Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,584 --> 00:00:38,761
Ondertitels door sub.Trader
2
00:01:30,066 --> 00:01:31,817
Blake.
3
00:01:32,561 --> 00:01:34,405
Blake!
4
00:01:34,795 --> 00:01:36,405
Sorry, Sarge.
5
00:01:36,504 --> 00:01:39,780
Kies een man, breng je uitrusting.
6
00:01:40,084 --> 00:01:41,793
Ja, Sarge.
7
00:02:03,561 --> 00:02:06,397
- Niet treuzelen.
- Nee, Sarge.
8
00:02:15,691 --> 00:02:17,550
Hebben ze ons te eten gegeven?
9
00:02:17,706 --> 00:02:20,596
Nee, alleen mailen.
10
00:02:40,621 --> 00:02:42,663
Myrtle heeft puppy's.
11
00:02:44,966 --> 00:02:46,512
Heb je iets?
12
00:02:46,704 --> 00:02:48,362
Nee.
13
00:02:49,986 --> 00:02:52,563
Ik sterf van de honger, nietwaar?
14
00:02:52,706 --> 00:02:55,670
Ik dacht dat we het zouden kunnen krijgen
wat fatsoenlijk eten hier.
15
00:02:55,734 --> 00:02:59,265
Het was de enige reden
Ik besloot tegen het priesterschap.
16
00:03:04,379 --> 00:03:06,973
- Wat heb je daar?
- Ham en brood.
17
00:03:07,436 --> 00:03:09,050
Waar heb je dat gevonden?
18
00:03:09,598 --> 00:03:11,497
Ik heb mijn gebruik.
19
00:03:13,073 --> 00:03:14,637
Hier.
20
00:03:19,712 --> 00:03:21,786
Smaakt naar oude schoenen.
21
00:03:21,948 --> 00:03:25,568
Kop op. Volgende week om deze tijd
het wordt een kippendiner.
22
00:03:26,161 --> 00:03:30,250
Niet ik. Mijn verlof is geannuleerd.
23
00:03:30,579 --> 00:03:32,278
Ze zeggen waarom?
24
00:03:32,800 --> 00:03:34,325
Geen idee.
25
00:03:35,487 --> 00:03:37,983
Het is gemakkelijker om helemaal niet terug te gaan.
26
00:03:48,724 --> 00:03:51,478
Er is iets aan de hand.
Heb je iets gehoord?
27
00:03:51,621 --> 00:03:52,929
Nee.
28
00:03:53,829 --> 00:03:56,006
Moet de push zijn, toch?
29
00:03:57,040 --> 00:03:59,706
Ten-bob zegt dat we naar boven gaan.
30
00:03:59,858 --> 00:04:01,682
Ik neem die weddenschap niet aan.
31
00:04:01,974 --> 00:04:03,664
Waarom? Omdat je weet dat ik gelijk heb?
32
00:04:03,960 --> 00:04:07,305
Nee. Omdat je geen tien-bob hebt.
33
00:04:10,778 --> 00:04:13,046
In uw eigen tijd, heren.
34
00:04:13,121 --> 00:04:15,480
- Is er nieuws, Sarge?
- Nieuws over wat?
35
00:04:15,620 --> 00:04:16,882
Het grote duwtje.
36
00:04:16,882 --> 00:04:20,069
Het had weken geleden moeten gebeuren.
Ze vertelden ons dat we met Kerstmis thuis zouden zijn.
37
00:04:20,069 --> 00:04:22,497
Ja, nou, sorry om te verstoren
je drukke schema, Blake,
38
00:04:22,497 --> 00:04:24,713
maar de koperen hoeden
vond het niet leuk in de sneeuw.
39
00:04:24,713 --> 00:04:27,322
Meer jammer, Sarge,
Ik had het met wat kalkoen kunnen doen.
40
00:04:27,322 --> 00:04:30,237
Nou, ik zal ervoor zorgen om door te geven
je ongenoegen om te bevelen.
41
00:04:30,240 --> 00:04:32,159
Wat staat er dan op de kaarten, sergeant?
42
00:04:32,300 --> 00:04:34,100
De Hun zijn iets van plan.
43
00:04:34,100 --> 00:04:36,213
- Enig idee wat?
- Nee.
44
00:04:36,341 --> 00:04:38,928
Maar het zal zeker verpesten
ons weekend.
45
00:04:45,500 --> 00:04:49,966
Luister nu, Erinmore is binnen,
dus ruim jezelf op.
46
00:04:50,584 --> 00:04:51,894
Weet nooit -
47
00:04:51,995 --> 00:04:54,872
kunnen vermeldingen zijn
in verzendingen voor deze,
48
00:04:55,803 --> 00:04:57,872
als je het niet verpest.
49
00:05:00,461 --> 00:05:03,321
Moet iets groots zijn
als de generaal hier is.
50
00:05:12,826 --> 00:05:16,108
Lance Corporals
Blake en Schofield, mijnheer.
51
00:05:17,894 --> 00:05:20,723
- Wie van jullie is Blake?
- Meneer.
52
00:05:21,048 --> 00:05:24,339
Je hebt een broer,
een luitenant in de 2e Devons?
53
00:05:24,370 --> 00:05:26,663
Ja meneer.
Joseph Blake, is hij ...?
54
00:05:26,663 --> 00:05:29,307
Levend, voor zover ik weet.
55
00:05:29,598 --> 00:05:32,612
En met jouw hulp
Ik zou het graag zo willen houden.
56
00:05:33,038 --> 00:05:35,596
Sanders zegt dat je goed bent
met kaarten, is dat waar?
57
00:05:36,057 --> 00:05:38,067
Goed genoeg, mijnheer.
58
00:05:38,396 --> 00:05:39,971
Zo.
59
00:05:41,499 --> 00:05:43,927
We zijn hier.
60
00:05:44,353 --> 00:05:47,432
De 2e Devons komen hier naar voren.
61
00:05:47,723 --> 00:05:49,937
Hoelang zal het duren
om daar te komen?
62
00:05:51,125 --> 00:05:52,779
Ik begrijp het niet, mijnheer.
63
00:05:52,779 --> 00:05:54,348
Meneer, dat land is in bezit
door de Duitsers.
64
00:05:54,348 --> 00:05:56,581
Duitsers zijn weg.
65
00:05:56,829 --> 00:06:01,774
Verwacht je niet.
Het lijkt een strategische terugtrekking.
66
00:06:02,425 --> 00:06:06,709
Ze lijken een nieuwe lijn te hebben gecreëerd,
negen mijl terug hier, zo te zien.
67
00:06:06,795 --> 00:06:09,668
Kolonel MacKenzie heeft het bevel
van de 2e.
68
00:06:10,038 --> 00:06:14,473
Hij stuurde gisterochtend bericht
hij ging achter de terugtrekkende Duitsers aan.
69
00:06:14,745 --> 00:06:17,221
Hij is overtuigd
hij heeft ze op de vlucht -
70
00:06:17,221 --> 00:06:20,694
dat als hij hun lijnen nu kan breken,
hij zal het tij keren.
71
00:06:21,605 --> 00:06:23,031
Hij is fout.
72
00:06:23,298 --> 00:06:28,007
Kolonel MacKenzie heeft het niet gezien
deze antennes van de nieuwe lijn van de vijand.
73
00:06:28,007 --> 00:06:30,346
Kom hierheen, heren.
74
00:06:31,680 --> 00:06:35,343
Drie mijl diep, veldversterkingen,
verdedigingswerken, artillerie,
75
00:06:35,343 --> 00:06:37,723
zoals we die hebben
nog nooit eerder gezien.
76
00:06:38,889 --> 00:06:42,418
De 2e moet de lijn aanvallen
kort na zonsopgang morgen.
77
00:06:42,562 --> 00:06:45,196
Ze hebben geen idee
waar ze voor zijn.
78
00:06:45,343 --> 00:06:47,553
En we kunnen ze niet waarschuwen -
als een afscheidscadeau,
79
00:06:47,553 --> 00:06:50,247
de vijand sneed
al onze telegramlijnen.
80
00:06:50,619 --> 00:06:52,879
Uw orders zijn om naar de 2e te gaan
81
00:06:52,879 --> 00:06:56,932
op Croisilles Wood, een mijl
ten zuidoosten van de stad Ecoust.
82
00:06:57,218 --> 00:06:59,302
Lever dit aan kolonel MacKenzie.
83
00:06:59,302 --> 00:07:02,555
Het is een directe opdracht om af te roepen
de aanval van morgenochtend.
84
00:07:02,968 --> 00:07:05,656
Als je dat niet doet,
het wordt een bloedbad.
85
00:07:05,812 --> 00:07:10,598
We zouden twee bataljons verliezen.
1600 mannen, je broer onder hen.
86
00:07:11,202 --> 00:07:13,300
Denk je dat je daar op tijd kunt komen?
87
00:07:13,300 --> 00:07:15,442
- Ja meneer.
- Nog vragen?
88
00:07:15,903 --> 00:07:17,394
- Nee meneer.
- Mooi zo.
89
00:07:17,759 --> 00:07:19,622
Aan jou, luitenant.
90
00:07:21,971 --> 00:07:23,894
Benodigdheden, heren.
91
00:07:24,754 --> 00:07:29,423
Kaart, fakkels, granaten,
en een paar kleine traktaties.
92
00:07:30,350 --> 00:07:33,137
Vertrek onmiddellijk, neem deze geul naar het westen,
in Sauchiehall Street,
93
00:07:33,137 --> 00:07:35,538
dan noordwest
op Paradise Alley aan de voorkant.
94
00:07:35,737 --> 00:07:38,593
Ga verder langs de frontlijn
tot je de Yorks vindt.
95
00:07:38,737 --> 00:07:40,831
Geef deze notitie aan majoor Stevenson.
Hij houdt de lijn vast
96
00:07:40,831 --> 00:07:42,949
op de kortste spanwijdte
van niemandsland.
97
00:07:42,949 --> 00:07:44,834
Je zult daar oversteken.
98
00:07:45,009 --> 00:07:47,024
Het wordt daglicht, mijnheer.
Ze zullen ons zien.
99
00:07:47,024 --> 00:07:50,348
U hoeft zich geen zorgen te maken.
Je moet geen weerstand ontmoeten.
100
00:07:56,447 --> 00:07:59,444
Mijnheer, zijn wij het?
101
00:07:59,961 --> 00:08:05,238
"Naar Gehenna of naar de Troon,
Hij reist de snelste die alleen reist. "
102
00:08:05,406 --> 00:08:08,697
- Zou je niet zeggen, luitenant?
- Ja meneer. Ik zou.
103
00:08:10,497 --> 00:08:12,286
Succes.
104
00:08:21,841 --> 00:08:23,966
Blake - laten we hierover praten
voor een minuutje.
105
00:08:23,966 --> 00:08:25,278
Waarom?
106
00:08:32,759 --> 00:08:34,500
Blake!
107
00:08:41,316 --> 00:08:42,650
We moeten er gewoon over nadenken.
108
00:08:42,650 --> 00:08:44,938
Er is niets om aan te denken.
Hij is mijn grote broer.
109
00:08:44,938 --> 00:08:46,567
We moeten op zijn minst wachten
tot het donker is.
110
00:08:46,567 --> 00:08:48,429
Erinmore zei onmiddellijk te vertrekken.
111
00:08:48,429 --> 00:08:50,552
Erinmore is nog nooit gezien
Niemandsland.
112
00:08:50,552 --> 00:08:53,167
We halen het niet 10 meter.
Als we even wachten.
113
00:08:53,167 --> 00:08:55,932
Je hebt hem gehoord.
Hij zei dat de Boche verdwenen zijn.
114
00:08:56,227 --> 00:08:58,649
Heeft hij ons daarom granaten gegeven?
115
00:09:09,337 --> 00:09:11,660
- Let op waar je gaat!
- sorry
116
00:09:20,700 --> 00:09:22,861
Ik zeg alleen dat we wachten.
117
00:09:23,125 --> 00:09:26,480
Ja, dat zou je zeggen,
omdat hij niet je broer is, toch?
118
00:09:28,980 --> 00:09:32,917
Kijk, de laatste keer dat het me werd verteld
de Duitsers waren weg, het liep niet goed af.
119
00:09:33,585 --> 00:09:35,979
Je weet het niet, Blake,
je was er niet.
120
00:09:38,513 --> 00:09:40,861
Pardon. Pardon!
121
00:09:46,744 --> 00:09:48,778
Je gaat een loopgraaf op
jullie verdomde idioten.
122
00:09:48,778 --> 00:09:50,813
Orders van de generaal, mijnheer.
123
00:10:03,144 --> 00:10:05,736
Oké, zeg dat de Boche weg is.
124
00:10:05,946 --> 00:10:09,471
Negen mijlen kost ons zes uur?
Hooguit acht.
125
00:10:09,624 --> 00:10:11,719
Dus we hebben tijd
wachten tot de zon ondergaat ...
126
00:10:11,719 --> 00:10:14,837
Het is vijandelijk gebied, we hebben
geen idee waar we tegenaan lopen.
127
00:10:14,837 --> 00:10:19,553
Blake, als we hier niet slim in zijn,
niemand zal je broer bereiken.
128
00:10:20,034 --> 00:10:21,654
Ik zal.
129
00:10:23,585 --> 00:10:26,515
Waren hier.
Dit is de frontlinie.
130
00:10:28,568 --> 00:10:30,546
Nu moeten we de Yorks vinden.
131
00:11:17,476 --> 00:11:19,697
- Let op wie je aan het duwen bent.
- Ga dan uit de weg.
132
00:11:19,697 --> 00:11:22,432
Wie denk je verdomme te zijn,
gewonde soldaten rond duwen?
133
00:11:22,432 --> 00:11:23,246
Laat me los!
134
00:11:23,246 --> 00:11:26,144
Arsehole sloeg onze sergeant neer,
de man is verdomd gewond!
135
00:11:26,144 --> 00:11:28,038
Het spijt me, het spijt me.
136
00:11:28,038 --> 00:11:29,208
- We zijn in opdracht.
- Laat me er gewoon door.
137
00:11:29,208 --> 00:11:31,210
- Bestellingen van de generaal.
- Laat me er gewoon door.
138
00:11:32,591 --> 00:11:34,570
Ga uit de weg.
139
00:11:35,460 --> 00:11:38,725
Rechtsaf. Kijk gewoon
Waar ga je naartoe.
140
00:12:07,759 --> 00:12:09,748
Het is verdomd stil.
141
00:12:10,140 --> 00:12:12,202
Was het zo voor Thiepval?
142
00:12:12,635 --> 00:12:14,216
Ik weet het niet meer.
143
00:12:14,644 --> 00:12:16,471
Herinner je je de Somme niet?
144
00:12:16,513 --> 00:12:18,052
Niet echt.
145
00:12:21,331 --> 00:12:25,453
Nou, je hebt het goed gedaan.
Draag tenminste je lint.
146
00:12:26,337 --> 00:12:28,010
Heb het niet meer.
147
00:12:28,662 --> 00:12:31,350
Wat? Je bent je medaille kwijt?
148
00:12:31,350 --> 00:12:33,317
Het is naar beneden, jongens.
149
00:12:40,306 --> 00:12:41,956
Blijf laag.
150
00:12:48,596 --> 00:12:51,842
In godsnaam, voorzichtig daar,
je stapt op de doden.
151
00:12:51,842 --> 00:12:53,349
Dat is onze sergeant.
152
00:12:53,613 --> 00:12:55,977
Je kunt ze hier beter uit wassen
dugout met een bloedige slang.
153
00:12:55,977 --> 00:12:57,985
Weet jij waar de Yorks zijn?
154
00:12:57,985 --> 00:13:00,292
De volgende bocht sta je
bovenop de helft.
155
00:13:00,292 --> 00:13:02,440
Twee nachten geleden doodgeschoten.
156
00:13:11,493 --> 00:13:12,837
Yorks?
157
00:13:12,837 --> 00:13:14,125
Ja, Corp.
158
00:13:14,125 --> 00:13:15,831
Waar is majoor Stevenson?
159
00:13:15,864 --> 00:13:18,568
Werd een paar nachten geleden vermoord,
Korporaal.
160
00:13:18,913 --> 00:13:20,666
Luitenant Leslie heeft het commando.
161
00:13:20,823 --> 00:13:22,602
Waar kunnen we hem vinden?
162
00:13:22,745 --> 00:13:24,536
Volgende dug-out.
163
00:13:31,967 --> 00:13:33,479
Hier.
164
00:13:38,322 --> 00:13:41,290
Sir? Luitenant Leslie, mijnheer?
165
00:13:41,403 --> 00:13:42,211
Wat is het?
166
00:13:42,211 --> 00:13:44,153
We hebben een bericht
van generaal Erinmore.
167
00:13:44,161 --> 00:13:46,024
- Ben je onze opluchting?
- Nee meneer.
168
00:13:46,024 --> 00:13:48,005
Toen, in godsnaam
zijn ze verschuldigd?
169
00:13:48,005 --> 00:13:50,696
We weten het niet, mijnheer.
Maar we moeten hier oversteken.
170
00:13:50,696 --> 00:13:53,582
- Dat is de Duitse frontlinie.
- We weten het, mijnheer.
171
00:13:53,883 --> 00:13:55,948
Als u alleen de brief wilt aannemen.
172
00:13:57,786 --> 00:14:00,006
Een weddenschap afsluiten, welke dag is het?
173
00:14:00,538 --> 00:14:01,669
Vrijdag.
174
00:14:01,669 --> 00:14:03,509
Vrijdag? Nou nou nou.
Niemand van ons had gelijk.
175
00:14:03,509 --> 00:14:05,386
Deze idioot dacht dat het dinsdag was.
176
00:14:05,386 --> 00:14:06,947
Sorry meneer.
177
00:14:07,971 --> 00:14:10,188
Zijn ze gek geworden?
178
00:14:10,229 --> 00:14:13,316
Op een trage nacht, en het koper denkt
de Hun zijn net naar huis gegaan.
179
00:14:13,316 --> 00:14:15,153
Denkt u dat ze fout zijn, mijnheer?
180
00:14:16,133 --> 00:14:18,682
We hebben een officier verloren
en drie mannen twee nachten geleden.
181
00:14:18,682 --> 00:14:20,509
Ze werden aan flarden geschoten
draad repareren.
182
00:14:20,509 --> 00:14:23,318
We hebben er twee naar hier gesleept.
Ik had me geen zorgen hoeven maken.
183
00:14:23,318 --> 00:14:26,563
Meneer, de generaal is zeker
de vijand heeft zich teruggetrokken.
184
00:14:26,563 --> 00:14:27,951
Er zijn antennes
van de nieuwe lijn ...
185
00:14:28,052 --> 00:14:31,251
Hou je mond. We hebben gevochten en zijn gestorven
over elke centimeter van deze verdomde plek,
186
00:14:31,251 --> 00:14:34,229
nu geven ze ons plotseling mijlen?
Het is een val.
187
00:14:37,490 --> 00:14:39,804
Maar kin omhoog.
Er zit zeker een medaille in.
188
00:14:39,804 --> 00:14:43,229
Er gaat niets boven een lintje
om een weduwe op te vrolijken.
189
00:14:45,290 --> 00:14:47,125
Alright.
190
00:14:49,597 --> 00:14:51,236
Waar is de dichtstbijzijnde
weg, mijnheer?
191
00:14:51,236 --> 00:14:54,017
Onze draad is een puinhoop.
Maar er is een soort pad doorheen.
192
00:14:54,283 --> 00:14:56,822
Rushworth! Laat hem maar kijken.
193
00:15:01,525 --> 00:15:03,438
Rechtdoor links
voorbij de dode paarden.
194
00:15:03,438 --> 00:15:05,597
Er is een opening direct achter hen.
195
00:15:06,120 --> 00:15:09,111
Handig, want als het donker is
je volgt de stank.
196
00:15:09,182 --> 00:15:12,990
Wanneer je bij de tweede draad komt,
kijk uit voor de boeg.
197
00:15:13,205 --> 00:15:15,053
Er is een kleine pauze
net naast hem.
198
00:15:15,053 --> 00:15:18,260
De Duitse lijn
is een 150 oneven werven daarna.
199
00:15:18,534 --> 00:15:21,379
Kijk uit voor de kraters.
Ze zijn dieper dan ze lijken.
200
00:15:21,379 --> 00:15:24,727
Je valt erin, er is geen uitstappen.
Op deze manier.
201
00:15:26,668 --> 00:15:29,562
Word wakker, Kilgour.
Bloedige verspilling van ruimte.
202
00:15:29,663 --> 00:15:31,769
Een dekking, mijnheer?
Waar kan je vandaan springen?
203
00:15:31,769 --> 00:15:34,049
Nee, de sapgeul
werd weken geleden naar de hel geblazen.
204
00:15:34,049 --> 00:15:37,942
Het zit toch vol met lichamen.
Je kunt het beste hierheen gaan.
205
00:15:41,506 --> 00:15:43,671
Als je wordt neergeschoten,
probeer terug te komen naar de draad.
206
00:15:43,770 --> 00:15:45,995
We komen niet achter je aan,
niet tot het donker is.
207
00:15:45,995 --> 00:15:50,005
En, als door een of ander wonder
je haalt het wel, stuur een flare.
208
00:15:50,105 --> 00:15:51,802
Ik heb er geen, mijnheer.
209
00:15:52,206 --> 00:15:54,279
Koop hem er een, Kilgour!
Maak jezelf nuttig.
210
00:15:54,480 --> 00:15:56,346
Ja meneer.
211
00:15:58,838 --> 00:16:01,394
"Door deze heilige zalving
moge de Heer u vergeven
212
00:16:01,494 --> 00:16:04,456
alle fouten of welke zonden dan ook
je hebt toegewijd. "
213
00:16:07,456 --> 00:16:11,620
Ik haat het om deze aan de Hun te verliezen.
Dus wanneer ze op je beginnen te schieten,
214
00:16:11,820 --> 00:16:15,638
zou je zo vriendelijk kunnen zijn
gooi het terug, er is een goede kerel.
215
00:16:18,442 --> 00:16:19,840
Cheerio.
216
00:16:27,193 --> 00:16:28,869
Weet je het zeker?
217
00:16:29,763 --> 00:16:31,352
Ja.
218
00:16:37,201 --> 00:16:39,796
Leeftijd vóór schoonheid.
219
00:18:26,092 --> 00:18:28,013
Gaat het?
220
00:18:29,992 --> 00:18:31,763
Zoek dekking.
221
00:18:53,257 --> 00:18:54,912
Sapgeul.
222
00:19:49,419 --> 00:19:51,113
Alright.
223
00:20:22,183 --> 00:20:23,900
Blijf stil.
224
00:20:32,212 --> 00:20:33,994
Ze zijn van ons.
225
00:20:35,026 --> 00:20:37,568
Blijven gaan. We zijn halverwege.
226
00:21:41,843 --> 00:21:44,288
Er is een opening in de draad.
227
00:22:42,026 --> 00:22:43,669
Sco ...
228
00:23:07,250 --> 00:23:09,608
Daar! Dat is de frontlinie.
229
00:23:34,728 --> 00:23:38,584
Neuk me. Ze zijn echt weg.
230
00:23:59,513 --> 00:24:01,329
Je hand goed?
231
00:24:02,317 --> 00:24:04,425
Zet het door een effing Duits.
232
00:24:05,857 --> 00:24:07,329
Patch het op.
233
00:24:07,616 --> 00:24:09,873
Je zult weer aftrekken
in een mum van tijd.
234
00:24:10,894 --> 00:24:12,477
Verkeerde hand.
235
00:24:42,777 --> 00:24:44,782
Ze zijn niet lang weg.
236
00:25:07,757 --> 00:25:09,431
Niet goed.
237
00:25:31,462 --> 00:25:33,092
Geblokkeerd.
238
00:25:33,436 --> 00:25:35,636
Dit kan een uitweg zijn.
239
00:25:50,790 --> 00:25:52,326
Jezus...
240
00:26:00,381 --> 00:26:04,252
Kijk hiernaar. Het is enorm.
241
00:26:07,468 --> 00:26:09,758
Ze hebben dit allemaal gebouwd.
242
00:26:55,824 --> 00:26:57,532
Hier is onze weg door.
243
00:26:57,683 --> 00:26:59,672
Sco.
244
00:27:00,605 --> 00:27:02,763
Wat denk je hiervan?
245
00:27:06,412 --> 00:27:08,147
Verdomme!
246
00:27:10,836 --> 00:27:13,173
Zelfs hun ratten
zijn groter dan de onze.
247
00:27:19,965 --> 00:27:21,998
Wat denk je
zit in de zakken?
248
00:27:22,700 --> 00:27:24,894
Je kunt niet zo hongerig zijn.
249
00:27:30,738 --> 00:27:33,739
Kijk naar hem. Eigenwijs kleine klootzak.
250
00:27:34,720 --> 00:27:36,384
Je zou dit wel kunnen eten.
251
00:27:36,529 --> 00:27:39,530
- Wat is het?
- Boche hondenvlees.
252
00:27:41,146 --> 00:27:43,030
Wat zit er in de andere dozen?
253
00:27:44,984 --> 00:27:46,055
Wat is er mis?
254
00:27:46,154 --> 00:27:49,057
Uitschakeldraad. Niet bewegen.
255
00:27:50,284 --> 00:27:52,104
Waar is het?
256
00:27:54,064 --> 00:27:56,198
Gaat van hier naar de deur.
257
00:27:58,949 --> 00:27:59,906
Jezus!
258
00:27:59,906 --> 00:28:01,511
Nee! Nee!
259
00:28:11,496 --> 00:28:13,278
Sco ?!
260
00:28:19,105 --> 00:28:20,374
Sco!
261
00:28:24,358 --> 00:28:25,650
Sco!
262
00:28:28,670 --> 00:28:30,211
Sco!
263
00:28:37,270 --> 00:28:38,964
Sco!
264
00:28:44,073 --> 00:28:47,833
Sco! Wakker worden! Wakker worden!
265
00:28:50,522 --> 00:28:52,382
Sco! Sco!
266
00:28:54,767 --> 00:28:59,137
Sta op! Sta op!
Kom op! Sta op!
267
00:28:59,663 --> 00:29:01,890
Up! Up! Up!
268
00:29:02,695 --> 00:29:05,463
Kom op! Sta op!
269
00:29:10,025 --> 00:29:13,376
De hele zaak komt eraan.
Kom op.
270
00:29:18,018 --> 00:29:20,363
Hou me vast!
271
00:29:33,188 --> 00:29:36,017
We moeten blijven bewegen. Kom op!
272
00:29:36,421 --> 00:29:39,363
Ik kan niet zien. Ik kan niet zien!
273
00:29:40,118 --> 00:29:41,763
Hou op! Hou op!
274
00:29:41,763 --> 00:29:44,670
Hou op. Het is een mijnschacht.
275
00:29:45,352 --> 00:29:48,326
We zullen moeten springen. Kom op!
276
00:29:51,539 --> 00:29:54,067
Je zult moeten springen!
Spring gewoon.
277
00:29:54,167 --> 00:29:55,314
Ik kan niet ... Ik kan niet zien!
278
00:29:55,314 --> 00:29:58,242
Je moet me vertrouwen. Springen!
279
00:30:05,102 --> 00:30:07,736
Laat me niet los!
Laat niet los!
280
00:30:11,054 --> 00:30:13,347
Licht! Er is licht!
281
00:30:24,965 --> 00:30:26,740
Hou op. Hou op.
282
00:30:28,092 --> 00:30:29,893
Laat me gewoon staan.
283
00:30:32,480 --> 00:30:34,471
Vuile klootzakken!
284
00:30:40,631 --> 00:30:43,230
Voorzichtig, ze zijn misschien vertrokken
andere vallen.
285
00:30:51,840 --> 00:30:53,660
Jezus.
286
00:31:03,957 --> 00:31:07,026
Stof. Zoveel stof in mijn ogen.
287
00:31:15,961 --> 00:31:18,773
Hier. Heb wat van mij.
288
00:31:25,294 --> 00:31:27,689
Ik wou dat ik die rat nu had neergeschoten.
289
00:31:28,428 --> 00:31:30,961
En ik wou dat je had gekozen
een andere verdomde idioot.
290
00:31:30,969 --> 00:31:31,924
Wat?
291
00:31:31,924 --> 00:31:34,528
Waarom in godsnaam
moest je mij kiezen?
292
00:31:35,298 --> 00:31:36,792
Ik wist het niet
waar ik je voor koos.
293
00:31:36,792 --> 00:31:38,521
Nee, dat deed je niet.
294
00:31:38,521 --> 00:31:41,342
Je weet maar nooit.
Dat is jouw probleem.
295
00:31:44,654 --> 00:31:47,971
Goed dan, ga terug.
Niets houdt je tegen.
296
00:31:47,971 --> 00:31:49,883
Je kunt helemaal gaan
verdomd thuis als je wilt.
297
00:31:49,883 --> 00:31:52,680
Niet doen. Gewoon niet doen.
298
00:31:54,156 --> 00:31:56,666
Ik wist het niet
waar ik je voor koos.
299
00:31:57,018 --> 00:32:00,813
Ik dacht dat ze ons terug zouden sturen
in de rij, of voor eten, of zoiets.
300
00:32:01,403 --> 00:32:04,916
Ik dacht dat het zou zijn
iets gemakkelijks, oké?
301
00:32:06,598 --> 00:32:08,769
Ik had nooit gedacht dat dit dit zou zijn.
302
00:32:15,323 --> 00:32:17,369
Dus wil je terug?
303
00:32:21,012 --> 00:32:23,233
Vuur gewoon de flare af.
304
00:32:38,265 --> 00:32:40,387
Van jou, luitenant.
305
00:32:55,664 --> 00:32:57,740
Weet jij waar we zijn?
306
00:33:00,126 --> 00:33:02,732
Ecoust ligt direct ten zuidoosten.
307
00:33:03,935 --> 00:33:08,220
En als we dat houden,
we moeten het halen.
308
00:33:11,961 --> 00:33:13,858
Kom op dan.
309
00:33:38,035 --> 00:33:41,718
Moet je zien.
Ze vernietigden hun eigen wapens.
310
00:33:42,784 --> 00:33:45,230
Zij vernietigden
hun eigen loopgraven ook.
311
00:33:46,192 --> 00:33:47,777
Wat bedoelt u?
312
00:33:47,988 --> 00:33:52,019
Ik denk dat ze wilden dat we die kant op gingen.
Ze wilden ons begraven.
313
00:33:59,951 --> 00:34:01,886
Bastaard ratten.
314
00:34:08,699 --> 00:34:12,251
Hé, heb je dat verhaal gehoord?
over Wilko?
315
00:34:12,706 --> 00:34:13,847
Hoe hij zijn oor verloor?
316
00:34:13,847 --> 00:34:16,922
Ik ben niet in de stemming.
Houd je ogen op de bomen gericht,
317
00:34:17,083 --> 00:34:18,717
top van de bergkam.
318
00:34:21,771 --> 00:34:23,989
Ik wed dat hij je vertelde dat het granaatscherven was.
319
00:34:25,576 --> 00:34:27,168
Wat was het dan
320
00:34:27,851 --> 00:34:31,485
Nou, je kent zijn meisje
een kapper, toch?
321
00:34:32,030 --> 00:34:36,253
En hij kreunde over het gebrek eraan
badfaciliteiten toen hij haar schreef -
322
00:34:36,684 --> 00:34:39,039
onthoud die ranzig
Jakes bij Arras?
323
00:34:39,672 --> 00:34:43,112
Hoe dan ook, ze stuurt hem over
deze 'haarolie'.
324
00:34:44,266 --> 00:34:47,574
Ruikt zoet, zoals Golden Syrup.
325
00:34:49,545 --> 00:34:52,056
Wilko houdt van de geur,
326
00:34:52,500 --> 00:34:56,222
maar hij wil het niet
kar het rond in zijn pack, dus
327
00:34:56,965 --> 00:35:01,469
hij smeert het over zijn hele barnet,
gaat slapen,
328
00:35:01,742 --> 00:35:04,317
en midden in de nacht
hij wordt wakker,
329
00:35:04,489 --> 00:35:10,168
en een rat zit op zijn schouder
de olie van zijn hoofd likken.
330
00:35:10,786 --> 00:35:14,364
Wilko raakt in paniek en hij springt op,
en wanneer hij dat doet -
331
00:35:14,364 --> 00:35:18,878
de rat bijt schoon door
zijn oor en gaat ermee weg!
332
00:35:19,077 --> 00:35:23,619
Oh, hij maakte veel ophef,
schreeuwen, schreeuwen.
333
00:35:23,878 --> 00:35:27,318
Het beste was dat hij het kon zeggen
zoveel bloederige olie op zichzelf
334
00:35:27,318 --> 00:35:30,884
dat hij het niet kon afwassen!
Hij was als een magneet.
335
00:35:31,132 --> 00:35:33,817
Ratten hebben ons alleen gelaten,
maar ze konden niet genoeg van hem krijgen.
336
00:35:33,817 --> 00:35:35,780
Arme klootzak.
337
00:35:42,655 --> 00:35:46,597
Terug naar huis gaan.
Ik vraag me af wat ze zagen.
338
00:35:48,775 --> 00:35:50,539
Bekijk de noklijnen.
339
00:35:55,291 --> 00:35:57,666
Nou, dat is je medaille
dan gesorteerd.
340
00:35:58,523 --> 00:35:59,965
Wat bedoelt u?
341
00:36:00,365 --> 00:36:02,677
"Lance korporaal Blake toonde
ongebruikelijke moed bij het redden
342
00:36:02,677 --> 00:36:06,418
een kameraad van een zekere dood "
bla, bla, bla.
343
00:36:07,949 --> 00:36:09,472
Denk je dat?
344
00:36:09,891 --> 00:36:11,407
Ik doe.
345
00:36:14,096 --> 00:36:17,411
Nou, dat zou fijn zijn.
Omdat je de jouwe bent kwijtgeraakt.
346
00:36:17,713 --> 00:36:19,344
Ik heb de mijne niet verloren.
347
00:36:20,554 --> 00:36:23,693
- Wat is er dan gebeurd?
- Wat maakt jou dat uit?
348
00:36:23,896 --> 00:36:25,650
Waarom niet?
349
00:36:27,221 --> 00:36:29,340
Ik ruilde het met een Franse kapitein.
350
00:36:29,650 --> 00:36:32,472
Heb je het geruild? Waarvoor?
351
00:36:33,135 --> 00:36:34,668
Fles wijn.
352
00:36:35,451 --> 00:36:38,695
- Waarom deed je dat?
- Ik had dorst.
353
00:36:40,635 --> 00:36:42,251
Wat een verspilling.
354
00:36:44,202 --> 00:36:46,844
Je had het mee naar huis moeten nemen
met jou had je dat moeten doen
355
00:36:47,190 --> 00:36:49,195
gegeven aan je familie.
356
00:36:51,023 --> 00:36:52,789
Daar zijn mannen voor gestorven.
357
00:36:54,454 --> 00:36:57,188
Als ik een medaille kreeg, zou ik die mee naar huis nemen,
waarom nam je het niet gewoon mee naar huis ...
358
00:36:57,188 --> 00:36:59,675
Kijk, het is gewoon een beetje bloederig blik!
359
00:36:59,675 --> 00:37:03,476
Het maakt je niet speciaal,
het maakt voor niemand verschil.
360
00:37:04,322 --> 00:37:06,010
Ja dat doet het.
361
00:37:06,579 --> 00:37:09,782
En het is niet alleen een beetje tin.
Er staat een lint op.
362
00:37:14,759 --> 00:37:18,682
Ik haatte het om naar huis te gaan. Ik haatte het.
363
00:37:20,588 --> 00:37:24,726
Toen ik wist dat ik niet kon blijven.
Toen ik wist dat ik moest vertrekken,
364
00:37:24,726 --> 00:37:27,193
en ze zullen me misschien nooit zien.
365
00:37:57,255 --> 00:37:58,735
Jezus.
366
00:38:01,632 --> 00:38:03,635
Ze hebben ze allemaal omgehakt.
367
00:38:07,344 --> 00:38:09,164
Kersen.
368
00:38:12,601 --> 00:38:14,259
Lamberts.
369
00:38:17,460 --> 00:38:21,246
Misschien zijn het hertogen,
moeilijk te zeggen wanneer ze geen fruit hebben.
370
00:38:22,398 --> 00:38:24,197
Wat is het verschil?
371
00:38:24,722 --> 00:38:28,782
Mensen denken dat er één type is,
maar er zijn er veel -
372
00:38:28,992 --> 00:38:33,429
Cuthberts, koningin Annes, Montmorencys.
Zoete, zure ...
373
00:38:33,429 --> 00:38:35,670
Waarom op aarde
zou je dit weten?
374
00:38:35,876 --> 00:38:39,829
Mama heeft een boomgaard, thuis.
Slechts een paar bomen.
375
00:38:41,034 --> 00:38:45,485
Deze tijd van het jaar lijkt het
het sneeuwt, bloeit overal.
376
00:38:47,014 --> 00:38:52,043
En dan moeten we ze in mei kiezen.
Joe en ik.
377
00:38:53,672 --> 00:38:55,659
Duurt de hele dag.
378
00:38:56,311 --> 00:38:58,574
Dus deze zijn allemaal gonners?
379
00:38:58,746 --> 00:39:02,478
Oh nee, ze zullen weer groeien
wanneer de stenen rotten.
380
00:39:02,844 --> 00:39:05,163
Je zult eindigen met meer
bomen dan voorheen.
381
00:39:10,583 --> 00:39:13,791
- Het ziet er verlaten uit.
- Laten we hopen.
382
00:39:14,521 --> 00:39:16,871
We moeten ervoor zorgen.
383
00:39:48,840 --> 00:39:51,317
Ik ga voorop, jij terug.
384
00:40:33,570 --> 00:40:35,161
Iets?
385
00:40:35,349 --> 00:40:37,148
Niets.
386
00:40:55,510 --> 00:40:57,085
Heb je eten gevonden?
387
00:40:57,085 --> 00:41:01,173
Nee. Ik hou niet van deze plek.
388
00:42:09,262 --> 00:42:15,068
Kaart zegt dat we over die heuvelrug komen
en het is een direct schot voor Ecoust.
389
00:42:16,476 --> 00:42:18,123
Mooi zo.
390
00:43:02,014 --> 00:43:04,014
Zijn dat onze vrienden weer?
391
00:43:04,356 --> 00:43:07,778
Ziet ernaar uit. Dogfight.
392
00:43:09,610 --> 00:43:11,335
Wie is aan het winnen?
393
00:43:11,521 --> 00:43:15,349
Wij, denk ik. Twee op een.
394
00:43:18,916 --> 00:43:20,891
Ze hebben hem.
395
00:44:19,070 --> 00:44:20,612
We moeten hem doven
van zijn ellende.
396
00:44:20,612 --> 00:44:23,485
Nee. Geef hem wat water.
Hij heeft water nodig.
397
00:44:24,393 --> 00:44:28,469
Het is goed, alles is goed.
Blijf stil. Blijf stil.
398
00:44:37,940 --> 00:44:40,166
Hou op! Hou op!
399
00:44:40,981 --> 00:44:42,862
Nee nee nee!
400
00:44:48,369 --> 00:44:52,353
Klootzak, verdomde klootzak.
401
00:44:57,536 --> 00:45:00,721
Oh God nee. Oh God nee!
402
00:45:02,376 --> 00:45:04,751
Jezus. Jezus, nee.
403
00:45:05,505 --> 00:45:07,677
We moeten het bloeden stoppen.
404
00:45:08,192 --> 00:45:09,360
Hou op. Hou op!
405
00:45:09,360 --> 00:45:13,295
Het komt goed, het komt wel weer goed.
We gaan opstaan.
406
00:45:13,952 --> 00:45:15,902
Ja. Ja.
407
00:45:19,949 --> 00:45:22,213
Nee! Ik kan het niet Ik kan het niet
408
00:45:23,889 --> 00:45:25,980
- We moeten naar een hulppost gaan.
- Dat kan ik niet.
409
00:45:26,105 --> 00:45:29,106
- Ik draag je. Het is niet zo ver.
- Breng gewoon een dokter hierheen.
410
00:45:29,237 --> 00:45:31,128
We kunnen het niet, we moeten samen gaan.
411
00:45:32,693 --> 00:45:35,811
We gaan opstaan.
We gaan opstaan.
412
00:45:41,942 --> 00:45:44,668
Stop alsjeblieft! Hou op!
413
00:45:45,411 --> 00:45:50,016
Zet me neer! Zet me neer,
klootzak, alsjeblieft! Zet me neer!
414
00:46:00,706 --> 00:46:03,851
- Je moet proberen te blijven bewegen.
Laten we gaan zitten.
415
00:46:04,047 --> 00:46:05,728
Laat me zitten.
- Nee, dat kunnen we niet.
416
00:46:05,871 --> 00:46:07,664
We moeten het vinden
de 2e, weet je nog?
417
00:46:07,664 --> 00:46:09,376
Jouw broer.
We moeten nu gaan.
418
00:46:09,376 --> 00:46:11,590
Je kunt zonder mij beginnen.
Ik zal het inhalen.
419
00:46:12,039 --> 00:46:16,384
Je kunt hier niet blijven.
We moeten verhuizen, oké?
420
00:46:16,460 --> 00:46:18,721
We moeten verhuizen. Kom op.
421
00:46:18,862 --> 00:46:20,204
Kom op!
422
00:46:20,978 --> 00:46:24,586
Kom op. Dat is het.
Kom op kom op.
423
00:46:31,333 --> 00:46:34,608
Jouw broer.
We moeten je broer vinden.
424
00:46:37,137 --> 00:46:38,976
Je herkent hem wel.
425
00:46:40,422 --> 00:46:44,572
Hij lijkt op mij, hij is wat ouder.
426
00:46:57,458 --> 00:46:59,036
Wat zijn zij?
427
00:47:01,280 --> 00:47:03,320
Worden we beschoten?
428
00:47:04,427 --> 00:47:07,181
Het zijn sintels.
De schuur staat in brand.
429
00:47:12,074 --> 00:47:13,771
Ik ben geraakt.
430
00:47:15,222 --> 00:47:16,978
Wat was het?
431
00:47:17,909 --> 00:47:19,797
Je bent neergestoken.
432
00:47:25,159 --> 00:47:27,197
Ben ik dood?
433
00:47:35,614 --> 00:47:37,143
Ja.
434
00:47:38,333 --> 00:47:40,096
Ja. Ik denk dat je.
435
00:47:57,235 --> 00:48:00,057
- Deze?
- Binnen.
436
00:48:23,748 --> 00:48:26,407
Wil je schrijven
naar mijn moeder voor mij?
437
00:48:27,480 --> 00:48:29,298
Ik zal.
438
00:48:31,614 --> 00:48:34,079
Zeg haar dat ik niet bang was.
439
00:48:37,454 --> 00:48:39,387
Nog iets anders?
440
00:48:41,643 --> 00:48:43,666
Ik hou van ze.
441
00:48:45,480 --> 00:48:47,159
Ik wens dat...
442
00:48:49,063 --> 00:48:50,923
Mocht ik willen...
443
00:48:56,485 --> 00:48:58,474
Praat met mij.
444
00:49:00,525 --> 00:49:02,623
Zeg me dat je de weg kent.
445
00:49:05,972 --> 00:49:07,706
Ik weet de weg.
446
00:49:08,793 --> 00:49:12,141
Ik ga naar het zuidoosten
tot ik Ecoust raakte.
447
00:49:12,606 --> 00:49:15,369
Ik ga door de stad
en naar het oosten,
448
00:49:15,369 --> 00:49:17,751
helemaal naar Croisilles Wood.
449
00:49:18,036 --> 00:49:20,039
Tegen die tijd zal het donker zijn.
450
00:49:20,675 --> 00:49:22,565
Dat stoort me niet.
451
00:49:23,059 --> 00:49:26,485
Ik zal de 2e vinden,
Ik zal ze de boodschap geven.
452
00:49:27,159 --> 00:49:29,269
En dan zal ik je broer vinden.
453
00:49:29,626 --> 00:49:33,242
Net als jij, een beetje ouder.
454
00:51:35,822 --> 00:51:37,492
Alles goed, maat?
455
00:51:39,012 --> 00:51:40,916
Het is goed, het is goed.
456
00:51:41,405 --> 00:51:43,338
Kom op, help hem.
457
00:51:52,086 --> 00:51:55,085
Jezus, wat is er met hem gebeurd?
458
00:51:56,427 --> 00:51:59,228
Was het het vliegtuig?
We zagen de rook.
459
00:51:59,311 --> 00:52:00,811
Ja.
460
00:52:17,503 --> 00:52:19,440
Ga zijn spullen halen.
461
00:52:19,440 --> 00:52:21,389
- Meneer.
- Meneer.
462
00:52:24,574 --> 00:52:26,440
Een vriend?
463
00:52:29,143 --> 00:52:31,244
Wat doe jij hier?
464
00:52:31,322 --> 00:52:33,570
Ik heb een dringende boodschap
voor de 2e Devons.
465
00:52:33,826 --> 00:52:36,539
Bestellingen stoppen
de aanval van morgenochtend.
466
00:52:36,722 --> 00:52:40,181
- En waar zijn ze gestationeerd?
- Net voorbij Ecoust.
467
00:52:40,844 --> 00:52:42,646
Kom met mij mee.
468
00:52:48,762 --> 00:52:50,871
Kom met mij mee, korporaal.
Dat is een bevel.
469
00:52:51,400 --> 00:52:54,246
We passeren Ecoust.
We kunnen u een deel van de weg helpen.
470
00:52:56,371 --> 00:52:58,018
Sir.
471
00:53:22,802 --> 00:53:26,262
Oh, kom op sergeant.
Zet meer mannen aan de basis.
472
00:53:26,873 --> 00:53:29,447
Aan de kofferbak!
Daar zal het zwaarder zijn.
473
00:53:30,048 --> 00:53:31,315
Misschien een stevige kneepje.
474
00:53:31,315 --> 00:53:33,744
Je gaat het niet kunnen
om het gewoon op te tillen.
475
00:53:33,744 --> 00:53:36,092
Draai de voorkant naar links.
476
00:53:36,177 --> 00:53:38,532
Jezus, ze maken het niet
dingen gemakkelijk, doen ze.
477
00:53:38,632 --> 00:53:42,206
Ze hadden zich op zijn minst kunnen terugtrekken
met een beetje gratie. Klootzakken.
478
00:53:42,206 --> 00:53:43,527
Sir.
479
00:53:44,090 --> 00:53:45,989
- Jij bent niet een van mij.
- Nee meneer.
480
00:53:45,989 --> 00:53:48,894
Hij heeft een dringende boodschap
leveren aan de 2e Devons, mijnheer.
481
00:53:49,056 --> 00:53:50,778
- Kun je er voorbij komen?
- Nee meneer.
482
00:53:50,778 --> 00:53:53,570
Oh, in godsnaam.
Verplaats het gewoon!
483
00:53:54,271 --> 00:53:56,617
Er is ruimte
in de vrachtwagen, mijnheer.
484
00:53:56,985 --> 00:53:59,074
- Hij heeft bevelen.
- Ja, ja, oké.
485
00:53:59,074 --> 00:54:01,760
Kom op nou.
Je kunt er zijdelings doorheen komen.
486
00:54:06,485 --> 00:54:08,219
Hoe bent u hier gekomen, mijnheer?
487
00:54:08,440 --> 00:54:11,735
Niemandsland doorkruist
net buiten Bapaume.
488
00:54:12,226 --> 00:54:13,853
Heeft ons de hele nacht gekost.
489
00:54:14,007 --> 00:54:18,001
Een aantal Hun achterblijvers tegengekomen
de manier waarop ze zichzelf overlast bezorgden.
490
00:54:18,349 --> 00:54:21,610
Ga je naar de nieuwe lijn?
- Proberen om.
491
00:54:21,791 --> 00:54:25,523
De Newfoundlands zijn vooruit gegaan
en verzocht om versterkingen.
492
00:54:27,291 --> 00:54:29,081
Het spijt me voor je vriend.
493
00:54:30,454 --> 00:54:33,650
Kan ik je iets vertellen
dat je waarschijnlijk al weet?
494
00:54:35,268 --> 00:54:37,634
Het hoeft niet stil te staan.
495
00:54:38,302 --> 00:54:39,945
Nee meneer.
496
00:54:40,302 --> 00:54:41,786
Spring maar.
497
00:54:43,545 --> 00:54:45,304
Maak daar wat ruimte vrij.
498
00:54:47,159 --> 00:54:48,996
Kom op, je krijgt!
499
00:55:05,304 --> 00:55:08,239
Alright. Hier gaan we weer jongens.
500
00:55:10,623 --> 00:55:14,275
Welkom aan boord van de nachtbus
naar een fuck-weet-waar.
501
00:55:17,585 --> 00:55:19,244
Is dat een dode hond?
502
00:55:20,871 --> 00:55:23,333
Heb je een flikker?
- Ja, daar ga je.
503
00:55:39,400 --> 00:55:40,860
- Butler.
- Oy.
504
00:55:40,960 --> 00:55:43,528
- Ga door met dat verhaal.
- Oh ja, toch.
505
00:55:43,628 --> 00:55:47,498
Dus als we uit de trein stappen,
Beaufoy komt naar ons toe,
506
00:55:47,889 --> 00:55:49,605
en hij heeft gelijk:
507
00:55:50,230 --> 00:55:53,708
"Lance korporaal! Wat je ook doet,
men laat nooit normen achteruitgaan! "
508
00:55:53,809 --> 00:55:55,764
Dan komt Scott uit de latrine,
509
00:55:55,817 --> 00:55:58,130
hij veegt zijn hand af
op de achterkant van Beaufoy's jas!
510
00:55:58,346 --> 00:56:00,826
Schijt op zijn rug.
511
00:56:00,969 --> 00:56:02,532
Was dat kapitein Beaufoy bedoeld?
512
00:56:02,532 --> 00:56:04,934
Oh, maak je kwaad.
Je kunt niet beter.
513
00:56:05,297 --> 00:56:10,157
"Mannen! Je geweervoorraden zijn een schande
aan de hele expeditiemacht. '
514
00:56:11,208 --> 00:56:12,987
Je bent allebei vreselijk.
515
00:56:12,987 --> 00:56:15,210
Je weet het niet, je nauwelijks
spreek zelfs de bloedige taal.
516
00:56:15,311 --> 00:56:17,175
Hij heeft er een beter begrip van
dan jij, Cooke.
517
00:56:17,175 --> 00:56:19,271
Ga dan Jondalar,
probeer het, laten we het zien!
518
00:56:19,650 --> 00:56:21,349
Laten we het horen dan Jonny!
519
00:56:21,748 --> 00:56:26,061
"Rossi! Nooit in mijn 200 jaar
als soldaat heb ik gezien
520
00:56:26,061 --> 00:56:28,777
wat een excuus
voor een latrine put. "
521
00:56:28,876 --> 00:56:31,610
Shite. Dat is totale shit.
522
00:56:32,059 --> 00:56:34,103
Oy! Je had kunnen nemen
mijn tanden eruit daarmee.
523
00:56:34,103 --> 00:56:36,385
Je zou kunnen doen met een nieuwe set.
524
00:56:41,117 --> 00:56:43,447
Heb je ergens waar je moet zijn?
525
00:56:46,264 --> 00:56:49,074
Arsehole heeft rijlessen nodig.
526
00:57:03,597 --> 00:57:05,907
- Hij moet achteruit rijden.
- Ja.
527
00:57:06,847 --> 00:57:10,070
Probeer het omgekeerd. Omgekeerde!
528
00:57:17,811 --> 00:57:20,179
Geen stop. Hou op!
529
00:57:20,507 --> 00:57:22,688
Iedereen moet eruit.
530
00:57:23,027 --> 00:57:26,443
Allemaal uit! Kom op!
531
00:57:26,443 --> 00:57:29,922
Oke oke.
Houd je bebloede haar aan.
532
00:57:30,213 --> 00:57:34,817
Rechtsaf. Een. Twee. Drie.
533
00:57:41,311 --> 00:57:43,454
We moeten wat hout halen,
leg het onder de wielen.
534
00:57:43,454 --> 00:57:46,983
Nee! We hebben geen tijd!
We moeten allemaal pushen. Kom op.
535
00:57:46,983 --> 00:57:48,858
Kom op!
536
00:57:49,197 --> 00:57:51,146
Kom oooon!
537
00:57:54,773 --> 00:57:58,385
Alstublieft. Ik moet nu gaan. Alstublieft.
538
00:58:00,072 --> 00:58:03,572
- Oké, kom op jongens. Kom op!
- Kom op jongens.
539
00:58:03,737 --> 00:58:07,139
Een. Twee. Drie!
540
00:58:17,795 --> 00:58:22,838
Kom op jongens! Nog een laatste zetje! Ja!
Een. Twee. Drie!
541
00:58:35,108 --> 00:58:38,990
Terug naar binnen. Terug naar binnen. Ga.
542
00:58:40,168 --> 00:58:41,867
Gaat het wel goed?
543
00:58:42,327 --> 00:58:46,083
Hier, bestuurder, hoe zit het met u
om het voor de verandering op de bloederige weg te houden!
544
00:58:46,083 --> 00:58:47,552
Oh, rot op.
545
00:59:06,434 --> 00:59:08,570
Dus waar ga je heen?
546
00:59:09,478 --> 00:59:12,838
Ik moet naar de 2e Devons gaan.
Net voorbij Ecoust.
547
00:59:13,240 --> 00:59:14,541
Waarom?
548
00:59:15,371 --> 00:59:18,768
Ze vallen aan bij het ochtendgloren.
Ik heb orders om ze te stoppen.
549
00:59:18,768 --> 00:59:20,210
Hoe kan dat?
550
00:59:21,409 --> 00:59:23,215
Ze lopen in een val.
551
00:59:23,215 --> 00:59:24,661
Hoeveel?
552
00:59:25,144 --> 00:59:27,115
1600.
553
00:59:28,809 --> 00:59:30,481
Jezus.
554
00:59:32,222 --> 00:59:34,425
Waarom hebben ze je gestuurd?
in je eentje?
555
00:59:35,483 --> 00:59:38,795
Dat deden ze niet. We waren met ons tweeën.
556
00:59:39,650 --> 00:59:41,650
Dus nu is het aan jou.
557
00:59:41,996 --> 00:59:43,539
Ja.
558
00:59:44,405 --> 00:59:46,226
Je zult het nooit redden.
559
00:59:50,192 --> 00:59:52,103
Ja. Ik zal.
560
00:59:58,157 --> 00:59:59,581
Dank je.
561
01:00:02,065 --> 01:00:05,490
Kijk er naar. Verdomme, kijk ernaar.
562
01:00:06,722 --> 01:00:08,860
Drie jaar ruzie hierover.
563
01:00:09,510 --> 01:00:11,847
We hadden het gewoon moeten laten
de klootzakken houden het.
564
01:00:12,474 --> 01:00:14,228
Ik bedoel, wie machinegeweren, koeien?
565
01:00:14,327 --> 01:00:17,929
- Hunnen met extra kogels.
- Klootzakken.
566
01:00:19,213 --> 01:00:24,726
Clever. Ze weten of ze niet schieten
de koe, je zult het eten.
567
01:00:25,155 --> 01:00:26,614
Nog steeds, klootzakken.
568
01:00:26,614 --> 01:00:29,153
Ja, het is niet eens onze
verdomd land.
569
01:00:29,286 --> 01:00:31,000
Hoe lang geleden
denk je dat ze zijn?
570
01:00:31,000 --> 01:00:34,114
Waarom? We maken ons zorgen
hen inhalen?
571
01:00:34,634 --> 01:00:37,594
Jazeker.
Wees in dit tempo een bloedig wonder.
572
01:00:37,768 --> 01:00:39,887
Ze zijn waarschijnlijk
direct om de volgende hoek.
573
01:00:40,130 --> 01:00:41,987
Piss off, nee dat zijn ze niet.
574
01:00:42,940 --> 01:00:44,996
Waarom doen ze dat niet?
gewoon verdomd goed opgeven?
575
01:00:46,934 --> 01:00:48,175
Willen ze niet naar huis?
576
01:00:48,175 --> 01:00:52,498
Ze haten hun vrouwen en moeders ...
en Duitsland moet een rotzak zijn.
577
01:00:54,416 --> 01:00:59,659
Ze trekken zich terug ... ze zijn mijlen terug.
We hebben ze tenminste aan de touwen.
578
01:01:00,496 --> 01:01:03,206
Nee. Dat doen we niet.
579
01:01:05,639 --> 01:01:09,304
- Oh, kloten. Wat is er aan de hand?
- Geen andere bloederige boom.
580
01:01:09,436 --> 01:01:12,983
- Brug is naar beneden.
- Oh. Dat is jammer.
581
01:01:13,119 --> 01:01:16,137
Het lijkt erop dat ik hier weg ga.
Succes.
582
01:01:16,945 --> 01:01:19,956
Houd wat geluk voor jezelf vriend.
Denk dat je het nodig hebt.
583
01:01:19,956 --> 01:01:21,617
- Veel geluk man.
- Veel geluk, guv.
584
01:01:21,617 --> 01:01:23,664
- Succes.
- Doe het niet op.
585
01:01:24,130 --> 01:01:26,018
Ik hoop dat je er bent.
586
01:01:27,054 --> 01:01:28,465
Dank je.
587
01:01:31,903 --> 01:01:34,925
De volgende brug is zes mijl.
We zullen moeten omleiden.
588
01:01:35,259 --> 01:01:38,331
Ik kan het niet, mijnheer.
Ik heb geen tijd.
589
01:01:38,556 --> 01:01:40,275
Natuurlijk.
590
01:01:41,755 --> 01:01:43,340
Veel succes.
591
01:01:43,844 --> 01:01:45,396
Dank u meneer.
592
01:01:48,632 --> 01:01:50,123
Korporaal.
593
01:01:50,893 --> 01:01:53,507
Als het je lukt om te krijgen
aan kolonel MacKenzie,
594
01:01:54,708 --> 01:01:57,001
zorg dat er getuigen zijn.
595
01:01:57,612 --> 01:01:58,853
Het zijn directe bevelen, mijnheer.
596
01:01:58,853 --> 01:02:00,432
Ik weet.
597
01:02:01,369 --> 01:02:03,818
Maar sommige mannen
wil gewoon het gevecht.
598
01:02:06,074 --> 01:02:07,556
Dank u meneer.
599
01:02:11,947 --> 01:02:15,045
Bestuurder! Ga weg!
600
01:12:52,813 --> 01:12:56,262
Anglais. Geen duits.
601
01:12:56,972 --> 01:13:00,270
Vriend ... Ik ben een vriend.
602
01:13:03,269 --> 01:13:07,297
Deze plaats, deze stad. Ecoust?
603
01:13:08,452 --> 01:13:10,229
C'est Ecoust?
604
01:13:17,368 --> 01:13:21,304
Anderen? Nee, alleen ik.
605
01:13:23,552 --> 01:13:25,757
Enkel en alleen. Me.
606
01:13:28,072 --> 01:13:29,983
Ik moet ergens zijn.
607
01:13:31,289 --> 01:13:34,355
Ik moet een bos vinden
naar het zuidoosten.
608
01:13:36,472 --> 01:13:39,170
Bomen ... Les arbres ?
609
01:13:42,067 --> 01:13:44,230
- Croiset?
- Croisilles?
610
01:13:44,693 --> 01:13:46,494
Ja.
611
01:13:49,916 --> 01:13:51,279
Rivier?
612
01:13:51,380 --> 01:13:57,613
Rivier. Het gaat daar heen.
Bomen. Croisilles.
613
01:15:30,240 --> 01:15:31,909
Dank je.
614
01:15:59,404 --> 01:16:01,211
Een meid
615
01:16:18,752 --> 01:16:20,753
Wat is haar naam?
616
01:16:24,823 --> 01:16:27,011
Wie is haar moeder?
617
01:16:35,309 --> 01:16:39,092
Ik heb eten. Hier.
618
01:16:42,890 --> 01:16:44,430
Ik heb deze.
619
01:16:45,685 --> 01:16:48,426
Je kunt ze hebben - hier,
neem ze allemaal,
620
01:16:48,742 --> 01:16:51,390
voor jou en het kind. Hier.
621
01:17:01,952 --> 01:17:03,613
Melk?
622
01:17:23,622 --> 01:17:25,485
Merci.
623
01:17:33,148 --> 01:17:34,948
Bonjour.
624
01:17:36,469 --> 01:17:38,375
Bonjour.
625
01:17:41,987 --> 01:17:44,573
Kinderen, jij?
626
01:17:47,413 --> 01:17:49,030
Het is goed.
627
01:18:03,505 --> 01:18:06,274
"Ze gingen naar zee
in een zeef deden ze dat, "
628
01:18:06,997 --> 01:18:09,623
In een zeef gingen ze naar zee:
629
01:18:10,543 --> 01:18:13,695
Ondanks alles
hun vrienden zouden kunnen zeggen,
630
01:18:13,921 --> 01:18:17,186
Op een winterochtend,
op een stormachtige dag,
631
01:18:17,596 --> 01:18:20,172
"In een zeef gingen ze naar zee!"
632
01:18:20,989 --> 01:18:23,990
"Veel en weinig, veel en weinig"
633
01:18:23,990 --> 01:18:27,028
Zijn de landen
waar de Jumblies wonen;
634
01:18:28,097 --> 01:18:32,128
Hun hoofden zijn groen,
en hun handen zijn blauw,
635
01:18:34,274 --> 01:18:37,171
"En zij gingen naar zee
in een zeef. "
636
01:19:23,800 --> 01:19:27,197
Blijven. Blijven. Alstublieft.
637
01:19:27,399 --> 01:19:29,146
Ik moet gaan.
638
01:19:38,436 --> 01:19:41,064
- Alstublieft.
- Het spijt me.
639
01:21:12,304 --> 01:21:14,024
Engländer!
640
01:21:50,198 --> 01:21:51,865
Baumer?
641
01:21:55,239 --> 01:21:56,891
Baumer?
642
01:22:10,020 --> 01:22:13,231
Engländer! Engländer!
643
01:29:05,679 --> 01:29:11,854
♪ Ik ben een arme vreemdeling ♪
644
01:29:12,838 --> 01:29:19,060
♪ Ik reis door
deze wereld van wee ♪
645
01:29:20,363 --> 01:29:27,207
♪ Toch is er geen ziekte,
zwoegen noch gevaar ♪
646
01:29:28,545 --> 01:29:34,917
♪ In dat heldere land
waar ik naartoe ga ♪
647
01:29:36,453 --> 01:29:43,337
♪ Ik ga daarheen
om mijn vader te zien ♪
648
01:29:44,449 --> 01:29:51,632
♪ Ik ga daarheen
niet meer om te zwerven ♪
649
01:29:52,949 --> 01:29:59,796
♪ Ik ga alleen over Jordanië ♪
650
01:30:01,065 --> 01:30:07,524
♪ Ik ga alleen naar huis ♪
651
01:30:09,335 --> 01:30:16,444
♪ Ik ken donkere wolken
zal zich om me heen verzamelen ♪
652
01:30:17,769 --> 01:30:25,372
♪ Ik weet mijn weg
is ruw en steil ♪
653
01:30:26,324 --> 01:30:33,904
♪ Toch gouden velden
liggen vlak voor mij ♪
654
01:30:34,802 --> 01:30:42,319
♪ Waar God is verlost
zal ooit slapen ♪
655
01:30:43,279 --> 01:30:50,712
♪ Ik ga naar huis
om mijn moeder te zien ♪
656
01:30:52,186 --> 01:30:59,725
♪ En al mijn geliefden
die zijn doorgegaan ♪
657
01:31:00,805 --> 01:31:07,828
♪ Ik ga alleen over Jordanië ♪
658
01:31:08,855 --> 01:31:15,694
♪ Ik ga alleen naar huis ♪
659
01:31:16,875 --> 01:31:23,854
♪ Ik ben gewoon een arme vreemdeling ♪
660
01:31:24,752 --> 01:31:32,262
♪ Ik reis door
deze wereld van wee ♪
661
01:31:32,826 --> 01:31:40,055
♪ Toch is er geen ziekte,
zwoegen noch gevaar ♪
662
01:31:40,703 --> 01:31:47,802
♪ In dat heldere land
waar ik naartoe ga ♪
663
01:31:48,564 --> 01:31:55,921
♪ Ik ga daarheen
om mijn vader te zien ♪
664
01:31:56,172 --> 01:32:03,891
♪ Ik ga daarheen
niet meer om te zwerven ♪
665
01:32:04,261 --> 01:32:11,550
♪ Ik ga alleen over Jordanië ♪
666
01:32:11,976 --> 01:32:19,402
♪ Ik ga alleen naar huis ♪
667
01:32:25,113 --> 01:32:27,484
D Bedrijf! Uit huis gaan!
668
01:32:27,617 --> 01:32:29,497
Alles goed, vriend?
669
01:32:30,271 --> 01:32:31,501
Waar kom jij vandaan?
670
01:32:31,600 --> 01:32:33,828
- Hij is waarschijnlijk in de problemen geraakt.
- Nou, hij is niet een van ons.
671
01:32:33,828 --> 01:32:35,662
Hij is verdomd kletsnat.
672
01:32:35,881 --> 01:32:38,557
Fuck it, laten we hem gewoon ophalen
en neem hem mee.
673
01:32:38,557 --> 01:32:40,409
Ik moet de Devons vinden.
674
01:32:41,234 --> 01:32:43,680
- Wat zegt ze?
Wat is die maat?
675
01:32:44,094 --> 01:32:48,447
De Devons.
Ik moet de Devons vinden.
676
01:32:49,636 --> 01:32:51,578
Wij zijn de Devons.
677
01:32:55,055 --> 01:32:57,658
Ben jij de Devons?
- Ja, Corp.
678
01:32:59,354 --> 01:33:01,224
Waarom ben je niet overgegaan?
679
01:33:01,224 --> 01:33:04,208
- We zijn de tweede golf.
- Ze sturen ons niet allemaal tegelijk.
680
01:33:04,208 --> 01:33:07,222
Ja, we zijn D Company,
we brachten de nacht door met graven.
681
01:33:07,349 --> 01:33:09,202
We gaan als laatste.
682
01:33:10,784 --> 01:33:12,087
Gaat het wel goed?
683
01:33:12,212 --> 01:33:14,899
MacKenzie. Waar is kolonel MacKenzie?
684
01:33:14,899 --> 01:33:16,761
Hij is aan de lijn.
685
01:33:16,994 --> 01:33:18,333
- Welke kant op?
- Deze kant op.
686
01:33:18,333 --> 01:33:20,076
We gaan daar nu naartoe.
687
01:33:20,608 --> 01:33:22,945
Oy! Rustig op maat!
Waar ga je naartoe?
688
01:33:44,020 --> 01:33:45,457
Actie!
689
01:33:49,064 --> 01:33:50,645
Laat me langs!
690
01:33:54,798 --> 01:33:56,310
Laat me erdoor!
691
01:34:03,046 --> 01:34:04,719
Waar is je commandant?
692
01:34:04,719 --> 01:34:06,872
Hij zit in de wachtruimte.
693
01:34:12,743 --> 01:34:15,768
B Bedrijf, ga staan!
Luister nu en luister goed!
694
01:34:15,868 --> 01:34:20,064
Bij de eerste markering gaat A Company vooruit!
B Company gaat dan naar de frontlinie!
695
01:34:20,064 --> 01:34:22,601
Mijnheer, ik heb een bericht
van generaal Erinmore!
696
01:34:22,601 --> 01:34:23,329
Wie ben jij verdomme?
697
01:34:23,329 --> 01:34:26,814
De aanval is afgeblazen.
Generaal Erinmore heeft de aanval afgeblazen.
698
01:34:26,814 --> 01:34:29,853
Ballen, man. We staan op het punt over te gaan.
We hebben ze op de vlucht.
699
01:34:29,853 --> 01:34:31,762
Jij niet! Alstublieft.
Stuur je mannen niet over.
700
01:34:31,762 --> 01:34:32,680
Ga uit de weg, korporaal!
701
01:34:32,780 --> 01:34:35,878
Dit zijn directe bevelen van het legercommando!
Waar is de kolonel MacKenzie?
702
01:34:35,979 --> 01:34:38,636
Jezus Christus, man!
Ga naar de kapitein!
703
01:34:38,823 --> 01:34:42,493
Nu wil ik dat we daar snel zijn,
jij begrijpt het? Begrijp je!
704
01:34:42,493 --> 01:34:43,867
Ja meneer!
705
01:34:57,615 --> 01:35:00,282
Secties 9 en 10 in de aanslag!
706
01:35:00,881 --> 01:35:04,536
We gaan vooruit
op de eerste fluit blaas!
707
01:35:04,581 --> 01:35:08,922
Je moet niet vertragen!
Als de man naast je valt, blijf bewegen!
708
01:35:08,922 --> 01:35:10,779
Uw orders zijn om de lijnen te breken.
709
01:35:11,015 --> 01:35:13,742
Waar is de kapitein?
- Hij is daar.
710
01:35:15,762 --> 01:35:17,728
Sir? Sir!
711
01:35:19,247 --> 01:35:23,122
Kapitein, ik heb een bericht.
Deze aanval wordt afgeblazen.
712
01:35:23,122 --> 01:35:25,751
Je moet stoppen,
je moet stoppen.
713
01:35:29,323 --> 01:35:33,264
Waar is kolonel MacKenzie?
Waar is MacKenzie ?!
714
01:36:00,805 --> 01:36:05,752
Kom terug! Ga terug naar uw sectoren.
Kom terug! Terug! Houd vast!
715
01:36:05,904 --> 01:36:07,957
7 peloton! Een minuut!
716
01:36:08,057 --> 01:36:11,203
Mijnheer, ik heb orders
om deze aanval te stoppen.
717
01:36:11,412 --> 01:36:14,395
- Wat?
- Waar is kolonel MacKenzie?
718
01:36:14,743 --> 01:36:16,282
Hij is verder in de rij.
719
01:36:16,720 --> 01:36:17,559
Hoe ver?
720
01:36:17,559 --> 01:36:19,992
300 meter.
Hij heeft een snee en dekking.
721
01:36:20,131 --> 01:36:22,675
Je zult moeten wachten
tot de eerste golf voorbij is.
722
01:36:22,967 --> 01:36:25,417
Nee! Nee, dat kan ik niet!
723
01:36:32,627 --> 01:36:36,181
7 peloton! 30 seconden!
724
01:36:48,166 --> 01:36:51,349
Je kunt het onmogelijk maken
op die manier man, ben je verdomd krankzinnig?
725
01:36:55,850 --> 01:36:58,252
Wat ben je in hemelsnaam aan het doen,
Lance Corporal?
726
01:36:58,386 --> 01:37:00,648
Nee! Nee!
727
01:38:06,579 --> 01:38:09,057
Kolonel MacKenzie?
- Hij is daarbinnen.
728
01:38:10,217 --> 01:38:11,983
B Bedrijf twee minuten!
729
01:38:11,983 --> 01:38:13,527
Laat me erdoor!
730
01:38:14,774 --> 01:38:15,530
Laat me erdoor!
731
01:38:15,530 --> 01:38:17,746
Wat denk je in godsnaam
je doet?
732
01:38:17,945 --> 01:38:19,411
Ik moet kolonel MacKenzie zien!
733
01:38:19,411 --> 01:38:21,283
- Wat ben je aan het doen?!
- Ik moet deze aanval stoppen.
734
01:38:21,283 --> 01:38:23,220
Kolonel, we hebben flares gezien,
de mannen aan de linkerflank
735
01:38:23,220 --> 01:38:24,396
hebben het gehaald
naar de Duitse linie.
736
01:38:24,396 --> 01:38:25,375
Kolonel!
- Houd hem vast!
737
01:38:25,375 --> 01:38:26,998
Kolonel!
738
01:38:26,998 --> 01:38:29,088
Luister naar mij, luister naar mij!
Ik heb een brief!
739
01:38:29,088 --> 01:38:30,833
Ik moet kolonel MacKenzie zien!
740
01:38:30,833 --> 01:38:32,548
Er is geen verdomde manier
je gaat erin, maat!
741
01:38:32,548 --> 01:38:35,136
- Sergeant! Stuur de volgende golf!
- Nee!
742
01:38:37,685 --> 01:38:39,381
Kolonel MacKenzie!
743
01:38:39,613 --> 01:38:43,547
Deze aanval is niet om door te gaan!
Je hebt de opdracht gekregen om te stoppen.
744
01:38:43,793 --> 01:38:46,291
- Je moet stoppen.
- Wie ben jij in hemelsnaam?
745
01:38:46,521 --> 01:38:48,795
Lance korporaal Schofield, mijnheer. 8e.
746
01:38:48,932 --> 01:38:51,849
Ik heb orders van generaal Erinmore
om deze aanval af te slaan.
747
01:38:51,948 --> 01:38:53,363
Je bent te laat, korporaal.
748
01:38:53,363 --> 01:38:56,818
Meneer, deze bevelen zijn van het legercommando.
Je moet ze lezen.
749
01:38:56,917 --> 01:38:58,408
Zullen we ons terughouden
de tweede golf, mijnheer?
750
01:38:58,408 --> 01:39:01,457
Nee, majoor. Aarzel nu en we verliezen.
De overwinning ligt op slechts 500 meter afstand.
751
01:39:01,557 --> 01:39:06,248
- Meneer! Lees alstublieft de brief.
- Ik heb het allemaal al eerder gehoord.
752
01:39:06,634 --> 01:39:08,755
Ik ga niet wachten
tot de schemering, of voor mist.
753
01:39:08,755 --> 01:39:11,609
Ik bel mijn mannen niet terug,
alleen om ze morgen weer naar buiten te sturen.
754
01:39:11,609 --> 01:39:14,423
Niet als we de klootzakken op de vlucht hebben.
Dit is hun laatste standpunt.
755
01:39:14,423 --> 01:39:16,434
De Duitser heeft dit gepland, mijnheer.
756
01:39:17,279 --> 01:39:20,864
Ze plannen het al maanden.
Ze willen dat je aanvalt.
757
01:39:21,818 --> 01:39:23,800
Lees de brief.
758
01:39:43,841 --> 01:39:45,626
- Majoor.
- Ja meneer.
759
01:39:48,149 --> 01:39:50,800
- Zet ze neer.
- Ja meneer.
760
01:39:50,800 --> 01:39:52,914
Roep de bestellingen op.
Verzorg de gewonden.
761
01:39:53,082 --> 01:39:55,420
- Houd de lijn vast voor het geval ze tegengaan.
- Ja meneer.
762
01:39:56,269 --> 01:39:59,117
Ga staan! Ga staan!
763
01:40:12,386 --> 01:40:15,006
Ik hoopte dat vandaag een goede dag zou zijn.
764
01:40:17,118 --> 01:40:19,770
Hoop is gevaarlijk.
765
01:40:21,600 --> 01:40:25,072
Dat is het voor nu, dan volgende week,
Commando verzendt een ander bericht.
766
01:40:25,775 --> 01:40:27,645
Aanval bij dageraad.
767
01:40:30,979 --> 01:40:33,390
Er is maar één manier
deze oorlog eindigt.
768
01:40:35,610 --> 01:40:37,970
Laatste man.
769
01:40:43,046 --> 01:40:45,099
Laat iemand voor je wonden zorgen.
770
01:40:47,635 --> 01:40:50,645
Rot op, Lance Corporal.
771
01:41:03,886 --> 01:41:05,786
Goed gedaan, jongen.
772
01:41:06,471 --> 01:41:08,016
Dank u meneer.
773
01:41:09,935 --> 01:41:12,078
Weet je waar
Luitenant Blake is het, mijnheer?
774
01:41:12,336 --> 01:41:13,975
Blake?
775
01:41:14,109 --> 01:41:18,014
We waren met ons tweeën.
Ik ben hierheen gestuurd met zijn broer.
776
01:41:20,551 --> 01:41:24,087
Nou, luitenant Blake kennen
hij zou met zijn mannen zijn overgegaan.
777
01:41:24,087 --> 01:41:26,195
Hij was in de eerste golf.
778
01:41:27,355 --> 01:41:29,212
Hoe kon ik hem vinden, mijnheer?
779
01:41:29,212 --> 01:41:32,752
Je kunt het slachtofferstation proberen,
achter de lijn.
780
01:41:34,185 --> 01:41:35,770
Anders...
781
01:41:38,802 --> 01:41:40,710
Dank u meneer.
782
01:43:01,701 --> 01:43:05,155
Sergeant, ik moet luitenant Blake vinden.
weet je waar hij is?
783
01:43:05,155 --> 01:43:06,672
Nee.
784
01:43:28,065 --> 01:43:31,512
- Mijnheer, is luitenant Blake hier?
- Geen idee.
785
01:43:32,907 --> 01:43:34,523
Beweeg langs korporaal.
786
01:43:35,582 --> 01:43:38,404
Als je kunt lopen,
ga naar het triage-gebied.
787
01:43:45,694 --> 01:43:47,652
Luitenant Blake!
788
01:43:59,216 --> 01:44:00,759
Blake ?!
789
01:44:03,028 --> 01:44:05,717
Heeft iemand luitenant Blake gezien?
790
01:44:55,670 --> 01:44:58,987
Kom op jongens.
Hij heeft er een in zijn been genomen.
791
01:44:59,381 --> 01:45:01,158
Hij heeft veel bloed verloren.
792
01:45:01,529 --> 01:45:03,850
- Luitenant Blake?
- Ja.
793
01:45:05,447 --> 01:45:07,292
Heb je medische hulp nodig?
794
01:45:08,690 --> 01:45:11,619
Nee meneer. Ik ben van de 8e.
795
01:45:11,889 --> 01:45:13,863
Wel verdomme
doe je hier?
796
01:45:14,712 --> 01:45:16,114
Ik ben hierheen gestuurd
om een bericht te bezorgen.
797
01:45:16,114 --> 01:45:18,970
De 8e?
Je moet mijn broer kennen.
798
01:45:20,190 --> 01:45:23,489
- Ik ben hier met hem naartoe gestuurd.
Is Tom hier? Waar is hij?
799
01:45:29,889 --> 01:45:34,652
Het ging heel snel. Het spijt me.
800
01:45:59,101 --> 01:46:00,731
Wat is je naam?
801
01:46:01,426 --> 01:46:03,493
Schofield, mijnheer.
802
01:46:06,057 --> 01:46:07,805
Het spijt me, wat?
803
01:46:08,167 --> 01:46:13,128
Het is Schofield, mijnheer.
William Schofield. Zullen.
804
01:46:16,060 --> 01:46:19,658
Wel, je hebt wat eten nodig.
Ga naar de rotzooi.
805
01:46:34,228 --> 01:46:38,395
Als ik mag, zou ik willen schrijven
naar je moeder.
806
01:46:38,967 --> 01:46:41,341
Vertel haar dat Tom niet alleen was.
807
01:46:44,603 --> 01:46:46,103
Natuurlijk.
808
01:46:48,365 --> 01:46:49,917
Hij was...
809
01:46:51,372 --> 01:46:53,337
Hij was een goede man.
810
01:46:54,858 --> 01:46:57,395
Altijd grappige verhalen vertellen.
811
01:46:59,729 --> 01:47:01,922
Hij heeft mijn leven gered.
812
01:47:05,210 --> 01:47:07,479
Nou, ik ben blij
je was bij hem.
813
01:47:13,449 --> 01:47:15,072
Bedankt, Will.
814
01:49:21,752 --> 01:49:26,872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.