Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,272 --> 00:00:25,269
A experiência de ir
ao seu call center...
2
00:00:25,359 --> 00:00:28,417
...porque somos parte de
"Chicos Necesitados" de allí.
3
00:00:28,507 --> 00:00:32,004
Julia debía haberlo hecho y terminé
haciéndolo yo. Bueno, como sea...
4
00:00:32,005 --> 00:00:36,639
...parece haber cientos de terminales,
¿pero cuántas hay en realidad?
5
00:00:36,722 --> 00:00:39,297
Podemos atender hasta
250 personas, aproximadamente.
6
00:01:03,415 --> 00:01:05,453
¡Por Dios!
7
00:01:07,439 --> 00:01:08,747
¡Por Dios!
8
00:01:11,087 --> 00:01:13,127
¡Por Dios!
9
00:01:20,638 --> 00:01:24,931
Janice. Janice, necesitamos
que lo identifiques.
10
00:01:26,435 --> 00:01:28,475
¿Él es tu hermano?
11
00:01:28,562 --> 00:01:29,972
Es Cam.
12
00:01:30,064 --> 00:01:34,440
- Gracias. De acuerdo, Noreen.
- ¡Aléjese de mí!
13
00:01:35,568 --> 00:01:37,228
Sólo quería decir--
14
00:01:37,320 --> 00:01:40,320
¿Qué querías decir? ¿Qué lo sientes?
15
00:01:40,406 --> 00:01:44,594
¿Que mi hijo está aquí tendido muerto,
porque no le gustó lo que le dijo?
16
00:01:44,680 --> 00:01:48,402
¿Porque lo dejó en libertad
para que lo mataran?
17
00:01:48,496 --> 00:01:50,490
¡Maldita perra inútil!
18
00:02:21,401 --> 00:02:25,813
Janice, sí tienes alguna idea de por qué
Campbell trató de matar a Nazir--
19
00:02:25,905 --> 00:02:27,945
Él no lo hizo.
20
00:02:31,701 --> 00:02:35,260
¡Janice! Janice, ¿por qué lo dices?
21
00:02:35,262 --> 00:02:36,305
¿Michael te dijo algo?
22
00:02:36,306 --> 00:02:39,082
- ¡Michael no lo hizo!
- No, no. No dije que lo hiciera.
23
00:02:39,167 --> 00:02:40,959
¡Janice, aléjate de ella!
24
00:02:41,357 --> 00:02:43,684
Janice, ¿por qué
dijiste que Campbell--
25
00:02:43,685 --> 00:02:45,381
- Ahora no.
- No lo sé.
26
00:02:45,382 --> 00:02:47,584
Janice, ¿porque dijiste eso?
Necesito--
27
00:02:47,675 --> 00:02:49,085
¡Ahora no!
28
00:02:49,176 --> 00:02:52,508
No conseguirás que asesinen a mi hija,
¡de ningún modo!
29
00:03:13,321 --> 00:03:15,564
- Mira, no quise decir--
- Detén el auto.
30
00:03:51,065 --> 00:03:53,104
Bien, conduce el auto.
31
00:04:31,934 --> 00:04:33,096
Sube.
32
00:04:46,635 --> 00:04:49,901
- Lo siento. Si hubiera sabido--
- No importa.
33
00:04:52,703 --> 00:04:53,909
Tómalo.
34
00:04:56,019 --> 00:04:57,537
Gracias.
35
00:04:58,356 --> 00:04:59,664
Es tuyo.
36
00:05:06,966 --> 00:05:09,007
¡Oye, Cecil!
37
00:05:16,059 --> 00:05:17,966
Sí, de acuerdo.
38
00:05:19,686 --> 00:05:21,268
Entonces, ¿donde está Tony?
39
00:05:21,354 --> 00:05:24,390
Tony ya no hace el trabajo
que solía hacer.
40
00:05:24,482 --> 00:05:25,893
No.
41
00:05:25,984 --> 00:05:29,649
Tiene dolor de garganta.
Ésa es la mala noticia.
42
00:05:29,737 --> 00:05:32,275
La buena noticia es que puedes
tratar directamente conmigo.
43
00:05:33,991 --> 00:05:36,031
¿Es un problema para ti, Cecil?
44
00:05:36,117 --> 00:05:38,157
- No hay problema.
- Bien.
45
00:05:38,245 --> 00:05:41,494
Pues encontré problemas...
muy aburridos.
46
00:05:42,165 --> 00:05:44,621
¿Vamos a hacer negocios, verdad?
47
00:05:59,096 --> 00:06:00,510
Correcto.
48
00:06:02,225 --> 00:06:04,265
Hablemos de la muerte de Campbell.
49
00:06:05,978 --> 00:06:10,085
El cuerpo se encontró en un baño público
dentro de un cubículo cerrado.
50
00:06:10,169 --> 00:06:12,647
Sin embargo, no fue allí
donde lo mataron.
51
00:06:12,733 --> 00:06:17,110
Eso indica la sangre que había perdido,
la posición en que lo encontramos.
52
00:06:18,240 --> 00:06:23,430
Probablemente fue ejecutado una
o dos horas antes en alguna parte.
53
00:06:23,514 --> 00:06:27,030
Los informes preliminares forenses
no pudieron indicar nada más.
54
00:06:30,646 --> 00:06:33,180
Supongamos, pues,
que fue una hora antes.
55
00:06:35,379 --> 00:06:39,085
Esta línea roja representa alrededor
de una hora de manejo...
56
00:06:39,086 --> 00:06:42,383
...desde el centro de Manchester
donde el cuerpo fue arrojado.
57
00:06:42,469 --> 00:06:47,095
Entonces, dentro de este círculo
hay un lugar que está...
58
00:06:48,851 --> 00:06:50,994
...inundado de la sangre de este chico.
59
00:06:52,271 --> 00:06:56,018
Jefa, ¿qué pasaría si el forense
dice que fueron dos horas?
60
00:06:57,148 --> 00:06:58,504
Recemos para que no sea así.
61
00:06:58,505 --> 00:07:02,570
En ese caso podría ser Birmighan,
Carlisle o Leeds...
62
00:07:02,571 --> 00:07:04,694
...o podría ser
a la vuelta de la esquina.
63
00:07:06,428 --> 00:07:09,299
De cualquier modo,
haremos que oficiales...
64
00:07:09,299 --> 00:07:13,156
...revisen cada arbusto,
cobertizo o lugar abandonado.
65
00:07:13,247 --> 00:07:18,371
Tarde o temprano hallaremos el lugar
o alguien lo hará por nosotros.
66
00:07:21,255 --> 00:07:24,036
El problema es que lo quiero
encontrar ahora mismo...
67
00:07:24,037 --> 00:07:28,875
...pues cuanto más tiempo pase, será más
fácil para el asesino tomar distancia...
68
00:07:28,876 --> 00:07:32,594
...¡y no quiero facilitarle las cosas
a ese bastardo!
69
00:07:33,619 --> 00:07:34,969
¿Qué hay de los sospechosos?
70
00:07:36,101 --> 00:07:39,600
Bueno, tenemos dos sospechosos.
Está Michael Johns...
71
00:07:39,601 --> 00:07:43,973
...el hombre que hirió Campbell
al intentar matar a Nazir...
72
00:07:47,215 --> 00:07:52,021
...y el hombre con interés profesional
en vengar la muerte de Nazir:
73
00:07:55,701 --> 00:07:57,491
El Sr. Norton.
74
00:08:01,561 --> 00:08:06,775
Sin embargo no tenemos evidencia, por
eso iré a "Noche de Crimen" esta noche.
75
00:08:11,298 --> 00:08:13,458
¿Sí, Sr.?
76
00:08:13,459 --> 00:08:15,590
Cuando tengas un momento.
77
00:08:21,100 --> 00:08:24,184
Sólo quiero decir que sé...
78
00:08:24,185 --> 00:08:28,563
...que eres perfectamente capaz
de hacer esto...
79
00:08:28,564 --> 00:08:30,687
...pero si por alguna razón sientes
que tal vez--
80
00:08:30,775 --> 00:08:33,100
¿Qué? ¿Que tal vez tú lo harás?
81
00:08:33,194 --> 00:08:36,400
- Sólo lo estoy diciendo.
- Sé lo que estás diciendo.
82
00:08:36,487 --> 00:08:41,156
Estás diciendo que tal vez tú lo hagas,
pues estoy emocionalmente comprometida.
83
00:08:41,869 --> 00:08:45,423
Mira, esto es estrictamente profesional.
84
00:08:45,518 --> 00:08:49,431
¿Lo es? ¿Cuántas apariciones
en televisión has tenido?
85
00:08:50,043 --> 00:08:51,560
No seas tonta.
86
00:08:51,648 --> 00:08:53,788
No digo tonterías.
¿Cuántas?
87
00:08:54,087 --> 00:08:55,481
Hice como siete.
88
00:08:55,568 --> 00:08:58,711
Sí, bueno. Yo hice nueve, así que
te gano. ¿Algo más para discutir?
89
00:08:59,739 --> 00:09:03,112
¿Jane estás comprometida emocionalmente?
90
00:09:06,661 --> 00:09:11,019
Sí, estoy enojada. Sí.
¿Qué quieres que te diga?
91
00:09:11,208 --> 00:09:12,958
No eres culpable.
92
00:09:14,084 --> 00:09:16,828
Soy consciente de eso.
93
00:09:16,920 --> 00:09:19,078
Me pregunto si lo dices en serio.
94
00:09:19,694 --> 00:09:22,002
Bien, lo tendré en mente.
95
00:09:24,906 --> 00:09:28,137
Mira, Martin, quiero ir
a la televisión esta noche.
96
00:09:30,224 --> 00:09:33,102
La gente está terriblemente asustada.
La gente común.
97
00:09:33,562 --> 00:09:38,018
Quiero tratar de persuadirlos que
es correcto dar nombres...
98
00:09:38,816 --> 00:09:41,103
...y que nosotros los apoyaremos.
99
00:09:42,130 --> 00:09:44,800
Estoy seguro que la gente de esta ciudad
estará agradecida.
100
00:09:59,771 --> 00:10:01,811
¿Michael, tú lo hiciste?
101
00:10:02,107 --> 00:10:03,557
¿Qué?
102
00:10:04,484 --> 00:10:06,523
¿Le disparaste a Cam?
103
00:10:08,049 --> 00:10:10,090
¿Cómo puedes preguntarme eso?
104
00:10:11,490 --> 00:10:15,827
Es decir. ¿Cómo puedes?
105
00:10:17,475 --> 00:10:19,946
¿Cómo crees que me haces sentir?
106
00:10:20,687 --> 00:10:24,450
¿Qué, crees que tomé un arma
y le disparé a tu hermanito?
107
00:10:26,087 --> 00:10:28,631
¿Entonces para qué metes
eso en mi cabeza?
108
00:10:31,322 --> 00:10:32,735
¡Dilo!
109
00:10:38,827 --> 00:10:40,448
Sólo di que no lo hiciste.
110
00:10:40,538 --> 00:10:44,219
Pues cálmate porque
me estás haciendo enojar.
111
00:10:44,312 --> 00:10:45,936
Por favor, Michael.
112
00:10:47,481 --> 00:10:49,415
¡No tengo que soporta esto, Janice!
113
00:10:50,547 --> 00:10:52,586
¡Sólo dímelo!
114
00:10:57,844 --> 00:10:59,253
Dios.
115
00:11:00,765 --> 00:11:04,342
Le gustaban las cosas que les suelen
gustar a los chicos de 15 años.
116
00:11:04,343 --> 00:11:05,530
Música y esas cosas...
117
00:11:05,530 --> 00:11:09,518
...pero no era esa clase de chico,
no era conflictivo.
118
00:11:10,022 --> 00:11:11,644
¿Entonces era un muchacho agradable?
119
00:11:11,732 --> 00:11:15,296
Sí, lo era. Inmensamente agradable.
120
00:11:15,381 --> 00:11:19,331
Era la clase de chico que no
habla mucho, pero piensa un montón.
121
00:11:20,470 --> 00:11:23,657
Cuidó a su madre y a su hermana...
122
00:11:23,658 --> 00:11:26,057
...en circunstancias bastante difíciles.
123
00:11:27,142 --> 00:11:29,811
Sentía que tenía algo
que ofrecer al mundo.
124
00:11:30,416 --> 00:11:31,934
Muy profesional.
125
00:11:32,543 --> 00:11:33,748
¿Él o ella?
126
00:11:33,749 --> 00:11:36,187
¡Ella, tonto!
127
00:11:37,443 --> 00:11:42,170
¿Estamos hablando de alguien
que mató a otro con un arma, verdad?
128
00:11:42,693 --> 00:11:44,146
Un chico tranquilo.
129
00:11:44,163 --> 00:11:45,397
¿Eso es estrictamente cierto?
130
00:11:45,398 --> 00:11:50,287
¿Estamos hablando de un joven
que le disparó a alguien?
131
00:11:51,212 --> 00:11:54,181
Campbell cometió varias
ofensas serias. No me malinterprete.
132
00:11:54,276 --> 00:11:57,086
No estoy aquí para lamentarme...
133
00:11:57,489 --> 00:12:00,384
...por las terribles privaciones
que sufrió en su vida.
134
00:12:00,385 --> 00:12:01,920
Eso no es excusa.
135
00:12:02,710 --> 00:12:06,243
Hay muchos chicos con las mismas
dificultades que él...
136
00:12:06,336 --> 00:12:08,662
...y no salen a disparar a la gente.
137
00:12:09,798 --> 00:12:13,214
Pero hay un montón de otros
chicos que son atraídos...
138
00:12:13,215 --> 00:12:16,630
...por el mundo violento
del crimen en la calle.
139
00:12:17,763 --> 00:12:20,930
Y, repentinamente, no se les
permite ser chicos nunca más.
140
00:12:21,017 --> 00:12:23,554
Se espera que se comporten
tan violentamente...
141
00:12:23,555 --> 00:12:26,094
...como los adultos que los controlan.
142
00:12:26,188 --> 00:12:29,307
Entonces, lo que está diciendo es
devolverles a los chicos su infancia.
143
00:12:29,399 --> 00:12:32,151
No, digo que les demos justicia.
144
00:12:32,672 --> 00:12:35,233
Démosle ley y orden.
145
00:12:35,633 --> 00:12:38,531
Campbell cometió un crimen serio.
Merece ser juzgado por eso...
146
00:12:38,531 --> 00:12:42,948
...pero no merece ser secuestrado y
brutalmente asesinado.
147
00:12:43,036 --> 00:12:45,408
¿Entonces, cómo pueden
los telespectadores...
148
00:12:45,409 --> 00:12:47,780
...ayudar a la policía en este caso?
149
00:12:47,874 --> 00:12:50,269
Cualquiera que sepa
algo que nos pueda...
150
00:12:50,270 --> 00:12:52,457
...ayudar a atrapar a los
asesinos de Campbell...
151
00:12:52,458 --> 00:12:55,078
...debería levantar
el teléfono y llamar.
152
00:12:55,652 --> 00:12:59,696
Sólo quiero asegurarle a la gente,
que no tienen nada que temer.
153
00:12:59,781 --> 00:13:03,795
Cualquier cosa que nos digan
será en forma totalmente confidencial.
154
00:13:05,494 --> 00:13:08,390
Por favor, tengan el coraje de llamar.
155
00:13:08,476 --> 00:13:10,932
No importa quiénes son.
156
00:13:11,020 --> 00:13:14,388
Sí no llaman, la gente continuará
viviendo con temor.
157
00:13:14,899 --> 00:13:17,478
Buenas noches.
Quiero dejar un mensaje...
158
00:13:17,479 --> 00:13:20,059
...para la jefa de detectives
Tennison, por favor.
159
00:13:22,134 --> 00:13:24,585
Sí. Sólo dígale...
160
00:13:24,991 --> 00:13:27,815
...que el beige no le sienta bien.
161
00:13:29,160 --> 00:13:30,575
Ella sabrá quien soy.
162
00:13:37,251 --> 00:13:40,794
Correcto, Noche de Crimen.
¿Qué tenemos?
163
00:13:41,297 --> 00:13:44,275
Tuvimos 41 llamados desde la emisión.
164
00:13:44,362 --> 00:13:48,050
18 son abuelas que se asustaron
mirando el programa...
165
00:13:48,137 --> 00:13:50,446
...13 son locos regulares...
166
00:13:50,446 --> 00:13:53,484
...que llaman todas las semanas para
confesar lo que sea que esté de oferta.
167
00:13:53,579 --> 00:13:58,074
Siete de ellos llamaron más de una vez.
Lo que nos deja con tres.
168
00:13:58,166 --> 00:14:00,729
Tenemos un "préstamo ilegal"...
169
00:14:00,815 --> 00:14:02,854
...un "escuché un disparo"...
170
00:14:02,942 --> 00:14:05,693
Tenemos su declaración,
pero vamos a verificarlo.
171
00:14:05,777 --> 00:14:07,816
Y un loco.
172
00:14:07,905 --> 00:14:10,656
"Un mensaje para la Jefa de Detectives:
El beige no le sienta bien".
173
00:14:12,783 --> 00:14:15,712
Esa vino de un celular y no
podemos rastrear la llamada.
174
00:14:18,705 --> 00:14:21,244
No hace falta. Sé de quien es.
175
00:14:28,715 --> 00:14:32,175
La gente está asustada. ¿Verdad?
176
00:14:32,990 --> 00:14:35,859
Y yo que creía
que éste era un país libre.
177
00:14:40,414 --> 00:14:45,407
¡Si va a jugar conmigo puede hacerlo
justo aquí, en mi escritorio! Henry.
178
00:14:45,501 --> 00:14:47,409
- ¿Jefa?
- Tráelo. ¡Trae a La Calle!
179
00:14:56,134 --> 00:15:00,675
Escucha, Clare, sí tienes algo
que decir, dilo directo en mi cara.
180
00:15:00,676 --> 00:15:02,093
Necesitamos más
evidencia, antes de traer--
181
00:15:02,094 --> 00:15:04,047
No tenemos ninguna evidencia.
182
00:15:04,560 --> 00:15:06,558
El tipo no es estúpido.
Sí hablamos con él ahora...
183
00:15:06,559 --> 00:15:08,854
...obtendrá más de nosotros
que nosotros de él.
184
00:15:08,855 --> 00:15:10,792
Eso lo veremos, ¿no crees?
185
00:15:11,191 --> 00:15:12,563
Al minuto que entró al
departamento de Michael...
186
00:15:12,650 --> 00:15:15,708
...pensó, "bastardo descarado,
voy a atraparte".
187
00:15:20,073 --> 00:15:22,321
No. Eso no es verdad.
188
00:15:23,556 --> 00:15:25,742
Creo que sus razones para
traerlo son personales...
189
00:15:25,743 --> 00:15:28,139
...y nos va a salir
el tiro por la culata.
190
00:15:29,061 --> 00:15:31,453
Escucha Clare, sólo conozco
una forma de trabajar...
191
00:15:31,454 --> 00:15:34,055
...instinto, instinto y trabajo duro.
192
00:15:34,148 --> 00:15:36,183
Si no trabajas así, está bien.
193
00:15:36,275 --> 00:15:39,538
Serás bienvenida a retirarte del
caso. Sin rencores.
194
00:15:40,154 --> 00:15:42,202
No quiero que lo
hagas, eres buen policía...
195
00:15:42,203 --> 00:15:44,459
...y necesitamos buenos
policías en este caso.
196
00:15:48,141 --> 00:15:50,179
Sólo piénsalo. ¿De acuerdo?
197
00:15:50,996 --> 00:15:53,351
Y mientras lo hacemos, traigamos
a Michael también.
198
00:15:54,605 --> 00:15:56,644
Henry, a mi oficina.
199
00:16:15,873 --> 00:16:18,658
Policías. Por todo el gimnasio.
200
00:16:18,752 --> 00:16:20,162
Detente.
201
00:16:23,860 --> 00:16:27,487
Willem. Da una vuelta alrededor de
la manzana con esto.
202
00:16:27,571 --> 00:16:29,819
No vayas a gastarlo, ahora.
203
00:16:29,908 --> 00:16:31,946
Eso no sería sabio.
204
00:16:37,310 --> 00:16:39,656
Bien. Vayamos y reunámonos con ellos.
205
00:16:57,390 --> 00:16:59,216
Linda mañana.
206
00:17:11,360 --> 00:17:14,509
Buen día, Henry.
Te levantaste con el canto del gallo.
207
00:17:14,697 --> 00:17:18,693
Estamos desarmando tu coche
Clive. Reza para que esté limpio.
208
00:17:19,201 --> 00:17:20,910
Sabes qué...
209
00:17:20,911 --> 00:17:24,161
...creo que es cuestión de tiempo
de que tenga otra charla con Jane.
210
00:17:32,296 --> 00:17:34,620
¿Cómo estás, Michael? No contestes eso.
211
00:17:34,715 --> 00:17:37,252
Mi abogado está preocupado
por el estacionamiento de su Rolls.
212
00:17:37,342 --> 00:17:40,774
- Cállate.
- ¡Dale mis saludos especiales a Janice!
213
00:17:43,057 --> 00:17:45,095
Si la ves antes que yo.
214
00:18:04,325 --> 00:18:07,410
- Deseo que tengas suerte.
- Gracias.
215
00:18:07,495 --> 00:18:09,617
¿Me pregunto cuál va a ser
tu enfoque?
216
00:18:12,520 --> 00:18:13,645
¿Mi enfoque?
217
00:18:13,646 --> 00:18:17,868
Norton está preparando su resumen de una
hora. ¿Estás lista para ponerte al día?
218
00:18:19,214 --> 00:18:21,205
¿Ha estado Devaney hablando contigo?
219
00:18:21,299 --> 00:18:24,086
No. ¿Debería haberlo hecho?
220
00:18:25,177 --> 00:18:27,459
Hay una diferencia básica de opinión.
221
00:18:27,554 --> 00:18:30,324
Verás, La Calle parece pensar
que es el Mesías...
222
00:18:30,325 --> 00:18:33,510
...y algunas personas aquí parecen
compartir esa opinión.
223
00:18:34,019 --> 00:18:37,827
Sin embargo, estoy muy segura de que
no está diciendo todo lo que sabe...
224
00:18:37,828 --> 00:18:41,539
...y tengo la corazonada
de que si puedo quebrar a La Calle...
225
00:18:41,540 --> 00:18:44,415
...podré atrapar al asesino de Campbell.
226
00:18:44,507 --> 00:18:49,146
Tal vez, pueda atrapar a La Calle,
también. No sé. Eso sería un bono extra.
227
00:18:49,251 --> 00:18:51,112
Te gusta ganar. ¿No es cierto?
228
00:18:53,536 --> 00:18:55,944
No tiene sentido llegar segundo.
229
00:18:56,352 --> 00:18:57,869
Correcto.
230
00:18:58,478 --> 00:19:00,197
Gracias por la buena suerte.
231
00:19:00,292 --> 00:19:02,333
La necesito.
232
00:19:07,299 --> 00:19:09,339
- Clive.
- Norman.
233
00:19:09,426 --> 00:19:10,653
¿Confío en que su mano
está descansando...
234
00:19:10,654 --> 00:19:12,925
...en el brazo de mi
cliente con un propósito?
235
00:19:13,013 --> 00:19:15,681
Está bien. Sólo está siendo afectuoso.
236
00:19:15,764 --> 00:19:17,923
¿En qué sala de interrogatorios
estamos, Henry?
237
00:19:18,017 --> 00:19:20,388
- Tres.
- Mi favorita.
238
00:19:24,794 --> 00:19:26,521
Henry.
239
00:19:27,024 --> 00:19:28,648
Ocúpate de Michael. ¿De acuerdo?
240
00:19:28,733 --> 00:19:30,669
- ¿Quién lo dice?
- Yo.
241
00:19:30,670 --> 00:19:33,526
- Pero--
- Sólo hazlo. Consigue lo que puedas.
242
00:19:34,657 --> 00:19:37,403
Tennison necesita que la frenen.
¿De acuerdo?
243
00:19:52,443 --> 00:19:54,796
¿La Reina de las suposiciones, o qué?
244
00:19:57,031 --> 00:20:00,137
Me alegro que siguiera mi consejo
sobre el beige, Jane.
245
00:20:00,137 --> 00:20:02,640
En cierto modo no la favorece.
246
00:20:02,641 --> 00:20:04,654
La hace más vieja.
247
00:20:08,604 --> 00:20:11,282
¿Dónde estuvo entre
las siete y las diez...
248
00:20:11,378 --> 00:20:13,784
...de la noche del miércoles
11 del corriente mes?
249
00:20:18,092 --> 00:20:21,690
Para el registro: El Sr. Norton
declina de contestar la pregunta.
250
00:20:23,638 --> 00:20:27,220
¿Conocía personalmente a la
víctima, Campbell Lafferty?
251
00:20:30,623 --> 00:20:34,058
Para el registro: El Sr. Norton
declina de contestar la pregunta.
252
00:20:34,059 --> 00:20:37,101
Mi cliente ya ha suministrado
esa información.
253
00:20:39,987 --> 00:20:42,608
¿Posee alguna arma
de fuego sin licencia?
254
00:20:46,033 --> 00:20:49,318
Para el registro: El Sr Norton
declina de contestar la pregunta.
255
00:20:52,080 --> 00:20:54,038
Para el registro:
256
00:20:54,124 --> 00:20:57,331
La Calle declina de contestar
a todas estas preguntas inútiles...
257
00:20:57,332 --> 00:21:00,248
...porque son muy aburridas.
258
00:21:07,095 --> 00:21:08,507
Bien.
259
00:21:09,597 --> 00:21:11,968
Charlemos, entonces. ¿Sí?
260
00:21:13,099 --> 00:21:16,826
¿Una charla? Bien
Pruebo de todo, al menos una vez.
261
00:21:16,916 --> 00:21:20,934
Excepto la margarina, no es natural.
Mi mamá me advirtió sobre eso.
262
00:21:21,857 --> 00:21:24,396
Hábleme de su madre. ¿Todavía vive?
263
00:21:24,797 --> 00:21:26,940
Podría haber estado
fingiendo cuando hablé...
264
00:21:26,941 --> 00:21:29,395
...con ella anoche.
Pero, sí, creo que sí.
265
00:21:29,489 --> 00:21:32,194
¿Qué clase de relación tiene con ella?
266
00:21:32,805 --> 00:21:34,953
Soy su hijo.
¡Esto está mucho mejor!
267
00:21:35,035 --> 00:21:37,388
Jefe de detectives,
esta charla psicológica...
268
00:21:37,389 --> 00:21:39,741
...es infantil y humillante
para mi cliente...
269
00:21:39,832 --> 00:21:42,954
...y también nos hace perder el tiempo.
270
00:21:43,042 --> 00:21:46,728
Sólo estoy tratando de conocerte
un poco mejor, Clive...
271
00:21:46,818 --> 00:21:50,250
...porque, sabes, tengo
tu expediente aquí y...
272
00:21:51,800 --> 00:21:54,625
...y no hay mucho en que basarse.
273
00:21:55,764 --> 00:21:58,283
Ya veo, me está acusando...
274
00:21:58,284 --> 00:22:02,055
...de no tener un expediente criminal
lo bastante extenso, ¿es eso?
275
00:22:02,352 --> 00:22:05,553
Sucedió algo bastante desagradable
en un local de comidas rápidas...
276
00:22:05,554 --> 00:22:06,597
...hace algunos años...
277
00:22:06,598 --> 00:22:09,585
...pero te libraste de eso, ¿verdad?
278
00:22:09,672 --> 00:22:12,562
- No dejaste que eso limitara tu estilo.
- Nos vamos.
279
00:22:12,652 --> 00:22:14,813
¿Quién mató a Campbell?
¿Fuiste tú?
280
00:22:14,905 --> 00:22:18,985
Muy bien. De acuerdo.
Sólo estamos, ya sabe, charlando.
281
00:22:20,368 --> 00:22:23,119
Siéntate, Norman.
Esto se está poniendo interesante.
282
00:22:25,664 --> 00:22:27,488
No fui yo, no.
283
00:22:28,417 --> 00:22:30,291
- ¿Sabes quién lo hizo?
- Clive.
284
00:22:30,378 --> 00:22:34,081
Quédese sentado y vea como su medidor
sigue corriendo.
285
00:22:34,590 --> 00:22:38,169
Vamos, Clive, vamos,
dijiste que trabajarías conmigo.
286
00:22:38,259 --> 00:22:40,253
"Tenme informado", ¿recuerdas?
287
00:22:42,055 --> 00:22:44,093
¿Quién mató a Campbell?
288
00:22:48,518 --> 00:22:51,959
Clive, mírame. Soy una pequeña azada.
Soy pesada como la mierda del cerdo.
289
00:22:51,960 --> 00:22:54,750
Así que, vamos, reflexiona por mí.
290
00:22:59,569 --> 00:23:04,152
Inclúyeme en el ranking de los mejores,
Jane. Es nuestro tercer hombre.
291
00:23:06,431 --> 00:23:08,198
Michael Johns.
292
00:23:09,225 --> 00:23:13,348
Bueno, sí entro a mi casa
y un chico me dispara...
293
00:23:13,436 --> 00:23:16,958
...creo que me gustaría discutir eso
con él, más tarde ¿no?
294
00:23:27,012 --> 00:23:28,843
¡Muy bien!
295
00:23:29,993 --> 00:23:34,593
Verás, Norman, esto es lo que
la policía llama un "Alan Whicker".
296
00:23:34,893 --> 00:23:36,724
No dicen absolutamente nada, ¿ves?
297
00:23:37,020 --> 00:23:40,200
La idea es obligarme a decir algo
que nunca diría.
298
00:23:40,201 --> 00:23:42,441
Bueno, a decir verdad, Jane,
creo que ya hablé demasiado.
299
00:23:42,526 --> 00:23:47,192
Pero haces tu mayor esfuerzo.
Sería una grosería no pensar en algo.
300
00:23:49,365 --> 00:23:51,488
Lo sé.
301
00:23:55,725 --> 00:23:57,660
Cuando yo era chico...
302
00:23:59,333 --> 00:24:02,101
...mi padre solía llevarme a pescar,
a un gran...
303
00:24:02,814 --> 00:24:04,124
...estanque...
304
00:24:06,172 --> 00:24:09,667
...y todo el tiempo,
me hacía preguntas tales como:
305
00:24:09,668 --> 00:24:11,961
"¿Cuál es la capital de Polonia?"
306
00:24:13,511 --> 00:24:15,551
Cada vez que respondía mal...
307
00:24:17,306 --> 00:24:20,344
...me hacía comer una masa hecha con
jalea de huevos de rana fertilizados.
308
00:24:22,310 --> 00:24:26,123
Para el registro: la Jefa de Detectives
Tennison, sale de la sala.
309
00:24:37,492 --> 00:24:39,484
Bolas nuevas, por favor.
310
00:24:43,206 --> 00:24:44,407
Adiós.
311
00:24:51,900 --> 00:24:53,607
¿Qué sucede?
312
00:24:54,737 --> 00:24:56,775
Está jugando.
313
00:24:57,593 --> 00:25:00,629
Bueno, si dejamos que juegue
y le hacemos creer que está ganando...
314
00:25:00,720 --> 00:25:04,088
...cometerá errores
y, entonces, lo atraparemos.
315
00:25:04,809 --> 00:25:06,305
¿Y cuándo sucederá eso?
316
00:25:09,187 --> 00:25:12,887
Entra allí y dile que lo retendremos
durante 24 horas más.
317
00:25:12,982 --> 00:25:14,586
Dile que regresaré
pero no sabes cuando...
318
00:25:14,587 --> 00:25:17,508
...y que, sí quiere café,
la máquina está descompuesta.
319
00:25:17,590 --> 00:25:18,901
¡Por Dios!
320
00:25:18,987 --> 00:25:22,170
Y cuando hayas hecho eso,
haz lo mismo con Michael.
321
00:25:23,993 --> 00:25:28,509
Sí surge algo, lo que sea, de pruebas
forenses, búscame y házmelo saber...
322
00:25:28,510 --> 00:25:29,865
...porque...
323
00:25:30,895 --> 00:25:32,324
...necesito algo
que nos dé impulso.
324
00:25:32,730 --> 00:25:34,823
- ¿Dónde estará?
- Con él.
325
00:25:34,918 --> 00:25:37,289
Jefa, ¿puedo decirle algo?
326
00:25:38,422 --> 00:25:41,271
Me gustaría que ese malviviente
esté encerrado durante mucho tiempo...
327
00:25:41,362 --> 00:25:43,257
...pero nunca pude armar un caso.
328
00:25:44,176 --> 00:25:47,043
Si él está involucrado en esto
y evita ser condenado...
329
00:25:47,044 --> 00:25:51,052
...por no hacer bien nuestro trabajo,
por falta de la maldita evidencia...
330
00:25:52,184 --> 00:25:54,509
...cargará eso en su conciencia.
331
00:25:57,209 --> 00:25:58,728
Gracias, Clare.
332
00:26:08,198 --> 00:26:10,113
¿El día en cuestión...
333
00:26:11,242 --> 00:26:14,692
...hablaste u oíste...
334
00:26:14,787 --> 00:26:17,623
...o te comunicaste con la víctima
de algún modo?
335
00:26:25,819 --> 00:26:31,032
La víctima, en caso de que lo hayamos
olvidado, es Campbell Lafferty.
336
00:26:40,727 --> 00:26:44,060
Bueno, Michael, deja
que sea franco contigo.
337
00:26:45,190 --> 00:26:47,229
Estoy aburrido.
338
00:26:48,318 --> 00:26:52,017
Me aburre estar atrapado en esta sala
contigo y que no me hables.
339
00:26:52,112 --> 00:26:54,152
Tu consejero está en coma.
340
00:26:55,240 --> 00:26:57,588
Es una experiencia sumamente aburrida,
para todos nosotros...
341
00:26:57,589 --> 00:27:00,611
...y será realmente emocionante,
si respondes alguna de mis preguntas.
342
00:27:00,704 --> 00:27:03,431
Mi cliente no tiene obligación
de responder ninguna pregunta--
343
00:27:03,432 --> 00:27:06,079
Sí, sí, sí, ¡por el amor de Dios!
344
00:27:06,647 --> 00:27:09,312
Michael. ¡Date cuenta!
345
00:27:10,129 --> 00:27:12,252
¿A quién debemos avisarle
que estás aquí?
346
00:27:13,591 --> 00:27:16,296
No es una pregunta capciosa,
es un servicio.
347
00:27:23,474 --> 00:27:28,599
Si mi jefa decide retenerte, debo
informárselo a un miembro de tu familia.
348
00:27:31,086 --> 00:27:34,870
Familia, en general, significa papá...
349
00:27:35,797 --> 00:27:37,212
...mamá...
350
00:27:37,821 --> 00:27:40,863
...tía, abuela.
351
00:27:44,576 --> 00:27:46,450
¿Quieres que llame a alguien?
352
00:27:51,792 --> 00:27:53,414
Y ella tiene razón, por supuesto.
353
00:27:53,710 --> 00:27:57,036
Nuestro Clive cree que es invencible
y no le haré notar lo contrario.
354
00:27:57,038 --> 00:27:59,586
Dios, cómo odio el pan blanco.
355
00:27:59,673 --> 00:28:01,712
Perdón, sí, escucho.
356
00:28:02,280 --> 00:28:05,259
Bien. Revisé el registro numérico,
en el expediente de La Calle.
357
00:28:05,658 --> 00:28:08,323
La documentación se remonta al año '77.
358
00:28:08,723 --> 00:28:13,744
Él tenía 10 años cuando comenzó a robar.
Es delincuente desde hace 19 años.
359
00:28:13,833 --> 00:28:16,657
Uno esperaría que su expediente...
360
00:28:16,658 --> 00:28:21,814
...sea uno bastante gordo.
Es así de delgado.
361
00:28:23,320 --> 00:28:26,583
O los ratones se lo comieron
o ha sido podado.
362
00:28:26,678 --> 00:28:29,551
Comunícate con Registros Criminales.
363
00:28:29,951 --> 00:28:31,385
Di que te envié, sí es necesario.
364
00:28:31,473 --> 00:28:33,578
Diles que necesitamos los expedientes
con urgencia.
365
00:28:33,579 --> 00:28:36,140
Listo. Están en camino.
366
00:28:37,019 --> 00:28:40,721
Podría ir a hurgar en Inteligencia
y ver qué tienen.
367
00:28:46,465 --> 00:28:48,505
¡Demonios!
368
00:28:52,304 --> 00:28:53,927
Lo sé.
369
00:28:56,057 --> 00:29:00,303
¿Quién es, Gerry?
¿Quién juega en el equipo equivocado?
370
00:29:01,646 --> 00:29:04,931
Bueno, me he investigado
y creo que estoy limpio.
371
00:29:05,024 --> 00:29:07,063
Hice algunas averiguaciones sobre usted.
372
00:29:07,150 --> 00:29:09,307
Cuando me fui a reunir con Tony,
¿quién lo sabía?
373
00:29:09,404 --> 00:29:12,822
¿Quién sabía la hora y lugar exactos
del encuentro?
374
00:29:13,427 --> 00:29:17,318
Rachel, Henry, el viejo Growsey,
¿alguno de ellos?
375
00:29:19,079 --> 00:29:21,027
¿Se lo contó a alguien?
376
00:29:21,748 --> 00:29:24,704
Bueno, traté de llamar por teléfono
a Ballinger pero no pude comunicarme.
377
00:29:32,758 --> 00:29:36,901
Gerry, ¿hay algo que debe saber
sobre algún miembro del equipo?
378
00:29:36,902 --> 00:29:39,594
Digo, extraoficialmente,
como algo personal.
379
00:29:41,557 --> 00:29:43,388
¿Hay algo relevante?
380
00:29:51,002 --> 00:29:53,147
¿No será tu amiga Clare, verdad?
381
00:29:57,988 --> 00:30:00,111
Mira, Gerry, esto es muy importante.
382
00:30:00,199 --> 00:30:03,527
La situación cada vez es más peligrosa.
Alguien podría resultar herido.
383
00:30:03,827 --> 00:30:05,449
¡Tienes que decírmelo!
384
00:30:07,163 --> 00:30:09,307
¿Qué? ¿Decirle qué?
385
00:30:09,394 --> 00:30:13,042
Clare es mi amiga.
Es una excelente policía.
386
00:30:14,774 --> 00:30:17,231
Hay muchas cuestiones
relacionadas con su familia.
387
00:30:18,361 --> 00:30:19,918
Tiene muchos problemas.
388
00:30:20,009 --> 00:30:21,925
Sí, ¿cómo cuáles?
389
00:30:22,969 --> 00:30:24,209
Problemas familiares, ya sabe.
390
00:30:24,303 --> 00:30:26,504
No, no, no sé. ¿Qué?
391
00:30:30,518 --> 00:30:34,514
Su padre es un delincuente importante.
Digo, todos lo saben.
392
00:30:35,647 --> 00:30:37,685
Él es como la Liga Nacional.
393
00:30:40,005 --> 00:30:43,818
Colocó a La Calle en algún lugar de
la mitad inferior de la Cuarta División.
394
00:30:45,740 --> 00:30:47,857
Ha estado entrando y saliendo de prisión
durante toda su vida.
395
00:30:47,950 --> 00:30:50,276
La otra mitad,
nos ha mantenido ocupados.
396
00:30:51,620 --> 00:30:53,451
Nunca estuvo allí para ella.
397
00:30:53,538 --> 00:30:55,890
Incluso cuando estaba, tampoco estaba.
398
00:30:55,891 --> 00:30:57,704
¿Sabes?
399
00:30:57,792 --> 00:31:00,146
¿Dónde está ahora?
¿En prisión o en libertad?
400
00:31:00,231 --> 00:31:01,959
Está en libertad.
401
00:31:02,462 --> 00:31:05,111
No está en circulación
pero está en libertad.
402
00:31:07,426 --> 00:31:09,881
Ella se comporta con corrección, jefa.
403
00:31:10,554 --> 00:31:12,593
Sé que es así.
404
00:31:17,540 --> 00:31:20,534
¿Ella sabía, Gerry...
sabía de la reunión?
405
00:31:24,524 --> 00:31:26,877
Le dije que habría una reunión.
406
00:31:27,965 --> 00:31:30,401
No le dije ni dónde ni cuándo.
407
00:31:40,496 --> 00:31:41,635
Adelante.
408
00:31:43,291 --> 00:31:45,097
¿Tiene un momento, jefe?
409
00:31:45,710 --> 00:31:47,787
Sí. Tome asiento.
Será para largo.
410
00:32:00,808 --> 00:32:02,430
¡Qué desastre!
411
00:32:02,517 --> 00:32:04,973
¡Qué olor!
412
00:32:06,896 --> 00:32:08,935
¡Mira arriba!
413
00:32:12,485 --> 00:32:14,607
¡Cuidado con donde te paras!
414
00:32:42,406 --> 00:32:44,447
Eco 64 a control, cambio.
415
00:32:46,160 --> 00:32:48,200
Brillante. ¿Dónde está ella?
416
00:32:48,391 --> 00:32:50,258
- ¿Dónde está Tennison?
- Tomando aire.
417
00:32:50,259 --> 00:32:51,926
Con el "galán".
418
00:32:53,687 --> 00:32:55,728
Yo no podría.
419
00:32:55,815 --> 00:32:57,855
No podría. ¿Tú sí?
420
00:32:57,941 --> 00:32:59,982
Con una mujer como Tennison.
421
00:33:00,068 --> 00:33:01,979
Tan rápido como pudieras arrojarla
debajo de mí.
422
00:33:03,113 --> 00:33:05,948
Te acostarías con cualquiera, ¿verdad?
423
00:33:11,727 --> 00:33:15,199
Jefa. ¡La encontraron!
¡Encontraron la escena del crimen!
424
00:33:24,841 --> 00:33:28,019
Clare. Quédate aquí.
425
00:33:28,115 --> 00:33:31,638
Si los forenses descubren algo,
llámame por teléfono por favor.
426
00:34:17,347 --> 00:34:18,888
¿Sr. Burleton?
427
00:34:20,537 --> 00:34:22,056
Hola.
428
00:34:23,144 --> 00:34:25,635
Es mejor de lo que parece.
429
00:34:25,730 --> 00:34:27,117
¿Por qué lo dice?
430
00:34:27,118 --> 00:34:31,514
Bueno, alguien intentó limpiar el sitio
con mucho descuido.
431
00:34:32,235 --> 00:34:33,937
O no terminó de hacer su tarea.
432
00:34:33,938 --> 00:34:37,478
Así es. O eso.
También es posible que...
433
00:34:37,563 --> 00:34:41,753
...no me haga mucho caso con esto, que
la víctima corriera de un lado a otro...
434
00:34:41,837 --> 00:34:44,294
...pintado las paredes.
435
00:34:44,382 --> 00:34:46,089
No pudo salir. ¿Ven?
436
00:34:47,217 --> 00:34:49,257
Bang. Justo allí.
437
00:34:49,344 --> 00:34:52,012
Bang. Por allí. Bang en la esquina.
438
00:34:52,096 --> 00:34:54,136
Y resultan ser seis en total.
439
00:34:54,433 --> 00:34:56,367
Esto debe ser genial para ustedes.
440
00:34:56,454 --> 00:35:00,948
Cosas maravillosas. Sangre.
Balas. Todos los elementos.
441
00:35:01,042 --> 00:35:05,932
Por sobre todo, algo muy sabroso
en el drenaje por aquí. Miren.
442
00:35:08,027 --> 00:35:09,545
Pedazos de ropa. Pelo.
443
00:35:09,634 --> 00:35:13,441
Sangre coagulada y sustancia,
un pedazo de diente o algo.
444
00:35:13,533 --> 00:35:15,572
Cosas maravillosas.
445
00:35:15,659 --> 00:35:18,364
Entonces. ¿Cuando tendremos
el informe de lo que obtuvieron?
446
00:35:18,454 --> 00:35:20,887
- ¿Mañana a la tarde?
- Mañana a la mañana.
447
00:35:20,977 --> 00:35:23,017
Hecho.
448
00:35:23,104 --> 00:35:25,247
Bueno, salgamos de aquí.
449
00:35:43,434 --> 00:35:45,474
¿Eso era la "Ciudad de las pistas"
o qué?
450
00:35:46,291 --> 00:35:47,979
Sí.
451
00:35:54,278 --> 00:35:56,851
¿Puedes imaginarte
qué ocurrió allí, Gerry?
452
00:35:57,990 --> 00:36:01,067
No, con toda facilidad no.
453
00:36:01,784 --> 00:36:04,953
Ese chico moviéndose
tratando de escapar.
454
00:36:06,372 --> 00:36:08,738
Devaney, jefa.
La autopsia está lista.
455
00:36:09,416 --> 00:36:13,828
Sabes, si no atrapo al bastardo
que hizo esto, debería renunciar.
456
00:36:16,485 --> 00:36:18,837
Apuesto a que siempre dice eso.
457
00:36:37,129 --> 00:36:40,269
- ¿Sal y vinagre?
- No hay otra opción.
458
00:36:40,882 --> 00:36:45,529
Si fuera La Calle, te mataría
por traerme sal y vinagre.
459
00:36:45,616 --> 00:36:48,071
Sí, probablemente lo harías.
460
00:36:48,681 --> 00:36:51,444
Está llegando la hora,
créeme.
461
00:36:53,436 --> 00:36:54,744
¿De qué?
462
00:36:54,832 --> 00:36:57,269
De que pensemos en salirnos.
463
00:36:58,836 --> 00:37:00,874
Esta mierda se no está yendo
de las manos.
464
00:37:00,963 --> 00:37:03,211
No hay más orden.
465
00:37:03,611 --> 00:37:05,129
¿Entiendes lo que quiero decir?
466
00:37:09,512 --> 00:37:11,447
¿Ahora nos vamos? Espere.
467
00:37:11,534 --> 00:37:15,651
No, está bien, Clare.
Rankine y yo podemos ocuparnos de esto.
468
00:37:16,060 --> 00:37:18,112
¿Por qué no te vas
y te acuestas temprano?
469
00:37:26,944 --> 00:37:28,984
De acuerdo.
470
00:37:29,259 --> 00:37:31,716
Principales características de interés.
471
00:37:32,908 --> 00:37:35,469
Heridas de bala:
Seis en total.
472
00:37:36,035 --> 00:37:38,388
Disparadas desde una arma
de mano, en intervalos.
473
00:37:39,790 --> 00:37:41,620
En el pecho, dos veces.
474
00:37:41,709 --> 00:37:43,956
Una vez, en la sien derecha...
475
00:37:43,957 --> 00:37:48,270
...y es la herida de salida, aquí,
la que removió el tejido...
476
00:37:48,360 --> 00:37:51,065
...y de hecho,
una buena parte del cerebro.
477
00:37:51,883 --> 00:37:56,111
Una en su mano, una en su pierna
y una en la espalda.
478
00:37:58,264 --> 00:38:02,277
La historia que cuenta este cadáver
es particularmente desagradable.
479
00:38:02,955 --> 00:38:05,553
Supe que así sería desde
el momento que lo desvestí.
480
00:38:06,493 --> 00:38:07,685
¿Qué quiere decir?
481
00:38:07,686 --> 00:38:09,336
Su camiseta.
482
00:38:09,442 --> 00:38:12,879
Los orificios de bala están más abajo
que las heridas de entrada.
483
00:38:16,592 --> 00:38:18,716
Posiblemente en posición de sumisión.
484
00:38:19,220 --> 00:38:21,903
Más probablemente pidiendo clemencia.
485
00:38:24,516 --> 00:38:27,090
- ¿Por qué dice eso?
- Los hematomas.
486
00:38:27,186 --> 00:38:31,159
Se cayó varias veces.
Miren sus rodillas.
487
00:38:36,944 --> 00:38:41,448
Las uñas de ambas manos están rotas y
lo que está debajo de ellas es pastina.
488
00:38:41,449 --> 00:38:44,218
Es posible que sea de las paredes
de la piscina.
489
00:38:45,348 --> 00:38:47,284
No pudo salir.
490
00:38:47,622 --> 00:38:51,867
Entonces se arrodilló
y pidió por su vida...
491
00:38:51,958 --> 00:38:54,496
...y siguieron disparándole.
492
00:39:00,320 --> 00:39:03,295
Sé amable sí atrapas a
éste, debo decir.
493
00:39:10,809 --> 00:39:12,848
¡Oye!
494
00:39:16,064 --> 00:39:18,103
¡Oye!
495
00:39:21,005 --> 00:39:22,102
¿Qué?
496
00:39:22,103 --> 00:39:25,853
Te conozco. ¿Cierto?
Fuimos a la escuela juntos.
497
00:39:25,947 --> 00:39:27,489
Déjame en paz. ¿Sí?
498
00:39:27,490 --> 00:39:29,863
¿No salvé tu vida una vez?
499
00:39:29,950 --> 00:39:31,824
No fuimos juntos a la escuela.
500
00:39:32,953 --> 00:39:35,954
Debe haber sido otro.
501
00:39:40,419 --> 00:39:42,790
¡Ya sé cómo te conocí!
502
00:39:43,921 --> 00:39:45,998
Tenías una novia.
503
00:39:46,715 --> 00:39:51,303
Tenía la cara toda golpeada.
¿Cómo se llamaba?
504
00:39:51,303 --> 00:39:53,342
¡Cállate, Norton!
505
00:39:53,430 --> 00:39:55,470
Janice.
506
00:39:56,684 --> 00:40:00,099
Sí, eso era. Un asunto terrible.
507
00:40:00,187 --> 00:40:02,225
¡Dije que te calles!
508
00:40:02,313 --> 00:40:04,105
Se te habrá roto el corazón.
509
00:40:12,051 --> 00:40:14,194
Eso fue horrible.
510
00:40:14,596 --> 00:40:17,712
Le aplastaron la cara como un puré.
511
00:40:17,806 --> 00:40:19,723
Parecía una pizza.
512
00:40:19,725 --> 00:40:21,765
Irreconocible.
513
00:40:22,226 --> 00:40:25,811
Sí. Le quemaron el
pelo, cosas así.
514
00:40:25,897 --> 00:40:29,225
Le quemaron las pestañas.
Terrible.
515
00:40:30,527 --> 00:40:33,018
Dios, odio las morgues.
516
00:40:36,135 --> 00:40:37,549
Pensé que te habías
ido a casa.
517
00:40:37,550 --> 00:40:41,131
Janice Lafferty llamó.
Quiere verla en su lugar de trabajo...
518
00:40:41,132 --> 00:40:43,008
...el Bar del Vino.
519
00:40:44,539 --> 00:40:46,928
Genial. ¿Me das la dirección?
520
00:40:47,646 --> 00:40:49,489
¿Puedo llevarla hasta allí?
521
00:40:49,586 --> 00:40:52,462
No, está bien.
Sólo dame la dirección.
522
00:41:10,123 --> 00:41:13,847
Te estás poniendo de mi lado, Gerry,
vas a perder a tus amigos.
523
00:41:16,234 --> 00:41:17,647
Tengo algunas cosas que hacer. ¿Sí?
524
00:41:17,648 --> 00:41:20,400
Sí, seguro, bien, adelante.
525
00:41:25,513 --> 00:41:26,847
¡Clare!
526
00:41:27,974 --> 00:41:29,904
¿Qué sucede, Gerry?
527
00:41:29,996 --> 00:41:32,035
Tú dime.
528
00:41:35,042 --> 00:41:39,380
Si estás tras algún tipo de ascenso
por la vía rápida, ése no es su estilo.
529
00:41:40,505 --> 00:41:42,462
¿Y crees que es el mío?
530
00:41:43,070 --> 00:41:44,172
Estoy haciendo mi trabajo, Clare...
531
00:41:44,173 --> 00:41:46,385
...es por lo que me pagan.
532
00:41:47,512 --> 00:41:49,550
Bueno, estoy atrapado en esto.
533
00:41:49,639 --> 00:41:53,948
Lo siento... pero ella está
marcando el paso. ¿Sí?
534
00:41:54,039 --> 00:41:56,717
No puedo manejarlo para siempre.
535
00:41:57,854 --> 00:42:02,106
El servicio normal, lento,
se retomará cuanto antes.
536
00:42:02,107 --> 00:42:03,776
Lo siento.
537
00:42:05,320 --> 00:42:07,442
Ven y págame un trago.
538
00:42:07,530 --> 00:42:09,819
No puedo. Tengo cosas que hacer.
539
00:42:55,281 --> 00:43:00,157
Lo que dije, no sé,
por qué lo dije. ¿Sí?
540
00:43:01,599 --> 00:43:03,780
¿Dijiste qué?
541
00:43:04,290 --> 00:43:07,371
Eso acerca de Michael, fue estúpido.
542
00:43:08,293 --> 00:43:10,956
No sé por qué dije eso.
Debe haber sido--
543
00:43:11,045 --> 00:43:13,335
No sé.
544
00:43:14,778 --> 00:43:17,355
¿Estás diciendo que Michael
no asesinó a tu hermano?
545
00:43:17,357 --> 00:43:18,609
No.
546
00:43:23,473 --> 00:43:25,929
Camy me dijo que tenía miedo.
547
00:43:27,498 --> 00:43:29,641
Le pregunté: "¿De qué?"
548
00:43:31,147 --> 00:43:33,396
Me dijo: "No sé".
549
00:43:34,942 --> 00:43:37,456
Y le respondí que creciera de una vez...
550
00:43:38,258 --> 00:43:41,525
...y luego tuve que pararme allí,
aterrorizada hasta de mirarlo.
551
00:43:43,762 --> 00:43:46,115
Mi hermanito, lleno de disparos.
552
00:43:46,203 --> 00:43:48,553
Casi no podía respirar.
553
00:43:49,664 --> 00:43:51,703
Ven. Siéntate.
554
00:43:52,792 --> 00:43:54,830
Está bien.
555
00:43:54,919 --> 00:43:57,270
Está bien.
556
00:43:57,837 --> 00:44:01,706
Tienes derecho a estar molesta.
Es algo terrible.
557
00:44:03,155 --> 00:44:04,985
Sabes, yo también estoy molesta.
558
00:44:04,986 --> 00:44:08,472
Sólo quiero encontrar a quien sea
que lo haya hecho.
559
00:44:08,555 --> 00:44:10,804
Bueno, no fue Michael.
560
00:44:12,434 --> 00:44:14,352
De acuerdo.
561
00:44:14,353 --> 00:44:17,537
Entonces lo dejará salir, ¿o qué?
562
00:44:18,586 --> 00:44:20,624
Bueno...
563
00:44:20,816 --> 00:44:23,273
...veré lo que podemos hacer.
564
00:44:28,657 --> 00:44:30,529
Ni siquiera lo conoce.
565
00:44:31,451 --> 00:44:33,451
No, no lo conozco.
566
00:44:33,849 --> 00:44:36,198
Era un muchacho tan dulce.
567
00:44:36,288 --> 00:44:37,909
¿Era?
568
00:44:39,041 --> 00:44:41,283
¿Era?
¿Qué quieres decir con eso, Janice?
569
00:44:43,504 --> 00:44:45,230
¡Janice!
570
00:45:13,822 --> 00:45:15,862
Hola, querida.
571
00:46:05,766 --> 00:46:09,181
Una vez paré en un hotel
en Shanon y esto es cierto...
572
00:46:09,477 --> 00:46:13,562
...el ordenanza, colocó
las mirillas al revés.
573
00:46:13,647 --> 00:46:15,972
No se podía ver hacia afuera,
pero el podía ver hacia adentro.
574
00:46:16,066 --> 00:46:19,399
Solía venir a hurtadillas de noche
viendo a la gente desvestirse.
575
00:46:21,405 --> 00:46:23,443
¿Para qué son esos?
576
00:46:23,531 --> 00:46:26,651
En la policía llamamos a esto
"respuesta anticipada".
577
00:46:26,742 --> 00:46:30,028
No he sido atacado realmente,
pero sé que va a suceder.
578
00:46:30,121 --> 00:46:32,694
Pensé que tendría mi represalia primero.
579
00:46:34,250 --> 00:46:36,787
Pasa y serás atacado, entonces.
580
00:46:38,920 --> 00:46:40,958
Esto es algo de trabajo.
581
00:46:44,967 --> 00:46:46,902
¿Por qué no hiciste esto
cuándo te arrestaron?
582
00:46:47,095 --> 00:46:49,550
Sólo llévame hasta el teléfono, dulce.
583
00:46:51,098 --> 00:46:53,136
¡Michael!
584
00:46:53,224 --> 00:46:55,051
¡Duerme un poco! ¡Un lindo sueño!
585
00:47:06,821 --> 00:47:08,896
¿Bien, qué quieres?
586
00:47:09,719 --> 00:47:10,946
Cualquier cosa.
587
00:47:11,032 --> 00:47:13,654
- ¿Whisky?
- Sí, whisky estaría bien.
588
00:47:16,663 --> 00:47:18,911
¿Y por qué voy a atacarte?
589
00:47:19,791 --> 00:47:21,913
Devaney dice
que has estado esquivándola.
590
00:47:27,401 --> 00:47:29,128
Sí, es correcto.
591
00:47:30,050 --> 00:47:31,424
¿Y por qué es eso?
592
00:47:31,821 --> 00:47:34,876
Bueno...
593
00:47:35,283 --> 00:47:38,585
...creo que ella tiene una perspectiva
sobre este caso...
594
00:47:38,682 --> 00:47:41,885
...que le dificulta mucho
trabajar en equipo.
595
00:47:42,394 --> 00:47:45,144
Eso es más o menos lo
ella dice sobre ti.
596
00:47:54,196 --> 00:47:56,734
¿Martin, puedo hablar
contigo extraoficialmente?
597
00:47:56,824 --> 00:47:58,863
Sí, por supuesto.
598
00:47:59,742 --> 00:48:01,990
Quiero decir...
599
00:48:02,079 --> 00:48:04,118
...muy, muy extraoficialmente.
600
00:48:06,619 --> 00:48:10,760
Estoy casi segura de que
tenemos un soplón en la estación.
601
00:48:12,766 --> 00:48:14,886
Toda nuestra información
le está llegando a los malos.
602
00:48:14,887 --> 00:48:17,472
Están siempre un paso
delante nuestro.
603
00:48:19,316 --> 00:48:21,330
¿Y crees que podría ser Devaney?
604
00:48:25,072 --> 00:48:26,839
Bueno, es posible.
605
00:48:28,596 --> 00:48:32,807
Martin, ella era la única persona
que sabía de mi reunión con Tony Rice.
606
00:48:32,808 --> 00:48:37,014
La única además de Rankine.
607
00:48:37,103 --> 00:48:39,677
La Calle lo averiguó
de una forma u otra.
608
00:48:40,397 --> 00:48:42,974
¿Conoces algo de su pasado?
609
00:48:44,277 --> 00:48:46,316
Sí, lo conozco.
610
00:48:46,980 --> 00:48:49,187
Eso no afecta su trabajo.
611
00:48:49,274 --> 00:48:54,266
Sigue las reglas al pie de la letra.
Es honesta. Lo sé, yo la ascendí.
612
00:48:55,311 --> 00:48:56,800
No sabía eso.
613
00:48:56,801 --> 00:49:00,650
Sí, lo hice. Sé que es muy
joven para ser Detective Inspectora...
614
00:49:00,651 --> 00:49:03,784
...y hubo mucha oposición
pero nunca me ha decepcionado.
615
00:49:04,704 --> 00:49:07,304
¿Tienes alguna prueba?
616
00:49:07,305 --> 00:49:10,059
No, no, nada específico.
617
00:49:15,113 --> 00:49:16,646
Tengo una corazonada.
618
00:49:19,405 --> 00:49:20,610
¿Qué puedo decir?
619
00:49:20,611 --> 00:49:23,489
Sólo espero que estés
equivocada, eso es todo.
620
00:49:24,723 --> 00:49:28,279
Lo siento, Martin. No me
di cuenta de que era tu protegida.
621
00:49:30,249 --> 00:49:34,557
Bueno, eso te muestra que
todos cometemos errores de juicio.
622
00:49:37,046 --> 00:49:39,336
Sí, todos los cometemos. ¿No?
623
00:49:43,239 --> 00:49:45,487
Voy a hacer algo bien ahora.
624
00:50:50,204 --> 00:50:52,348
Eso es muy civilizado.
625
00:50:54,159 --> 00:50:56,786
No estoy acostumbrada
a que me malcríen.
626
00:50:56,787 --> 00:50:59,471
Sí. No fue mi intención despertarte.
627
00:51:01,958 --> 00:51:03,662
¿Ya te vas?
628
00:51:03,664 --> 00:51:08,855
Sí. Perdón por salir así, pero
tengo que enfrentar a la maldita prensa.
629
00:51:09,152 --> 00:51:10,936
Son todos bastardos.
630
00:51:11,981 --> 00:51:14,758
¿Es eso lo que sientes por tu trabajo?
631
00:51:15,073 --> 00:51:18,149
Así es, Jane.
En este trabajo de todas formas.
632
00:51:19,077 --> 00:51:21,614
¿Es dura la cima, señor?
633
00:51:22,748 --> 00:51:25,997
Mira, si estuvieras en mi lugar,
harías exactamente lo mismo.
634
00:51:27,543 --> 00:51:32,415
No. No trataría de introducir ambos pies
en donde sólo debe ir una pierna.
635
00:51:34,486 --> 00:51:35,980
No.
636
00:51:42,845 --> 00:51:44,756
Correspondencia.
637
00:51:44,834 --> 00:51:47,498
Es de la Oficina de
Antecedentes Penales.
638
00:51:53,008 --> 00:51:55,152
Dime lo que ocurre, Gerry.
639
00:52:14,776 --> 00:52:17,227
Llegaste temprano.
640
00:52:18,389 --> 00:52:19,806
¿Dónde está Rankine?
641
00:52:19,807 --> 00:52:22,347
Está leyendo los documentos
que Ud. solicitó.
642
00:52:22,434 --> 00:52:24,994
Tenemos la respuesta del
departamento forense sobre la piscina.
643
00:52:25,082 --> 00:52:27,620
Bien. Excelente. Fue
rápido. ¿Qué dice?
644
00:52:27,710 --> 00:52:30,250
La sangre que encontraron allí
es de Campbell, ¿de acuerdo?...
645
00:52:30,251 --> 00:52:34,027
...pero nada conecta a Michael
o a La Calle con la escena del crimen.
646
00:52:36,322 --> 00:52:38,323
¡Mierda!
647
00:52:39,199 --> 00:52:43,324
"Nada" significa que no hay evidencia
que la fiscalía consideraría aceptable.
648
00:52:45,437 --> 00:52:48,919
Dios, esto tiene que ser una broma.
Es decir, viste ese lugar.
649
00:52:48,919 --> 00:52:50,585
No, no lo vi.
650
00:52:51,495 --> 00:52:53,829
Se requieren 16 puntos de comparación
para las huellas digitales.
651
00:52:53,830 --> 00:52:55,666
Hasta ahora sólo hay 7.
652
00:52:55,667 --> 00:52:57,748
¿Qué hay con el drenaje?
Estaba atestado con--
653
00:52:57,749 --> 00:53:00,564
Sí, sí. Y ésa es la parte interesante.
654
00:53:00,565 --> 00:53:03,729
El filtro del drenaje contiene
fragmentos de huesos humanos.
655
00:53:03,984 --> 00:53:06,463
Astillas de dos procesos xifoideos.
656
00:53:06,549 --> 00:53:09,795
- ¿Qué es eso en español?
- Éste es el proceso xifoide.
657
00:53:09,989 --> 00:53:14,301
Es un cartílago...
y el cuerpo humano sólo tiene uno.
658
00:53:15,200 --> 00:53:19,004
Hay partes de, al menos,
otras dos personas allí.
659
00:53:24,374 --> 00:53:25,938
¡Mi Dios!
660
00:53:26,285 --> 00:53:28,532
Encontraron un trozo de piel.
Es blanca.
661
00:53:29,247 --> 00:53:31,993
Tiene que ser un lugar elegido
para ejecuciones.
662
00:53:31,994 --> 00:53:34,810
Quizás de una pandilla,
quizás de un individuo.
663
00:53:38,227 --> 00:53:42,947
De acuerdo, que Pardy organice una
búsqueda de personas desaparecidas.
664
00:53:42,948 --> 00:53:45,917
- ¿Localmente?
- Sí, como para empezar.
665
00:53:48,926 --> 00:53:50,385
Jefa.
666
00:53:52,934 --> 00:53:56,226
Sé que no estuvimos de acuerdo
en los procedimientos y me disculpo...
667
00:53:56,927 --> 00:54:01,467
...pero ahora le pregunto:
¿Me dejará volver al caso?
668
00:54:02,638 --> 00:54:04,503
¿Trabajarás conmigo, Clare?
669
00:54:05,002 --> 00:54:07,187
Tengo una corazonada
de que es La Calle.
670
00:54:07,381 --> 00:54:09,941
¡Y quiero atrapar al bastardo!
671
00:54:13,112 --> 00:54:14,415
Sí.
672
00:54:14,440 --> 00:54:16,572
De acuerdo. Bien.
673
00:54:32,771 --> 00:54:36,290
El muchacho fue traído aquí,
específicamente para ser asesinado.
674
00:54:36,377 --> 00:54:39,877
Le dispararon con un revolver
de caño largo, posiblemente un Mágnum.
675
00:54:39,964 --> 00:54:42,004
Le dispararon 6 veces.
676
00:54:42,196 --> 00:54:45,792
Los 6 disparos salieron desde una única
posición, desde un lado de la piscina.
677
00:54:45,887 --> 00:54:49,172
Corrió alrededor de la piscina,
probablemente tratando de escapar.
678
00:54:49,265 --> 00:54:52,140
Cayó sobre sus rodillas
al menos en una ocasión...
679
00:54:52,141 --> 00:54:55,636
...porque le dispararon
tres veces en esa posición.
680
00:54:55,729 --> 00:55:00,106
Fue el sexto disparo el que lo mató,
volándole parte del cráneo.
681
00:55:00,190 --> 00:55:03,145
Sin embargo, el Dto. Forense
halló restos...
682
00:55:03,146 --> 00:55:05,543
...de al menos otras dos víctimas...
683
00:55:08,031 --> 00:55:13,073
...pero no halló evidencia que conecte
a nuestro sospechoso con los crímenes.
684
00:55:15,246 --> 00:55:20,040
Así que no tenemos otra alternativa,
que dejar libre a Clive Norton.
685
00:55:22,419 --> 00:55:24,180
¿No podemos conseguir
una extensión para retenerlo?
686
00:55:24,275 --> 00:55:25,958
¿Basada en qué?
687
00:55:26,673 --> 00:55:29,106
En que creemos que está involucrado...
688
00:55:29,107 --> 00:55:31,192
...y necesitamos tiempo para inculparlo.
689
00:55:32,428 --> 00:55:34,085
No. Lo dejaremos libre.
690
00:55:35,222 --> 00:55:38,867
Miren, saben que creo que está
completamente implicado en esto...
691
00:55:38,955 --> 00:55:43,057
...pero ante la ausencia de evidencia
forense, no tenemos nada para culparlo.
692
00:55:43,146 --> 00:55:46,018
La única forma de atraparlo
es tomarlo por sorpresa...
693
00:55:46,211 --> 00:55:49,272
...y sólo lograremos eso, haciéndole
creer que se salió con la suya...
694
00:55:49,361 --> 00:55:50,796
...una vez más.
695
00:55:50,797 --> 00:55:54,125
¿Qué diferencia hay entre
que él crea que se salió con la suya...
696
00:55:54,219 --> 00:55:56,906
- ...y salirse con la suya?
- ¡Nosotros!
697
00:55:58,118 --> 00:56:00,158
Nosotros...
698
00:56:01,829 --> 00:56:04,160
...somos la diferencia.
699
00:56:18,929 --> 00:56:20,760
Yo haré esto.
700
00:56:20,848 --> 00:56:23,408
Y tú me procesas un número de matrícula.
701
00:56:30,398 --> 00:56:32,638
- Te ves bien, Jane.
- Vamos.
702
00:56:44,577 --> 00:56:46,837
Voy a hacer otro intento
con él, Henry.
703
00:56:46,933 --> 00:56:50,330
¿Sí? Va a quedarse dormida.
704
00:56:50,936 --> 00:56:52,871
¿No habla para nada?
705
00:56:53,543 --> 00:56:57,879
Algunos de sus periodos de silencio
son más interesantes que otros.
706
00:56:59,589 --> 00:57:03,523
Ayer, le pregunté a quién quería
que llame porque estaba en custodia.
707
00:57:03,614 --> 00:57:06,085
Ese fue un silencio
particularmente bueno.
708
00:57:06,179 --> 00:57:08,504
Al final tuve que
llamar al abogado de servicio.
709
00:57:08,598 --> 00:57:11,515
¿Qué, no hay nadie
o no quiere que nadie se entere?
710
00:57:11,600 --> 00:57:14,555
No hay nadie. No creo
que alguna vez haya habido.
711
00:57:14,646 --> 00:57:15,974
Excepto Janice.
712
00:57:16,063 --> 00:57:18,637
Los silencios sobre Janice
son los mejores de todos.
713
00:57:20,025 --> 00:57:23,145
No, no es un muchacho feliz.
714
00:57:23,757 --> 00:57:25,395
Está muy, muy solo.
715
00:57:25,488 --> 00:57:28,489
Bueno, vayamos a hacerle
compañía, entonces. ¿Sí?
716
00:57:28,575 --> 00:57:32,026
¿Quién estaba a cargo--
Ya sé, Pocklington, bien.
717
00:57:32,120 --> 00:57:34,361
- Gracias, Henry.
- De nada.
718
00:57:34,455 --> 00:57:35,913
- Nos vemos.
- Nos vemos.
719
00:57:40,002 --> 00:57:42,040
Son las 10:19.
720
00:57:44,423 --> 00:57:46,778
Soy la Jefa de Detectives
Jane Tennison.
721
00:57:46,779 --> 00:57:51,421
También está presente en la sala de
interrogación 5, la Detective Devaney.
722
00:57:51,512 --> 00:57:53,837
Abogado de oficio,
Gary Pocklington.
723
00:57:54,348 --> 00:57:57,678
Bien, ¿puede decirme su nombre completo
y fecha de nacimiento, por favor?
724
00:58:19,036 --> 00:58:21,075
Buenas muchachas.
725
00:58:23,707 --> 00:58:25,348
¿Dónde consiguieron esto?
726
00:58:27,147 --> 00:58:28,561
Fuera de la ciudad.
727
00:58:29,380 --> 00:58:31,725
Bueno, puedes cuestionar
la sabiduría, Willem...
728
00:58:31,726 --> 00:58:34,611
...de estacionar un auto robado
fuera de la estación de policía...
729
00:58:34,696 --> 00:58:36,839
...pero es interesante.
730
00:58:36,928 --> 00:58:40,877
Esta área es como una zona
psicológica muerta para escarbar.
731
00:58:40,973 --> 00:58:44,721
No pueden distinguir el bosque por
los árboles, si entiendes lo que digo.
732
00:58:44,809 --> 00:58:47,265
¿Tienes mi pequeño portafolios, sí?
733
00:58:47,562 --> 00:58:50,122
- Está todo aquí.
- Por supuesto que sí.
734
00:58:50,356 --> 00:58:52,396
Dios está en el cielo.
735
00:58:52,482 --> 00:58:55,104
Todo en el mundo está bien.
736
00:58:56,321 --> 00:58:57,695
Todo en orden.
737
00:58:57,780 --> 00:59:00,420
El tiempo que pasé mientras la policía
"escarbaba", puede ser divertido...
738
00:59:00,511 --> 00:59:04,868
...pero en para los negocios es tiempo
perdido y no podemos estar haciendo eso.
739
00:59:04,953 --> 00:59:08,093
Arranca, Radio, compañero,
no perdamos más tiempo.
740
00:59:24,617 --> 00:59:28,553
Bueno, en un par de horas, Michael,
tendremos que liberarte.
741
00:59:31,186 --> 00:59:34,888
Un oficial te escoltará
hasta la puerta del frente...
742
00:59:35,201 --> 00:59:36,975
...y serás libre de irte...
743
00:59:40,256 --> 00:59:42,400
...igual que Campbell Lafferty.
744
00:59:46,614 --> 00:59:48,524
Y...
745
00:59:48,617 --> 00:59:50,326
...mira lo que le sucedió a él.
746
00:59:50,327 --> 00:59:51,994
¿Está amenazando a mi cliente?
747
00:59:51,994 --> 00:59:56,554
¿Ves esa tomografía, la cosa negra aquí?
Ese es su cerebro, Michael.
748
01:00:00,326 --> 01:00:03,722
Es sorprendente la cantidad de sangre
que un cuerpo bombeará en segundos...
749
01:00:03,723 --> 01:00:06,995
...con una herida en la cabeza como esa.
750
01:00:07,083 --> 01:00:09,791
Eso debe haber sido terrible. ¿Por qué
no me cuentas sobre eso, Michael?
751
01:00:09,877 --> 01:00:13,045
- Superintendente, vamos, por favor.
- ¡Sólo deje mi caso, quiere!
752
01:00:13,046 --> 01:00:16,233
¡Bueno, verás, justo ahora, Michael,
tú eres el caso!
753
01:00:16,323 --> 01:00:18,264
¿Sí? ¿Y qué?
754
01:00:18,347 --> 01:00:21,049
¿Tengo la complexión para la conexión?
755
01:00:21,141 --> 01:00:22,987
Creo que Michael ha tenido
suficiente, ¿de acuerdo?
756
01:00:22,988 --> 01:00:25,968
¿Por qué no me cuentas de eso?
¿Fue como en las películas?
757
01:00:25,969 --> 01:00:27,743
¿Murió en cámara lenta?
758
01:00:27,744 --> 01:00:29,478
¿Se arrodilló, rogando misericordia?
759
01:00:29,479 --> 01:00:32,077
Sabemos que se arrodilló porque
sus rodillas tenían moretones.
760
01:00:32,078 --> 01:00:33,330
Sus uñas tenían--
761
01:00:33,331 --> 01:00:37,757
- Vamos, por amor de Dios.
- Creo que Michael apreciará una pausa.
762
01:00:37,758 --> 01:00:39,321
¿Sí?
763
01:00:40,800 --> 01:00:43,479
Sí. Sí, de acuerdo.
764
01:00:43,679 --> 01:00:45,941
La Jefa de Detectives Tennison
abandona la sala.
765
01:00:47,441 --> 01:00:49,168
De acuerdo, Michael.
766
01:00:49,254 --> 01:00:50,877
¿Bien?
767
01:00:51,043 --> 01:00:52,504
Bien.
768
01:00:56,574 --> 01:00:58,509
Centro de Coordinación.
769
01:00:58,889 --> 01:01:00,615
Sí.
770
01:01:03,127 --> 01:01:05,983
Sí, ¿entonces?
771
01:01:06,131 --> 01:01:08,882
¿No es humano?
¿Qué es, extraterrestre?
772
01:01:12,998 --> 01:01:14,539
¿Qué tipo de perro?
773
01:01:24,021 --> 01:01:26,877
¿Feliz?
774
01:01:34,502 --> 01:01:36,019
Sí.
775
01:01:41,386 --> 01:01:44,906
Me gustaría hablar de ti, Michael.
776
01:01:46,350 --> 01:01:50,015
Si tu representante legal
está de acuerdo.
777
01:01:58,257 --> 01:02:00,926
Estás verdaderamente solo
en el mundo, ¿cierto?
778
01:02:02,782 --> 01:02:06,778
Tu madre vive en Alemania con un
soldado. Sin hermanos ni hermanas.
779
01:02:07,243 --> 01:02:11,453
Tu padre murió en un accidente de autos
cuando tenías seis años de edad.
780
01:02:14,168 --> 01:02:16,788
Eso debe haber sido duro.
781
01:02:16,878 --> 01:02:20,246
Eras tan sólo un niñito y, de repente,
tu padre no vuelve a casa.
782
01:02:22,759 --> 01:02:25,214
Sin hermanos ni hermanas.
783
01:02:27,658 --> 01:02:31,010
La única persona con quien cuentas
en el mundo es Janice.
784
01:02:34,227 --> 01:02:36,551
Y no creo que la tengas más.
785
01:02:44,027 --> 01:02:46,565
Su corazón está roto, lo sabes, Michael.
786
01:02:49,761 --> 01:02:53,234
Ella realmente amaba a su hermanito.
Creo que tú también.
787
01:03:03,211 --> 01:03:06,414
Bueno, él era un muchacho
tan dulce, Camy.
788
01:03:06,506 --> 01:03:08,462
Era tan inocente.
789
01:03:11,051 --> 01:03:14,218
Y sabes que lo que la está
destruyendo, Michael...
790
01:03:14,722 --> 01:03:17,092
...es la forma que murió.
791
01:03:18,224 --> 01:03:20,263
La cabeza abierta de un disparo.
792
01:03:26,982 --> 01:03:29,271
Ella sabrá quién lo hizo, sabes.
793
01:03:30,736 --> 01:03:34,602
Lo verá escrito en tu cara,
tan claramente como nosotros.
794
01:03:41,037 --> 01:03:43,613
La Detective Devaney
está sometiendo a Michael Johns...
795
01:03:43,614 --> 01:03:45,700
...quien intentó dejarse inconsciente
a sí mismo.
796
01:03:45,791 --> 01:03:48,971
- ¡No quería hacerlo!
- Pero tuviste que hacerlo, ¿cierto?
797
01:03:49,077 --> 01:03:50,417
Él me obligó.
798
01:03:50,418 --> 01:03:53,250
- ¿Él te obligó a matar a Campbell?
- ¡No tuve elección!
799
01:03:53,251 --> 01:03:54,754
¿Quién? ¿Quién te obligó
a matar a Campbell?
800
01:03:54,755 --> 01:03:58,300
Me dijo que no tenía elección.
Que me iba a matar a mí.
801
01:03:58,386 --> 01:04:00,757
¡Detente, Jane! ¿Qué
está sucediendo aquí?
802
01:04:00,845 --> 01:04:02,470
Jefe de Detectives.
803
01:04:02,555 --> 01:04:05,426
¡Le estoy ordenando que termine
esta entrevista ahora!
804
01:04:05,517 --> 01:04:08,090
Todo lo que tienes que hacer es decirme
quién te obligó a dispararle a Campbell.
805
01:04:08,186 --> 01:04:10,558
¡Dije basta!
806
01:04:10,647 --> 01:04:14,264
Él sospechoso se ha herido a sí mismo.
¡Está sangrando de la cabeza!
807
01:04:14,568 --> 01:04:17,774
¡Necesita atención médica!
¿Qué demonios pasa contigo?
808
01:04:17,862 --> 01:04:20,862
¡Haz que el oficial de custodia
busque a un médico!
809
01:04:30,915 --> 01:04:32,954
¿Estás completamente descontrolada?
810
01:04:33,041 --> 01:04:36,659
- ¡Estaba tan cerca! ¡Te entrometes--
- ¿Quieres callarte por un minuto?
811
01:04:36,753 --> 01:04:38,580
Estaba a punto de entregar a La Calle.
812
01:04:38,672 --> 01:04:40,086
Si él obligó a Michael
a matar a Campbell...
813
01:04:40,087 --> 01:04:41,755
...entonces él es
el culpable del asesinato.
814
01:04:41,756 --> 01:04:44,352
¿Un sospechoso negro se golpea a
sí mismo en custodia de la policía?
815
01:04:44,353 --> 01:04:45,687
Discúlpame. Esto es patético.
816
01:04:45,688 --> 01:04:47,460
Haz que el jurado escuche la cinta
y verás qué sucede.
817
01:04:47,461 --> 01:04:48,712
- Es una locura
- ¿En serio?
818
01:04:48,806 --> 01:04:51,880
- ¿Quién afirmará que no lo golpeamos?
- Su abogado, para comenzar.
819
01:04:51,976 --> 01:04:54,640
Por el amor de Dios,
¿qué está sucediendo aquí?
820
01:04:56,229 --> 01:04:58,268
Mira, sólo escucha, Jane.
821
01:04:58,669 --> 01:05:00,893
El muchacho intentaba
desmayarse allí dentro.
822
01:05:00,984 --> 01:05:03,226
Cualquier evidencia que venga
de él en este estado...
823
01:05:03,320 --> 01:05:06,022
...debe tener escrito
"inadmisible" encima.
824
01:05:08,198 --> 01:05:13,070
Mira, si no necesita suturas, si
el médico dice que está bien...
825
01:05:13,071 --> 01:05:14,471
...podríamos seguir con esto.
826
01:05:14,559 --> 01:05:18,034
Lo arreglaremos con un buen yeso
y una taza de té...
827
01:05:18,035 --> 01:05:22,662
...y sugeriré a su abogado que
por el bien de todos, lo mejor sería...
828
01:05:22,663 --> 01:05:24,124
...intentar continuar...
829
01:05:24,691 --> 01:05:29,045
...con la condición de que Michael
esté de acuerdo en hacerlo. ¿Está bien?
830
01:05:29,532 --> 01:05:33,302
Así que, ¿por qué no vas a
caminar por diez minutos?
831
01:05:33,452 --> 01:05:37,659
Y todos nos calmaremos
y veremos cuál es la situación. ¿Sí?
832
01:05:45,649 --> 01:05:47,480
Usted me estaba observando.
833
01:05:49,069 --> 01:05:50,583
Sí, así es.
834
01:05:57,907 --> 01:06:00,942
No. ¡No hagas eso!
835
01:06:01,034 --> 01:06:02,846
- Henry.
- Señor.
836
01:06:04,287 --> 01:06:05,994
¿Quiere hablar conmigo?
837
01:06:07,332 --> 01:06:10,783
Si concierne al caso Lafferty,
puede hablar conmigo.
838
01:06:10,877 --> 01:06:14,246
Los forenses llamaron sobre un trozo
de diente que encontraron en el filtro.
839
01:06:14,339 --> 01:06:15,902
¿Sí?
840
01:06:15,903 --> 01:06:18,045
Es de un perro.
841
01:06:19,135 --> 01:06:20,676
¿Qué tipo de perro?
842
01:06:21,073 --> 01:06:23,408
Diría que es un desgraciado
de gran tamaño.
843
01:06:23,493 --> 01:06:27,511
Es interesante, pero no comprendo cómo
se relaciona con esta investigación...
844
01:06:27,512 --> 01:06:30,470
...pero estoy seguro de que está
usando su tiempo sabiamente.
845
01:06:30,561 --> 01:06:33,605
Haré lo mejor que pueda para evitar
que haya consecuencias, Jane...
846
01:06:33,605 --> 01:06:37,816
...pero no entres a la sala
de interrogatorios hasta que yo te diga.
847
01:06:45,720 --> 01:06:48,596
Tengo a la Unidad Canina esperando
con el motor encendido.
848
01:06:48,682 --> 01:06:52,175
Hay un tipo dentro que puede analizar
toda la odontología canina.
849
01:06:52,269 --> 01:06:56,158
Dices "ahora" y los mejores amigos
de La Calle están bajo arresto.
850
01:06:56,667 --> 01:06:58,291
"Ahora".
851
01:07:50,091 --> 01:07:52,756
Comencé anoche en 1977.
852
01:07:52,843 --> 01:07:56,575
Para la una de la mañana, había llegado
a 1992 y estaba muy aburrido.
853
01:07:56,660 --> 01:07:59,817
No había absolutamente nada en los
registros que no debiera estar allí.
854
01:07:59,922 --> 01:08:04,332
Entonces llegué a un "No tomar acciones
adicionales" y pensé: "Nunca se sabe".
855
01:08:04,416 --> 01:08:07,389
Lo revisé. Es sólo un reporte,
absolutamente correcto.
856
01:08:07,481 --> 01:08:11,315
Un poco de vigilancia sin resultados,
a una mujer llamada Vanda Dysart.
857
01:08:11,402 --> 01:08:14,066
¿Le resulta familiar ese nombre?
858
01:08:14,154 --> 01:08:16,193
La tía de La Calle.
859
01:08:16,281 --> 01:08:20,533
Había una sospecha que ella revendía por
él, pero resultó que ella estaba limpia.
860
01:08:20,618 --> 01:08:23,239
Pero el número de matrícula de un auto
que estaba estacionado...
861
01:08:23,240 --> 01:08:27,202
...fuera de su casa una noche:
G485 GMC.
862
01:08:28,459 --> 01:08:30,081
- No me dice nada.
- Ni a mí.
863
01:08:30,169 --> 01:08:34,517
Así que lo busqué. Está registrado
a nombre de una tal Louise Hanson...
864
01:08:34,610 --> 01:08:35,816
...de este distrito.
865
01:08:35,817 --> 01:08:39,379
Ése es su nombre de soltera.
Su nombre profesional es--
866
01:08:39,844 --> 01:08:44,681
La conociste en la fiesta de Navidad
como la esposa del Jefe Ballinger.
867
01:09:01,093 --> 01:09:04,489
Bien. Entonces, dos posibilidades.
868
01:09:07,140 --> 01:09:10,659
Una, la señora Ballinger está
involucrada de algún modo, con La Calle.
869
01:09:11,807 --> 01:09:15,493
Y dos, su esposo le había
pedido prestado el auto.
870
01:09:16,252 --> 01:09:18,291
Evito llegar a una conclusión.
871
01:09:19,338 --> 01:09:22,215
Entonces, esto llega desde
Registros Criminales.
872
01:09:24,552 --> 01:09:26,107
Sigue.
873
01:09:26,511 --> 01:09:29,215
Miro lo que me han enviado.
874
01:09:30,098 --> 01:09:32,867
Es la planilla de acusación
del caso de lesiones gravísimas.
875
01:09:33,830 --> 01:09:36,177
La freidora de grasa
las manos del tipo.
876
01:09:36,178 --> 01:09:38,889
Ése asunto por el cual La Calle
nunca fue encarcelado.
877
01:09:41,776 --> 01:09:43,814
¿Adivina quién?
878
01:09:44,944 --> 01:09:48,360
El oficial investigador
fue Martin Ballinger.
879
01:09:51,451 --> 01:09:53,656
¿Sí?
880
01:09:54,787 --> 01:09:56,660
Sí.
881
01:10:03,378 --> 01:10:05,501
Sin embargo, no es suficiente,
¿o sí? ¿Para arrestarlo?
882
01:10:13,491 --> 01:10:16,963
Bueno, tendremos que atrapar
al hombre que puede.
883
01:10:30,986 --> 01:10:33,670
El médico vino y se fue. A Michael
le colocaron una bandita adhesiva...
884
01:10:33,671 --> 01:10:36,155
...y le dieron una aspirina.
Está bien.
885
01:10:36,261 --> 01:10:38,105
El Jefe de Policía Ballinger
habló con Pocklington...
886
01:10:38,106 --> 01:10:41,756
...y han acordado seguir adelante.
Así que, listos cuando Ud. lo esté.
887
01:10:41,850 --> 01:10:45,405
A propósito, el Jefe Ballinger
estará presente. ¿Está bien?
888
01:10:51,295 --> 01:10:53,336
Sí. Sí, no hay problema.
889
01:11:01,679 --> 01:11:04,350
¿Cómo te sientes Michael?
¿Bien?
890
01:11:05,476 --> 01:11:06,784
Sí.
891
01:11:08,811 --> 01:11:10,875
Bien. Ahora, escucha, Michael.
892
01:11:10,876 --> 01:11:13,377
Esto es muy importante. Si en cualquier
momento, durante esta entrevista...
893
01:11:13,378 --> 01:11:15,454
...te sientes mareado o enfermo
de alguna manera...
894
01:11:15,456 --> 01:11:20,280
...sólo dilo y esta entrevista
será suspendida. ¿Entiendes?
895
01:11:21,135 --> 01:11:23,278
Para el registro, por favor.
896
01:11:24,200 --> 01:11:25,989
Sí.
897
01:11:27,849 --> 01:11:29,472
Bien.
898
01:11:30,769 --> 01:11:33,434
Muy bien, entonces.
899
01:11:33,522 --> 01:11:36,198
Lo que me gustaría hacer, Michael,
es compartir contigo...
900
01:11:36,294 --> 01:11:39,745
...algo de información confidencial
sobre asuntos policíacos.
901
01:11:41,299 --> 01:11:44,082
¿Puedo confiarte esta información?
902
01:11:47,263 --> 01:11:49,551
Sí.
903
01:11:50,892 --> 01:11:52,826
Bien.
904
01:11:52,913 --> 01:11:54,891
Es sobre La Calle.
905
01:11:56,646 --> 01:11:59,412
Sabes, durante un tiempo...
906
01:11:59,503 --> 01:12:01,959
...La Calle ha tenido, este...
907
01:12:03,048 --> 01:12:08,007
...un acuerdo con un oficial
de alto rango de esta estación.
908
01:12:09,263 --> 01:12:13,094
No hay razón para pensar
que sabes algo sobre esto.
909
01:12:13,182 --> 01:12:16,882
De hecho, hasta esta mañana, sólo
dos personas sabían de este acuerdo:
910
01:12:16,977 --> 01:12:18,969
La Calle y el oficial involucrado.
911
01:12:19,271 --> 01:12:21,470
¿Es esto relevante?
912
01:12:24,379 --> 01:12:27,568
Sí, señor. Pienso que sí, señor.
913
01:12:27,653 --> 01:12:29,729
Verás, lo que sucedió fue...
914
01:12:29,822 --> 01:12:33,158
...que este oficial arrestó a La Calle
por un delito bastante horrible...
915
01:12:33,159 --> 01:12:34,485
...hace algunos años...
916
01:12:34,576 --> 01:12:38,193
...y durante el interrogatorio, pensó:
917
01:12:38,288 --> 01:12:41,454
"Oye, sabes, este joven
es realmente muy astuto".
918
01:12:41,540 --> 01:12:44,292
"He aquí un hombre
a quien podría usar".
919
01:12:44,898 --> 01:12:46,103
¿Me sigues?
920
01:12:47,233 --> 01:12:50,333
Así que le dijo a La Calle:
"Este es el trato.
921
01:12:50,423 --> 01:12:54,424
"Te libraré de esta acusación, te dejaré
continuar con tus negocios usuales...
922
01:12:54,511 --> 01:12:57,367
"...vendiendo drogas y todo eso,
con una condición:
923
01:12:57,431 --> 01:13:01,008
"Que me hagas saber
qué sucede entre los malos.
924
01:13:03,186 --> 01:13:05,592
"Así yo puedo atraparlos.
¿Entiendes?
925
01:13:05,688 --> 01:13:09,387
"Porque cuantos más atrape,
más seguro será el mundo...
926
01:13:11,047 --> 01:13:13,607
"...y mejor para mis estadísticas".
927
01:13:14,945 --> 01:13:17,402
Así que crearon una sociedad comercial.
928
01:13:18,615 --> 01:13:19,740
"Te mantendré en el poder...
929
01:13:19,741 --> 01:13:22,140
"...porque un malvado en la cima,
con quien puedo hablar...
930
01:13:22,223 --> 01:13:26,872
"...es mejor que diez malvados luchando
entre sí e hiriendo a los inocentes".
931
01:13:26,956 --> 01:13:28,874
Y lo maravilloso de este arreglo...
932
01:13:28,958 --> 01:13:32,958
...es que desde cierto ángulo,
podría ser casi legal.
933
01:13:35,026 --> 01:13:38,143
Y entonces... Campbell
asesina a Nazir...
934
01:13:38,237 --> 01:13:40,917
...y todo se va al demonio.
935
01:13:41,969 --> 01:13:43,989
La Calle no sabía que estaba sucediendo.
936
01:13:43,990 --> 01:13:46,654
Alguien había asesinado a su mano
derecha. Él no sabía quién fue.
937
01:13:46,655 --> 01:13:50,262
Parece un tonto. La gente piensa
que está perdiendo el control.
938
01:13:51,248 --> 01:13:53,335
Así que tan pronto como supo
quién había asesinado a Nazir...
939
01:13:53,336 --> 01:13:55,565
...tenía que demostrar
quién era el jefe.
940
01:13:55,649 --> 01:13:59,777
Dijiste que asesinaste a Campbell,
pero que él te obligó a hacerlo, ¿no?
941
01:14:03,866 --> 01:14:06,106
Dilo para el registro, por favor.
942
01:14:08,348 --> 01:14:09,866
Sí.
943
01:14:09,954 --> 01:14:11,993
- Más alto.
- Sí.
944
01:14:12,081 --> 01:14:13,820
Para provecho del registro,
Jefa de Detectives...
945
01:14:13,915 --> 01:14:15,993
...por el bien de todos
los procedimientos legales...
946
01:14:15,994 --> 01:14:18,915
...resultantes de este descubrimiento
que ha hecho...
947
01:14:19,004 --> 01:14:22,585
...¿podría por favor dar el nombre
del oficial que está acusando?
948
01:14:25,175 --> 01:14:26,999
Lo inventé, señor...
949
01:14:27,615 --> 01:14:30,175
...para inducir al sospechoso
a confesar.
950
01:14:31,389 --> 01:14:34,930
Entonces toda esta conversación
es inadmisible.
951
01:14:35,018 --> 01:14:36,434
Sí.
952
01:14:36,518 --> 01:14:38,226
Sí, lo es.
953
01:14:38,313 --> 01:14:42,144
Pero ahora sabemos quién es
el culpable, ¿no es cierto?
954
01:14:50,991 --> 01:14:52,698
¿Qué sucede, Michael?
955
01:14:54,285 --> 01:14:56,077
¡Él la matará!
956
01:14:56,578 --> 01:14:57,740
¿Matará a quién?
957
01:14:57,830 --> 01:15:00,496
Él sabrá que lo he embarrado.
958
01:15:00,497 --> 01:15:02,123
¡La matará!
959
01:15:02,811 --> 01:15:04,198
¿A quién, Michael?
960
01:15:04,199 --> 01:15:06,227
¡A Janice!
961
01:15:06,523 --> 01:15:09,096
Michael, está todo bien.
962
01:15:09,193 --> 01:15:12,477
Está todo bien. No te preocupes.
Él no puede lastimarla. No puede.
963
01:15:12,571 --> 01:15:14,610
Ella está a salvo.
964
01:15:14,801 --> 01:15:17,069
Él no sabe lo que nos has dicho.
965
01:15:30,274 --> 01:15:32,978
¿Cuánto lleva llegar
a la casa de Janice?
966
01:15:33,069 --> 01:15:35,328
- Diez minutos.
- ¡Que todos estén allí en cinco!
967
01:15:35,424 --> 01:15:37,208
¡Búscame en el celular!
968
01:15:44,871 --> 01:15:46,702
¡Mamá!
969
01:15:46,703 --> 01:15:49,476
Acabo de dispararle a mis perros.
¿Y sabes de quién fue la culpa?
970
01:15:50,563 --> 01:15:52,602
- De tu novio.
- ¡Mamá!
971
01:15:59,989 --> 01:16:02,027
¡Mamá!
972
01:16:38,294 --> 01:16:41,247
Llama a Henry. Dile que estaré
allí en tres minutos.
973
01:16:41,337 --> 01:16:45,169
La primera persona que llegue a lo de
Noreen debe llamarme inmediatamente.
974
01:16:55,558 --> 01:16:57,598
¿Señora Lafferty?
975
01:17:05,776 --> 01:17:08,813
¿Janice? ¿Janice?
976
01:17:22,417 --> 01:17:25,370
¡Janice! ¿Señora Lafferty?
977
01:17:26,503 --> 01:17:28,544
¿Están allí?
978
01:17:30,006 --> 01:17:32,046
Noreen está aquí, pero está desmayada.
979
01:17:32,133 --> 01:17:34,172
¿Dónde está Janice?
980
01:17:34,261 --> 01:17:36,300
No lo sé.
981
01:17:43,185 --> 01:17:45,510
- ¿Entonces él la tiene?
- Eso parece.
982
01:17:45,604 --> 01:17:46,855
Todas las puertas están abiertas.
Hubo una discusión...
983
01:17:46,856 --> 01:17:49,102
...con alguien
que conduce una todo-terreno.
984
01:17:49,190 --> 01:17:51,766
Sigue investigando eso, Gerry.
Consigue lo que puedas.
985
01:17:51,860 --> 01:17:53,899
De acuerdo.
986
01:18:01,243 --> 01:18:03,282
La Calle no está aquí.
987
01:18:03,370 --> 01:18:05,694
- Se fue en--
- Una todo-terreno.
988
01:18:05,788 --> 01:18:06,872
Entonces, ¿a quién tenemos?
989
01:18:06,873 --> 01:18:09,434
Radio, Toots y un chico.
990
01:18:10,565 --> 01:18:12,916
O me arrestan o basta de fastidiar.
991
01:18:13,003 --> 01:18:15,043
¡No nos puede mantener aquí!
992
01:18:15,129 --> 01:18:16,856
Sólo quiero un poco de información.
993
01:18:16,945 --> 01:18:19,879
Todo lo que quiero sabes es
el paradero de Clive Norton.
994
01:18:19,967 --> 01:18:22,756
- ¡No sabemos dónde está!
- No les creo.
995
01:18:22,846 --> 01:18:24,885
¡Vamos, muchachos, esto es importante!
996
01:18:24,972 --> 01:18:27,012
Hable con mi abogado.
997
01:18:27,100 --> 01:18:28,513
¡Cállate! ¡Cállate!
998
01:18:28,601 --> 01:18:31,787
Ahora, eso es crack.
Así que arréstenlos a todos.
999
01:18:31,788 --> 01:18:34,767
Él es un menor. Así que puedes pensar el
tiempo que estarás encerrado y doblarlo.
1000
01:18:34,857 --> 01:18:37,767
Le acabo de decir a su novio
que no sé dónde está La Calle.
1001
01:18:37,859 --> 01:18:40,773
Piensas que estás protegido, ¿cierto?
1002
01:18:40,862 --> 01:18:45,903
Piensas que estás protegido. Bueno,
no lo estás. Ya no más. Eso se terminó.
1003
01:18:46,304 --> 01:18:49,276
- Verás, tu jefe--
- La Calle no es mi jefe, mujer.
1004
01:18:49,369 --> 01:18:50,785
Él no es mi jefe.
1005
01:18:50,870 --> 01:18:55,373
Toots y yo, proveemos seguridad
al hombre de la cima en la ciudad.
1006
01:18:55,458 --> 01:18:57,644
Calle no es más el hombre en la cima.
1007
01:18:57,732 --> 01:19:01,453
Si hubiera llegado 10 minutos más tarde,
hubiéramos estado lejos de aquí.
1008
01:19:02,069 --> 01:19:03,623
¿Él sabe esto?
1009
01:19:03,716 --> 01:19:04,978
Él está acabado.
1010
01:19:05,071 --> 01:19:09,169
- Sí, pero ¿él sabe que está acabado?
- Está acabado aquí arriba.
1011
01:19:10,410 --> 01:19:14,636
Tiene a Janice Lafferty y es muy
probable que la vaya a matar.
1012
01:19:16,935 --> 01:19:18,453
Así que, ¿dónde la ha llevado?
1013
01:19:18,542 --> 01:19:22,846
Sabemos sobre el billar,
así que no la ha llevado allí.
1014
01:19:24,609 --> 01:19:29,823
Les sería muy útil decirme dónde.
1015
01:19:41,583 --> 01:19:43,623
Tú, ¿cómo te llamas?
1016
01:19:44,712 --> 01:19:45,830
Willem.
1017
01:19:45,831 --> 01:19:47,769
No sirve intentar ser invisible,
Willem...
1018
01:19:47,770 --> 01:19:51,631
...porque puedo verte y veo
que estás hasta el cuello en esto.
1019
01:19:51,718 --> 01:19:56,318
Así es. Si La Calle asesina a Janice,
porque no pude llegar hasta ella...
1020
01:19:56,409 --> 01:20:00,592
...a pesar de que pudiste ayudarme,
eso te hace cómplice del homicidio.
1021
01:20:00,997 --> 01:20:03,183
Eso es homicidio, Willem.
1022
01:20:03,269 --> 01:20:07,898
No robar autos, no robar drogas.
Es todo un juego diferente.
1023
01:20:08,190 --> 01:20:10,021
Sáquenlo de aquí.
1024
01:20:11,860 --> 01:20:14,813
¡Dije sáquenlo de aquí! ¡Fuera!
1025
01:20:14,905 --> 01:20:16,779
¡Vamos, fuera, tú!
1026
01:20:19,284 --> 01:20:21,324
De acuerdo, Oficial.
1027
01:20:23,246 --> 01:20:26,405
Ahora, ¿puedes decirme
dónde fue La Calle?
1028
01:20:26,500 --> 01:20:27,600
No.
1029
01:20:27,601 --> 01:20:32,002
- Hay un lugar grande, lleno de basura.
- ¿Dónde?
1030
01:20:32,003 --> 01:20:33,596
No sé. Él me llevó en auto.
1031
01:20:33,692 --> 01:20:36,123
Bueno, si yo manejo, ¿podrás mostrarme?
1032
01:20:37,966 --> 01:20:39,627
¿Crees que sí?
1033
01:20:39,719 --> 01:20:41,757
No sé.
1034
01:21:07,765 --> 01:21:09,804
Haz esto.
1035
01:21:46,342 --> 01:21:48,381
Intenta no llorar, Janice.
1036
01:21:49,052 --> 01:21:52,817
Si lloras, se te tapará la nariz...
1037
01:21:52,910 --> 01:21:56,954
...no podrás respirar
y entonces te sofocarás.
1038
01:22:04,649 --> 01:22:06,689
No te sientas halagada.
1039
01:22:07,819 --> 01:22:09,857
¡Date vuelta!
1040
01:22:13,865 --> 01:22:16,356
Michael te ama, ¿cierto?
1041
01:22:17,494 --> 01:22:19,533
Es tan posesivo...
1042
01:22:19,622 --> 01:22:21,659
...es tan celoso...
1043
01:22:21,748 --> 01:22:24,868
...que podría matar al aire por tocarte.
1044
01:22:41,808 --> 01:22:43,848
Verás...
1045
01:22:44,936 --> 01:22:47,177
...una mujer...
1046
01:22:47,271 --> 01:22:49,976
...es sólo una mujer, Janice.
1047
01:22:51,191 --> 01:22:53,231
Pero un arma...
1048
01:22:54,860 --> 01:22:56,900
...un adorable arma...
1049
01:22:58,280 --> 01:23:00,320
...es una explosión.
1050
01:23:04,328 --> 01:23:06,367
¿La última vez que se usó este arma--
1051
01:23:07,872 --> 01:23:09,913
Déjame ver.
1052
01:23:11,001 --> 01:23:15,461
Debe haber sido cuando
Michael mató a tu hermanito.
1053
01:23:17,840 --> 01:23:19,880
Sí, así es.
1054
01:23:27,890 --> 01:23:30,595
Terminemos con esto, ¿de acuerdo?
1055
01:23:43,614 --> 01:23:46,068
¿Y bien?
1056
01:23:46,366 --> 01:23:50,155
Seguiré adelante hasta que me digas
lo contrario, ¿de acuerdo?
1057
01:23:50,244 --> 01:23:51,988
De acuerdo.
1058
01:23:54,582 --> 01:23:57,203
¿Y cuándo fuiste a este lugar
con La Calle?
1059
01:23:59,336 --> 01:24:00,751
Anteanoche.
1060
01:24:01,774 --> 01:24:03,619
¿Por qué? ¿Qué estaban haciendo allí?
1061
01:24:07,781 --> 01:24:09,299
Cosas.
1062
01:24:16,372 --> 01:24:18,322
¿Nada? ¿Reconoces algo?
1063
01:24:19,875 --> 01:24:21,626
Recuerdo eso.
1064
01:24:22,335 --> 01:24:25,101
De acuerdo, ¿por qué lado,
izquierda o derecha?
1065
01:24:25,819 --> 01:24:28,443
¿Izquierda o derecha, Willem?
¿Qué camino tomo?
1066
01:24:29,238 --> 01:24:30,900
No lo sé.
1067
01:25:19,240 --> 01:25:21,280
Quítate los zapatos.
1068
01:25:36,340 --> 01:25:38,379
¿Sabes dónde estás?
1069
01:25:41,136 --> 01:25:43,175
Estás en la cima...
1070
01:25:43,263 --> 01:25:45,302
...de un muy...
1071
01:25:45,390 --> 01:25:47,548
...muy alto edificio.
1072
01:25:50,727 --> 01:25:52,768
¿Puedes sentir esa adorable brisa?
1073
01:25:56,609 --> 01:25:58,600
Siéntela con tus dedos.
1074
01:25:59,736 --> 01:26:01,775
¿Puedes sentirla?
1075
01:26:06,366 --> 01:26:08,407
Tenía algo bueno, Janice.
1076
01:26:10,746 --> 01:26:12,785
Tenía algo...
1077
01:26:12,873 --> 01:26:14,912
...verdaderamente...
1078
01:26:15,000 --> 01:26:17,039
...bueno.
1079
01:26:19,170 --> 01:26:21,627
Y lo sabes, ¿cierto?
1080
01:26:22,923 --> 01:26:24,962
Esto debe suceder.
1081
01:26:26,593 --> 01:26:28,634
No es nada personal.
1082
01:26:29,617 --> 01:26:32,178
Es sólo un tema de amor propio.
1083
01:26:41,677 --> 01:26:43,508
Bueno.
Adelante, entonces.
1084
01:26:45,219 --> 01:26:47,257
Sabes que hablo en serio.
1085
01:26:54,801 --> 01:26:58,522
¿Ves? No fue tan malo, ¿cierto?
1086
01:27:13,088 --> 01:27:15,756
¿Henry? Henry, ¿dónde está Tennison?
1087
01:27:15,842 --> 01:27:18,005
Ella se fue. ¿No ha llamado?
1088
01:27:18,006 --> 01:27:20,757
No, no, no, no ha llamado.
1089
01:27:27,227 --> 01:27:29,473
¿Qué, reconoces algo?
1090
01:27:41,614 --> 01:27:43,655
¡Willem!
1091
01:27:44,784 --> 01:27:46,823
¡Willem!
1092
01:27:50,727 --> 01:27:53,287
¿Clare? Clare, ¿puedes oírme?
1093
01:27:56,482 --> 01:27:59,670
¿Gerry? Gerry, ¿puedes oírme?
1094
01:29:30,880 --> 01:29:32,188
Clare.
1095
01:29:32,277 --> 01:29:35,046
-Jefa.
- Sí. Estoy en--
1096
01:29:35,133 --> 01:29:36,757
¿Clare?
1097
01:29:36,844 --> 01:29:38,882
¿Jefa?
1098
01:29:38,970 --> 01:29:41,009
Jefa, ¿puede escucharme?
1099
01:29:42,848 --> 01:29:44,887
Jefa, es Clare.
1100
01:29:44,974 --> 01:29:47,015
Sí. Clare...
1101
01:29:47,102 --> 01:29:48,846
...¡Clare!
1102
01:29:48,937 --> 01:29:50,976
¿Me oye?
1103
01:29:51,064 --> 01:29:54,148
Sí. Hola. ¿Dónde está?
1104
01:29:56,152 --> 01:29:58,190
¿Puede hacer que la línea mejore?
1105
01:29:59,363 --> 01:30:02,068
No puedo oírla. Se corta.
1106
01:30:11,416 --> 01:30:14,709
¡Cristo Todopoderoso!
Henry, sí, la he perdido.
1107
01:30:14,710 --> 01:30:16,161
¿Dónde está ella? Rápido.
1108
01:30:16,358 --> 01:30:20,705
Es el procedimiento operativo normal
para los oficiales en persecución...
1109
01:30:20,706 --> 01:30:22,166
...dar un comentario de marcha.
1110
01:30:22,167 --> 01:30:26,417
Cuando encontremos a la Jefa, dígaselo.
¡Vamos, ella está en un sitio sin señal!
1111
01:30:26,513 --> 01:30:30,260
Hay tres lugares que no reciben señales
telefónicas, dentro del área central.
1112
01:30:30,349 --> 01:30:32,887
¿Dónde? Con exactitud.
1113
01:31:23,001 --> 01:31:25,562
¡Gerry!
1114
01:31:27,317 --> 01:31:29,356
Armley Heath. ¡Vamos!
1115
01:31:45,793 --> 01:31:47,831
Hola, Tony.
1116
01:31:58,638 --> 01:32:00,298
¡Jesús, Gerry!
1117
01:32:13,692 --> 01:32:16,357
¡Janice!
1118
01:32:18,050 --> 01:32:22,449
Soy la Jefa de Detectives Tennison.
Te sacaremos de allí en sólo un minuto.
1119
01:32:22,533 --> 01:32:27,360
¿Entiendes? Él no te lastimará más.
Mi apoyo estará aquí en un minuto.
1120
01:32:30,895 --> 01:32:33,596
¿Qué?
1121
01:32:33,597 --> 01:32:36,250
Él está detrás tuyo.
1122
01:32:48,348 --> 01:32:50,387
Sabes, de repente, Jane...
1123
01:32:51,852 --> 01:32:55,635
...me pareces muy aburrida.
1124
01:32:56,772 --> 01:32:59,056
Envenenando mi placer.
1125
01:32:59,150 --> 01:33:00,876
Asustando a mis amigos.
1126
01:33:00,964 --> 01:33:05,779
Sabes, probablemente deba dispararles
a ambas y eso será culpa tuya.
1127
01:33:07,115 --> 01:33:09,259
Un excelente trabajo rutinario policial.
1128
01:33:09,617 --> 01:33:13,160
- Podemos hacer un trato.
- Creo que no.
1129
01:33:14,935 --> 01:33:16,661
Sí. Lo digo en serio.
1130
01:33:16,749 --> 01:33:19,287
No, no lo dices.
1131
01:33:20,419 --> 01:33:22,826
Verás, Marty me dijo.
1132
01:33:22,921 --> 01:33:25,792
Quieres atrapar a los malvados.
1133
01:33:25,882 --> 01:33:28,290
Punto final.
1134
01:33:29,428 --> 01:33:31,052
Todo sumado, Jane...
1135
01:33:32,180 --> 01:33:35,797
...no creo que estés en posición
para negociar conmigo.
1136
01:33:37,935 --> 01:33:39,975
Mi apoyo está afuera.
1137
01:33:40,061 --> 01:33:41,721
Sí, sí.
1138
01:33:41,813 --> 01:33:44,269
Estarán aquí en sólo un minuto.
1139
01:33:47,485 --> 01:33:49,394
Mucho puede ocurrir en un minuto.
1140
01:33:49,903 --> 01:33:51,278
Hola, Clive.
1141
01:33:53,928 --> 01:33:55,823
Hola, Marty.
1142
01:34:04,855 --> 01:34:06,582
A la izquierda ahora, Gerry. ¡Aquí!
1143
01:34:09,963 --> 01:34:13,796
¿Has venido a salvarlo otra
vez, cierto, Martin?
1144
01:34:13,884 --> 01:34:15,922
¿Qué está sucediendo aquí, Clive?
1145
01:34:16,011 --> 01:34:18,679
Ella vino a buscar a Janice.
1146
01:34:19,806 --> 01:34:21,597
Verás, Marty...
1147
01:34:21,682 --> 01:34:26,843
...en este punto, ambos tenemos
que poner algo especial en juego.
1148
01:34:26,937 --> 01:34:30,332
Yo la traje a ella. ¿Qué trajiste tú?
1149
01:34:30,419 --> 01:34:31,899
A mí mismo.
1150
01:34:33,568 --> 01:34:35,608
Bueno, Marty.
1151
01:34:37,405 --> 01:34:39,736
Estoy un poco enfadado contigo.
1152
01:34:42,556 --> 01:34:45,928
No me gusta que me llamen
y me digan: "Se terminó".
1153
01:34:45,929 --> 01:34:48,118
No se terminó, ¿de acuerdo?
1154
01:34:48,206 --> 01:34:51,995
No me digas...
que algo se terminó.
1155
01:34:52,084 --> 01:34:54,992
Quiero decir, ¿perdón?
1156
01:34:56,693 --> 01:34:59,960
¿Quién de nosotros está
a cargo de esta situación?
1157
01:35:03,491 --> 01:35:05,921
¿Cuál es tu problema?
1158
01:35:09,001 --> 01:35:12,334
Todo funciona bien, excepto
cuando ella está alrededor.
1159
01:35:12,421 --> 01:35:14,129
¡Ella es el problema!
1160
01:35:14,631 --> 01:35:16,774
¡Nosotros somos los jefes, Marty!
1161
01:35:17,342 --> 01:35:20,609
¡Y estamos dejando que nos orine encima!
1162
01:35:20,804 --> 01:35:22,129
Teníamos un acuerdo.
1163
01:35:22,221 --> 01:35:24,573
- Todavía lo tenemos.
- No, no lo tienes.
1164
01:35:25,389 --> 01:35:27,450
No, Clive, estás acabado.
1165
01:35:28,184 --> 01:35:31,490
Escúchame. Lo mejor que puedes
hacer por tu salud es sólo...
1166
01:35:32,001 --> 01:35:34,469
...sólo bajar el arma y venir conmigo.
1167
01:35:36,025 --> 01:35:38,274
Hablamos el mismo idioma, Marty.
1168
01:35:39,778 --> 01:35:41,401
Piensa.
1169
01:35:41,488 --> 01:35:44,799
Sin ti o sin mí, sería el caos.
1170
01:35:45,408 --> 01:35:47,031
Todo lo que debemos hacer...
1171
01:35:47,120 --> 01:35:50,344
...es eliminar eso
1172
01:35:50,346 --> 01:35:55,199
- ¿Qué quieres decir?
- Quiero decir destruyamos a la perra.
1173
01:35:58,714 --> 01:36:00,955
Todo es dulce excepto por ella.
1174
01:36:01,152 --> 01:36:02,875
La sacaremos de aquí.
1175
01:36:02,967 --> 01:36:04,840
Es justo como solía ser para mí.
1176
01:36:05,970 --> 01:36:08,009
Melocotones y crema.
1177
01:36:09,139 --> 01:36:12,010
Te considera su cómplice, ¿cierto?
1178
01:36:12,413 --> 01:36:15,516
¿Es esto lo que quisiste decir
con "contener el crimen"?
1179
01:36:15,604 --> 01:36:17,539
¿Es esto en lo que te embarcaste?
1180
01:36:17,540 --> 01:36:20,565
¡No creo poder soportarte más!
1181
01:36:21,068 --> 01:36:24,274
Verás. Te necesita para que le digas
que me dispares.
1182
01:36:24,570 --> 01:36:27,901
Necesita creer
que tiene ese poder sobre un policía.
1183
01:36:27,990 --> 01:36:29,510
Di la palabra, Marty.
1184
01:36:29,596 --> 01:36:31,739
¡Sólo di la palabra!
1185
01:36:33,619 --> 01:36:35,660
Entonces, ¿qué dirás, Martin?
1186
01:36:40,626 --> 01:36:42,330
¡Por el maldito amor de Cristo!
1187
01:36:42,331 --> 01:36:46,209
¿Podrías decir algo?
1188
01:36:51,385 --> 01:36:52,676
Nada.
1189
01:36:55,724 --> 01:36:58,131
Él no hace nada.
1190
01:37:01,269 --> 01:37:03,262
Es la gente como tú y yo, Jane.
1191
01:37:04,147 --> 01:37:07,898
Nosotros somos quienes logramos
que las cosas se hagan.
1192
01:37:43,600 --> 01:37:45,077
Janice.
1193
01:37:49,001 --> 01:37:50,935
Estarás bien.
1194
01:37:51,231 --> 01:37:55,894
Irás al hospital,
te darás un baño caliente...
1195
01:37:55,895 --> 01:37:56,938
...y te irás a la cama.
1196
01:37:57,027 --> 01:37:59,068
Olvídate de esto.
1197
01:37:59,154 --> 01:38:01,195
¿Prométemelo? De acuerdo.
1198
01:38:01,282 --> 01:38:03,321
Llévenla al hospital.
1199
01:38:04,661 --> 01:38:07,235
Dame las llaves de tu auto, ¿sí?
1200
01:38:08,278 --> 01:38:09,426
Gracias.
1201
01:38:20,507 --> 01:38:22,334
¡Bastardo!
1202
01:38:22,426 --> 01:38:24,999
¿Acabo de salvar tu vida o
no te diste cuenta de eso?
1203
01:38:25,095 --> 01:38:27,093
Pero lo pensaste dos veces, ¿cierto?
1204
01:38:27,181 --> 01:38:32,180
Soy un policía, Jane. De ningún modo
mataría a otro policía.
1205
01:38:32,269 --> 01:38:36,396
Excepto que llegaste muy tarde. Podrías
haberlo dejado salirse con la suya.
1206
01:38:39,275 --> 01:38:41,523
¡Dios mío!
1207
01:38:42,132 --> 01:38:46,567
Comprometes y negocias, y regateas
hasta que no hay ley...
1208
01:38:46,656 --> 01:38:49,112
...no hay orden, no hay justicia.
1209
01:38:49,617 --> 01:38:52,910
¡Entonces sólo queda una especie
de sociedad secreta demente...
1210
01:38:52,911 --> 01:38:54,787
...a la cual
¿crees que puedes controlar?!
1211
01:38:54,872 --> 01:38:56,410
Quizás, pero obtuvimos resultados...
1212
01:38:56,411 --> 01:38:58,079
...y Clive nos dio algunos
de nuestros más grandes triunfos.
1213
01:38:58,080 --> 01:39:01,060
Era un asesino psicópata.
1214
01:39:01,879 --> 01:39:04,727
Sí. Y nos dio información
de primera clase.
1215
01:39:04,819 --> 01:39:08,754
No hay razón en pedirle a una maestra
de escuela que denuncie un crimen.
1216
01:39:08,843 --> 01:39:12,530
Es un mundo sucio y viejo, Jane,
pero me temo que es el mundo real.
1217
01:39:14,932 --> 01:39:18,639
Y en el mundo real a ti no
te atrapan, ¿cierto, Martin?
1218
01:39:19,248 --> 01:39:21,079
No, no me atrapan.
1219
01:39:21,646 --> 01:39:23,998
Bueno, eso es una vergüenza.
96455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.