All language subtitles for 1917.2019.DVDSCR.x264-TOPKEK.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,584 --> 00:00:38,761 Subtitles by sub.Trader 2 00:01:30,066 --> 00:01:31,817 Blake. 3 00:01:32,561 --> 00:01:34,405 Blake! 4 00:01:34,795 --> 00:01:36,405 Sorry, Sarge. 5 00:01:36,504 --> 00:01:39,780 Pick a man, bring your kit. 6 00:01:40,084 --> 00:01:41,793 Yes, Sarge. 7 00:02:03,561 --> 00:02:06,397 - Don't dawdle. - No, Sarge. 8 00:02:15,691 --> 00:02:17,550 Did they feed us? 9 00:02:17,706 --> 00:02:20,596 No, just mail. 10 00:02:40,621 --> 00:02:42,663 Myrtle's having puppies. 11 00:02:44,966 --> 00:02:46,512 You get anything? 12 00:02:46,704 --> 00:02:48,362 No. 13 00:02:49,986 --> 00:02:52,563 I'm bloody starving, aren't you? 14 00:02:52,706 --> 00:02:55,670 I thought we might get some decent grub out here. 15 00:02:55,734 --> 00:02:59,265 It was the only reason I decided against the priesthood. 16 00:03:04,379 --> 00:03:06,973 - What you got there? - Ham and bread. 17 00:03:07,436 --> 00:03:09,050 Where did you find that? 18 00:03:09,598 --> 00:03:11,497 I have my uses. 19 00:03:13,073 --> 00:03:14,637 Here. 20 00:03:19,712 --> 00:03:21,786 Tastes like old shoe. 21 00:03:21,948 --> 00:03:25,568 Cheer up. This time next week it'll be chicken dinner. 22 00:03:26,161 --> 00:03:30,250 Not me. My leave got cancelled. 23 00:03:30,579 --> 00:03:32,278 They say why? 24 00:03:32,800 --> 00:03:34,325 No idea. 25 00:03:35,487 --> 00:03:37,983 It's easier not to go back at all. 26 00:03:48,724 --> 00:03:51,478 Something's up. Did you hear anything? 27 00:03:51,621 --> 00:03:52,929 No. 28 00:03:53,829 --> 00:03:56,006 Has to be the push, right? 29 00:03:57,040 --> 00:03:59,706 Ten-bob says we're going up. 30 00:03:59,858 --> 00:04:01,682 I'm not taking that bet. 31 00:04:01,974 --> 00:04:03,664 Why? 'Cos you know I'm right? 32 00:04:03,960 --> 00:04:07,305 No. Because you haven't got ten-bob. 33 00:04:10,778 --> 00:04:13,046 In your own time, gentlemen. 34 00:04:13,121 --> 00:04:15,480 - Is there any news, Sarge? - News of what? 35 00:04:15,620 --> 00:04:16,882 The big push. 36 00:04:16,882 --> 00:04:20,069 It was supposed to happen weeks ago. They told us we'd be home by Christmas. 37 00:04:20,069 --> 00:04:22,497 Yes, well, sorry to disrupt your crowded schedule, Blake, 38 00:04:22,497 --> 00:04:24,713 but the Brass Hats didn't fancy it in the snow. 39 00:04:24,713 --> 00:04:27,322 More's the pity, Sarge, I could've done with some turkey. 40 00:04:27,322 --> 00:04:30,237 Well, I'll make sure to relay your displeasure to command. 41 00:04:30,240 --> 00:04:32,159 So, what's on the cards then, Sergeant? 42 00:04:32,300 --> 00:04:34,100 The Hun are up to something. 43 00:04:34,100 --> 00:04:36,213 - Any idea what? - No. 44 00:04:36,341 --> 00:04:38,928 But it's bound to ruin our weekend. 45 00:04:45,500 --> 00:04:49,966 Now listen, Erinmore is inside, so tidy yourselves up. 46 00:04:50,584 --> 00:04:51,894 Never know - 47 00:04:51,995 --> 00:04:54,872 might be mentions in dispatches for this one, 48 00:04:55,803 --> 00:04:57,872 if you don't bugger it up. 49 00:05:00,461 --> 00:05:03,321 Must be something big if the General's here. 50 00:05:12,826 --> 00:05:16,108 Lance Corporals Blake and Schofield, Sir. 51 00:05:17,894 --> 00:05:20,723 - Which one of you is Blake? - Sir. 52 00:05:21,048 --> 00:05:24,339 You have a brother, a Lieutenant in the 2nd Devons? 53 00:05:24,370 --> 00:05:26,663 Yes, sir. Joseph Blake, is he...? 54 00:05:26,663 --> 00:05:29,307 Alive, as far as I know. 55 00:05:29,598 --> 00:05:32,612 And with your help I'd like to keep it that way. 56 00:05:33,038 --> 00:05:35,596 Sanders tells me you're good with maps, is that true? 57 00:05:36,057 --> 00:05:38,067 Good enough, Sir. 58 00:05:38,396 --> 00:05:39,971 So. 59 00:05:41,499 --> 00:05:43,927 We are here. 60 00:05:44,353 --> 00:05:47,432 The 2nd Devons are advancing here. 61 00:05:47,723 --> 00:05:49,937 How long will it take you to get there? 62 00:05:51,125 --> 00:05:52,779 I don't understand, Sir. 63 00:05:52,779 --> 00:05:54,348 Sir, that land is held by the Germans. 64 00:05:54,348 --> 00:05:56,581 Germans have gone. 65 00:05:56,829 --> 00:06:01,774 Don't get your hopes up. It appears to be a strategic withdrawal. 66 00:06:02,425 --> 00:06:06,709 They seem to have created a new line, nine miles back here, by the looks of it. 67 00:06:06,795 --> 00:06:09,668 Colonel MacKenzie is in command of the 2nd. 68 00:06:10,038 --> 00:06:14,473 He sent word yesterday morning he was going after the retreating Germans. 69 00:06:14,745 --> 00:06:17,221 He is convinced he has them on the run - 70 00:06:17,221 --> 00:06:20,694 that if he can break their lines now, he will turn the tide. 71 00:06:21,605 --> 00:06:23,031 He is wrong. 72 00:06:23,298 --> 00:06:28,007 Colonel MacKenzie has not seen these aerials of the enemy's new line. 73 00:06:28,007 --> 00:06:30,346 Come round here, Gentlemen. 74 00:06:31,680 --> 00:06:35,343 Three miles deep, field fortifications, defences, artillery, 75 00:06:35,343 --> 00:06:37,723 the like of which we've never seen before. 76 00:06:38,889 --> 00:06:42,418 The 2nd are due to attack the line shortly after dawn tomorrow. 77 00:06:42,562 --> 00:06:45,196 They have no idea what they are in for. 78 00:06:45,343 --> 00:06:47,553 And we can't warn them - as a parting gift, 79 00:06:47,553 --> 00:06:50,247 the enemy cut all our telegram lines. 80 00:06:50,619 --> 00:06:52,879 Your orders are to get to the 2nd 81 00:06:52,879 --> 00:06:56,932 at Croisilles Wood, one mile south-east of the town of Ecoust. 82 00:06:57,218 --> 00:06:59,302 Deliver this to Colonel MacKenzie. 83 00:06:59,302 --> 00:07:02,555 It is a direct order to call off tomorrow morning's attack. 84 00:07:02,968 --> 00:07:05,656 If you don't, it will be a massacre. 85 00:07:05,812 --> 00:07:10,598 We would lose two battalions. 1600 men, your brother among them. 86 00:07:11,202 --> 00:07:13,300 You think you can get there in time? 87 00:07:13,300 --> 00:07:15,442 - Yes, Sir. - Any questions? 88 00:07:15,903 --> 00:07:17,394 - No, Sir. - Good. 89 00:07:17,759 --> 00:07:19,622 Over to you, Lieutenant. 90 00:07:21,971 --> 00:07:23,894 Supplies, Gentlemen. 91 00:07:24,754 --> 00:07:29,423 Map, torches, grenades, and a couple of little treats. 92 00:07:30,350 --> 00:07:33,137 Leave immediately, take this trench west, up on Sauchiehall Street, 93 00:07:33,137 --> 00:07:35,538 then north-west on Paradise Alley at the front. 94 00:07:35,737 --> 00:07:38,593 Continue along the front line until you find the Yorks. 95 00:07:38,737 --> 00:07:40,831 Give this note to Major Stevenson. He's holding the line 96 00:07:40,831 --> 00:07:42,949 at the shortest span of No Man's Land. 97 00:07:42,949 --> 00:07:44,834 You'll cross there. 98 00:07:45,009 --> 00:07:47,024 It will be daylight, Sir. They'll see us. 99 00:07:47,024 --> 00:07:50,348 There's no need to be concerned. You should meet no resistance. 100 00:07:56,447 --> 00:07:59,444 Sir, is it just us? 101 00:07:59,961 --> 00:08:05,238 "Down to Gehenna or up to the Throne, He travels the fastest who travels alone." 102 00:08:05,406 --> 00:08:08,697 - Wouldn't you say, Lieutenant? - Yes, Sir. I would. 103 00:08:10,497 --> 00:08:12,286 Good luck. 104 00:08:21,841 --> 00:08:23,966 Blake - let's talk about this for a minute. 105 00:08:23,966 --> 00:08:25,278 Why? 106 00:08:32,759 --> 00:08:34,500 Blake! 107 00:08:41,316 --> 00:08:42,650 We just need to think about it. 108 00:08:42,650 --> 00:08:44,938 There's nothing to think about. He's my big brother. 109 00:08:44,938 --> 00:08:46,567 We should at least wait until it's dark. 110 00:08:46,567 --> 00:08:48,429 Erinmore said to leave immediately. 111 00:08:48,429 --> 00:08:50,552 Erinmore's never seen No Man's Land. 112 00:08:50,552 --> 00:08:53,167 We won't make it 10 yards. If we just wait. 113 00:08:53,167 --> 00:08:55,932 You heard him. He said the Boche have gone. 114 00:08:56,227 --> 00:08:58,649 Is that why he gave us grenades? 115 00:09:09,337 --> 00:09:11,660 - Watch where you're going! - Sorry. 116 00:09:20,700 --> 00:09:22,861 All I'm saying is that we wait. 117 00:09:23,125 --> 00:09:26,480 Yes, you would say that, because he's not your brother, is it? 118 00:09:28,980 --> 00:09:32,917 Look, the last time I was told the Germans were gone, it didn't end well. 119 00:09:33,585 --> 00:09:35,979 You don't know, Blake, you weren't there. 120 00:09:38,513 --> 00:09:40,861 Excuse me. Excuse me! 121 00:09:46,744 --> 00:09:48,778 You're going up a down trench you bloody idiots. 122 00:09:48,778 --> 00:09:50,813 Orders of the General, Sir. 123 00:10:03,144 --> 00:10:05,736 Alright, say the Boche have gone. 124 00:10:05,946 --> 00:10:09,471 Nine miles will take us, what, six hours? Eight at the very most. 125 00:10:09,624 --> 00:10:11,719 So, we've got time to wait until the sun sets... 126 00:10:11,719 --> 00:10:14,837 It's enemy territory, we've got no idea what we're walking into. 127 00:10:14,837 --> 00:10:19,553 Blake, if we're not clever about this, no one will get to your brother. 128 00:10:20,034 --> 00:10:21,654 I will. 129 00:10:23,585 --> 00:10:26,515 We're here. This is the front line. 130 00:10:28,568 --> 00:10:30,546 Now we need to find the Yorks. 131 00:11:17,476 --> 00:11:19,697 - Watch who you're shoving. - Get out of the way then. 132 00:11:19,697 --> 00:11:22,432 Who the fuck do you think you are, pushing wounded soldiers around? 133 00:11:22,432 --> 00:11:23,246 Let go of me! 134 00:11:23,246 --> 00:11:26,144 Arsehole knocked down our Sergeant, the man's fucking wounded! 135 00:11:26,144 --> 00:11:28,038 I'm sorry, alright, I'm sorry. 136 00:11:28,038 --> 00:11:29,208 - We're on commission. - Just let me through. 137 00:11:29,208 --> 00:11:31,210 - Orders from the General. - Just let me through. 138 00:11:32,591 --> 00:11:34,570 Get out of the way. 139 00:11:35,460 --> 00:11:38,725 Right. Just watch where you're going. 140 00:12:07,759 --> 00:12:09,748 It's bloody quiet. 141 00:12:10,140 --> 00:12:12,202 Was it like this before Thiepval? 142 00:12:12,635 --> 00:12:14,216 I don't remember. 143 00:12:14,644 --> 00:12:16,471 You don't remember the Somme? 144 00:12:16,513 --> 00:12:18,052 Not really. 145 00:12:21,331 --> 00:12:25,453 Well, you did alright out of it. At least wear your ribbon. 146 00:12:26,337 --> 00:12:28,010 Don't have it anymore. 147 00:12:28,662 --> 00:12:31,350 What? You lost your medal? 148 00:12:31,350 --> 00:12:33,317 It's down, boys. 149 00:12:40,306 --> 00:12:41,956 Stay low. 150 00:12:48,596 --> 00:12:51,842 God's sake, careful there, you're stepping on the dead. 151 00:12:51,842 --> 00:12:53,349 That's our Sergeant. 152 00:12:53,613 --> 00:12:55,977 Be better washing them out of this dugout with a bloody hose. 153 00:12:55,977 --> 00:12:57,985 Do you know where the Yorks are? 154 00:12:57,985 --> 00:13:00,292 The next bend you'll be standing on top of half of them. 155 00:13:00,292 --> 00:13:02,440 Shot to hell two nights ago. 156 00:13:11,493 --> 00:13:12,837 Yorks? 157 00:13:12,837 --> 00:13:14,125 Yes, Corp. 158 00:13:14,125 --> 00:13:15,831 Where's Major Stevenson? 159 00:13:15,864 --> 00:13:18,568 Was killed a couple of nights ago, Corporal. 160 00:13:18,913 --> 00:13:20,666 Lieutenant Leslie has command. 161 00:13:20,823 --> 00:13:22,602 Where can we find him? 162 00:13:22,745 --> 00:13:24,536 Next dug-out. 163 00:13:31,967 --> 00:13:33,479 Here. 164 00:13:38,322 --> 00:13:41,290 Sir? Lieutenant Leslie, Sir? 165 00:13:41,403 --> 00:13:42,211 What is it? 166 00:13:42,211 --> 00:13:44,153 We have a message from General Erinmore. 167 00:13:44,161 --> 00:13:46,024 - Are you our relief? - No, Sir. 168 00:13:46,024 --> 00:13:48,005 Then, when the fucking hell are they due? 169 00:13:48,005 --> 00:13:50,696 We don't know, Sir. But we've got orders to cross here. 170 00:13:50,696 --> 00:13:53,582 - That is the German front line. - We know, Sir. 171 00:13:53,883 --> 00:13:55,948 If you'll just take the letter. 172 00:13:57,786 --> 00:14:00,006 Settle a bet, what day is it? 173 00:14:00,538 --> 00:14:01,669 Friday. 174 00:14:01,669 --> 00:14:03,509 Friday? Well, well, well. None of us was right. 175 00:14:03,509 --> 00:14:05,386 This idiot thought it was Tuesday. 176 00:14:05,386 --> 00:14:06,947 Sorry, Sir. 177 00:14:07,971 --> 00:14:10,188 Are they out of their fucking minds? 178 00:14:10,229 --> 00:14:13,316 One slow night, and the brass think the Hun have just gone home. 179 00:14:13,316 --> 00:14:15,153 Do you think they're wrong, Sir? 180 00:14:16,133 --> 00:14:18,682 We lost an officer and three men two nights ago. 181 00:14:18,682 --> 00:14:20,509 They were shot to bits patching up wire. 182 00:14:20,509 --> 00:14:23,318 We dragged two of them back here. Needn't have bothered. 183 00:14:23,318 --> 00:14:26,563 Sir, the General is sure the enemy have withdrawn. 184 00:14:26,563 --> 00:14:27,951 There are aerials of the new line... 185 00:14:28,052 --> 00:14:31,251 Shut up. We've fought and died over every inch of this fucking place, 186 00:14:31,251 --> 00:14:34,229 now they suddenly give us miles? It's a trap. 187 00:14:37,490 --> 00:14:39,804 But, chin up. There's a medal in it for sure. 188 00:14:39,804 --> 00:14:43,229 Nothing like a scrap of ribbon to cheer up a widow. 189 00:14:45,290 --> 00:14:47,125 Alright. 190 00:14:49,597 --> 00:14:51,236 Where's the nearest way through, Sir? 191 00:14:51,236 --> 00:14:54,017 Our wire's a mess. But there is a path through, of sorts. 192 00:14:54,283 --> 00:14:56,822 Rushworth! Let him look. 193 00:15:01,525 --> 00:15:03,438 Straight ahead, to the left, past the dead horses. 194 00:15:03,438 --> 00:15:05,597 There's a gap directly behind them. 195 00:15:06,120 --> 00:15:09,111 Useful, because if it's dark you follow the stench. 196 00:15:09,182 --> 00:15:12,990 When you get to the second wire, look out for the bowing chap. 197 00:15:13,205 --> 00:15:15,053 There's small break just beside him. 198 00:15:15,053 --> 00:15:18,260 The German line is a 150 odd yards after that. 199 00:15:18,534 --> 00:15:21,379 Watch out for the craters. They're deeper than they look. 200 00:15:21,379 --> 00:15:24,727 You fall in, there's no getting out. This way. 201 00:15:26,668 --> 00:15:29,562 Wake up, Kilgour. Bloody waste of space. 202 00:15:29,663 --> 00:15:31,769 Any cover, Sir? Anywhere to jump off from? 203 00:15:31,769 --> 00:15:34,049 No, the sap trench was blown to hell weeks ago. 204 00:15:34,049 --> 00:15:37,942 It's full of bodies anyway. Your best bet is to pop over here. 205 00:15:41,506 --> 00:15:43,671 If you do get shot, try to make it back to the wire. 206 00:15:43,770 --> 00:15:45,995 We won't come after you, not until it's dark. 207 00:15:45,995 --> 00:15:50,005 And, if by some fucking miracle you do make it, send up a flare. 208 00:15:50,105 --> 00:15:51,802 Don't have any, Sir. 209 00:15:52,206 --> 00:15:54,279 Well, get him one, Kilgour! Make yourself useful. 210 00:15:54,480 --> 00:15:56,346 Yes, Sir. 211 00:15:58,838 --> 00:16:01,394 "Through this holy unction may the Lord pardon thee 212 00:16:01,494 --> 00:16:04,456 all faults or whatever sins thou hast committed." 213 00:16:07,456 --> 00:16:11,620 I do hate losing these to the Hun. So, when they start shooting at you, 214 00:16:11,820 --> 00:16:15,638 could you be so kind as to throw it back, there's a good chap. 215 00:16:18,442 --> 00:16:19,840 Cheerio. 216 00:16:27,193 --> 00:16:28,869 You sure? 217 00:16:29,763 --> 00:16:31,352 Yes. 218 00:16:37,201 --> 00:16:39,796 Age before beauty. 219 00:18:26,092 --> 00:18:28,013 You alright? 220 00:18:29,992 --> 00:18:31,763 Look for cover. 221 00:18:53,257 --> 00:18:54,912 Sap trench. 222 00:19:49,419 --> 00:19:51,113 Alright. 223 00:20:22,183 --> 00:20:23,900 Stay still. 224 00:20:32,212 --> 00:20:33,994 They're ours. 225 00:20:35,026 --> 00:20:37,568 Keep going. We're half-way. 226 00:21:41,843 --> 00:21:44,288 There's a gap in the wire. 227 00:22:42,026 --> 00:22:43,669 Sco... 228 00:23:07,250 --> 00:23:09,608 There! That's the front line. 229 00:23:34,728 --> 00:23:38,584 Fuck me. They really have gone. 230 00:23:59,513 --> 00:24:01,329 Your hand alright? 231 00:24:02,317 --> 00:24:04,425 Put it through an effing German. 232 00:24:05,857 --> 00:24:07,329 Patch it up. 233 00:24:07,616 --> 00:24:09,873 You'll be wanking again in no time. 234 00:24:10,894 --> 00:24:12,477 Wrong hand. 235 00:24:42,777 --> 00:24:44,782 They're not long gone. 236 00:25:07,757 --> 00:25:09,431 No good. 237 00:25:31,462 --> 00:25:33,092 Blocked. 238 00:25:33,436 --> 00:25:35,636 This might be a way through. 239 00:25:50,790 --> 00:25:52,326 Jesus... 240 00:26:00,381 --> 00:26:04,252 Look at this. It's massive. 241 00:26:07,468 --> 00:26:09,758 They built all this. 242 00:26:55,824 --> 00:26:57,532 Here's our way through. 243 00:26:57,683 --> 00:26:59,672 Sco. 244 00:27:00,605 --> 00:27:02,763 How about this? 245 00:27:06,412 --> 00:27:08,147 Bloody hell! 246 00:27:10,836 --> 00:27:13,173 Even their rats are bigger than ours. 247 00:27:19,965 --> 00:27:21,998 What do you think is in the bags? 248 00:27:22,700 --> 00:27:24,894 You cannot be that hungry. 249 00:27:30,738 --> 00:27:33,739 Look at him. Cocky little bastard. 250 00:27:34,720 --> 00:27:36,384 You could eat this, though. 251 00:27:36,529 --> 00:27:39,530 - What is it? - Boche dog meat. 252 00:27:41,146 --> 00:27:43,030 What's in the other boxes? 253 00:27:44,984 --> 00:27:46,055 What's wrong? 254 00:27:46,154 --> 00:27:49,057 Trip wire. Don't move. 255 00:27:50,284 --> 00:27:52,104 Where is it? 256 00:27:54,064 --> 00:27:56,198 Goes from here to the door. 257 00:27:58,949 --> 00:27:59,906 Jesus! 258 00:27:59,906 --> 00:28:01,511 No! No! 259 00:28:11,496 --> 00:28:13,278 Sco?! 260 00:28:19,105 --> 00:28:20,374 Sco! 261 00:28:24,358 --> 00:28:25,650 Sco! 262 00:28:28,670 --> 00:28:30,211 Sco! 263 00:28:37,270 --> 00:28:38,964 Sco! 264 00:28:44,073 --> 00:28:47,833 Sco! Wake up! Wake up! 265 00:28:50,522 --> 00:28:52,382 Sco! Sco! 266 00:28:54,767 --> 00:28:59,137 Stand up! Stand up! Come on! Stand up! 267 00:28:59,663 --> 00:29:01,890 Up! Up! Up! 268 00:29:02,695 --> 00:29:05,463 Come on! Stand up! 269 00:29:10,025 --> 00:29:13,376 The whole thing's coming down. Come on. 270 00:29:18,018 --> 00:29:20,363 You keep hold of me! 271 00:29:33,188 --> 00:29:36,017 We need to keep moving. Come on! 272 00:29:36,421 --> 00:29:39,363 I can't see. I can't see! 273 00:29:40,118 --> 00:29:41,763 Stop! Stop! 274 00:29:41,763 --> 00:29:44,670 Stop. It's a mineshaft. 275 00:29:45,352 --> 00:29:48,326 We will have to jump. Come on! 276 00:29:51,539 --> 00:29:54,067 You're going to have to jump! Just jump. 277 00:29:54,167 --> 00:29:55,314 I can't... I can't see! 278 00:29:55,314 --> 00:29:58,242 You need to trust me. Jump! 279 00:30:05,102 --> 00:30:07,736 Don't let go of me! Don't let go! 280 00:30:11,054 --> 00:30:13,347 Light! There's light! 281 00:30:24,965 --> 00:30:26,740 Stop. Stop. 282 00:30:28,092 --> 00:30:29,893 Just let me stand. 283 00:30:32,480 --> 00:30:34,471 Dirty bastards! 284 00:30:40,631 --> 00:30:43,230 Careful, they may have left other traps. 285 00:30:51,840 --> 00:30:53,660 Jesus. 286 00:31:03,957 --> 00:31:07,026 Dust. So much dust in my eyes. 287 00:31:15,961 --> 00:31:18,773 Here. Have some of mine. 288 00:31:25,294 --> 00:31:27,689 I wish I'd shot that rat now. 289 00:31:28,428 --> 00:31:30,961 And I wish you'd picked some other bloody idiot. 290 00:31:30,969 --> 00:31:31,924 What? 291 00:31:31,924 --> 00:31:34,528 Why in God's name did you have to choose me? 292 00:31:35,298 --> 00:31:36,792 I didn't know what I was picking you for. 293 00:31:36,792 --> 00:31:38,521 No, you didn't. 294 00:31:38,521 --> 00:31:41,342 You never know. That's your problem. 295 00:31:44,654 --> 00:31:47,971 Alright then, go back. Nothing's stopping you. 296 00:31:47,971 --> 00:31:49,883 You can go all the way bloody home if you want. 297 00:31:49,883 --> 00:31:52,680 Don't. Just don't. 298 00:31:54,156 --> 00:31:56,666 I didn't know what I was picking you for. 299 00:31:57,018 --> 00:32:00,813 I thought they were going to send us back up the line, or for food, or something. 300 00:32:01,403 --> 00:32:04,916 I thought it was going to be something easy, alright? 301 00:32:06,598 --> 00:32:08,769 I never thought it would be this. 302 00:32:15,323 --> 00:32:17,369 So, do you want to go back? 303 00:32:21,012 --> 00:32:23,233 Just fire the fucking flare. 304 00:32:38,265 --> 00:32:40,387 Up yours, Lieutenant. 305 00:32:55,664 --> 00:32:57,740 Do you know where we are? 306 00:33:00,126 --> 00:33:02,732 Ecoust is directly south-east. 307 00:33:03,935 --> 00:33:08,220 And if we keep that bearing, we should make it. 308 00:33:11,961 --> 00:33:13,858 Come on then. 309 00:33:38,035 --> 00:33:41,718 Look at that. They destroyed their own guns. 310 00:33:42,784 --> 00:33:45,230 They destroyed their own trenches too. 311 00:33:46,192 --> 00:33:47,777 What do you mean? 312 00:33:47,988 --> 00:33:52,019 I think they wanted us to go that way. They wanted to bury us. 313 00:33:59,951 --> 00:34:01,886 Bastard rats. 314 00:34:08,699 --> 00:34:12,251 Hey, did you hear that story about Wilko? 315 00:34:12,706 --> 00:34:13,847 How he lost his ear? 316 00:34:13,847 --> 00:34:16,922 I'm not in the mood. Keep your eyes on the trees, 317 00:34:17,083 --> 00:34:18,717 top of the ridge. 318 00:34:21,771 --> 00:34:23,989 Bet he told you it was shrapnel. 319 00:34:25,576 --> 00:34:27,168 What was it then? 320 00:34:27,851 --> 00:34:31,485 Well, you know his girl's a hairdresser, right? 321 00:34:32,030 --> 00:34:36,253 And he was moaning about the lack of bathing facilities when he wrote to her - 322 00:34:36,684 --> 00:34:39,039 remember those rancid Jakes at Arras? 323 00:34:39,672 --> 00:34:43,112 Anyway, she sends him over this 'hair oil'. 324 00:34:44,266 --> 00:34:47,574 Smells sweet, like Golden Syrup. 325 00:34:49,545 --> 00:34:52,056 Wilko loves the smell, 326 00:34:52,500 --> 00:34:56,222 but he doesn't want to cart it around in his pack, so 327 00:34:56,965 --> 00:35:01,469 he slathers it all over his barnet, goes to sleep, 328 00:35:01,742 --> 00:35:04,317 and in the middle of the night he wakes up, 329 00:35:04,489 --> 00:35:10,168 and a rat is sitting on his shoulder licking the oil off of his head. 330 00:35:10,786 --> 00:35:14,364 Wilko panics, and he jumps up, and when he does - 331 00:35:14,364 --> 00:35:18,878 the rat bites clean through his fucking ear and runs off with it! 332 00:35:19,077 --> 00:35:23,619 Oh, he made a hell of a fuss, yelling, screaming. 333 00:35:23,878 --> 00:35:27,318 The best of it was he could put so much bloody oil on himself 334 00:35:27,318 --> 00:35:30,884 that he couldn't wash it off! He was like a magnet. 335 00:35:31,132 --> 00:35:33,817 Rats left us alone, but they couldn't get enough of him. 336 00:35:33,817 --> 00:35:35,780 Poor bastard. 337 00:35:42,655 --> 00:35:46,597 Heading back home. I wonder what they saw. 338 00:35:48,775 --> 00:35:50,539 Watch the ridge lines. 339 00:35:55,291 --> 00:35:57,666 Well, that's your medal sorted then. 340 00:35:58,523 --> 00:35:59,965 What do you mean? 341 00:36:00,365 --> 00:36:02,677 "Lance Corporal Blake showed unusual valour in rescuing 342 00:36:02,677 --> 00:36:06,418 a comrade from certain death" blah, blah, blah. 343 00:36:07,949 --> 00:36:09,472 You reckon? 344 00:36:09,891 --> 00:36:11,407 I do. 345 00:36:14,096 --> 00:36:17,411 Well, that'd be nice. Since you lost yours. 346 00:36:17,713 --> 00:36:19,344 I didn't lose mine. 347 00:36:20,554 --> 00:36:23,693 - What happened to it, then? - Why do you care? 348 00:36:23,896 --> 00:36:25,650 Why do you not? 349 00:36:27,221 --> 00:36:29,340 I swapped it with a French captain. 350 00:36:29,650 --> 00:36:32,472 You swapped it? For what? 351 00:36:33,135 --> 00:36:34,668 Bottle of wine. 352 00:36:35,451 --> 00:36:38,695 - What did you do that for? - I was thirsty. 353 00:36:40,635 --> 00:36:42,251 What a waste. 354 00:36:44,202 --> 00:36:46,844 You should've taken it home with you, you should've 355 00:36:47,190 --> 00:36:49,195 given it to your family. 356 00:36:51,023 --> 00:36:52,789 Men have died for that. 357 00:36:54,454 --> 00:36:57,188 If I got a medal, I'd take it back home, why didn't you just take it home... 358 00:36:57,188 --> 00:36:59,675 Look it's just a bit of bloody tin! 359 00:36:59,675 --> 00:37:03,476 It doesn't make you special, it doesn't make any difference to anyone. 360 00:37:04,322 --> 00:37:06,010 Yes, it does. 361 00:37:06,579 --> 00:37:09,782 And it's not just a bit of tin. It's got a ribbon on it. 362 00:37:14,759 --> 00:37:18,682 I hated going home. I hated it. 363 00:37:20,588 --> 00:37:24,726 When I knew I couldn't stay. When I knew I had to leave, 364 00:37:24,726 --> 00:37:27,193 and they might never see me. 365 00:37:57,255 --> 00:37:58,735 Jesus. 366 00:38:01,632 --> 00:38:03,635 They chopped them all down. 367 00:38:07,344 --> 00:38:09,164 Cherries. 368 00:38:12,601 --> 00:38:14,259 Lamberts. 369 00:38:17,460 --> 00:38:21,246 They might be Dukes, hard to tell when they aren't in fruit. 370 00:38:22,398 --> 00:38:24,197 What's the difference? 371 00:38:24,722 --> 00:38:28,782 People think there's one type, but there's lots of them - 372 00:38:28,992 --> 00:38:33,429 Cuthberts, Queen Annes, Montmorencys. Sweet ones, sour ones... 373 00:38:33,429 --> 00:38:35,670 Why on earth would you know this? 374 00:38:35,876 --> 00:38:39,829 Mum's got an orchard, back home. Only a few trees. 375 00:38:41,034 --> 00:38:45,485 This time of year it looks like it's been snowing, blossom everywhere. 376 00:38:47,014 --> 00:38:52,043 And then in May, we have to pick them. Me and Joe. 377 00:38:53,672 --> 00:38:55,659 Takes the whole day. 378 00:38:56,311 --> 00:38:58,574 So, these ones all gonners? 379 00:38:58,746 --> 00:39:02,478 Oh no, they'll grow again when the stones rot. 380 00:39:02,844 --> 00:39:05,163 You'll end up with more trees than before. 381 00:39:10,583 --> 00:39:13,791 - It looks abandoned. - Let's hope so. 382 00:39:14,521 --> 00:39:16,871 We have to make sure. 383 00:39:48,840 --> 00:39:51,317 I'll take front, you take back. 384 00:40:33,570 --> 00:40:35,161 Anything? 385 00:40:35,349 --> 00:40:37,148 Nothing. 386 00:40:55,510 --> 00:40:57,085 Did you find any food? 387 00:40:57,085 --> 00:41:01,173 No. I don't like this place. 388 00:42:09,262 --> 00:42:15,068 Map says we get over that ridge and it's a straight shot to Ecoust. 389 00:42:16,476 --> 00:42:18,123 Good. 390 00:43:02,014 --> 00:43:04,014 Is that our friends again? 391 00:43:04,356 --> 00:43:07,778 Looks like it. Dogfight. 392 00:43:09,610 --> 00:43:11,335 Who's winning? 393 00:43:11,521 --> 00:43:15,349 Us, I think. Two on one. 394 00:43:18,916 --> 00:43:20,891 They got him. 395 00:44:19,070 --> 00:44:20,612 We should put him out of his misery. 396 00:44:20,612 --> 00:44:23,485 No. Get him some water. He needs water. 397 00:44:24,393 --> 00:44:28,469 It's alright, you're alright. Stay still. Stay still. 398 00:44:37,940 --> 00:44:40,166 Stop! Stop! 399 00:44:40,981 --> 00:44:42,862 No, no, no! 400 00:44:48,369 --> 00:44:52,353 Bastard, bloody bastard. 401 00:44:57,536 --> 00:45:00,721 Oh, God no. Oh, God no! 402 00:45:02,376 --> 00:45:04,751 Jesus. Jesus, no. 403 00:45:05,505 --> 00:45:07,677 We have to stop the bleeding. 404 00:45:08,192 --> 00:45:09,360 Stop it. Stop it! 405 00:45:09,360 --> 00:45:13,295 It's alright, it's going to be alright. We're going to stand up. 406 00:45:13,952 --> 00:45:15,902 Yes. Yes. 407 00:45:19,949 --> 00:45:22,213 No! I can't. I can't. 408 00:45:23,889 --> 00:45:25,980 - We have to get to an Aid Post. - I can't. 409 00:45:26,105 --> 00:45:29,106 - I'll carry you. It isn't very far. - Just bring a doctor here. 410 00:45:29,237 --> 00:45:31,128 We can't, we have to go together. 411 00:45:32,693 --> 00:45:35,811 We're going to get up. We're going to get up. 412 00:45:41,942 --> 00:45:44,668 Stop, please! Stop! 413 00:45:45,411 --> 00:45:50,016 Put me down! Put me down, you bastard, please! Put me down! 414 00:46:00,706 --> 00:46:03,851 - You have to try to keep moving. - Let's just sit. 415 00:46:04,047 --> 00:46:05,728 - Let me sit. - No, we can't. 416 00:46:05,871 --> 00:46:07,664 We have to find the 2nd, remember? 417 00:46:07,664 --> 00:46:09,376 Your brother. We have to go now. 418 00:46:09,376 --> 00:46:11,590 You can start on without me. I'll catch up. 419 00:46:12,039 --> 00:46:16,384 You can't stay here. We have to move, alright? 420 00:46:16,460 --> 00:46:18,721 We have to move. Come on. 421 00:46:18,862 --> 00:46:20,204 Come on! 422 00:46:20,978 --> 00:46:24,586 Come on. That's it. Come on, come on. 423 00:46:31,333 --> 00:46:34,608 Your brother. We have to find your brother. 424 00:46:37,137 --> 00:46:38,976 You'll recognise him. 425 00:46:40,422 --> 00:46:44,572 He looks like me, he's a bit older. 426 00:46:57,458 --> 00:46:59,036 What are they? 427 00:47:01,280 --> 00:47:03,320 Are we being shelled? 428 00:47:04,427 --> 00:47:07,181 They're embers. The barn is on fire. 429 00:47:12,074 --> 00:47:13,771 I've been hit. 430 00:47:15,222 --> 00:47:16,978 What was it? 431 00:47:17,909 --> 00:47:19,797 You were stabbed. 432 00:47:25,159 --> 00:47:27,197 Am I dying? 433 00:47:35,614 --> 00:47:37,143 Yes. 434 00:47:38,333 --> 00:47:40,096 Yes. I think you are. 435 00:47:57,235 --> 00:48:00,057 - This? - Inside. 436 00:48:23,748 --> 00:48:26,407 Will you write to my mum for me? 437 00:48:27,480 --> 00:48:29,298 I will. 438 00:48:31,614 --> 00:48:34,079 Tell her I wasn't scared. 439 00:48:37,454 --> 00:48:39,387 Anything else? 440 00:48:41,643 --> 00:48:43,666 I love them. 441 00:48:45,480 --> 00:48:47,159 I wish that... 442 00:48:49,063 --> 00:48:50,923 I wish... 443 00:48:56,485 --> 00:48:58,474 Talk to me. 444 00:49:00,525 --> 00:49:02,623 Tell me you know the way. 445 00:49:05,972 --> 00:49:07,706 I know the way. 446 00:49:08,793 --> 00:49:12,141 I'm going to head south-east until I hit Ecoust. 447 00:49:12,606 --> 00:49:15,369 I'll pass through the town and out to the east, 448 00:49:15,369 --> 00:49:17,751 all the way to Croisilles Wood. 449 00:49:18,036 --> 00:49:20,039 It'll be dark by then. 450 00:49:20,675 --> 00:49:22,565 That won't bother me. 451 00:49:23,059 --> 00:49:26,485 I'll find the 2nd, I'll give them the message. 452 00:49:27,159 --> 00:49:29,269 And then I'll find your brother. 453 00:49:29,626 --> 00:49:33,242 Just like you, a little older. 454 00:51:35,822 --> 00:51:37,492 You alright, mate? 455 00:51:39,012 --> 00:51:40,916 It's alright, it's okay. 456 00:51:41,405 --> 00:51:43,338 Come on, help him. 457 00:51:52,086 --> 00:51:55,085 Jesus, what happened to him? 458 00:51:56,427 --> 00:51:59,228 Was it the plane? We saw the smoke. 459 00:51:59,311 --> 00:52:00,811 Yeah. 460 00:52:17,503 --> 00:52:19,440 Go fetch his things. 461 00:52:19,440 --> 00:52:21,389 - Sir. - Sir. 462 00:52:24,574 --> 00:52:26,440 A friend? 463 00:52:29,143 --> 00:52:31,244 What are you doing here? 464 00:52:31,322 --> 00:52:33,570 I have an urgent message for the 2nd Devons. 465 00:52:33,826 --> 00:52:36,539 Orders to stop tomorrow morning's attack. 466 00:52:36,722 --> 00:52:40,181 - And where are they stationed? - Just beyond Ecoust. 467 00:52:40,844 --> 00:52:42,646 Come with me. 468 00:52:48,762 --> 00:52:50,871 Come with me, Corporal. That's an order. 469 00:52:51,400 --> 00:52:54,246 We're passing through Ecoust. We can take you some of the way. 470 00:52:56,371 --> 00:52:58,018 Sir. 471 00:53:22,802 --> 00:53:26,262 Oh, come on Sergeant. Put more men at the base. 472 00:53:26,873 --> 00:53:29,447 At the trunk! It'll be heavier there. 473 00:53:30,048 --> 00:53:31,315 Might be a tight squeeze. 474 00:53:31,315 --> 00:53:33,744 You're not going to be able to just lift it. 475 00:53:33,744 --> 00:53:36,092 Pivot the front end to the left. 476 00:53:36,177 --> 00:53:38,532 Jesus, they don't make things easy, do they. 477 00:53:38,632 --> 00:53:42,206 They could at least have retreated with a bit of grace. Bastards. 478 00:53:42,206 --> 00:53:43,527 Sir. 479 00:53:44,090 --> 00:53:45,989 - You're not one of mine. - No, Sir. 480 00:53:45,989 --> 00:53:48,894 He has an urgent message to deliver to the 2nd Devons, Sir. 481 00:53:49,056 --> 00:53:50,778 - Can you get past it? - No, Sir. 482 00:53:50,778 --> 00:53:53,570 Oh, for God's sake. Just move it! 483 00:53:54,271 --> 00:53:56,617 There's room in the casuals truck, sir. 484 00:53:56,985 --> 00:53:59,074 - He has orders. - Yes, yes, alright. 485 00:53:59,074 --> 00:54:01,760 Come on now. You can get through there sideways. 486 00:54:06,485 --> 00:54:08,219 How did you get here, Sir? 487 00:54:08,440 --> 00:54:11,735 Crossed No Man's Land just outside Bapaume. 488 00:54:12,226 --> 00:54:13,853 Took us the whole night. 489 00:54:14,007 --> 00:54:18,001 Bumped into a couple of Hun stragglers on the way who made a nuisance of themselves. 490 00:54:18,349 --> 00:54:21,610 - You going up to the new line? - Attempting to. 491 00:54:21,791 --> 00:54:25,523 The Newfoundlands have pushed forwards and requested reinforcements. 492 00:54:27,291 --> 00:54:29,081 I'm sorry about your friend. 493 00:54:30,454 --> 00:54:33,650 May I tell you something that you probably already know? 494 00:54:35,268 --> 00:54:37,634 It doesn't do to dwell on it. 495 00:54:38,302 --> 00:54:39,945 No, Sir. 496 00:54:40,302 --> 00:54:41,786 Hop on. 497 00:54:43,545 --> 00:54:45,304 Make some space there. 498 00:54:47,159 --> 00:54:48,996 Come on, in you get! 499 00:55:05,304 --> 00:55:08,239 Alright. Here we go again boys. 500 00:55:10,623 --> 00:55:14,275 Welcome aboard the night bus to a fuck-knows-where. 501 00:55:17,585 --> 00:55:19,244 Is that a dead dog? 502 00:55:20,871 --> 00:55:23,333 - You got a fag? - Yeah, there you go. 503 00:55:39,400 --> 00:55:40,860 - Butler. - Oy. 504 00:55:40,960 --> 00:55:43,528 - Carry on with that story. - Oh yeah, right. 505 00:55:43,628 --> 00:55:47,498 So, when we get off the train, Beaufoy comes up to us, 506 00:55:47,889 --> 00:55:49,605 and he's having a right go: 507 00:55:50,230 --> 00:55:53,708 "Lance Corporal! Whatever one does, one never lets standards slip!" 508 00:55:53,809 --> 00:55:55,764 Then, Scott comes out of the latrine, 509 00:55:55,817 --> 00:55:58,130 he wipes his hand on the back of Beaufoy's jacket! 510 00:55:58,346 --> 00:56:00,826 Shit all down his back. 511 00:56:00,969 --> 00:56:02,532 Was that meant to be Captain Beaufoy? 512 00:56:02,532 --> 00:56:04,934 Oh, piss off you. You can't do any better. 513 00:56:05,297 --> 00:56:10,157 “Men! Your rifle stocks are an embarrassment to the entire expeditionary force.” 514 00:56:11,208 --> 00:56:12,987 You're both bloody awful. 515 00:56:12,987 --> 00:56:15,210 You don't know, you barely even speak the bloody language. 516 00:56:15,311 --> 00:56:17,175 He's got a better grasp of it than you, Cooke. 517 00:56:17,175 --> 00:56:19,271 Go on then Jondalar, give it a go, let's see it! 518 00:56:19,650 --> 00:56:21,349 Let's hear it then Jonny! 519 00:56:21,748 --> 00:56:26,061 "Rossi! Never in my 200 years as a soldier have I seen 520 00:56:26,061 --> 00:56:28,777 such a sorry excuse for a latrine pit." 521 00:56:28,876 --> 00:56:31,610 Shite. That is total shit. 522 00:56:32,059 --> 00:56:34,103 Oy! You could've taken my teeth out with that. 523 00:56:34,103 --> 00:56:36,385 You could do with a new set. 524 00:56:41,117 --> 00:56:43,447 You got somewhere you need to be? 525 00:56:46,264 --> 00:56:49,074 Arsehole needs driving lessons. 526 00:57:03,597 --> 00:57:05,907 - He should reverse. - Yeah. 527 00:57:06,847 --> 00:57:10,070 Try it in reverse. Reverse! 528 00:57:17,811 --> 00:57:20,179 No. Stop. Stop! 529 00:57:20,507 --> 00:57:22,688 Everyone needs to get out. 530 00:57:23,027 --> 00:57:26,443 All out! Come on! 531 00:57:26,443 --> 00:57:29,922 Alright, alright. Keep your bloody hair on. 532 00:57:30,213 --> 00:57:34,817 Right. One. Two. Three. 533 00:57:41,311 --> 00:57:43,454 We need to get some wood, put it under the wheels. 534 00:57:43,454 --> 00:57:46,983 No! We haven't got the time! We all need to push. Come on. 535 00:57:46,983 --> 00:57:48,858 Come on! 536 00:57:49,197 --> 00:57:51,146 Come oooon! 537 00:57:54,773 --> 00:57:58,385 Please. I have to go now. Please. 538 00:58:00,072 --> 00:58:03,572 - Alright, come on lads. Come on! - Come on, boys. 539 00:58:03,737 --> 00:58:07,139 One. Two. Three! 540 00:58:17,795 --> 00:58:22,838 Come on boys! One last push! Yes! One. Two. Three! 541 00:58:35,108 --> 00:58:38,990 Back in. Get back in. Go. 542 00:58:40,168 --> 00:58:41,867 Are you alright? 543 00:58:42,327 --> 00:58:46,083 Here, Driver, how about you try to keep it on the bloody road for a change! 544 00:58:46,083 --> 00:58:47,552 Oh, piss off. 545 00:59:06,434 --> 00:59:08,570 So, where are you going? 546 00:59:09,478 --> 00:59:12,838 I have to get to the 2nd Devons. Just past Ecoust. 547 00:59:13,240 --> 00:59:14,541 Why? 548 00:59:15,371 --> 00:59:18,768 They're attacking at dawn. I have orders to stop them. 549 00:59:18,768 --> 00:59:20,210 How come? 550 00:59:21,409 --> 00:59:23,215 They're walking into a trap. 551 00:59:23,215 --> 00:59:24,661 How many? 552 00:59:25,144 --> 00:59:27,115 1600. 553 00:59:28,809 --> 00:59:30,481 Jesus. 554 00:59:32,222 --> 00:59:34,425 Why did they send you on your own? 555 00:59:35,483 --> 00:59:38,795 They didn't. There were two of us. 556 00:59:39,650 --> 00:59:41,650 So, now it's down to you. 557 00:59:41,996 --> 00:59:43,539 Yes. 558 00:59:44,405 --> 00:59:46,226 You'll never make it. 559 00:59:50,192 --> 00:59:52,103 Yes. I will. 560 00:59:58,157 --> 00:59:59,581 Thank you. 561 01:00:02,065 --> 01:00:05,490 Look at it. Fucking look at it. 562 01:00:06,722 --> 01:00:08,860 Three years fighting over this. 563 01:00:09,510 --> 01:00:11,847 We should have just let the bastards keep it. 564 01:00:12,474 --> 01:00:14,228 I mean, who machine guns, cows? 565 01:00:14,327 --> 01:00:17,929 - Huns with extra bullets. - Bastards. 566 01:00:19,213 --> 01:00:24,726 Clever. They know if they don't shoot the cow, you will eat it. 567 01:00:25,155 --> 01:00:26,614 Still, bastards. 568 01:00:26,614 --> 01:00:29,153 Yeah, it's not even our bloody country. 569 01:00:29,286 --> 01:00:31,000 How long gone d'you reckon they are? 570 01:00:31,000 --> 01:00:34,114 Why? Worried we'll catch up with them? 571 01:00:34,634 --> 01:00:37,594 Yeah, right. Be a bloody miracle at this rate. 572 01:00:37,768 --> 01:00:39,887 They are probably right around the next corner. 573 01:00:40,130 --> 01:00:41,987 Piss off, no they're not. 574 01:00:42,940 --> 01:00:44,996 Why don't they just bloody well give up? 575 01:00:46,934 --> 01:00:48,175 Don't they want to go home? 576 01:00:48,175 --> 01:00:52,498 They hate their wives and mothers... and Germany must be a shit hole. 577 01:00:54,416 --> 01:00:59,659 They're retreating... they're miles back. We've got them on the ropes at least. 578 01:01:00,496 --> 01:01:03,206 No. We don't. 579 01:01:05,639 --> 01:01:09,304 - Oh, bollocks. What's up now? - Not another bloody tree. 580 01:01:09,436 --> 01:01:12,983 - Bridge is down. - Oh. That's a shame. 581 01:01:13,119 --> 01:01:16,137 Looks like I'll be getting out here. Good luck. 582 01:01:16,945 --> 01:01:19,956 Keep some of that luck for yourself pal. Think you'll be needing it. 583 01:01:19,956 --> 01:01:21,617 - Good luck, mate. - Good luck, guv. 584 01:01:21,617 --> 01:01:23,664 - Good luck. - Don't balls it up. 585 01:01:24,130 --> 01:01:26,018 I hope you get there. 586 01:01:27,054 --> 01:01:28,465 Thank you. 587 01:01:31,903 --> 01:01:34,925 The next bridge is six miles. We'll have to divert. 588 01:01:35,259 --> 01:01:38,331 I can't, Sir. I don't have the time. 589 01:01:38,556 --> 01:01:40,275 Of course. 590 01:01:41,755 --> 01:01:43,340 Best of luck. 591 01:01:43,844 --> 01:01:45,396 Thank you, Sir. 592 01:01:48,632 --> 01:01:50,123 Corporal. 593 01:01:50,893 --> 01:01:53,507 If you do manage to get to Colonel MacKenzie, 594 01:01:54,708 --> 01:01:57,001 make sure there are witnesses. 595 01:01:57,612 --> 01:01:58,853 They are direct orders, Sir. 596 01:01:58,853 --> 01:02:00,432 I know. 597 01:02:01,369 --> 01:02:03,818 But some men just want the fight. 598 01:02:06,074 --> 01:02:07,556 Thank you, Sir. 599 01:02:11,947 --> 01:02:15,045 Driver! Move off! 600 01:12:52,813 --> 01:12:56,262 Anglais. Not German. 601 01:12:56,972 --> 01:13:00,270 Friend... I'm a friend. 602 01:13:03,269 --> 01:13:07,297 This place, this town. Ecoust? 603 01:13:08,452 --> 01:13:10,229 C'est Ecoust? 604 01:13:17,368 --> 01:13:21,304 Others? No. Just me. 605 01:13:23,552 --> 01:13:25,757 Only. Me. 606 01:13:28,072 --> 01:13:29,983 I need to be somewhere. 607 01:13:31,289 --> 01:13:34,355 I need to find a wood to the South East. 608 01:13:36,472 --> 01:13:39,170 Trees... Les arbres? 609 01:13:42,067 --> 01:13:44,230 - Croiset? - Croisilles? 610 01:13:44,693 --> 01:13:46,494 Yes. 611 01:13:49,916 --> 01:13:51,279 River? 612 01:13:51,380 --> 01:13:57,613 River. It go there. Trees. Croisilles. 613 01:15:30,240 --> 01:15:31,909 Thank you. 614 01:15:59,404 --> 01:16:01,211 A girl? 615 01:16:18,752 --> 01:16:20,753 What is her name? 616 01:16:24,823 --> 01:16:27,011 Who is her mother? 617 01:16:35,309 --> 01:16:39,092 I have food. Here. 618 01:16:42,890 --> 01:16:44,430 I have these. 619 01:16:45,685 --> 01:16:48,426 You can have them - here, take them all, 620 01:16:48,742 --> 01:16:51,390 for you and the child. Here. 621 01:17:01,952 --> 01:17:03,613 Milk? 622 01:17:23,622 --> 01:17:25,485 Merci. 623 01:17:33,148 --> 01:17:34,948 Bonjour. 624 01:17:36,469 --> 01:17:38,375 Bonjour. 625 01:17:41,987 --> 01:17:44,573 Children, you? 626 01:17:47,413 --> 01:17:49,030 It's alright. 627 01:18:03,505 --> 01:18:06,274 "They went to sea in a Sieve, they did," 628 01:18:06,997 --> 01:18:09,623 In a Sieve they went to sea: 629 01:18:10,543 --> 01:18:13,695 In spite of all their friends could say, 630 01:18:13,921 --> 01:18:17,186 On a winter's morn, on a stormy day, 631 01:18:17,596 --> 01:18:20,172 "In a Sieve they went to sea!" 632 01:18:20,989 --> 01:18:23,990 "Far and few, far and few," 633 01:18:23,990 --> 01:18:27,028 Are the lands where the Jumblies live; 634 01:18:28,097 --> 01:18:32,128 Their heads are green, and their hands are blue, 635 01:18:34,274 --> 01:18:37,171 "And they went to sea in a Sieve." 636 01:19:23,800 --> 01:19:27,197 Stay. Stay. Please. 637 01:19:27,399 --> 01:19:29,146 I have to go. 638 01:19:38,436 --> 01:19:41,064 - Please. - I'm sorry. 639 01:21:12,304 --> 01:21:14,024 Engländer! 640 01:21:50,198 --> 01:21:51,865 Baumer? 641 01:21:55,239 --> 01:21:56,891 Baumer? 642 01:22:10,020 --> 01:22:13,231 Engländer! Engländer! 643 01:29:05,679 --> 01:29:11,854 ♪ I am a poor wayfaring stranger ♪ 644 01:29:12,838 --> 01:29:19,060 ♪ I'm traveling through this world of woe ♪ 645 01:29:20,363 --> 01:29:27,207 ♪ Yet there's no sickness, toil nor danger ♪ 646 01:29:28,545 --> 01:29:34,917 ♪ In that bright land to which I go ♪ 647 01:29:36,453 --> 01:29:43,337 ♪ I'm going there to see my Father ♪ 648 01:29:44,449 --> 01:29:51,632 ♪ I'm going there no more to roam ♪ 649 01:29:52,949 --> 01:29:59,796 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 650 01:30:01,065 --> 01:30:07,524 ♪ I'm only going over home ♪ 651 01:30:09,335 --> 01:30:16,444 ♪ I know dark clouds will gather around me ♪ 652 01:30:17,769 --> 01:30:25,372 ♪ I know my way is rough and steep ♪ 653 01:30:26,324 --> 01:30:33,904 ♪ Yet golden fields lie just before me ♪ 654 01:30:34,802 --> 01:30:42,319 ♪ Where God's redeemed shall ever sleep ♪ 655 01:30:43,279 --> 01:30:50,712 ♪ I'm going home to see my Mother ♪ 656 01:30:52,186 --> 01:30:59,725 ♪ And all my loved ones who've gone on ♪ 657 01:31:00,805 --> 01:31:07,828 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 658 01:31:08,855 --> 01:31:15,694 ♪ I'm only going over home ♪ 659 01:31:16,875 --> 01:31:23,854 ♪ I am just a poor wayfaring stranger ♪ 660 01:31:24,752 --> 01:31:32,262 ♪ I'm traveling through this world of woe ♪ 661 01:31:32,826 --> 01:31:40,055 ♪ Yet there's no sickness, toil nor danger ♪ 662 01:31:40,703 --> 01:31:47,802 ♪ In that bright land to which I go ♪ 663 01:31:48,564 --> 01:31:55,921 ♪ I'm going there to see my Father ♪ 664 01:31:56,172 --> 01:32:03,891 ♪ I'm going there no more to roam ♪ 665 01:32:04,261 --> 01:32:11,550 ♪ I'm only going over Jordan ♪ 666 01:32:11,976 --> 01:32:19,402 ♪ I'm only going over home ♪ 667 01:32:25,113 --> 01:32:27,484 D Company! Move out! 668 01:32:27,617 --> 01:32:29,497 You alright, pal? 669 01:32:30,271 --> 01:32:31,501 Where are you from? 670 01:32:31,600 --> 01:32:33,828 - He's probably got the wind up. - Well, he's not one of ours. 671 01:32:33,828 --> 01:32:35,662 He's bloody soaked. 672 01:32:35,881 --> 01:32:38,557 Fuck it, let's just pick him up and take him with us. 673 01:32:38,557 --> 01:32:40,409 Have to find the Devons. 674 01:32:41,234 --> 01:32:43,680 - What's he saying? - What's that mate? 675 01:32:44,094 --> 01:32:48,447 The Devons. I have to find the Devons. 676 01:32:49,636 --> 01:32:51,578 We're the Devons. 677 01:32:55,055 --> 01:32:57,658 - You're the Devons? - Yes, Corp. 678 01:32:59,354 --> 01:33:01,224 Why haven't you gone over? 679 01:33:01,224 --> 01:33:04,208 - We're the second wave. - They don't send us all at once. 680 01:33:04,208 --> 01:33:07,222 Yeah, we're D Company, we spent the night digging in. 681 01:33:07,349 --> 01:33:09,202 We go last. 682 01:33:10,784 --> 01:33:12,087 Are you alright? 683 01:33:12,212 --> 01:33:14,899 MacKenzie. Where's Colonel MacKenzie? 684 01:33:14,899 --> 01:33:16,761 He's down at the line. 685 01:33:16,994 --> 01:33:18,333 - Which way? - This way. 686 01:33:18,333 --> 01:33:20,076 We're headed up there now. 687 01:33:20,608 --> 01:33:22,945 Oy! Steady on mate! Where you going? 688 01:33:44,020 --> 01:33:45,457 Move! 689 01:33:49,064 --> 01:33:50,645 Let me by! 690 01:33:54,798 --> 01:33:56,310 Let me through! 691 01:34:03,046 --> 01:34:04,719 Where's your commanding officer? 692 01:34:04,719 --> 01:34:06,872 He's in the holding pen. 693 01:34:12,743 --> 01:34:15,768 B Company, stand to! Now listen, and listen well! 694 01:34:15,868 --> 01:34:20,064 On the first mark, A Company will advance! B Company will then move to the front line! 695 01:34:20,064 --> 01:34:22,601 Sir, I have a message from General Erinmore! 696 01:34:22,601 --> 01:34:23,329 Who the fuck are you? 697 01:34:23,329 --> 01:34:26,814 The attack has been called off. General Erinmore has called off the attack. 698 01:34:26,814 --> 01:34:29,853 Balls, man. We're about to go over. We've got them on the run. 699 01:34:29,853 --> 01:34:31,762 You don't! Please. Don't send your men over. 700 01:34:31,762 --> 01:34:32,680 Get out of the way, Corporal! 701 01:34:32,780 --> 01:34:35,878 These are direct orders from Army command! Where is the Colonel MacKenzie? 702 01:34:35,979 --> 01:34:38,636 Jesus Christ, man! Go and see the Captain! 703 01:34:38,823 --> 01:34:42,493 Now I want us up there quickly, you understand? Do you understand! 704 01:34:42,493 --> 01:34:43,867 Yes, Sir! 705 01:34:57,615 --> 01:35:00,282 Sections 9 and 10 at the ready! 706 01:35:00,881 --> 01:35:04,536 We will advance on the first whistle blast! 707 01:35:04,581 --> 01:35:08,922 You must not slow down! If the man next to you falls, keep moving! 708 01:35:08,922 --> 01:35:10,779 Your orders are to break the lines. 709 01:35:11,015 --> 01:35:13,742 - Where is the Captain? - He's over there. 710 01:35:15,762 --> 01:35:17,728 Sir? Sir! 711 01:35:19,247 --> 01:35:23,122 Captain, I have a message. This attack is called off. 712 01:35:23,122 --> 01:35:25,751 You have to stop, you have to stop. 713 01:35:29,323 --> 01:35:33,264 Where is Colonel MacKenzie? Where is MacKenzie?! 714 01:36:00,805 --> 01:36:05,752 Get back! Return to your sectors. Get back! Back! Hold fast! 715 01:36:05,904 --> 01:36:07,957 7 Platoon! One Minute! 716 01:36:08,057 --> 01:36:11,203 Sir, I have orders to stop this attack. 717 01:36:11,412 --> 01:36:14,395 - What? - Where is Colonel MacKenzie? 718 01:36:14,743 --> 01:36:16,282 He's further up the line. 719 01:36:16,720 --> 01:36:17,559 How far? 720 01:36:17,559 --> 01:36:19,992 300 yards. He's in a cut and cover. 721 01:36:20,131 --> 01:36:22,675 You'll have to wait until the first wave goes over. 722 01:36:22,967 --> 01:36:25,417 No! No, I can't! 723 01:36:32,627 --> 01:36:36,181 7 Platoon! 30 seconds! 724 01:36:48,166 --> 01:36:51,349 You can't possibly make it that way man, are you bloody insane? 725 01:36:55,850 --> 01:36:58,252 What the hell are you doing, Lance Corporal? 726 01:36:58,386 --> 01:37:00,648 No! No! 727 01:38:06,579 --> 01:38:09,057 - Colonel MacKenzie? - He's in there. 728 01:38:10,217 --> 01:38:11,983 B Company two minutes! 729 01:38:11,983 --> 01:38:13,527 Let me through! 730 01:38:14,774 --> 01:38:15,530 Let me through! 731 01:38:15,530 --> 01:38:17,746 What the hell do you think you're doing? 732 01:38:17,945 --> 01:38:19,411 I have to see Colonel MacKenzie! 733 01:38:19,411 --> 01:38:21,283 - What are you doing?! - I have to stop this attack. 734 01:38:21,283 --> 01:38:23,220 Colonel, we've seen flares, the men on the left flank 735 01:38:23,220 --> 01:38:24,396 have made it to the German Line. 736 01:38:24,396 --> 01:38:25,375 - Colonel! - Hold him! 737 01:38:25,375 --> 01:38:26,998 Colonel! 738 01:38:26,998 --> 01:38:29,088 Listen to me, listen to me! I have a letter! 739 01:38:29,088 --> 01:38:30,833 I need to see Colonel MacKenzie! 740 01:38:30,833 --> 01:38:32,548 There's no bloody way you're getting in there, mate! 741 01:38:32,548 --> 01:38:35,136 - Sergeant! Send the next wave! - No! 742 01:38:37,685 --> 01:38:39,381 Colonel MacKenzie! 743 01:38:39,613 --> 01:38:43,547 This attack is not to go ahead! You've been ordered to stop. 744 01:38:43,793 --> 01:38:46,291 - You have to stop. - Who the hell are you? 745 01:38:46,521 --> 01:38:48,795 Lance Corporal Schofield, Sir. 8th. 746 01:38:48,932 --> 01:38:51,849 I have orders from General Erinmore to call off this attack. 747 01:38:51,948 --> 01:38:53,363 You're too late, Lance Corporal. 748 01:38:53,363 --> 01:38:56,818 Sir, these orders are from Army Command. You have to read them. 749 01:38:56,917 --> 01:38:58,408 Shall we hold back the second wave, Sir? 750 01:38:58,408 --> 01:39:01,457 No, Major. Hesitate now and we lose. Victory is only 500 yards away. 751 01:39:01,557 --> 01:39:06,248 - Sir! Please read the letter. - I have heard it all before. 752 01:39:06,634 --> 01:39:08,755 I'm not going to wait until dusk, or for fog. 753 01:39:08,755 --> 01:39:11,609 I'm not calling back my men, only to send them out there again tomorrow. 754 01:39:11,609 --> 01:39:14,423 Not when we've got the bastards on the run. This is their last stand. 755 01:39:14,423 --> 01:39:16,434 The German's planned this, Sir. 756 01:39:17,279 --> 01:39:20,864 They've been planning it for months. They want you to attack. 757 01:39:21,818 --> 01:39:23,800 Read the letter. 758 01:39:43,841 --> 01:39:45,626 - Major. - Yes, Sir. 759 01:39:48,149 --> 01:39:50,800 - Stand them down. - Yes, Sir. 760 01:39:50,800 --> 01:39:52,914 Call up the orderlies. Tend the wounded. 761 01:39:53,082 --> 01:39:55,420 - Hold the line in case they counter. - Yes, Sir. 762 01:39:56,269 --> 01:39:59,117 Stand down! Stand down! 763 01:40:12,386 --> 01:40:15,006 I hoped today might be a good day. 764 01:40:17,118 --> 01:40:19,770 Hope is a dangerous thing. 765 01:40:21,600 --> 01:40:25,072 That's it for now, then next week, Command will send a different message. 766 01:40:25,775 --> 01:40:27,645 Attack at dawn. 767 01:40:30,979 --> 01:40:33,390 There is only one way this war ends. 768 01:40:35,610 --> 01:40:37,970 Last man standing. 769 01:40:43,046 --> 01:40:45,099 Have someone see to your wounds. 770 01:40:47,635 --> 01:40:50,645 Now fuck off, Lance Corporal. 771 01:41:03,886 --> 01:41:05,786 Well done, lad. 772 01:41:06,471 --> 01:41:08,016 Thank you, Sir. 773 01:41:09,935 --> 01:41:12,078 Do you know where Lieutenant Blake is, Sir? 774 01:41:12,336 --> 01:41:13,975 Blake? 775 01:41:14,109 --> 01:41:18,014 There were two of us. I was sent here with his brother. 776 01:41:20,551 --> 01:41:24,087 Well, knowing Lieutenant Blake he would've gone over with his men. 777 01:41:24,087 --> 01:41:26,195 He was in the first wave. 778 01:41:27,355 --> 01:41:29,212 How could I find him, Sir? 779 01:41:29,212 --> 01:41:32,752 You can try the casualty clearing station, behind the line. 780 01:41:34,185 --> 01:41:35,770 Otherwise... 781 01:41:38,802 --> 01:41:40,710 Thank you, Sir. 782 01:43:01,701 --> 01:43:05,155 Sergeant, I have to find Lieutenant Blake. Do you know where he is? 783 01:43:05,155 --> 01:43:06,672 No. 784 01:43:28,065 --> 01:43:31,512 - Sir, is Lieutenant Blake here? - No idea. 785 01:43:32,907 --> 01:43:34,523 Move along Corporal. 786 01:43:35,582 --> 01:43:38,404 If you can walk, move to the triage area. 787 01:43:45,694 --> 01:43:47,652 Lieutenant Blake! 788 01:43:59,216 --> 01:44:00,759 Blake?! 789 01:44:03,028 --> 01:44:05,717 Has anyone seen Lieutenant Blake? 790 01:44:55,670 --> 01:44:58,987 Now come on boys. He's taken one in the leg. 791 01:44:59,381 --> 01:45:01,158 He's lost a lot of blood. 792 01:45:01,529 --> 01:45:03,850 - Lieutenant Blake? - Yes. 793 01:45:05,447 --> 01:45:07,292 Do you need medical assistance? 794 01:45:08,690 --> 01:45:11,619 No, Sir. I'm from the 8th. 795 01:45:11,889 --> 01:45:13,863 What the hell are you doing here? 796 01:45:14,712 --> 01:45:16,114 I was sent here to deliver a message. 797 01:45:16,114 --> 01:45:18,970 The 8th? You must know my brother. 798 01:45:20,190 --> 01:45:23,489 - I was sent here with him. - Tom's here? Where is he? 799 01:45:29,889 --> 01:45:34,652 It was very quick. I'm sorry. 800 01:45:59,101 --> 01:46:00,731 What's your name? 801 01:46:01,426 --> 01:46:03,493 Schofield, Sir. 802 01:46:06,057 --> 01:46:07,805 I'm sorry, what? 803 01:46:08,167 --> 01:46:13,128 It's Schofield, Sir. William Schofield. Will. 804 01:46:16,060 --> 01:46:19,658 Well, you need some food. Get yourself to the mess tent. 805 01:46:34,228 --> 01:46:38,395 If I may, I'd like to write to your mother. 806 01:46:38,967 --> 01:46:41,341 Tell her that Tom wasn't alone. 807 01:46:44,603 --> 01:46:46,103 Of course. 808 01:46:48,365 --> 01:46:49,917 He was... 809 01:46:51,372 --> 01:46:53,337 He was a good man. 810 01:46:54,858 --> 01:46:57,395 Always telling funny stories. 811 01:46:59,729 --> 01:47:01,922 He saved my life. 812 01:47:05,210 --> 01:47:07,479 Well, I am glad you were with him. 813 01:47:13,449 --> 01:47:15,072 Thank you, Will. 814 01:49:21,752 --> 01:49:26,872 Subtitles by sub.Trader 59575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.