Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,584 --> 00:00:38,761
Subtitles by sub.Trader
2
00:01:30,066 --> 00:01:31,817
Blake.
3
00:01:32,561 --> 00:01:34,405
Blake!
4
00:01:34,795 --> 00:01:36,405
Sorry, Sarge.
5
00:01:36,504 --> 00:01:39,780
Pick a man, bring your kit.
6
00:01:40,084 --> 00:01:41,793
Yes, Sarge.
7
00:02:03,561 --> 00:02:06,397
- Don't dawdle.
- No, Sarge.
8
00:02:15,691 --> 00:02:17,550
Did they feed us?
9
00:02:17,706 --> 00:02:20,596
No, just mail.
10
00:02:40,621 --> 00:02:42,663
Myrtle's having puppies.
11
00:02:44,966 --> 00:02:46,512
You get anything?
12
00:02:46,704 --> 00:02:48,362
No.
13
00:02:49,986 --> 00:02:52,563
I'm bloody starving, aren't you?
14
00:02:52,706 --> 00:02:55,670
I thought we might get
some decent grub out here.
15
00:02:55,734 --> 00:02:59,265
It was the only reason
I decided against the priesthood.
16
00:03:04,379 --> 00:03:06,973
- What you got there?
- Ham and bread.
17
00:03:07,436 --> 00:03:09,050
Where did you find that?
18
00:03:09,598 --> 00:03:11,497
I have my uses.
19
00:03:13,073 --> 00:03:14,637
Here.
20
00:03:19,712 --> 00:03:21,786
Tastes like old shoe.
21
00:03:21,948 --> 00:03:25,568
Cheer up. This time next week
it'll be chicken dinner.
22
00:03:26,161 --> 00:03:30,250
Not me. My leave got cancelled.
23
00:03:30,579 --> 00:03:32,278
They say why?
24
00:03:32,800 --> 00:03:34,325
No idea.
25
00:03:35,487 --> 00:03:37,983
It's easier not to go back at all.
26
00:03:48,724 --> 00:03:51,478
Something's up.
Did you hear anything?
27
00:03:51,621 --> 00:03:52,929
No.
28
00:03:53,829 --> 00:03:56,006
Has to be the push, right?
29
00:03:57,040 --> 00:03:59,706
Ten-bob says we're going up.
30
00:03:59,858 --> 00:04:01,682
I'm not taking that bet.
31
00:04:01,974 --> 00:04:03,664
Why? 'Cos you know I'm right?
32
00:04:03,960 --> 00:04:07,305
No. Because you haven't got ten-bob.
33
00:04:10,778 --> 00:04:13,046
In your own time, gentlemen.
34
00:04:13,121 --> 00:04:15,480
- Is there any news, Sarge?
- News of what?
35
00:04:15,620 --> 00:04:16,882
The big push.
36
00:04:16,882 --> 00:04:20,069
It was supposed to happen weeks ago.
They told us we'd be home by Christmas.
37
00:04:20,069 --> 00:04:22,497
Yes, well, sorry to disrupt
your crowded schedule, Blake,
38
00:04:22,497 --> 00:04:24,713
but the Brass Hats
didn't fancy it in the snow.
39
00:04:24,713 --> 00:04:27,322
More's the pity, Sarge,
I could've done with some turkey.
40
00:04:27,322 --> 00:04:30,237
Well, I'll make sure to relay
your displeasure to command.
41
00:04:30,240 --> 00:04:32,159
So, what's on the cards then, Sergeant?
42
00:04:32,300 --> 00:04:34,100
The Hun are up to something.
43
00:04:34,100 --> 00:04:36,213
- Any idea what?
- No.
44
00:04:36,341 --> 00:04:38,928
But it's bound to ruin
our weekend.
45
00:04:45,500 --> 00:04:49,966
Now listen, Erinmore is inside,
so tidy yourselves up.
46
00:04:50,584 --> 00:04:51,894
Never know -
47
00:04:51,995 --> 00:04:54,872
might be mentions
in dispatches for this one,
48
00:04:55,803 --> 00:04:57,872
if you don't bugger it up.
49
00:05:00,461 --> 00:05:03,321
Must be something big
if the General's here.
50
00:05:12,826 --> 00:05:16,108
Lance Corporals
Blake and Schofield, Sir.
51
00:05:17,894 --> 00:05:20,723
- Which one of you is Blake?
- Sir.
52
00:05:21,048 --> 00:05:24,339
You have a brother,
a Lieutenant in the 2nd Devons?
53
00:05:24,370 --> 00:05:26,663
Yes, sir.
Joseph Blake, is he...?
54
00:05:26,663 --> 00:05:29,307
Alive, as far as I know.
55
00:05:29,598 --> 00:05:32,612
And with your help
I'd like to keep it that way.
56
00:05:33,038 --> 00:05:35,596
Sanders tells me you're good
with maps, is that true?
57
00:05:36,057 --> 00:05:38,067
Good enough, Sir.
58
00:05:38,396 --> 00:05:39,971
So.
59
00:05:41,499 --> 00:05:43,927
We are here.
60
00:05:44,353 --> 00:05:47,432
The 2nd Devons are advancing here.
61
00:05:47,723 --> 00:05:49,937
How long will it take you
to get there?
62
00:05:51,125 --> 00:05:52,779
I don't understand, Sir.
63
00:05:52,779 --> 00:05:54,348
Sir, that land is held
by the Germans.
64
00:05:54,348 --> 00:05:56,581
Germans have gone.
65
00:05:56,829 --> 00:06:01,774
Don't get your hopes up.
It appears to be a strategic withdrawal.
66
00:06:02,425 --> 00:06:06,709
They seem to have created a new line,
nine miles back here, by the looks of it.
67
00:06:06,795 --> 00:06:09,668
Colonel MacKenzie is in command
of the 2nd.
68
00:06:10,038 --> 00:06:14,473
He sent word yesterday morning
he was going after the retreating Germans.
69
00:06:14,745 --> 00:06:17,221
He is convinced
he has them on the run -
70
00:06:17,221 --> 00:06:20,694
that if he can break their lines now,
he will turn the tide.
71
00:06:21,605 --> 00:06:23,031
He is wrong.
72
00:06:23,298 --> 00:06:28,007
Colonel MacKenzie has not seen
these aerials of the enemy's new line.
73
00:06:28,007 --> 00:06:30,346
Come round here, Gentlemen.
74
00:06:31,680 --> 00:06:35,343
Three miles deep, field fortifications,
defences, artillery,
75
00:06:35,343 --> 00:06:37,723
the like of which we've
never seen before.
76
00:06:38,889 --> 00:06:42,418
The 2nd are due to attack the line
shortly after dawn tomorrow.
77
00:06:42,562 --> 00:06:45,196
They have no idea
what they are in for.
78
00:06:45,343 --> 00:06:47,553
And we can't warn them -
as a parting gift,
79
00:06:47,553 --> 00:06:50,247
the enemy cut
all our telegram lines.
80
00:06:50,619 --> 00:06:52,879
Your orders are to get to the 2nd
81
00:06:52,879 --> 00:06:56,932
at Croisilles Wood, one mile
south-east of the town of Ecoust.
82
00:06:57,218 --> 00:06:59,302
Deliver this to Colonel MacKenzie.
83
00:06:59,302 --> 00:07:02,555
It is a direct order to call off
tomorrow morning's attack.
84
00:07:02,968 --> 00:07:05,656
If you don't,
it will be a massacre.
85
00:07:05,812 --> 00:07:10,598
We would lose two battalions.
1600 men, your brother among them.
86
00:07:11,202 --> 00:07:13,300
You think you can get there in time?
87
00:07:13,300 --> 00:07:15,442
- Yes, Sir.
- Any questions?
88
00:07:15,903 --> 00:07:17,394
- No, Sir.
- Good.
89
00:07:17,759 --> 00:07:19,622
Over to you, Lieutenant.
90
00:07:21,971 --> 00:07:23,894
Supplies, Gentlemen.
91
00:07:24,754 --> 00:07:29,423
Map, torches, grenades,
and a couple of little treats.
92
00:07:30,350 --> 00:07:33,137
Leave immediately, take this trench west,
up on Sauchiehall Street,
93
00:07:33,137 --> 00:07:35,538
then north-west
on Paradise Alley at the front.
94
00:07:35,737 --> 00:07:38,593
Continue along the front line
until you find the Yorks.
95
00:07:38,737 --> 00:07:40,831
Give this note to Major Stevenson.
He's holding the line
96
00:07:40,831 --> 00:07:42,949
at the shortest span
of No Man's Land.
97
00:07:42,949 --> 00:07:44,834
You'll cross there.
98
00:07:45,009 --> 00:07:47,024
It will be daylight, Sir.
They'll see us.
99
00:07:47,024 --> 00:07:50,348
There's no need to be concerned.
You should meet no resistance.
100
00:07:56,447 --> 00:07:59,444
Sir, is it just us?
101
00:07:59,961 --> 00:08:05,238
"Down to Gehenna or up to the Throne,
He travels the fastest who travels alone."
102
00:08:05,406 --> 00:08:08,697
- Wouldn't you say, Lieutenant?
- Yes, Sir. I would.
103
00:08:10,497 --> 00:08:12,286
Good luck.
104
00:08:21,841 --> 00:08:23,966
Blake - let's talk about this
for a minute.
105
00:08:23,966 --> 00:08:25,278
Why?
106
00:08:32,759 --> 00:08:34,500
Blake!
107
00:08:41,316 --> 00:08:42,650
We just need to think about it.
108
00:08:42,650 --> 00:08:44,938
There's nothing to think about.
He's my big brother.
109
00:08:44,938 --> 00:08:46,567
We should at least wait
until it's dark.
110
00:08:46,567 --> 00:08:48,429
Erinmore said to leave immediately.
111
00:08:48,429 --> 00:08:50,552
Erinmore's never seen
No Man's Land.
112
00:08:50,552 --> 00:08:53,167
We won't make it 10 yards.
If we just wait.
113
00:08:53,167 --> 00:08:55,932
You heard him.
He said the Boche have gone.
114
00:08:56,227 --> 00:08:58,649
Is that why he gave us grenades?
115
00:09:09,337 --> 00:09:11,660
- Watch where you're going!
- Sorry.
116
00:09:20,700 --> 00:09:22,861
All I'm saying is that we wait.
117
00:09:23,125 --> 00:09:26,480
Yes, you would say that,
because he's not your brother, is it?
118
00:09:28,980 --> 00:09:32,917
Look, the last time I was told
the Germans were gone, it didn't end well.
119
00:09:33,585 --> 00:09:35,979
You don't know, Blake,
you weren't there.
120
00:09:38,513 --> 00:09:40,861
Excuse me. Excuse me!
121
00:09:46,744 --> 00:09:48,778
You're going up a down trench
you bloody idiots.
122
00:09:48,778 --> 00:09:50,813
Orders of the General, Sir.
123
00:10:03,144 --> 00:10:05,736
Alright, say the Boche have gone.
124
00:10:05,946 --> 00:10:09,471
Nine miles will take us, what, six hours?
Eight at the very most.
125
00:10:09,624 --> 00:10:11,719
So, we've got time
to wait until the sun sets...
126
00:10:11,719 --> 00:10:14,837
It's enemy territory, we've got
no idea what we're walking into.
127
00:10:14,837 --> 00:10:19,553
Blake, if we're not clever about this,
no one will get to your brother.
128
00:10:20,034 --> 00:10:21,654
I will.
129
00:10:23,585 --> 00:10:26,515
We're here.
This is the front line.
130
00:10:28,568 --> 00:10:30,546
Now we need to find the Yorks.
131
00:11:17,476 --> 00:11:19,697
- Watch who you're shoving.
- Get out of the way then.
132
00:11:19,697 --> 00:11:22,432
Who the fuck do you think you are,
pushing wounded soldiers around?
133
00:11:22,432 --> 00:11:23,246
Let go of me!
134
00:11:23,246 --> 00:11:26,144
Arsehole knocked down our Sergeant,
the man's fucking wounded!
135
00:11:26,144 --> 00:11:28,038
I'm sorry, alright, I'm sorry.
136
00:11:28,038 --> 00:11:29,208
- We're on commission.
- Just let me through.
137
00:11:29,208 --> 00:11:31,210
- Orders from the General.
- Just let me through.
138
00:11:32,591 --> 00:11:34,570
Get out of the way.
139
00:11:35,460 --> 00:11:38,725
Right. Just watch
where you're going.
140
00:12:07,759 --> 00:12:09,748
It's bloody quiet.
141
00:12:10,140 --> 00:12:12,202
Was it like this before Thiepval?
142
00:12:12,635 --> 00:12:14,216
I don't remember.
143
00:12:14,644 --> 00:12:16,471
You don't remember the Somme?
144
00:12:16,513 --> 00:12:18,052
Not really.
145
00:12:21,331 --> 00:12:25,453
Well, you did alright out of it.
At least wear your ribbon.
146
00:12:26,337 --> 00:12:28,010
Don't have it anymore.
147
00:12:28,662 --> 00:12:31,350
What? You lost your medal?
148
00:12:31,350 --> 00:12:33,317
It's down, boys.
149
00:12:40,306 --> 00:12:41,956
Stay low.
150
00:12:48,596 --> 00:12:51,842
God's sake, careful there,
you're stepping on the dead.
151
00:12:51,842 --> 00:12:53,349
That's our Sergeant.
152
00:12:53,613 --> 00:12:55,977
Be better washing them out of this
dugout with a bloody hose.
153
00:12:55,977 --> 00:12:57,985
Do you know where the Yorks are?
154
00:12:57,985 --> 00:13:00,292
The next bend you'll be standing
on top of half of them.
155
00:13:00,292 --> 00:13:02,440
Shot to hell two nights ago.
156
00:13:11,493 --> 00:13:12,837
Yorks?
157
00:13:12,837 --> 00:13:14,125
Yes, Corp.
158
00:13:14,125 --> 00:13:15,831
Where's Major Stevenson?
159
00:13:15,864 --> 00:13:18,568
Was killed a couple of nights ago,
Corporal.
160
00:13:18,913 --> 00:13:20,666
Lieutenant Leslie has command.
161
00:13:20,823 --> 00:13:22,602
Where can we find him?
162
00:13:22,745 --> 00:13:24,536
Next dug-out.
163
00:13:31,967 --> 00:13:33,479
Here.
164
00:13:38,322 --> 00:13:41,290
Sir? Lieutenant Leslie, Sir?
165
00:13:41,403 --> 00:13:42,211
What is it?
166
00:13:42,211 --> 00:13:44,153
We have a message
from General Erinmore.
167
00:13:44,161 --> 00:13:46,024
- Are you our relief?
- No, Sir.
168
00:13:46,024 --> 00:13:48,005
Then, when the fucking hell
are they due?
169
00:13:48,005 --> 00:13:50,696
We don't know, Sir.
But we've got orders to cross here.
170
00:13:50,696 --> 00:13:53,582
- That is the German front line.
- We know, Sir.
171
00:13:53,883 --> 00:13:55,948
If you'll just take the letter.
172
00:13:57,786 --> 00:14:00,006
Settle a bet, what day is it?
173
00:14:00,538 --> 00:14:01,669
Friday.
174
00:14:01,669 --> 00:14:03,509
Friday? Well, well, well.
None of us was right.
175
00:14:03,509 --> 00:14:05,386
This idiot thought it was Tuesday.
176
00:14:05,386 --> 00:14:06,947
Sorry, Sir.
177
00:14:07,971 --> 00:14:10,188
Are they out of their fucking minds?
178
00:14:10,229 --> 00:14:13,316
One slow night, and the brass think
the Hun have just gone home.
179
00:14:13,316 --> 00:14:15,153
Do you think they're wrong, Sir?
180
00:14:16,133 --> 00:14:18,682
We lost an officer
and three men two nights ago.
181
00:14:18,682 --> 00:14:20,509
They were shot to bits
patching up wire.
182
00:14:20,509 --> 00:14:23,318
We dragged two of them back here.
Needn't have bothered.
183
00:14:23,318 --> 00:14:26,563
Sir, the General is sure
the enemy have withdrawn.
184
00:14:26,563 --> 00:14:27,951
There are aerials
of the new line...
185
00:14:28,052 --> 00:14:31,251
Shut up. We've fought and died
over every inch of this fucking place,
186
00:14:31,251 --> 00:14:34,229
now they suddenly give us miles?
It's a trap.
187
00:14:37,490 --> 00:14:39,804
But, chin up.
There's a medal in it for sure.
188
00:14:39,804 --> 00:14:43,229
Nothing like a scrap of ribbon
to cheer up a widow.
189
00:14:45,290 --> 00:14:47,125
Alright.
190
00:14:49,597 --> 00:14:51,236
Where's the nearest
way through, Sir?
191
00:14:51,236 --> 00:14:54,017
Our wire's a mess.
But there is a path through, of sorts.
192
00:14:54,283 --> 00:14:56,822
Rushworth! Let him look.
193
00:15:01,525 --> 00:15:03,438
Straight ahead, to the left,
past the dead horses.
194
00:15:03,438 --> 00:15:05,597
There's a gap directly behind them.
195
00:15:06,120 --> 00:15:09,111
Useful, because if it's dark
you follow the stench.
196
00:15:09,182 --> 00:15:12,990
When you get to the second wire,
look out for the bowing chap.
197
00:15:13,205 --> 00:15:15,053
There's small break
just beside him.
198
00:15:15,053 --> 00:15:18,260
The German line
is a 150 odd yards after that.
199
00:15:18,534 --> 00:15:21,379
Watch out for the craters.
They're deeper than they look.
200
00:15:21,379 --> 00:15:24,727
You fall in, there's no getting out.
This way.
201
00:15:26,668 --> 00:15:29,562
Wake up, Kilgour.
Bloody waste of space.
202
00:15:29,663 --> 00:15:31,769
Any cover, Sir?
Anywhere to jump off from?
203
00:15:31,769 --> 00:15:34,049
No, the sap trench
was blown to hell weeks ago.
204
00:15:34,049 --> 00:15:37,942
It's full of bodies anyway.
Your best bet is to pop over here.
205
00:15:41,506 --> 00:15:43,671
If you do get shot,
try to make it back to the wire.
206
00:15:43,770 --> 00:15:45,995
We won't come after you,
not until it's dark.
207
00:15:45,995 --> 00:15:50,005
And, if by some fucking miracle
you do make it, send up a flare.
208
00:15:50,105 --> 00:15:51,802
Don't have any, Sir.
209
00:15:52,206 --> 00:15:54,279
Well, get him one, Kilgour!
Make yourself useful.
210
00:15:54,480 --> 00:15:56,346
Yes, Sir.
211
00:15:58,838 --> 00:16:01,394
"Through this holy unction
may the Lord pardon thee
212
00:16:01,494 --> 00:16:04,456
all faults or whatever sins
thou hast committed."
213
00:16:07,456 --> 00:16:11,620
I do hate losing these to the Hun.
So, when they start shooting at you,
214
00:16:11,820 --> 00:16:15,638
could you be so kind as to
throw it back, there's a good chap.
215
00:16:18,442 --> 00:16:19,840
Cheerio.
216
00:16:27,193 --> 00:16:28,869
You sure?
217
00:16:29,763 --> 00:16:31,352
Yes.
218
00:16:37,201 --> 00:16:39,796
Age before beauty.
219
00:18:26,092 --> 00:18:28,013
You alright?
220
00:18:29,992 --> 00:18:31,763
Look for cover.
221
00:18:53,257 --> 00:18:54,912
Sap trench.
222
00:19:49,419 --> 00:19:51,113
Alright.
223
00:20:22,183 --> 00:20:23,900
Stay still.
224
00:20:32,212 --> 00:20:33,994
They're ours.
225
00:20:35,026 --> 00:20:37,568
Keep going. We're half-way.
226
00:21:41,843 --> 00:21:44,288
There's a gap in the wire.
227
00:22:42,026 --> 00:22:43,669
Sco...
228
00:23:07,250 --> 00:23:09,608
There! That's the front line.
229
00:23:34,728 --> 00:23:38,584
Fuck me. They really have gone.
230
00:23:59,513 --> 00:24:01,329
Your hand alright?
231
00:24:02,317 --> 00:24:04,425
Put it through an effing German.
232
00:24:05,857 --> 00:24:07,329
Patch it up.
233
00:24:07,616 --> 00:24:09,873
You'll be wanking again
in no time.
234
00:24:10,894 --> 00:24:12,477
Wrong hand.
235
00:24:42,777 --> 00:24:44,782
They're not long gone.
236
00:25:07,757 --> 00:25:09,431
No good.
237
00:25:31,462 --> 00:25:33,092
Blocked.
238
00:25:33,436 --> 00:25:35,636
This might be a way through.
239
00:25:50,790 --> 00:25:52,326
Jesus...
240
00:26:00,381 --> 00:26:04,252
Look at this. It's massive.
241
00:26:07,468 --> 00:26:09,758
They built all this.
242
00:26:55,824 --> 00:26:57,532
Here's our way through.
243
00:26:57,683 --> 00:26:59,672
Sco.
244
00:27:00,605 --> 00:27:02,763
How about this?
245
00:27:06,412 --> 00:27:08,147
Bloody hell!
246
00:27:10,836 --> 00:27:13,173
Even their rats
are bigger than ours.
247
00:27:19,965 --> 00:27:21,998
What do you think
is in the bags?
248
00:27:22,700 --> 00:27:24,894
You cannot be that hungry.
249
00:27:30,738 --> 00:27:33,739
Look at him. Cocky little bastard.
250
00:27:34,720 --> 00:27:36,384
You could eat this, though.
251
00:27:36,529 --> 00:27:39,530
- What is it?
- Boche dog meat.
252
00:27:41,146 --> 00:27:43,030
What's in the other boxes?
253
00:27:44,984 --> 00:27:46,055
What's wrong?
254
00:27:46,154 --> 00:27:49,057
Trip wire. Don't move.
255
00:27:50,284 --> 00:27:52,104
Where is it?
256
00:27:54,064 --> 00:27:56,198
Goes from here to the door.
257
00:27:58,949 --> 00:27:59,906
Jesus!
258
00:27:59,906 --> 00:28:01,511
No! No!
259
00:28:11,496 --> 00:28:13,278
Sco?!
260
00:28:19,105 --> 00:28:20,374
Sco!
261
00:28:24,358 --> 00:28:25,650
Sco!
262
00:28:28,670 --> 00:28:30,211
Sco!
263
00:28:37,270 --> 00:28:38,964
Sco!
264
00:28:44,073 --> 00:28:47,833
Sco! Wake up! Wake up!
265
00:28:50,522 --> 00:28:52,382
Sco! Sco!
266
00:28:54,767 --> 00:28:59,137
Stand up! Stand up!
Come on! Stand up!
267
00:28:59,663 --> 00:29:01,890
Up! Up! Up!
268
00:29:02,695 --> 00:29:05,463
Come on! Stand up!
269
00:29:10,025 --> 00:29:13,376
The whole thing's coming down.
Come on.
270
00:29:18,018 --> 00:29:20,363
You keep hold of me!
271
00:29:33,188 --> 00:29:36,017
We need to keep moving. Come on!
272
00:29:36,421 --> 00:29:39,363
I can't see. I can't see!
273
00:29:40,118 --> 00:29:41,763
Stop! Stop!
274
00:29:41,763 --> 00:29:44,670
Stop. It's a mineshaft.
275
00:29:45,352 --> 00:29:48,326
We will have to jump. Come on!
276
00:29:51,539 --> 00:29:54,067
You're going to have to jump!
Just jump.
277
00:29:54,167 --> 00:29:55,314
I can't... I can't see!
278
00:29:55,314 --> 00:29:58,242
You need to trust me. Jump!
279
00:30:05,102 --> 00:30:07,736
Don't let go of me!
Don't let go!
280
00:30:11,054 --> 00:30:13,347
Light! There's light!
281
00:30:24,965 --> 00:30:26,740
Stop. Stop.
282
00:30:28,092 --> 00:30:29,893
Just let me stand.
283
00:30:32,480 --> 00:30:34,471
Dirty bastards!
284
00:30:40,631 --> 00:30:43,230
Careful, they may have left
other traps.
285
00:30:51,840 --> 00:30:53,660
Jesus.
286
00:31:03,957 --> 00:31:07,026
Dust. So much dust in my eyes.
287
00:31:15,961 --> 00:31:18,773
Here. Have some of mine.
288
00:31:25,294 --> 00:31:27,689
I wish I'd shot that rat now.
289
00:31:28,428 --> 00:31:30,961
And I wish you'd picked
some other bloody idiot.
290
00:31:30,969 --> 00:31:31,924
What?
291
00:31:31,924 --> 00:31:34,528
Why in God's name
did you have to choose me?
292
00:31:35,298 --> 00:31:36,792
I didn't know
what I was picking you for.
293
00:31:36,792 --> 00:31:38,521
No, you didn't.
294
00:31:38,521 --> 00:31:41,342
You never know.
That's your problem.
295
00:31:44,654 --> 00:31:47,971
Alright then, go back.
Nothing's stopping you.
296
00:31:47,971 --> 00:31:49,883
You can go all the way
bloody home if you want.
297
00:31:49,883 --> 00:31:52,680
Don't. Just don't.
298
00:31:54,156 --> 00:31:56,666
I didn't know
what I was picking you for.
299
00:31:57,018 --> 00:32:00,813
I thought they were going to send us back
up the line, or for food, or something.
300
00:32:01,403 --> 00:32:04,916
I thought it was going to be
something easy, alright?
301
00:32:06,598 --> 00:32:08,769
I never thought it would be this.
302
00:32:15,323 --> 00:32:17,369
So, do you want to go back?
303
00:32:21,012 --> 00:32:23,233
Just fire the fucking flare.
304
00:32:38,265 --> 00:32:40,387
Up yours, Lieutenant.
305
00:32:55,664 --> 00:32:57,740
Do you know where we are?
306
00:33:00,126 --> 00:33:02,732
Ecoust is directly south-east.
307
00:33:03,935 --> 00:33:08,220
And if we keep that bearing,
we should make it.
308
00:33:11,961 --> 00:33:13,858
Come on then.
309
00:33:38,035 --> 00:33:41,718
Look at that.
They destroyed their own guns.
310
00:33:42,784 --> 00:33:45,230
They destroyed
their own trenches too.
311
00:33:46,192 --> 00:33:47,777
What do you mean?
312
00:33:47,988 --> 00:33:52,019
I think they wanted us to go that way.
They wanted to bury us.
313
00:33:59,951 --> 00:34:01,886
Bastard rats.
314
00:34:08,699 --> 00:34:12,251
Hey, did you hear that story
about Wilko?
315
00:34:12,706 --> 00:34:13,847
How he lost his ear?
316
00:34:13,847 --> 00:34:16,922
I'm not in the mood.
Keep your eyes on the trees,
317
00:34:17,083 --> 00:34:18,717
top of the ridge.
318
00:34:21,771 --> 00:34:23,989
Bet he told you it was shrapnel.
319
00:34:25,576 --> 00:34:27,168
What was it then?
320
00:34:27,851 --> 00:34:31,485
Well, you know his girl's
a hairdresser, right?
321
00:34:32,030 --> 00:34:36,253
And he was moaning about the lack of
bathing facilities when he wrote to her -
322
00:34:36,684 --> 00:34:39,039
remember those rancid
Jakes at Arras?
323
00:34:39,672 --> 00:34:43,112
Anyway, she sends him over
this 'hair oil'.
324
00:34:44,266 --> 00:34:47,574
Smells sweet, like Golden Syrup.
325
00:34:49,545 --> 00:34:52,056
Wilko loves the smell,
326
00:34:52,500 --> 00:34:56,222
but he doesn't want to
cart it around in his pack, so
327
00:34:56,965 --> 00:35:01,469
he slathers it all over his barnet,
goes to sleep,
328
00:35:01,742 --> 00:35:04,317
and in the middle of the night
he wakes up,
329
00:35:04,489 --> 00:35:10,168
and a rat is sitting on his shoulder
licking the oil off of his head.
330
00:35:10,786 --> 00:35:14,364
Wilko panics, and he jumps up,
and when he does -
331
00:35:14,364 --> 00:35:18,878
the rat bites clean through
his fucking ear and runs off with it!
332
00:35:19,077 --> 00:35:23,619
Oh, he made a hell of a fuss,
yelling, screaming.
333
00:35:23,878 --> 00:35:27,318
The best of it was he could put
so much bloody oil on himself
334
00:35:27,318 --> 00:35:30,884
that he couldn't wash it off!
He was like a magnet.
335
00:35:31,132 --> 00:35:33,817
Rats left us alone,
but they couldn't get enough of him.
336
00:35:33,817 --> 00:35:35,780
Poor bastard.
337
00:35:42,655 --> 00:35:46,597
Heading back home.
I wonder what they saw.
338
00:35:48,775 --> 00:35:50,539
Watch the ridge lines.
339
00:35:55,291 --> 00:35:57,666
Well, that's your medal
sorted then.
340
00:35:58,523 --> 00:35:59,965
What do you mean?
341
00:36:00,365 --> 00:36:02,677
"Lance Corporal Blake showed
unusual valour in rescuing
342
00:36:02,677 --> 00:36:06,418
a comrade from certain death"
blah, blah, blah.
343
00:36:07,949 --> 00:36:09,472
You reckon?
344
00:36:09,891 --> 00:36:11,407
I do.
345
00:36:14,096 --> 00:36:17,411
Well, that'd be nice.
Since you lost yours.
346
00:36:17,713 --> 00:36:19,344
I didn't lose mine.
347
00:36:20,554 --> 00:36:23,693
- What happened to it, then?
- Why do you care?
348
00:36:23,896 --> 00:36:25,650
Why do you not?
349
00:36:27,221 --> 00:36:29,340
I swapped it with a French captain.
350
00:36:29,650 --> 00:36:32,472
You swapped it? For what?
351
00:36:33,135 --> 00:36:34,668
Bottle of wine.
352
00:36:35,451 --> 00:36:38,695
- What did you do that for?
- I was thirsty.
353
00:36:40,635 --> 00:36:42,251
What a waste.
354
00:36:44,202 --> 00:36:46,844
You should've taken it home
with you, you should've
355
00:36:47,190 --> 00:36:49,195
given it to your family.
356
00:36:51,023 --> 00:36:52,789
Men have died for that.
357
00:36:54,454 --> 00:36:57,188
If I got a medal, I'd take it back home,
why didn't you just take it home...
358
00:36:57,188 --> 00:36:59,675
Look it's just a bit of bloody tin!
359
00:36:59,675 --> 00:37:03,476
It doesn't make you special,
it doesn't make any difference to anyone.
360
00:37:04,322 --> 00:37:06,010
Yes, it does.
361
00:37:06,579 --> 00:37:09,782
And it's not just a bit of tin.
It's got a ribbon on it.
362
00:37:14,759 --> 00:37:18,682
I hated going home. I hated it.
363
00:37:20,588 --> 00:37:24,726
When I knew I couldn't stay.
When I knew I had to leave,
364
00:37:24,726 --> 00:37:27,193
and they might never see me.
365
00:37:57,255 --> 00:37:58,735
Jesus.
366
00:38:01,632 --> 00:38:03,635
They chopped them all down.
367
00:38:07,344 --> 00:38:09,164
Cherries.
368
00:38:12,601 --> 00:38:14,259
Lamberts.
369
00:38:17,460 --> 00:38:21,246
They might be Dukes,
hard to tell when they aren't in fruit.
370
00:38:22,398 --> 00:38:24,197
What's the difference?
371
00:38:24,722 --> 00:38:28,782
People think there's one type,
but there's lots of them -
372
00:38:28,992 --> 00:38:33,429
Cuthberts, Queen Annes, Montmorencys.
Sweet ones, sour ones...
373
00:38:33,429 --> 00:38:35,670
Why on earth
would you know this?
374
00:38:35,876 --> 00:38:39,829
Mum's got an orchard, back home.
Only a few trees.
375
00:38:41,034 --> 00:38:45,485
This time of year it looks like
it's been snowing, blossom everywhere.
376
00:38:47,014 --> 00:38:52,043
And then in May, we have to pick them.
Me and Joe.
377
00:38:53,672 --> 00:38:55,659
Takes the whole day.
378
00:38:56,311 --> 00:38:58,574
So, these ones all gonners?
379
00:38:58,746 --> 00:39:02,478
Oh no, they'll grow again
when the stones rot.
380
00:39:02,844 --> 00:39:05,163
You'll end up with more
trees than before.
381
00:39:10,583 --> 00:39:13,791
- It looks abandoned.
- Let's hope so.
382
00:39:14,521 --> 00:39:16,871
We have to make sure.
383
00:39:48,840 --> 00:39:51,317
I'll take front, you take back.
384
00:40:33,570 --> 00:40:35,161
Anything?
385
00:40:35,349 --> 00:40:37,148
Nothing.
386
00:40:55,510 --> 00:40:57,085
Did you find any food?
387
00:40:57,085 --> 00:41:01,173
No. I don't like this place.
388
00:42:09,262 --> 00:42:15,068
Map says we get over that ridge
and it's a straight shot to Ecoust.
389
00:42:16,476 --> 00:42:18,123
Good.
390
00:43:02,014 --> 00:43:04,014
Is that our friends again?
391
00:43:04,356 --> 00:43:07,778
Looks like it. Dogfight.
392
00:43:09,610 --> 00:43:11,335
Who's winning?
393
00:43:11,521 --> 00:43:15,349
Us, I think. Two on one.
394
00:43:18,916 --> 00:43:20,891
They got him.
395
00:44:19,070 --> 00:44:20,612
We should put him out
of his misery.
396
00:44:20,612 --> 00:44:23,485
No. Get him some water.
He needs water.
397
00:44:24,393 --> 00:44:28,469
It's alright, you're alright.
Stay still. Stay still.
398
00:44:37,940 --> 00:44:40,166
Stop! Stop!
399
00:44:40,981 --> 00:44:42,862
No, no, no!
400
00:44:48,369 --> 00:44:52,353
Bastard, bloody bastard.
401
00:44:57,536 --> 00:45:00,721
Oh, God no. Oh, God no!
402
00:45:02,376 --> 00:45:04,751
Jesus. Jesus, no.
403
00:45:05,505 --> 00:45:07,677
We have to stop the bleeding.
404
00:45:08,192 --> 00:45:09,360
Stop it. Stop it!
405
00:45:09,360 --> 00:45:13,295
It's alright, it's going to be alright.
We're going to stand up.
406
00:45:13,952 --> 00:45:15,902
Yes. Yes.
407
00:45:19,949 --> 00:45:22,213
No! I can't. I can't.
408
00:45:23,889 --> 00:45:25,980
- We have to get to an Aid Post.
- I can't.
409
00:45:26,105 --> 00:45:29,106
- I'll carry you. It isn't very far.
- Just bring a doctor here.
410
00:45:29,237 --> 00:45:31,128
We can't, we have to go together.
411
00:45:32,693 --> 00:45:35,811
We're going to get up.
We're going to get up.
412
00:45:41,942 --> 00:45:44,668
Stop, please! Stop!
413
00:45:45,411 --> 00:45:50,016
Put me down! Put me down,
you bastard, please! Put me down!
414
00:46:00,706 --> 00:46:03,851
- You have to try to keep moving.
- Let's just sit.
415
00:46:04,047 --> 00:46:05,728
- Let me sit.
- No, we can't.
416
00:46:05,871 --> 00:46:07,664
We have to find
the 2nd, remember?
417
00:46:07,664 --> 00:46:09,376
Your brother.
We have to go now.
418
00:46:09,376 --> 00:46:11,590
You can start on without me.
I'll catch up.
419
00:46:12,039 --> 00:46:16,384
You can't stay here.
We have to move, alright?
420
00:46:16,460 --> 00:46:18,721
We have to move. Come on.
421
00:46:18,862 --> 00:46:20,204
Come on!
422
00:46:20,978 --> 00:46:24,586
Come on. That's it.
Come on, come on.
423
00:46:31,333 --> 00:46:34,608
Your brother.
We have to find your brother.
424
00:46:37,137 --> 00:46:38,976
You'll recognise him.
425
00:46:40,422 --> 00:46:44,572
He looks like me, he's a bit older.
426
00:46:57,458 --> 00:46:59,036
What are they?
427
00:47:01,280 --> 00:47:03,320
Are we being shelled?
428
00:47:04,427 --> 00:47:07,181
They're embers.
The barn is on fire.
429
00:47:12,074 --> 00:47:13,771
I've been hit.
430
00:47:15,222 --> 00:47:16,978
What was it?
431
00:47:17,909 --> 00:47:19,797
You were stabbed.
432
00:47:25,159 --> 00:47:27,197
Am I dying?
433
00:47:35,614 --> 00:47:37,143
Yes.
434
00:47:38,333 --> 00:47:40,096
Yes. I think you are.
435
00:47:57,235 --> 00:48:00,057
- This?
- Inside.
436
00:48:23,748 --> 00:48:26,407
Will you write
to my mum for me?
437
00:48:27,480 --> 00:48:29,298
I will.
438
00:48:31,614 --> 00:48:34,079
Tell her I wasn't scared.
439
00:48:37,454 --> 00:48:39,387
Anything else?
440
00:48:41,643 --> 00:48:43,666
I love them.
441
00:48:45,480 --> 00:48:47,159
I wish that...
442
00:48:49,063 --> 00:48:50,923
I wish...
443
00:48:56,485 --> 00:48:58,474
Talk to me.
444
00:49:00,525 --> 00:49:02,623
Tell me you know the way.
445
00:49:05,972 --> 00:49:07,706
I know the way.
446
00:49:08,793 --> 00:49:12,141
I'm going to head south-east
until I hit Ecoust.
447
00:49:12,606 --> 00:49:15,369
I'll pass through the town
and out to the east,
448
00:49:15,369 --> 00:49:17,751
all the way to Croisilles Wood.
449
00:49:18,036 --> 00:49:20,039
It'll be dark by then.
450
00:49:20,675 --> 00:49:22,565
That won't bother me.
451
00:49:23,059 --> 00:49:26,485
I'll find the 2nd,
I'll give them the message.
452
00:49:27,159 --> 00:49:29,269
And then I'll find your brother.
453
00:49:29,626 --> 00:49:33,242
Just like you, a little older.
454
00:51:35,822 --> 00:51:37,492
You alright, mate?
455
00:51:39,012 --> 00:51:40,916
It's alright, it's okay.
456
00:51:41,405 --> 00:51:43,338
Come on, help him.
457
00:51:52,086 --> 00:51:55,085
Jesus, what happened to him?
458
00:51:56,427 --> 00:51:59,228
Was it the plane?
We saw the smoke.
459
00:51:59,311 --> 00:52:00,811
Yeah.
460
00:52:17,503 --> 00:52:19,440
Go fetch his things.
461
00:52:19,440 --> 00:52:21,389
- Sir.
- Sir.
462
00:52:24,574 --> 00:52:26,440
A friend?
463
00:52:29,143 --> 00:52:31,244
What are you doing here?
464
00:52:31,322 --> 00:52:33,570
I have an urgent message
for the 2nd Devons.
465
00:52:33,826 --> 00:52:36,539
Orders to stop
tomorrow morning's attack.
466
00:52:36,722 --> 00:52:40,181
- And where are they stationed?
- Just beyond Ecoust.
467
00:52:40,844 --> 00:52:42,646
Come with me.
468
00:52:48,762 --> 00:52:50,871
Come with me, Corporal.
That's an order.
469
00:52:51,400 --> 00:52:54,246
We're passing through Ecoust.
We can take you some of the way.
470
00:52:56,371 --> 00:52:58,018
Sir.
471
00:53:22,802 --> 00:53:26,262
Oh, come on Sergeant.
Put more men at the base.
472
00:53:26,873 --> 00:53:29,447
At the trunk!
It'll be heavier there.
473
00:53:30,048 --> 00:53:31,315
Might be a tight squeeze.
474
00:53:31,315 --> 00:53:33,744
You're not going to be able
to just lift it.
475
00:53:33,744 --> 00:53:36,092
Pivot the front end to the left.
476
00:53:36,177 --> 00:53:38,532
Jesus, they don't make
things easy, do they.
477
00:53:38,632 --> 00:53:42,206
They could at least have retreated
with a bit of grace. Bastards.
478
00:53:42,206 --> 00:53:43,527
Sir.
479
00:53:44,090 --> 00:53:45,989
- You're not one of mine.
- No, Sir.
480
00:53:45,989 --> 00:53:48,894
He has an urgent message
to deliver to the 2nd Devons, Sir.
481
00:53:49,056 --> 00:53:50,778
- Can you get past it?
- No, Sir.
482
00:53:50,778 --> 00:53:53,570
Oh, for God's sake.
Just move it!
483
00:53:54,271 --> 00:53:56,617
There's room
in the casuals truck, sir.
484
00:53:56,985 --> 00:53:59,074
- He has orders.
- Yes, yes, alright.
485
00:53:59,074 --> 00:54:01,760
Come on now.
You can get through there sideways.
486
00:54:06,485 --> 00:54:08,219
How did you get here, Sir?
487
00:54:08,440 --> 00:54:11,735
Crossed No Man's Land
just outside Bapaume.
488
00:54:12,226 --> 00:54:13,853
Took us the whole night.
489
00:54:14,007 --> 00:54:18,001
Bumped into a couple of Hun stragglers on
the way who made a nuisance of themselves.
490
00:54:18,349 --> 00:54:21,610
- You going up to the new line?
- Attempting to.
491
00:54:21,791 --> 00:54:25,523
The Newfoundlands have pushed forwards
and requested reinforcements.
492
00:54:27,291 --> 00:54:29,081
I'm sorry about your friend.
493
00:54:30,454 --> 00:54:33,650
May I tell you something
that you probably already know?
494
00:54:35,268 --> 00:54:37,634
It doesn't do to dwell on it.
495
00:54:38,302 --> 00:54:39,945
No, Sir.
496
00:54:40,302 --> 00:54:41,786
Hop on.
497
00:54:43,545 --> 00:54:45,304
Make some space there.
498
00:54:47,159 --> 00:54:48,996
Come on, in you get!
499
00:55:05,304 --> 00:55:08,239
Alright. Here we go again boys.
500
00:55:10,623 --> 00:55:14,275
Welcome aboard the night bus
to a fuck-knows-where.
501
00:55:17,585 --> 00:55:19,244
Is that a dead dog?
502
00:55:20,871 --> 00:55:23,333
- You got a fag?
- Yeah, there you go.
503
00:55:39,400 --> 00:55:40,860
- Butler.
- Oy.
504
00:55:40,960 --> 00:55:43,528
- Carry on with that story.
- Oh yeah, right.
505
00:55:43,628 --> 00:55:47,498
So, when we get off the train,
Beaufoy comes up to us,
506
00:55:47,889 --> 00:55:49,605
and he's having a right go:
507
00:55:50,230 --> 00:55:53,708
"Lance Corporal! Whatever one does,
one never lets standards slip!"
508
00:55:53,809 --> 00:55:55,764
Then, Scott comes out of the latrine,
509
00:55:55,817 --> 00:55:58,130
he wipes his hand
on the back of Beaufoy's jacket!
510
00:55:58,346 --> 00:56:00,826
Shit all down his back.
511
00:56:00,969 --> 00:56:02,532
Was that meant to be Captain Beaufoy?
512
00:56:02,532 --> 00:56:04,934
Oh, piss off you.
You can't do any better.
513
00:56:05,297 --> 00:56:10,157
“Men! Your rifle stocks are an embarrassment
to the entire expeditionary force.”
514
00:56:11,208 --> 00:56:12,987
You're both bloody awful.
515
00:56:12,987 --> 00:56:15,210
You don't know, you barely
even speak the bloody language.
516
00:56:15,311 --> 00:56:17,175
He's got a better grasp of it
than you, Cooke.
517
00:56:17,175 --> 00:56:19,271
Go on then Jondalar,
give it a go, let's see it!
518
00:56:19,650 --> 00:56:21,349
Let's hear it then Jonny!
519
00:56:21,748 --> 00:56:26,061
"Rossi! Never in my 200 years
as a soldier have I seen
520
00:56:26,061 --> 00:56:28,777
such a sorry excuse
for a latrine pit."
521
00:56:28,876 --> 00:56:31,610
Shite. That is total shit.
522
00:56:32,059 --> 00:56:34,103
Oy! You could've taken
my teeth out with that.
523
00:56:34,103 --> 00:56:36,385
You could do with a new set.
524
00:56:41,117 --> 00:56:43,447
You got somewhere you need to be?
525
00:56:46,264 --> 00:56:49,074
Arsehole needs driving lessons.
526
00:57:03,597 --> 00:57:05,907
- He should reverse.
- Yeah.
527
00:57:06,847 --> 00:57:10,070
Try it in reverse. Reverse!
528
00:57:17,811 --> 00:57:20,179
No. Stop. Stop!
529
00:57:20,507 --> 00:57:22,688
Everyone needs to get out.
530
00:57:23,027 --> 00:57:26,443
All out! Come on!
531
00:57:26,443 --> 00:57:29,922
Alright, alright.
Keep your bloody hair on.
532
00:57:30,213 --> 00:57:34,817
Right. One. Two. Three.
533
00:57:41,311 --> 00:57:43,454
We need to get some wood,
put it under the wheels.
534
00:57:43,454 --> 00:57:46,983
No! We haven't got the time!
We all need to push. Come on.
535
00:57:46,983 --> 00:57:48,858
Come on!
536
00:57:49,197 --> 00:57:51,146
Come oooon!
537
00:57:54,773 --> 00:57:58,385
Please. I have to go now. Please.
538
00:58:00,072 --> 00:58:03,572
- Alright, come on lads. Come on!
- Come on, boys.
539
00:58:03,737 --> 00:58:07,139
One. Two. Three!
540
00:58:17,795 --> 00:58:22,838
Come on boys! One last push! Yes!
One. Two. Three!
541
00:58:35,108 --> 00:58:38,990
Back in. Get back in. Go.
542
00:58:40,168 --> 00:58:41,867
Are you alright?
543
00:58:42,327 --> 00:58:46,083
Here, Driver, how about you try
to keep it on the bloody road for a change!
544
00:58:46,083 --> 00:58:47,552
Oh, piss off.
545
00:59:06,434 --> 00:59:08,570
So, where are you going?
546
00:59:09,478 --> 00:59:12,838
I have to get to the 2nd Devons.
Just past Ecoust.
547
00:59:13,240 --> 00:59:14,541
Why?
548
00:59:15,371 --> 00:59:18,768
They're attacking at dawn.
I have orders to stop them.
549
00:59:18,768 --> 00:59:20,210
How come?
550
00:59:21,409 --> 00:59:23,215
They're walking into a trap.
551
00:59:23,215 --> 00:59:24,661
How many?
552
00:59:25,144 --> 00:59:27,115
1600.
553
00:59:28,809 --> 00:59:30,481
Jesus.
554
00:59:32,222 --> 00:59:34,425
Why did they send you
on your own?
555
00:59:35,483 --> 00:59:38,795
They didn't. There were two of us.
556
00:59:39,650 --> 00:59:41,650
So, now it's down to you.
557
00:59:41,996 --> 00:59:43,539
Yes.
558
00:59:44,405 --> 00:59:46,226
You'll never make it.
559
00:59:50,192 --> 00:59:52,103
Yes. I will.
560
00:59:58,157 --> 00:59:59,581
Thank you.
561
01:00:02,065 --> 01:00:05,490
Look at it. Fucking look at it.
562
01:00:06,722 --> 01:00:08,860
Three years fighting over this.
563
01:00:09,510 --> 01:00:11,847
We should have just let
the bastards keep it.
564
01:00:12,474 --> 01:00:14,228
I mean, who machine guns, cows?
565
01:00:14,327 --> 01:00:17,929
- Huns with extra bullets.
- Bastards.
566
01:00:19,213 --> 01:00:24,726
Clever. They know if they don't shoot
the cow, you will eat it.
567
01:00:25,155 --> 01:00:26,614
Still, bastards.
568
01:00:26,614 --> 01:00:29,153
Yeah, it's not even our
bloody country.
569
01:00:29,286 --> 01:00:31,000
How long gone
d'you reckon they are?
570
01:00:31,000 --> 01:00:34,114
Why? Worried we'll
catch up with them?
571
01:00:34,634 --> 01:00:37,594
Yeah, right.
Be a bloody miracle at this rate.
572
01:00:37,768 --> 01:00:39,887
They are probably
right around the next corner.
573
01:00:40,130 --> 01:00:41,987
Piss off, no they're not.
574
01:00:42,940 --> 01:00:44,996
Why don't they
just bloody well give up?
575
01:00:46,934 --> 01:00:48,175
Don't they want to go home?
576
01:00:48,175 --> 01:00:52,498
They hate their wives and mothers...
and Germany must be a shit hole.
577
01:00:54,416 --> 01:00:59,659
They're retreating... they're miles back.
We've got them on the ropes at least.
578
01:01:00,496 --> 01:01:03,206
No. We don't.
579
01:01:05,639 --> 01:01:09,304
- Oh, bollocks. What's up now?
- Not another bloody tree.
580
01:01:09,436 --> 01:01:12,983
- Bridge is down.
- Oh. That's a shame.
581
01:01:13,119 --> 01:01:16,137
Looks like I'll be getting out here.
Good luck.
582
01:01:16,945 --> 01:01:19,956
Keep some of that luck for yourself pal.
Think you'll be needing it.
583
01:01:19,956 --> 01:01:21,617
- Good luck, mate.
- Good luck, guv.
584
01:01:21,617 --> 01:01:23,664
- Good luck.
- Don't balls it up.
585
01:01:24,130 --> 01:01:26,018
I hope you get there.
586
01:01:27,054 --> 01:01:28,465
Thank you.
587
01:01:31,903 --> 01:01:34,925
The next bridge is six miles.
We'll have to divert.
588
01:01:35,259 --> 01:01:38,331
I can't, Sir.
I don't have the time.
589
01:01:38,556 --> 01:01:40,275
Of course.
590
01:01:41,755 --> 01:01:43,340
Best of luck.
591
01:01:43,844 --> 01:01:45,396
Thank you, Sir.
592
01:01:48,632 --> 01:01:50,123
Corporal.
593
01:01:50,893 --> 01:01:53,507
If you do manage to get
to Colonel MacKenzie,
594
01:01:54,708 --> 01:01:57,001
make sure there are witnesses.
595
01:01:57,612 --> 01:01:58,853
They are direct orders, Sir.
596
01:01:58,853 --> 01:02:00,432
I know.
597
01:02:01,369 --> 01:02:03,818
But some men
just want the fight.
598
01:02:06,074 --> 01:02:07,556
Thank you, Sir.
599
01:02:11,947 --> 01:02:15,045
Driver! Move off!
600
01:12:52,813 --> 01:12:56,262
Anglais. Not German.
601
01:12:56,972 --> 01:13:00,270
Friend... I'm a friend.
602
01:13:03,269 --> 01:13:07,297
This place, this town. Ecoust?
603
01:13:08,452 --> 01:13:10,229
C'est Ecoust?
604
01:13:17,368 --> 01:13:21,304
Others? No. Just me.
605
01:13:23,552 --> 01:13:25,757
Only. Me.
606
01:13:28,072 --> 01:13:29,983
I need to be somewhere.
607
01:13:31,289 --> 01:13:34,355
I need to find a wood
to the South East.
608
01:13:36,472 --> 01:13:39,170
Trees... Les arbres?
609
01:13:42,067 --> 01:13:44,230
- Croiset?
- Croisilles?
610
01:13:44,693 --> 01:13:46,494
Yes.
611
01:13:49,916 --> 01:13:51,279
River?
612
01:13:51,380 --> 01:13:57,613
River. It go there.
Trees. Croisilles.
613
01:15:30,240 --> 01:15:31,909
Thank you.
614
01:15:59,404 --> 01:16:01,211
A girl?
615
01:16:18,752 --> 01:16:20,753
What is her name?
616
01:16:24,823 --> 01:16:27,011
Who is her mother?
617
01:16:35,309 --> 01:16:39,092
I have food. Here.
618
01:16:42,890 --> 01:16:44,430
I have these.
619
01:16:45,685 --> 01:16:48,426
You can have them - here,
take them all,
620
01:16:48,742 --> 01:16:51,390
for you and the child. Here.
621
01:17:01,952 --> 01:17:03,613
Milk?
622
01:17:23,622 --> 01:17:25,485
Merci.
623
01:17:33,148 --> 01:17:34,948
Bonjour.
624
01:17:36,469 --> 01:17:38,375
Bonjour.
625
01:17:41,987 --> 01:17:44,573
Children, you?
626
01:17:47,413 --> 01:17:49,030
It's alright.
627
01:18:03,505 --> 01:18:06,274
"They went to sea
in a Sieve, they did,"
628
01:18:06,997 --> 01:18:09,623
In a Sieve they went to sea:
629
01:18:10,543 --> 01:18:13,695
In spite of all
their friends could say,
630
01:18:13,921 --> 01:18:17,186
On a winter's morn,
on a stormy day,
631
01:18:17,596 --> 01:18:20,172
"In a Sieve they went to sea!"
632
01:18:20,989 --> 01:18:23,990
"Far and few, far and few,"
633
01:18:23,990 --> 01:18:27,028
Are the lands
where the Jumblies live;
634
01:18:28,097 --> 01:18:32,128
Their heads are green,
and their hands are blue,
635
01:18:34,274 --> 01:18:37,171
"And they went to sea
in a Sieve."
636
01:19:23,800 --> 01:19:27,197
Stay. Stay. Please.
637
01:19:27,399 --> 01:19:29,146
I have to go.
638
01:19:38,436 --> 01:19:41,064
- Please.
- I'm sorry.
639
01:21:12,304 --> 01:21:14,024
Engländer!
640
01:21:50,198 --> 01:21:51,865
Baumer?
641
01:21:55,239 --> 01:21:56,891
Baumer?
642
01:22:10,020 --> 01:22:13,231
Engländer! Engländer!
643
01:29:05,679 --> 01:29:11,854
♪ I am a poor wayfaring stranger ♪
644
01:29:12,838 --> 01:29:19,060
♪ I'm traveling through
this world of woe ♪
645
01:29:20,363 --> 01:29:27,207
♪ Yet there's no sickness,
toil nor danger ♪
646
01:29:28,545 --> 01:29:34,917
♪ In that bright land
to which I go ♪
647
01:29:36,453 --> 01:29:43,337
♪ I'm going there
to see my Father ♪
648
01:29:44,449 --> 01:29:51,632
♪ I'm going there
no more to roam ♪
649
01:29:52,949 --> 01:29:59,796
♪ I'm only going over Jordan ♪
650
01:30:01,065 --> 01:30:07,524
♪ I'm only going over home ♪
651
01:30:09,335 --> 01:30:16,444
♪ I know dark clouds
will gather around me ♪
652
01:30:17,769 --> 01:30:25,372
♪ I know my way
is rough and steep ♪
653
01:30:26,324 --> 01:30:33,904
♪ Yet golden fields
lie just before me ♪
654
01:30:34,802 --> 01:30:42,319
♪ Where God's redeemed
shall ever sleep ♪
655
01:30:43,279 --> 01:30:50,712
♪ I'm going home
to see my Mother ♪
656
01:30:52,186 --> 01:30:59,725
♪ And all my loved ones
who've gone on ♪
657
01:31:00,805 --> 01:31:07,828
♪ I'm only going over Jordan ♪
658
01:31:08,855 --> 01:31:15,694
♪ I'm only going over home ♪
659
01:31:16,875 --> 01:31:23,854
♪ I am just a poor wayfaring stranger ♪
660
01:31:24,752 --> 01:31:32,262
♪ I'm traveling through
this world of woe ♪
661
01:31:32,826 --> 01:31:40,055
♪ Yet there's no sickness,
toil nor danger ♪
662
01:31:40,703 --> 01:31:47,802
♪ In that bright land
to which I go ♪
663
01:31:48,564 --> 01:31:55,921
♪ I'm going there
to see my Father ♪
664
01:31:56,172 --> 01:32:03,891
♪ I'm going there
no more to roam ♪
665
01:32:04,261 --> 01:32:11,550
♪ I'm only going over Jordan ♪
666
01:32:11,976 --> 01:32:19,402
♪ I'm only going over home ♪
667
01:32:25,113 --> 01:32:27,484
D Company! Move out!
668
01:32:27,617 --> 01:32:29,497
You alright, pal?
669
01:32:30,271 --> 01:32:31,501
Where are you from?
670
01:32:31,600 --> 01:32:33,828
- He's probably got the wind up.
- Well, he's not one of ours.
671
01:32:33,828 --> 01:32:35,662
He's bloody soaked.
672
01:32:35,881 --> 01:32:38,557
Fuck it, let's just pick him up
and take him with us.
673
01:32:38,557 --> 01:32:40,409
Have to find the Devons.
674
01:32:41,234 --> 01:32:43,680
- What's he saying?
- What's that mate?
675
01:32:44,094 --> 01:32:48,447
The Devons.
I have to find the Devons.
676
01:32:49,636 --> 01:32:51,578
We're the Devons.
677
01:32:55,055 --> 01:32:57,658
- You're the Devons?
- Yes, Corp.
678
01:32:59,354 --> 01:33:01,224
Why haven't you gone over?
679
01:33:01,224 --> 01:33:04,208
- We're the second wave.
- They don't send us all at once.
680
01:33:04,208 --> 01:33:07,222
Yeah, we're D Company,
we spent the night digging in.
681
01:33:07,349 --> 01:33:09,202
We go last.
682
01:33:10,784 --> 01:33:12,087
Are you alright?
683
01:33:12,212 --> 01:33:14,899
MacKenzie. Where's Colonel MacKenzie?
684
01:33:14,899 --> 01:33:16,761
He's down at the line.
685
01:33:16,994 --> 01:33:18,333
- Which way?
- This way.
686
01:33:18,333 --> 01:33:20,076
We're headed up there now.
687
01:33:20,608 --> 01:33:22,945
Oy! Steady on mate!
Where you going?
688
01:33:44,020 --> 01:33:45,457
Move!
689
01:33:49,064 --> 01:33:50,645
Let me by!
690
01:33:54,798 --> 01:33:56,310
Let me through!
691
01:34:03,046 --> 01:34:04,719
Where's your commanding officer?
692
01:34:04,719 --> 01:34:06,872
He's in the holding pen.
693
01:34:12,743 --> 01:34:15,768
B Company, stand to!
Now listen, and listen well!
694
01:34:15,868 --> 01:34:20,064
On the first mark, A Company will advance!
B Company will then move to the front line!
695
01:34:20,064 --> 01:34:22,601
Sir, I have a message
from General Erinmore!
696
01:34:22,601 --> 01:34:23,329
Who the fuck are you?
697
01:34:23,329 --> 01:34:26,814
The attack has been called off.
General Erinmore has called off the attack.
698
01:34:26,814 --> 01:34:29,853
Balls, man. We're about to go over.
We've got them on the run.
699
01:34:29,853 --> 01:34:31,762
You don't! Please.
Don't send your men over.
700
01:34:31,762 --> 01:34:32,680
Get out of the way, Corporal!
701
01:34:32,780 --> 01:34:35,878
These are direct orders from Army command!
Where is the Colonel MacKenzie?
702
01:34:35,979 --> 01:34:38,636
Jesus Christ, man!
Go and see the Captain!
703
01:34:38,823 --> 01:34:42,493
Now I want us up there quickly,
you understand? Do you understand!
704
01:34:42,493 --> 01:34:43,867
Yes, Sir!
705
01:34:57,615 --> 01:35:00,282
Sections 9 and 10 at the ready!
706
01:35:00,881 --> 01:35:04,536
We will advance
on the first whistle blast!
707
01:35:04,581 --> 01:35:08,922
You must not slow down!
If the man next to you falls, keep moving!
708
01:35:08,922 --> 01:35:10,779
Your orders are to break the lines.
709
01:35:11,015 --> 01:35:13,742
- Where is the Captain?
- He's over there.
710
01:35:15,762 --> 01:35:17,728
Sir? Sir!
711
01:35:19,247 --> 01:35:23,122
Captain, I have a message.
This attack is called off.
712
01:35:23,122 --> 01:35:25,751
You have to stop,
you have to stop.
713
01:35:29,323 --> 01:35:33,264
Where is Colonel MacKenzie?
Where is MacKenzie?!
714
01:36:00,805 --> 01:36:05,752
Get back! Return to your sectors.
Get back! Back! Hold fast!
715
01:36:05,904 --> 01:36:07,957
7 Platoon! One Minute!
716
01:36:08,057 --> 01:36:11,203
Sir, I have orders
to stop this attack.
717
01:36:11,412 --> 01:36:14,395
- What?
- Where is Colonel MacKenzie?
718
01:36:14,743 --> 01:36:16,282
He's further up the line.
719
01:36:16,720 --> 01:36:17,559
How far?
720
01:36:17,559 --> 01:36:19,992
300 yards.
He's in a cut and cover.
721
01:36:20,131 --> 01:36:22,675
You'll have to wait
until the first wave goes over.
722
01:36:22,967 --> 01:36:25,417
No! No, I can't!
723
01:36:32,627 --> 01:36:36,181
7 Platoon! 30 seconds!
724
01:36:48,166 --> 01:36:51,349
You can't possibly make it
that way man, are you bloody insane?
725
01:36:55,850 --> 01:36:58,252
What the hell are you doing,
Lance Corporal?
726
01:36:58,386 --> 01:37:00,648
No! No!
727
01:38:06,579 --> 01:38:09,057
- Colonel MacKenzie?
- He's in there.
728
01:38:10,217 --> 01:38:11,983
B Company two minutes!
729
01:38:11,983 --> 01:38:13,527
Let me through!
730
01:38:14,774 --> 01:38:15,530
Let me through!
731
01:38:15,530 --> 01:38:17,746
What the hell do you think
you're doing?
732
01:38:17,945 --> 01:38:19,411
I have to see Colonel MacKenzie!
733
01:38:19,411 --> 01:38:21,283
- What are you doing?!
- I have to stop this attack.
734
01:38:21,283 --> 01:38:23,220
Colonel, we've seen flares,
the men on the left flank
735
01:38:23,220 --> 01:38:24,396
have made it
to the German Line.
736
01:38:24,396 --> 01:38:25,375
- Colonel!
- Hold him!
737
01:38:25,375 --> 01:38:26,998
Colonel!
738
01:38:26,998 --> 01:38:29,088
Listen to me, listen to me!
I have a letter!
739
01:38:29,088 --> 01:38:30,833
I need to see Colonel MacKenzie!
740
01:38:30,833 --> 01:38:32,548
There's no bloody way
you're getting in there, mate!
741
01:38:32,548 --> 01:38:35,136
- Sergeant! Send the next wave!
- No!
742
01:38:37,685 --> 01:38:39,381
Colonel MacKenzie!
743
01:38:39,613 --> 01:38:43,547
This attack is not to go ahead!
You've been ordered to stop.
744
01:38:43,793 --> 01:38:46,291
- You have to stop.
- Who the hell are you?
745
01:38:46,521 --> 01:38:48,795
Lance Corporal Schofield, Sir. 8th.
746
01:38:48,932 --> 01:38:51,849
I have orders from General Erinmore
to call off this attack.
747
01:38:51,948 --> 01:38:53,363
You're too late, Lance Corporal.
748
01:38:53,363 --> 01:38:56,818
Sir, these orders are from Army Command.
You have to read them.
749
01:38:56,917 --> 01:38:58,408
Shall we hold back
the second wave, Sir?
750
01:38:58,408 --> 01:39:01,457
No, Major. Hesitate now and we lose.
Victory is only 500 yards away.
751
01:39:01,557 --> 01:39:06,248
- Sir! Please read the letter.
- I have heard it all before.
752
01:39:06,634 --> 01:39:08,755
I'm not going to wait
until dusk, or for fog.
753
01:39:08,755 --> 01:39:11,609
I'm not calling back my men,
only to send them out there again tomorrow.
754
01:39:11,609 --> 01:39:14,423
Not when we've got the bastards on the run.
This is their last stand.
755
01:39:14,423 --> 01:39:16,434
The German's planned this, Sir.
756
01:39:17,279 --> 01:39:20,864
They've been planning it for months.
They want you to attack.
757
01:39:21,818 --> 01:39:23,800
Read the letter.
758
01:39:43,841 --> 01:39:45,626
- Major.
- Yes, Sir.
759
01:39:48,149 --> 01:39:50,800
- Stand them down.
- Yes, Sir.
760
01:39:50,800 --> 01:39:52,914
Call up the orderlies.
Tend the wounded.
761
01:39:53,082 --> 01:39:55,420
- Hold the line in case they counter.
- Yes, Sir.
762
01:39:56,269 --> 01:39:59,117
Stand down! Stand down!
763
01:40:12,386 --> 01:40:15,006
I hoped today might be a good day.
764
01:40:17,118 --> 01:40:19,770
Hope is a dangerous thing.
765
01:40:21,600 --> 01:40:25,072
That's it for now, then next week,
Command will send a different message.
766
01:40:25,775 --> 01:40:27,645
Attack at dawn.
767
01:40:30,979 --> 01:40:33,390
There is only one way
this war ends.
768
01:40:35,610 --> 01:40:37,970
Last man standing.
769
01:40:43,046 --> 01:40:45,099
Have someone see to your wounds.
770
01:40:47,635 --> 01:40:50,645
Now fuck off, Lance Corporal.
771
01:41:03,886 --> 01:41:05,786
Well done, lad.
772
01:41:06,471 --> 01:41:08,016
Thank you, Sir.
773
01:41:09,935 --> 01:41:12,078
Do you know where
Lieutenant Blake is, Sir?
774
01:41:12,336 --> 01:41:13,975
Blake?
775
01:41:14,109 --> 01:41:18,014
There were two of us.
I was sent here with his brother.
776
01:41:20,551 --> 01:41:24,087
Well, knowing Lieutenant Blake
he would've gone over with his men.
777
01:41:24,087 --> 01:41:26,195
He was in the first wave.
778
01:41:27,355 --> 01:41:29,212
How could I find him, Sir?
779
01:41:29,212 --> 01:41:32,752
You can try the casualty clearing station,
behind the line.
780
01:41:34,185 --> 01:41:35,770
Otherwise...
781
01:41:38,802 --> 01:41:40,710
Thank you, Sir.
782
01:43:01,701 --> 01:43:05,155
Sergeant, I have to find Lieutenant Blake.
Do you know where he is?
783
01:43:05,155 --> 01:43:06,672
No.
784
01:43:28,065 --> 01:43:31,512
- Sir, is Lieutenant Blake here?
- No idea.
785
01:43:32,907 --> 01:43:34,523
Move along Corporal.
786
01:43:35,582 --> 01:43:38,404
If you can walk,
move to the triage area.
787
01:43:45,694 --> 01:43:47,652
Lieutenant Blake!
788
01:43:59,216 --> 01:44:00,759
Blake?!
789
01:44:03,028 --> 01:44:05,717
Has anyone seen Lieutenant Blake?
790
01:44:55,670 --> 01:44:58,987
Now come on boys.
He's taken one in the leg.
791
01:44:59,381 --> 01:45:01,158
He's lost a lot of blood.
792
01:45:01,529 --> 01:45:03,850
- Lieutenant Blake?
- Yes.
793
01:45:05,447 --> 01:45:07,292
Do you need medical assistance?
794
01:45:08,690 --> 01:45:11,619
No, Sir. I'm from the 8th.
795
01:45:11,889 --> 01:45:13,863
What the hell
are you doing here?
796
01:45:14,712 --> 01:45:16,114
I was sent here
to deliver a message.
797
01:45:16,114 --> 01:45:18,970
The 8th?
You must know my brother.
798
01:45:20,190 --> 01:45:23,489
- I was sent here with him.
- Tom's here? Where is he?
799
01:45:29,889 --> 01:45:34,652
It was very quick. I'm sorry.
800
01:45:59,101 --> 01:46:00,731
What's your name?
801
01:46:01,426 --> 01:46:03,493
Schofield, Sir.
802
01:46:06,057 --> 01:46:07,805
I'm sorry, what?
803
01:46:08,167 --> 01:46:13,128
It's Schofield, Sir.
William Schofield. Will.
804
01:46:16,060 --> 01:46:19,658
Well, you need some food.
Get yourself to the mess tent.
805
01:46:34,228 --> 01:46:38,395
If I may, I'd like to write
to your mother.
806
01:46:38,967 --> 01:46:41,341
Tell her that Tom wasn't alone.
807
01:46:44,603 --> 01:46:46,103
Of course.
808
01:46:48,365 --> 01:46:49,917
He was...
809
01:46:51,372 --> 01:46:53,337
He was a good man.
810
01:46:54,858 --> 01:46:57,395
Always telling funny stories.
811
01:46:59,729 --> 01:47:01,922
He saved my life.
812
01:47:05,210 --> 01:47:07,479
Well, I am glad
you were with him.
813
01:47:13,449 --> 01:47:15,072
Thank you, Will.
814
01:49:21,752 --> 01:49:26,872
Subtitles by sub.Trader
59575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.