,003 --> 01:18:15,043 ¡No nos puede mantener aquí! 992 01:18:15,129 --> 01:18:16,856 Sólo quiero un poco de información. 993 01:18:16,945 --> 01:18:19,879 Todo lo que quiero sabes es el paradero de Clive Norton. 994 01:18:19,967 --> 01:18:22,756 - ¡No sabemos dónde está! - No les creo. 995 01:18:22,846 --> 01:18:24,885 ¡Vamos, muchachos, esto es importante! 996 01:18:24,972 --> 01:18:27,012 Hable con mi abogado. 997 01:18:27,100 --> 01:18:28,513 ¡Cállate! ¡Cállate! 998 01:18:28,601 --> 01:18:31,787 Ahora, eso es crack. Así que arréstenlos a todos. 999 01:18:31,788 --> 01:18:34,767 Él es un menor. Así que puedes pensar el tiempo que estarás encerrado y doblarlo. 1000 01:18:34,857 --> 01:18:37,767 Le acabo de decir a su novio que no sé dónde está La Calle. 1001 01:18:37,859 --> 01:18:40,773 Piensas que estás protegido, ¿cierto? 1002 01:18:40,862 --> 01:18:45,903 Piensas que estás protegido. Bueno, no lo estás. Ya no más. Eso se terminó. 1003 01:18:46,304 --> 01:18:49,276 - Verás, tu jefe-- - La Calle no es mi jefe, mujer. 1004 01:18:49,369 --> 01:18:50,785 Él no es mi jefe. 1005 01:18:50,870 --> 01:18:55,373 Toots y yo, proveemos seguridad al hombre de la cima en la ciudad. 1006 01:18:55,458 --> 01:18:57,644 Calle no es más el hombre en la cima. 1007 01:18:57,732 --> 01:19:01,453 Si hubiera llegado 10 minutos más tarde, hubiéramos estado lejos de aquí. 1008 01:19:02,069 --> 01:19:03,623 ¿Él sabe esto? 1009 01:19:03,716 --> 01:19:04,978 Él está acabado. 1010 01:19:05,071 --> 01:19:09,169 - Sí, pero ¿él sabe que está acabado? - Está acabado aquí arriba. 1011 01:19:10,410 --> 01:19:14,636 Tiene a Janice Lafferty y es muy probable que la vaya a matar. 1012 01:19:16,935 --> 01:19:18,453 Así que, ¿dónde la ha llevado? 1013 01:19:18,542 --> 01:19:22,846 Sabemos sobre el billar, así que no la ha llevado allí. 1014 01:19:24,609 --> 01:19:29,823 Les sería muy útil decirme dónde. 1015 01:19:41,583 --> 01:19:43,623 Tú, ¿cómo te llamas? 1016 01:19:44,712 --> 01:19:45,830 Willem. 1017 01:19:45,831 --> 01:19:47,769 No sirve intentar ser invisible, Willem... 1018 01:19:47,770 --> 01:19:51,631 ...porque puedo verte y veo que estás hasta el cuello en esto. 1019 01:19:51,718 --> 01:19:56,318 Así es. Si La Calle asesina a Janice, porque no pude llegar hasta ella... 1020 01:19:56,409 --> 01:20:00,592 ...a pesar de que pudiste ayudarme, eso te hace cómplice del homicidio. 1021 01:20:00,997 --> 01:20:03,183 Eso es homicidio, Willem. 1022 01:20:03,269 --> 01:20:07,898 No robar autos, no robar drogas. Es todo un juego diferente. 1023 01:20:08,190 --> 01:20:10,021 Sáquenlo de aquí. 1024 01:20:11,860 --> 01:20:14,813 ¡Dije sáquenlo de aquí! ¡Fuera! 1025 01:20:14,905 --> 01:20:16,779 ¡Vamos, fuera, tú! 1026 01:20:19,284 --> 01:20:21,324 De acuerdo, Oficial. 1027 01:20:23,246 --> 01:20:26,405 Ahora, ¿puedes decirme dónde fue La Calle? 1028 01:20:26,500 --> 01:20:27,600 No. 1029 01:20:27,601 --> 01:20:32,002 - Hay un lugar grande, lleno de basura. - ¿Dónde? 1030 01:20:32,003 --> 01:20:33,596 No sé. Él me llevó en auto. 1031 01:20:33,692 --> 01:20:36,123 Bueno, si yo manejo, ¿podrás mostrarme? 1032 01:20:37,966 --> 01:20:39,627 ¿Crees que sí? 1033 01:20:39,719 --> 01:20:41,757 No sé. 1034 01:21:07,765 --> 01:21:09,804 Haz esto. 1035 01:21:46,342 --> 01:21:48,381 Intenta no llorar, Janice. 1036 01:21:49,052 --> 01:21:52,817 Si lloras, se te tapará la nariz... 1037 01:21:52,910 --> 01:21:56,954 ...no podrás respirar y entonces te sofocarás. 1038 01:22:04,649 --> 01:22:06,689 No te sientas halagada. 1039 01:22:07,819 --> 01:22:09,857 ¡Date vuelta! 1040 01:22:13,865 --> 01:22:16,356 Michael te ama, ¿cierto? 1041 01:22:17,494 --> 01:22:19,533 Es tan posesivo... 1042 01:22:19,622 --> 01:22:21,659 ...es tan celoso... 1043 01:22:21,748 --> 01:22:24,868 ...que podría matar al aire por tocarte. 1044 01:22:41,808 --> 01:22:43,848 Verás... 1045 01:22:44,936 --> 01:22:47,177 ...una mujer... 1046 01:22:47,271 --> 01:22:49,976 ...es sólo una mujer, Janice. 1047 01:22:51,191 --> 01:22:53,231 Pero un arma... 1048 01:22:54,860 --> 01:22:56,900 ...un adorable arma... 1049 01:22:58,280 --> 01:23:00,320 ...es una explosión. 1050 01:23:04,328 --> 01:23:06,367 ¿La última vez que se usó este arma-- 1051 01:23:07,872 --> 01:23:09,913 Déjame ver. 1052 01:23:11,001 --> 01:23:15,461 Debe haber sido cuando Michael mató a tu hermanito. 1053 01:23:17,840 --> 01:23:19,880 Sí, así es. 1054 01:23:27,890 --> 01:23:30,595 Terminemos con esto, ¿de acuerdo? 1055 01:23:43,614 --> 01:23:46,068 ¿Y bien? 1056 01:23:46,366 --> 01:23:50,155 Seguiré adelante hasta que me digas lo contrario, ¿de acuerdo? 1057 01:23:50,244 --> 01:23:51,988 De acuerdo. 1058 01:23:54,582 --> 01:23:57,203 ¿Y cuándo fuiste a este lugar con La Calle? 1059 01:23:59,336 --> 01:24:00,751 Anteanoche. 1060 01:24:01,774 --> 01:24:03,619 ¿Por qué? ¿Qué estaban haciendo allí? 1061 01:24:07,781 --> 01:24:09,299 Cosas. 1062 01:24:16,372 --> 01:24:18,322 ¿Nada? ¿Reconoces algo? 1063 01:24:19,875 --> 01:24:21,626 Recuerdo eso. 1064 01:24:22,335 --> 01:24:25,101 De acuerdo, ¿por qué lado, izquierda o derecha? 1065 01:24:25,819 --> 01:24:28,443 ¿Izquierda o derecha, Willem? ¿Qué camino tomo? 1066 01:24:29,238 --> 01:24:30,900 No lo sé. 1067 01:25:19,240 --> 01:25:21,280 Quítate los zapatos. 1068 01:25:36,340 --> 01:25:38,379 ¿Sabes dónde estás? 1069 01:25:41,136 --> 01:25:43,175 Estás en la cima... 1070 01:25:43,263 --> 01:25:45,302 ...de un muy... 1071 01:25:45,390 --> 01:25:47,548 ...muy alto edificio. 1072 01:25:50,727 --> 01:25:52,768 ¿Puedes sentir esa adorable brisa? 1073 01:25:56,609 --> 01:25:58,600 Siéntela con tus dedos. 1074 01:25:59,736 --> 01:26:01,775 ¿Puedes sentirla? 1075 01:26:06,366 --> 01:26:08,407 Tenía algo bueno, Janice. 1076 01:26:10,746 --> 01:26:12,785 Tenía algo... 1077 01:26:12,873 --> 01:26:14,912 ...verdaderamente... 1078 01:26:15,000 --> 01:26:17,039 ...bueno. 1079 01:26:19,170 --> 01:26:21,627 Y lo sabes, ¿cierto? 1080 01:26:22,923 --> 01:26:24,962 Esto debe suceder. 1081 01:26:26,593 --> 01:26:28,634 No es nada personal. 1082 01:26:29,617 --> 01:26:32,178 Es sólo un tema de amor propio. 1083 01:26:41,677 --> 01:26:43,508 Bueno. Adelante, entonces. 1084 01:26:45,219 --> 01:26:47,257 Sabes que hablo en serio. 1085 01:26:54,801 --> 01:26:58,522 ¿Ves? No fue tan malo, ¿cierto? 1086 01:27:13,088 --> 01:27:15,756 ¿Henry? Henry, ¿dónde está Tennison? 1087 01:27:15,842 --> 01:27:18,005 Ella se fue. ¿No ha llamado? 1088 01:27:18,006 --> 01:27:20,757 No, no, no, no ha llamado. 1089 01:27:27,227 --> 01:27:29,473 ¿Qué, reconoces algo? 1090 01:27:41,614 --> 01:27:43,655 ¡Willem! 1091 01:27:44,784 --> 01:27:46,823 ¡Willem! 1092 01:27:50,727 --> 01:27:53,287 ¿Clare? Clare, ¿puedes oírme? 1093 01:27:56,482 --> 01:27:59,670 ¿Gerry? Gerry, ¿puedes oírme? 1094 01:29:30,880 --> 01:29:32,188 Clare. 1095 01:29:32,277 --> 01:29:35,046 -Jefa. - Sí. Estoy en-- 1096 01:29:35,133 --> 01:29:36,757 ¿Clare? 1097 01:29:36,844 --> 01:29:38,882 ¿Jefa? 1098 01:29:38,970 --> 01:29:41,009 Jefa, ¿puede escucharme? 1099 01:29:42,848 --> 01:29:44,887 Jefa, es Clare. 1100 01:29:44,974 --> 01:29:47,015 Sí. Clare... 1101 01:29:47,102 --> 01:29:48,846 ...¡Clare! 1102 01:29:48,937 --> 01:29:50,976 ¿Me oye? 1103 01:29:51,064 --> 01:29:54,148 Sí. Hola. ¿Dónde está? 1104 01:29:56,152 --> 01:29:58,190 ¿Puede hacer que la línea mejore? 1105 01:29:59,363 --> 01:30:02,068 No puedo oírla. Se corta. 1106 01:30:11,416 --> 01:30:14,709 ¡Cristo Todopoderoso! Henry, sí, la he perdido. 1107 01:30:14,710 --> 01:30:16,161 ¿Dónde está ella? Rápido. 1108 01:30:16,358 --> 01:30:20,705 Es el procedimiento operativo normal para los oficiales en persecución... 1109 01:30:20,706 --> 01:30:22,166 ...dar un comentario de marcha. 1110 01:30:22,167 --> 01:30:26,417 Cuando encontremos a la Jefa, dígaselo. ¡Vamos, ella está en un sitio sin señal! 1111 01:30:26,513 --> 01:30:30,260 Hay tres lugares que no reciben señales telefónicas, dentro del área central. 1112 01:30:30,349 --> 01:30:32,887 ¿Dónde? Con exactitud. 1113 01:31:23,001 --> 01:31:25,562 ¡Gerry! 1114 01:31:27,317 --> 01:31:29,356 Armley Heath. ¡Vamos! 1115 01:31:45,793 --> 01:31:47,831 Hola, Tony. 1116 01:31:58,638 --> 01:32:00,298 ¡Jesús, Gerry! 1117 01:32:13,692 --> 01:32:16,357 ¡Janice! 1118 01:32:18,050 --> 01:32:22,449 Soy la Jefa de Detectives Tennison. Te sacaremos de allí en sólo un minuto. 1119 01:32:22,533 --> 01:32:27,360 ¿Entiendes? Él no te lastimará más. Mi apoyo estará aquí en un minuto. 1120 01:32:30,895 --> 01:32:33,596 ¿Qué? 1121 01:32:33,597 --> 01:32:36,250 Él está detrás tuyo. 1122 01:32:48,348 --> 01:32:50,387 Sabes, de repente, Jane... 1123 01:32:51,852 --> 01:32:55,635 ...me pareces muy aburrida. 1124 01:32:56,772 --> 01:32:59,056 Envenenando mi placer. 1125 01:32:59,150 --> 01:33:00,876 Asustando a mis amigos. 1126 01:33:00,964 --> 01:33:05,779 Sabes, probablemente deba dispararles a ambas y eso será culpa tuya. 1127 01:33:07,115 --> 01:33:09,259 Un excelente trabajo rutinario policial. 1128 01:33:09,617 --> 01:33:13,160 - Podemos hacer un trato. - Creo que no. 1129 01:33:14,935 --> 01:33:16,661 Sí. Lo digo en serio. 1130 01:33:16,749 --> 01:33:19,287 No, no lo dices. 1131 01:33:20,419 --> 01:33:22,826 Verás, Marty me dijo. 1132 01:33:22,921 --> 01:33:25,792 Quieres atrapar a los malvados. 1133 01:33:25,882 --> 01:33:28,290 Punto final. 1134 01:33:29,428 --> 01:33:31,052 Todo sumado, Jane... 1135 01:33:32,180 --> 01:33:35,797 ...no creo que estés en posición para negociar conmigo. 1136 01:33:37,935 --> 01:33:39,975 Mi apoyo está afuera. 1137 01:33:40,061 --> 01:33:41,721 Sí, sí. 1138 01:33:41,813 --> 01:33:44,269 Estarán aquí en sólo un minuto. 1139 01:33:47,485 --> 01:33:49,394 Mucho puede ocurrir en un minuto. 1140 01:33:49,903 --> 01:33:51,278 Hola, Clive. 1141 01:33:53,928 --> 01:33:55,823 Hola, Marty. 1142 01:34:04,855 --> 01:34:06,582 A la izquierda ahora, Gerry. ¡Aquí! 1143 01:34:09,963 --> 01:34:13,796 ¿Has venido a salvarlo otra vez, cierto, Martin? 1144 01:34:13,884 --> 01:34:15,922 ¿Qué está sucediendo aquí, Clive? 1145 01:34:16,011 --> 01:34:18,679 Ella vino a buscar a Janice. 1146 01:34:19,806 --> 01:34:21,597 Verás, Marty... 1147 01:34:21,682 --> 01:34:26,843 ...en este punto, ambos tenemos que poner algo especial en juego. 1148 01:34:26,937 --> 01:34:30,332 Yo la traje a ella. ¿Qué trajiste tú? 1149 01:34:30,419 --> 01:34:31,899 A mí mismo. 1150 01:34:33,568 --> 01:34:35,608 Bueno, Marty. 1151 01:34:37,405 --> 01:34:39,736 Estoy un poco enfadado contigo. 1152 01:34:42,556 --> 01:34:45,928 No me gusta que me llamen y me digan: "Se terminó". 1153 01:34:45,929 --> 01:34:48,118 No se terminó, ¿de acuerdo? 1154 01:34:48,206 --> 01:34:51,995 No me digas... que algo se terminó. 1155 01:34:52,084 --> 01:34:54,992 Quiero decir, ¿perdón? 1156 01:34:56,693 --> 01:34:59,960 ¿Quién de nosotros está a cargo de esta situación? 1157 01:35:03,491 --> 01:35:05,921 ¿Cuál es tu problema? 1158 01:35:09,001 --> 01:35:12,334 Todo funciona bien, excepto cuando ella está alrededor. 1159 01:35:12,421 --> 01:35:14,129 ¡Ella es el problema! 1160 01:35:14,631 --> 01:35:16,774 ¡Nosotros somos los jefes, Marty! 1161 01:35:17,342 --> 01:35:20,609 ¡Y estamos dejando que nos orine encima! 1162 01:35:20,804 --> 01:35:22,129 Teníamos un acuerdo. 1163 01:35:22,221 --> 01:35:24,573 - Todavía lo tenemos. - No, no lo tienes. 1164 01:35:25,389 --> 01:35:27,450 No, Clive, estás acabado. 1165 01:35:28,184 --> 01:35:31,490 Escúchame. Lo mejor que puedes hacer por tu salud es sólo... 1166 01:35:32,001 --> 01:35:34,469 ...sólo bajar el arma y venir conmigo. 1167 01:35:36,025 --> 01:35:38,274 Hablamos el mismo idioma, Marty. 1168 01:35:39,778 --> 01:35:41,401 Piensa. 1169 01:35:41,488 --> 01:35:44,799 Sin ti o sin mí, sería el caos. 1170 01:35:45,408 --> 01:35:47,031 Todo lo que debemos hacer... 1171 01:35:47,120 --> 01:35:50,344 ...es eliminar eso 1172 01:35:50,346 --> 01:35:55,199 - ¿Qué quieres decir? - Quiero decir destruyamos a la perra. 1173 01:35:58,714 --> 01:36:00,955 Todo es dulce excepto por ella. 1174 01:36:01,152 --> 01:36:02,875 La sacaremos de aquí. 1175 01:36:02,967 --> 01:36:04,840 Es justo como solía ser para mí. 1176 01:36:05,970 --> 01:36:08,009 Melocotones y crema. 1177 01:36:09,139 --> 01:36:12,010 Te considera su cómplice, ¿cierto? 1178 01:36:12,413 --> 01:36:15,516 ¿Es esto lo que quisiste decir con "contener el crimen"? 1179 01:36:15,604 --> 01:36:17,539 ¿Es esto en lo que te embarcaste? 1180 01:36:17,540 --> 01:36:20,565 ¡No creo poder soportarte más! 1181 01:36:21,068 --> 01:36:24,274 Verás. Te necesita para que le digas que me dispares. 1182 01:36:24,570 --> 01:36:27,901 Necesita creer que tiene ese poder sobre un policía. 1183 01:36:27,990 --> 01:36:29,510 Di la palabra, Marty. 1184 01:36:29,596 --> 01:36:31,739 ¡Sólo di la palabra! 1185 01:36:33,619 --> 01:36:35,660 Entonces, ¿qué dirás, Martin? 1186 01:36:40,626 --> 01:36:42,330 ¡Por el maldito amor de Cristo! 1187 01:36:42,331 --> 01:36:46,209 ¿Podrías decir algo? 1188 01:36:51,385 --> 01:36:52,676 Nada. 1189 01:36:55,724 --> 01:36:58,131 Él no hace nada. 1190 01:37:01,269 --> 01:37:03,262 Es la gente como tú y yo, Jane. 1191 01:37:04,147 --> 01:37:07,898 Nosotros somos quienes logramos que las cosas se hagan. 1192 01:37:43,600 --> 01:37:45,077 Janice. 1193 01:37:49,001 --> 01:37:50,935 Estarás bien. 1194 01:37:51,231 --> 01:37:55,894 Irás al hospital, te darás un baño caliente... 1195 01:37:55,895 --> 01:37:56,938 ...y te irás a la cama. 1196 01:37:57,027 --> 01:37:59,068 Olvídate de esto. 1197 01:37:59,154 --> 01:38:01,195 ¿Prométemelo? De acuerdo. 1198 01:38:01,282 --> 01:38:03,321 Llévenla al hospital. 1199 01:38:04,661 --> 01:38:07,235 Dame las llaves de tu auto, ¿sí? 1200 01:38:08,278 --> 01:38:09,426 Gracias. 1201 01:38:20,507 --> 01:38:22,334 ¡Bastardo! 1202 01:38:22,426 --> 01:38:24,999 ¿Acabo de salvar tu vida o no te diste cuenta de eso? 1203 01:38:25,095 --> 01:38:27,093 Pero lo pensaste dos veces, ¿cierto? 1204 01:38:27,181 --> 01:38:32,180 Soy un policía, Jane. De ningún modo mataría a otro policía. 1205 01:38:32,269 --> 01:38:36,396 Excepto que llegaste muy tarde. Podrías haberlo dejado salirse con la suya. 1206 01:38:39,275 --> 01:38:41,523 ¡Dios mío! 1207 01:38:42,132 --> 01:38:46,567 Comprometes y negocias, y regateas hasta que no hay ley... 1208 01:38:46,656 --> 01:38:49,112 ...no hay orden, no hay justicia. 1209 01:38:49,617 --> 01:38:52,910 ¡Entonces sólo queda una especie de sociedad secreta demente... 1210 01:38:52,911 --> 01:38:54,787 ...a la cual ¿crees que puedes controlar?! 1211 01:38:54,872 --> 01:38:56,410 Quizás, pero obtuvimos resultados... 1212 01:38:56,411 --> 01:38:58,079 ...y Clive nos dio algunos de nuestros más grandes triunfos. 1213 01:38:58,080 --> 01:39:01,060 Era un asesino psicópata. 1214 01:39:01,879 --> 01:39:04,727 Sí. Y nos dio información de primera clase. 1215 01:39:04,819 --> 01:39:08,754 No hay razón en pedirle a una maestra de escuela que denuncie un crimen. 1216 01:39:08,843 --> 01:39:12,530 Es un mundo sucio y viejo, Jane, pero me temo que es el mundo real. 1217 01:39:14,932 --> 01:39:18,639 Y en el mundo real a ti no te atrapan, ¿cierto, Martin? 1218 01:39:19,248 --> 01:39:21,079 No, no me atrapan. 1219 01:39:21,646 --> 01:39:23,998 Bueno, eso es una vergüenza. 96455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.