All language subtitles for 1917.2019 (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,584 --> 00:00:38,761 Subtitles by sub.Trader 2 00:01:30,066 --> 00:01:31,817 Blake. 3 00:01:32,561 --> 00:01:34,405 Blake! 4 00:01:34,795 --> 00:01:36,405 Sorry, sarge. 5 00:01:36,504 --> 00:01:39,780 Choose a man, bring your gear. 6 00:01:40,084 --> 00:01:41,793 Yes, sarge. 7 00:02:03,561 --> 00:02:06,397 - Don't delay. - No, sarge. 8 00:02:15,691 --> 00:02:17,550 Did they feed us? 9 00:02:17,706 --> 00:02:20,596 No, just mail. 10 00:02:40,621 --> 00:02:42,663 Myrtle has puppies. 11 00:02:44,966 --> 00:02:46,512 Do you have something? 12 00:02:46,704 --> 00:02:48,362 No. 13 00:02:49,986 --> 00:02:52,563 I'm dying of hunger, right? 14 00:02:52,706 --> 00:02:55,670 I thought we could get it some decent food here. 15 00:02:55,734 --> 00:02:59,265 It was the only reason I decided against the priesthood. 16 00:03:04,379 --> 00:03:06,973 - What have you got there? - Ham and bread. 17 00:03:07,436 --> 00:03:09,050 Where did you find that? 18 00:03:09,598 --> 00:03:11,497 I have my use. 19 00:03:13,073 --> 00:03:14,637 Here. 20 00:03:19,712 --> 00:03:21,786 Tastes like old shoes. 21 00:03:21,948 --> 00:03:25,568 Come on. Next week at this time it will be a chicken dinner. 22 00:03:26,161 --> 00:03:30,250 Not me. My leave has been canceled. 23 00:03:30,579 --> 00:03:32,278 They say why? 24 00:03:32,800 --> 00:03:34,325 No idea. 25 00:03:35,487 --> 00:03:37,983 It is easier not to go back at all. 26 00:03:48,724 --> 00:03:51,478 There is something going on. Did you hear something? 27 00:03:51,621 --> 00:03:52,929 No. 28 00:03:53,829 --> 00:03:56,006 Must be the push, right? 29 00:03:57,040 --> 00:03:59,706 Ten-bob says we're going upstairs. 30 00:03:59,858 --> 00:04:01,682 I don't accept that bet. 31 00:04:01,974 --> 00:04:03,664 Why? Because you know I'm right? 32 00:04:03,960 --> 00:04:07,305 No. Because you don't have a ten-bob. 33 00:04:10,778 --> 00:04:13,046 In your own time, gentlemen. 34 00:04:13,121 --> 00:04:15,480 - Is there news, Sarge? - News about what? 35 00:04:15,620 --> 00:04:16,882 The big push. 36 00:04:16,882 --> 00:04:20,069 It should have happened weeks ago. They told us we would be home for Christmas. 37 00:04:20,069 --> 00:04:22,497 Yes, well, sorry to disturb your busy schedule, Blake, 38 00:04:22,497 --> 00:04:24,713 but the copper hats didn't like it in the snow. 39 00:04:24,713 --> 00:04:27,322 More pity, Sarge, I could have done with some turkey. 40 00:04:27,322 --> 00:04:30,237 Well, I'll make sure to pass on your displeasure to recommend. 41 00:04:30,240 --> 00:04:32,159 What is on the cards then, sergeant? 42 00:04:32,300 --> 00:04:34,100 The Hun are up to something. 43 00:04:34,100 --> 00:04:36,213 - Any idea what? - No. 44 00:04:36,341 --> 00:04:38,928 But it will certainly ruin it our weekend. 45 00:04:45,500 --> 00:04:49,966 Listen now, Erinmore is in, so clean up yourself. 46 00:04:50,584 --> 00:04:51,894 Never know - 47 00:04:51,995 --> 00:04:54,872 can be entries in shipments for these, 48 00:04:55,803 --> 00:04:57,872 if you don't ruin it. 49 00:05:00,461 --> 00:05:03,321 Must be something big when the general is here. 50 00:05:12,826 --> 00:05:16,108 Lance Corporals Blake and Schofield, sir. 51 00:05:17,894 --> 00:05:20,723 - Which of you is Blake? - Sir. 52 00:05:21,048 --> 00:05:24,339 You have a brother, a lieutenant in the 2nd Devons? 53 00:05:24,370 --> 00:05:26,663 Yes sir. Joseph Blake, is he ...? 54 00:05:26,663 --> 00:05:29,307 Alive, as far as I know. 55 00:05:29,598 --> 00:05:32,612 And with your help I would like to keep it that way. 56 00:05:33,038 --> 00:05:35,596 Sanders says you're good with cards, is that true? 57 00:05:36,057 --> 00:05:38,067 Good enough, sir. 58 00:05:38,396 --> 00:05:39,971 So. 59 00:05:41,499 --> 00:05:43,927 We are here. 60 00:05:44,353 --> 00:05:47,432 The 2nd Devons come forward here. 61 00:05:47,723 --> 00:05:49,937 How long will it take to get there? 62 00:05:51,125 --> 00:05:52,779 I don't understand, sir. 63 00:05:52,779 --> 00:05:54,348 Sir, that land is owned by the Germans. 64 00:05:54,348 --> 00:05:56,581 Germans are gone. 65 00:05:56,829 --> 00:06:01,774 Don't expect that. It seems like a strategic withdrawal. 66 00:06:02,425 --> 00:06:06,709 They seem to have created a new line, nine miles back here, it looks like. 67 00:06:06,795 --> 00:06:09,668 Colonel MacKenzie has the order from the 2nd. 68 00:06:10,038 --> 00:06:14,473 He sent a message yesterday morning he went after the retreating Germans. 69 00:06:14,745 --> 00:06:17,221 He is convinced he has them on the run - 70 00:06:17,221 --> 00:06:20,694 that if he can break their lines now, he will turn the tide. 71 00:06:21,605 --> 00:06:23,031 He's wrong. 72 00:06:23,298 --> 00:06:28,007 Colonel MacKenzie didn't see it these antennas of the new line of the enemy. 73 00:06:28,007 --> 00:06:30,346 Come here, gentlemen. 74 00:06:31,680 --> 00:06:35,343 Three miles deep, field fortifications, defenses, artillery, 75 00:06:35,343 --> 00:06:37,723 as we have it never seen before. 76 00:06:38,889 --> 00:06:42,418 The 2nd must attack the line shortly after sunrise tomorrow. 77 00:06:42,562 --> 00:06:45,196 They have no idea what they are for. 78 00:06:45,343 --> 00:06:47,553 And we can't warn them - as a farewell gift, 79 00:06:47,553 --> 00:06:50,247 the enemy cut all our telegram lines. 80 00:06:50,619 --> 00:06:52,879 Your orders are to go to the 2nd 81 00:06:52,879 --> 00:06:56,932 at Croisilles Wood, one mile southeast of the city of Ecoust. 82 00:06:57,218 --> 00:06:59,302 Deliver this to Colonel MacKenzie. 83 00:06:59,302 --> 00:07:02,555 It is a direct order to call the attack of tomorrow morning. 84 00:07:02,968 --> 00:07:05,656 If you don't, it will be a bloodbath. 85 00:07:05,812 --> 00:07:10,598 We would lose two battalions. 1600 men, your brother among them. 86 00:07:11,202 --> 00:07:13,300 Do you think you can get there on time? 87 00:07:13,300 --> 00:07:15,442 - Yes sir. - Any questions? 88 00:07:15,903 --> 00:07:17,394 - No sir. - Good. 89 00:07:17,759 --> 00:07:19,622 To you, lieutenant. 90 00:07:21,971 --> 00:07:23,894 Necessities, gentlemen. 91 00:07:24,754 --> 00:07:29,423 Card, torches, grenades, and a few small treats. 92 00:07:30,350 --> 00:07:33,137 Leave immediately, take this channel to the west, in Sauchiehall Street, 93 00:07:33,137 --> 00:07:35,538 then northwest on Paradise Alley in the front. 94 00:07:35,737 --> 00:07:38,593 Continue along the front line until you find the Yorks. 95 00:07:38,737 --> 00:07:40,831 Give this note to Major Stevenson. He is holding the line 96 00:07:40,831 --> 00:07:42,949 on the shortest span from no man's land. 97 00:07:42,949 --> 00:07:44,834 You will cross over there. 98 00:07:45,009 --> 00:07:47,024 It will be daylight, sir. They will see us. 99 00:07:47,024 --> 00:07:50,348 You don't have to worry. You must not meet resistance. 100 00:07:56,447 --> 00:07:59,444 Sir, are we? 101 00:07:59,961 --> 00:08:05,238 "To Gehenna or to the Throne, He travels the fastest traveling alone. " 102 00:08:05,406 --> 00:08:08,697 - Wouldn't you say so, Lieutenant? - Yes sir. I would. 103 00:08:10,497 --> 00:08:12,286 Good luck. 104 00:08:21,841 --> 00:08:23,966 Blake - let's talk about this for a minute. 105 00:08:23,966 --> 00:08:25,278 Why? 106 00:08:32,759 --> 00:08:34,500 Blake! 107 00:08:41,316 --> 00:08:42,650 We just have to think about it. 108 00:08:42,650 --> 00:08:44,938 There is nothing to think about. He's my big brother. 109 00:08:44,938 --> 00:08:46,567 We have to wait at least until it's dark. 110 00:08:46,567 --> 00:08:48,429 Erinmore said to leave immediately. 111 00:08:48,429 --> 00:08:50,552 Erinmore has never been seen No man's land. 112 00:08:50,552 --> 00:08:53,167 We don't make it 10 meters. If we wait a while. 113 00:08:53,167 --> 00:08:55,932 You heard him. He said the Boche have disappeared. 114 00:08:56,227 --> 00:08:58,649 Is that why he gave us grenades? 115 00:09:09,337 --> 00:09:11,660 - Watch where you go! - sorry 116 00:09:20,700 --> 00:09:22,861 I'm just saying we're waiting. 117 00:09:23,125 --> 00:09:26,480 Yes, you would say that because he is not your brother, right? 118 00:09:28,980 --> 00:09:32,917 See, the last time I was told the Germans were gone, it didn't end well. 119 00:09:33,585 --> 00:09:35,979 You don't know, Blake, you were not there. 120 00:09:38,513 --> 00:09:40,861 Excuse me. Excuse me! 121 00:09:46,744 --> 00:09:48,778 You are going into a trench you damn idiots. 122 00:09:48,778 --> 00:09:50,813 Orders from the general, sir. 123 00:10:03,144 --> 00:10:05,736 Okay, say the Boche is gone. 124 00:10:05,946 --> 00:10:09,471 Nine miles takes us six hours? No more than eight. 125 00:10:09,624 --> 00:10:11,719 So we have time wait until the sun sets ... 126 00:10:11,719 --> 00:10:14,837 It is enemy territory, we have no idea what we are up against. 127 00:10:14,837 --> 00:10:19,553 Blake, if we're not smart at this, no one will reach your brother. 128 00:10:20,034 --> 00:10:21,654 I will. 129 00:10:23,585 --> 00:10:26,515 Were here. This is the front line. 130 00:10:28,568 --> 00:10:30,546 Now we have to find the Yorks. 131 00:11:17,476 --> 00:11:19,697 - Watch who you are pushing. - Then get out of the way. 132 00:11:19,697 --> 00:11:22,432 Who the hell do you think you are pushing wounded soldiers around? 133 00:11:22,432 --> 00:11:23,246 Let me go! 134 00:11:23,246 --> 00:11:26,144 Arsehole knocked down our sergeant, the man is damn injured! 135 00:11:26,144 --> 00:11:28,038 I'm sorry, I'm sorry. 136 00:11:28,038 --> 00:11:29,208 - We're on assignment. - Just let me through. 137 00:11:29,208 --> 00:11:31,210 - Orders from the general. - Just let me through. 138 00:11:32,591 --> 00:11:34,570 Get out of the way. 139 00:11:35,460 --> 00:11:38,725 Turn right. Just look Where are you going. 140 00:12:07,759 --> 00:12:09,748 It is damn quiet. 141 00:12:10,140 --> 00:12:12,202 Was it so for Thiepval? 142 00:12:12,635 --> 00:12:14,216 I do not know anymore. 143 00:12:14,644 --> 00:12:16,471 Don't you remember the Somme? 144 00:12:16,513 --> 00:12:18,052 Not really. 145 00:12:21,331 --> 00:12:25,453 Well, you did well. At least wear your ribbon. 146 00:12:26,337 --> 00:12:28,010 Don't have it anymore. 147 00:12:28,662 --> 00:12:31,350 What? You have lost your medal? 148 00:12:31,350 --> 00:12:33,317 It's down, guys. 149 00:12:40,306 --> 00:12:41,956 Stay low. 150 00:12:48,596 --> 00:12:51,842 For God's sake, be careful there, you step on the dead. 151 00:12:51,842 --> 00:12:53,349 That is our sergeant. 152 00:12:53,613 --> 00:12:55,977 You can wash them out better here dugout with a bloody snake. 153 00:12:55,977 --> 00:12:57,985 Do you know where the Yorks are? 154 00:12:57,985 --> 00:13:00,292 You stand next on top of half. 155 00:13:00,292 --> 00:13:02,440 Shot two nights ago. 156 00:13:11,493 --> 00:13:12,837 Yorks? 157 00:13:12,837 --> 00:13:14,125 Yes, Corp. 158 00:13:14,125 --> 00:13:15,831 Where's Major Stevenson? 159 00:13:15,864 --> 00:13:18,568 Was killed a few nights ago, Corporal. 160 00:13:18,913 --> 00:13:20,666 Lieutenant Leslie is in command. 161 00:13:20,823 --> 00:13:22,602 Where can we find him? 162 00:13:22,745 --> 00:13:24,536 Next dug-out. 163 00:13:31,967 --> 00:13:33,479 Here. 164 00:13:38,322 --> 00:13:41,290 Sir? Lieutenant Leslie, sir? 165 00:13:41,403 --> 00:13:42,211 What is it? 166 00:13:42,211 --> 00:13:44,153 We have a message from General Erinmore. 167 00:13:44,161 --> 00:13:46,024 - Are you our relief? - No sir. 168 00:13:46,024 --> 00:13:48,005 Then, for God's sake are they due? 169 00:13:48,005 --> 00:13:50,696 We don't know, sir. But we have to cross here. 170 00:13:50,696 --> 00:13:53,582 - That's the German front line. - We know, sir. 171 00:13:53,883 --> 00:13:55,948 If you only want to accept the letter. 172 00:13:57,786 --> 00:14:00,006 Place a bet, what day is it? 173 00:14:00,538 --> 00:14:01,669 Friday. 174 00:14:01,669 --> 00:14:03,509 Friday? Well well now. None of us were right. 175 00:14:03,509 --> 00:14:05,386 This idiot thought it was Tuesday. 176 00:14:05,386 --> 00:14:06,947 Sorry sir. 177 00:14:07,971 --> 00:14:10,188 Have they gone mad? 178 00:14:10,229 --> 00:14:13,316 On a slow night, and the buyer thinks the Hun just went home. 179 00:14:13,316 --> 00:14:15,153 Do you think they are wrong, sir? 180 00:14:16,133 --> 00:14:18,682 We have lost an officer and three men two nights ago. 181 00:14:18,682 --> 00:14:20,509 They were shot to pieces repair wire. 182 00:14:20,509 --> 00:14:23,318 We dragged two here. I shouldn't have worried. 183 00:14:23,318 --> 00:14:26,563 Sir, the general is certain the enemy has withdrawn. 184 00:14:26,563 --> 00:14:27,951 There are antennas of the new line ... 185 00:14:28,052 --> 00:14:31,251 Shut up. We fought and died about every inch of this damn place, 186 00:14:31,251 --> 00:14:34,229 now they suddenly give us miles? It's a trap. 187 00:14:37,490 --> 00:14:39,804 But chin up. There is certainly a medal in it. 188 00:14:39,804 --> 00:14:43,229 Nothing beats a ribbon to cheer up a widow. 189 00:14:45,290 --> 00:14:47,125 Alright. 190 00:14:49,597 --> 00:14:51,236 Where is the nearest gone, sir? 191 00:14:51,236 --> 00:14:54,017 Our thread is a mess. But there is a kind of path through it. 192 00:14:54,283 --> 00:14:56,822 Rushworth! Let him watch. 193 00:15:01,525 --> 00:15:03,438 Straight left past the dead horses. 194 00:15:03,438 --> 00:15:05,597 There is an opening directly behind them. 195 00:15:06,120 --> 00:15:09,111 Handy, because when it's dark you follow the stench. 196 00:15:09,182 --> 00:15:12,990 When you come to the second thread, watch out. 197 00:15:13,205 --> 00:15:15,053 There is a small break just beside him. 198 00:15:15,053 --> 00:15:18,260 The German line is a 150 odd yards after that. 199 00:15:18,534 --> 00:15:21,379 Watch out for the craters. They are deeper than they seem. 200 00:15:21,379 --> 00:15:24,727 You fall in, there is no getting out. In this way. 201 00:15:26,668 --> 00:15:29,562 Wake up, Kilgour. Bloody waste of space. 202 00:15:29,663 --> 00:15:31,769 Cover, sir? Where can you jump from? 203 00:15:31,769 --> 00:15:34,049 No, the juice channel was blown to hell weeks ago. 204 00:15:34,049 --> 00:15:37,942 It's full of bodies anyway. It is best to go here. 205 00:15:41,506 --> 00:15:43,671 If you get shot, try to come back to the wire. 206 00:15:43,770 --> 00:15:45,995 We're not coming after you not until it's dark. 207 00:15:45,995 --> 00:15:50,005 And, as if by some miracle you can make it, send a flare. 208 00:15:50,105 --> 00:15:51,802 I don't have one, sir. 209 00:15:52,206 --> 00:15:54,279 Buy it one, Kilgour! Make yourself useful. 210 00:15:54,480 --> 00:15:56,346 Yes sir. 211 00:15:58,838 --> 00:16:01,394 "Through this holy anointing may the Lord forgive you 212 00:16:01,494 --> 00:16:04,456 all errors or any sins you have committed. " 213 00:16:07,456 --> 00:16:11,620 I hate losing this to the Hun. So when they start shooting at you, 214 00:16:11,820 --> 00:16:15,638 could you be so kind throw it back, there's a good guy. 215 00:16:18,442 --> 00:16:19,840 Cheerio. 216 00:16:27,193 --> 00:16:28,869 Are you sure? 217 00:16:29,763 --> 00:16:31,352 Yes. 218 00:16:37,201 --> 00:16:39,796 Age before beauty. 219 00:18:26,092 --> 00:18:28,013 Is everything alright? 220 00:18:29,992 --> 00:18:31,763 Take cover. 221 00:18:53,257 --> 00:18:54,912 Juice channel. 222 00:19:49,419 --> 00:19:51,113 Alright. 223 00:20:22,183 --> 00:20:23,900 Remain silent. 224 00:20:32,212 --> 00:20:33,994 They are ours. 225 00:20:35,026 --> 00:20:37,568 Keep going. We're halfway there. 226 00:21:41,843 --> 00:21:44,288 There is an opening in the thread. 227 00:22:42,026 --> 00:22:43,669 Sco ... 228 00:23:07,250 --> 00:23:09,608 Over there! That is the front line. 229 00:23:34,728 --> 00:23:38,584 Fuck me. They are really gone. 230 00:23:59,513 --> 00:24:01,329 Your hand right? 231 00:24:02,317 --> 00:24:04,425 Put it through a smooth German. 232 00:24:05,857 --> 00:24:07,329 Patch it up. 233 00:24:07,616 --> 00:24:09,873 You will deduct again in no time. 234 00:24:10,894 --> 00:24:12,477 Wrong hand. 235 00:24:42,777 --> 00:24:44,782 They are not long gone. 236 00:25:07,757 --> 00:25:09,431 Not good. 237 00:25:31,462 --> 00:25:33,092 Blocked. 238 00:25:33,436 --> 00:25:35,636 This can be a way out. 239 00:25:50,790 --> 00:25:52,326 Jesus... 240 00:26:00,381 --> 00:26:04,252 Look at this. It is huge. 241 00:26:07,468 --> 00:26:09,758 They built this all. 242 00:26:55,824 --> 00:26:57,532 This is our way through. 243 00:26:57,683 --> 00:26:59,672 Sco. 244 00:27:00,605 --> 00:27:02,763 What do you think of this? 245 00:27:06,412 --> 00:27:08,147 Damn! 246 00:27:10,836 --> 00:27:13,173 Even their rats are larger than ours. 247 00:27:19,965 --> 00:27:21,998 What do you think is in the pockets? 248 00:27:22,700 --> 00:27:24,894 You can't be that hungry. 249 00:27:30,738 --> 00:27:33,739 Look at him. Stubborn little bastard. 250 00:27:34,720 --> 00:27:36,384 You could eat this. 251 00:27:36,529 --> 00:27:39,530 - What is it? - Boche dog meat. 252 00:27:41,146 --> 00:27:43,030 What is in the other boxes? 253 00:27:44,984 --> 00:27:46,055 What is wrong? 254 00:27:46,154 --> 00:27:49,057 Switch-off wire. Do not move. 255 00:27:50,284 --> 00:27:52,104 Where is it? 256 00:27:54,064 --> 00:27:56,198 Goes from here to the door. 257 00:27:58,949 --> 00:27:59,906 Jesus! 258 00:27:59,906 --> 00:28:01,511 No! No! 259 00:28:11,496 --> 00:28:13,278 Sco?! 260 00:28:19,105 --> 00:28:20,374 Sco! 261 00:28:24,358 --> 00:28:25,650 Sco! 262 00:28:28,670 --> 00:28:30,211 Sco! 263 00:28:37,270 --> 00:28:38,964 Sco! 264 00:28:44,073 --> 00:28:47,833 Sco! Waking! Waking! 265 00:28:50,522 --> 00:28:52,382 Sco! Sco! 266 00:28:54,767 --> 00:28:59,137 Stand up! Stand up! Come on! Stand up! 267 00:28:59,663 --> 00:29:01,890 Up! Up! Up! 268 00:29:02,695 --> 00:29:05,463 Come on! Stand up! 269 00:29:10,025 --> 00:29:13,376 The whole thing is coming. Come on. 270 00:29:18,018 --> 00:29:20,363 Hold me! 271 00:29:33,188 --> 00:29:36,017 We have to keep moving. Come on! 272 00:29:36,421 --> 00:29:39,363 I can not see. I can not see! 273 00:29:40,118 --> 00:29:41,763 Stop! Stop! 274 00:29:41,763 --> 00:29:44,670 Stop. It is a mine shaft. 275 00:29:45,352 --> 00:29:48,326 We will have to jump. Come on! 276 00:29:51,539 --> 00:29:54,067 You'll have to jump! Just jump. 277 00:29:54,167 --> 00:29:55,314 I can't ... I can't see! 278 00:29:55,314 --> 00:29:58,242 You have to trust me. To jump! 279 00:30:05,102 --> 00:30:07,736 Do not let me go! Do not let go! 280 00:30:11,054 --> 00:30:13,347 Light! There is light! 281 00:30:24,965 --> 00:30:26,740 Stop. Stop. 282 00:30:28,092 --> 00:30:29,893 Just let me stand. 283 00:30:32,480 --> 00:30:34,471 Dirty bastards! 284 00:30:40,631 --> 00:30:43,230 Careful, they may have left others fall. 285 00:30:51,840 --> 00:30:53,660 Jesus. 286 00:31:03,957 --> 00:31:07,026 Dust. So much dust in my eyes. 287 00:31:15,961 --> 00:31:18,773 Here. Got some from me. 288 00:31:25,294 --> 00:31:27,689 I wish I had shot that rat now. 289 00:31:28,428 --> 00:31:30,961 And I wish you had chosen another damn idiot. 290 00:31:30,969 --> 00:31:31,924 What? 291 00:31:31,924 --> 00:31:34,528 Why the hell did you have to choose me? 292 00:31:35,298 --> 00:31:36,792 I did not know what i chose you for. 293 00:31:36,792 --> 00:31:38,521 No you did not. 294 00:31:38,521 --> 00:31:41,342 You never know. That is your problem. 295 00:31:44,654 --> 00:31:47,971 All right, go back. Nothing is stopping you. 296 00:31:47,971 --> 00:31:49,883 You can go all the way damn home if you want. 297 00:31:49,883 --> 00:31:52,680 Do not. Just don't. 298 00:31:54,156 --> 00:31:56,666 I did not know what i chose you for. 299 00:31:57,018 --> 00:32:00,813 I thought they would send us back in line, or for food, or something. 300 00:32:01,403 --> 00:32:04,916 I thought it would be something easy, okay? 301 00:32:06,598 --> 00:32:08,769 I never thought this would be this. 302 00:32:15,323 --> 00:32:17,369 So you wanna go back? 303 00:32:21,012 --> 00:32:23,233 Just fire the flare. 304 00:32:38,265 --> 00:32:40,387 From you, lieutenant. 305 00:32:55,664 --> 00:32:57,740 Do you know where we are? 306 00:33:00,126 --> 00:33:02,732 Ecoust is located directly southeast. 307 00:33:03,935 --> 00:33:08,220 And if we keep that, we have to make it. 308 00:33:11,961 --> 00:33:13,858 Come on. 309 00:33:38,035 --> 00:33:41,718 Look at that. They destroyed their own weapons. 310 00:33:42,784 --> 00:33:45,230 They destroyed their own trenches too. 311 00:33:46,192 --> 00:33:47,777 What do you mean? 312 00:33:47,988 --> 00:33:52,019 I think they wanted us to go that way. They wanted to bury us. 313 00:33:59,951 --> 00:34:01,886 Bastard rats. 314 00:34:08,699 --> 00:34:12,251 Hey, did you hear that story? about Wilko? 315 00:34:12,706 --> 00:34:13,847 How did he lose his ear? 316 00:34:13,847 --> 00:34:16,922 I'm not in the mood. Keep your eyes on the trees, 317 00:34:17,083 --> 00:34:18,717 top of the ridge. 318 00:34:21,771 --> 00:34:23,989 I bet he told you it was shrapnel. 319 00:34:25,576 --> 00:34:27,168 What was it then 320 00:34:27,851 --> 00:34:31,485 Well, you know his girl a hairdresser, right? 321 00:34:32,030 --> 00:34:36,253 And he moaned about the lack of it bathing facilities when he wrote her - 322 00:34:36,684 --> 00:34:39,039 remember that rancid Jakes at Arras? 323 00:34:39,672 --> 00:34:43,112 Anyway, she sends him over this 'hair oil'. 324 00:34:44,266 --> 00:34:47,574 Smells sweet, such as Golden Syrup. 325 00:34:49,545 --> 00:34:52,056 Wilko likes the smell, 326 00:34:52,500 --> 00:34:56,222 but he doesn't want it cart it around in its pack, so 327 00:34:56,965 --> 00:35:01,469 he spreads it all over his barnet, goes to sleep, 328 00:35:01,742 --> 00:35:04,317 and in the middle of the night he wakes up 329 00:35:04,489 --> 00:35:10,168 and a rat is sitting on his shoulder lick the oil off his head. 330 00:35:10,786 --> 00:35:14,364 Wilko panics and jumps up, and when he does - 331 00:35:14,364 --> 00:35:18,878 the rat bites clean his ear and goes away with it! 332 00:35:19,077 --> 00:35:23,619 Oh, he made a lot of noise, shout, shout. 333 00:35:23,878 --> 00:35:27,318 The best thing was that he could say it so much bloody oil in itself 334 00:35:27,318 --> 00:35:30,884 that he couldn't wash it! He was like a magnet. 335 00:35:31,132 --> 00:35:33,817 Rats have left us alone, but they couldn't get enough of him. 336 00:35:33,817 --> 00:35:35,780 Poor bastard. 337 00:35:42,655 --> 00:35:46,597 Go back home. I wonder what they saw. 338 00:35:48,775 --> 00:35:50,539 View the ridge lines. 339 00:35:55,291 --> 00:35:57,666 Well, that's your medal then sorted. 340 00:35:58,523 --> 00:35:59,965 What do you mean? 341 00:36:00,365 --> 00:36:02,677 "Lance Corporal Blake showed unusual courage in saving 342 00:36:02,677 --> 00:36:06,418 a comrade of a certain death " bla, bla, bla. 343 00:36:07,949 --> 00:36:09,472 You think? 344 00:36:09,891 --> 00:36:11,407 I do. 345 00:36:14,096 --> 00:36:17,411 Well, that would be nice. Because you lost yours. 346 00:36:17,713 --> 00:36:19,344 I haven't lost mine. 347 00:36:20,554 --> 00:36:23,693 - What has happened? - What do you care? 348 00:36:23,896 --> 00:36:25,650 Why not? 349 00:36:27,221 --> 00:36:29,340 I traded it with a French captain. 350 00:36:29,650 --> 00:36:32,472 Did you trade it? For what? 351 00:36:33,135 --> 00:36:34,668 Bottle of wine. 352 00:36:35,451 --> 00:36:38,695 - Why did you do that? - I was thirsty. 353 00:36:40,635 --> 00:36:42,251 What a waste. 354 00:36:44,202 --> 00:36:46,844 You should have taken it home you should have done that to you 355 00:36:47,190 --> 00:36:49,195 given to your family. 356 00:36:51,023 --> 00:36:52,789 Men died for that. 357 00:36:54,454 --> 00:36:57,188 If I received a medal, I would take it home, why didn't you just take it home ... 358 00:36:57,188 --> 00:36:59,675 Look, it's just a little bloody look! 359 00:36:59,675 --> 00:37:03,476 It doesn't make you special, it makes no difference to anyone. 360 00:37:04,322 --> 00:37:06,010 Yes it does. 361 00:37:06,579 --> 00:37:09,782 And it's not just a little tin. There is a ribbon on it. 362 00:37:14,759 --> 00:37:18,682 I hated going home. I hated it. 363 00:37:20,588 --> 00:37:24,726 When I knew I couldn't stay. When I knew I had to leave, 364 00:37:24,726 --> 00:37:27,193 and they may never see me. 365 00:37:57,255 --> 00:37:58,735 Jesus. 366 00:38:01,632 --> 00:38:03,635 They cut them all down. 367 00:38:07,344 --> 00:38:09,164 Cherries. 368 00:38:12,601 --> 00:38:14,259 Lamberts. 369 00:38:17,460 --> 00:38:21,246 Maybe they are dukes, hard to tell when they have no fruit. 370 00:38:22,398 --> 00:38:24,197 What is the difference? 371 00:38:24,722 --> 00:38:28,782 People think there is one type, but there are many - 372 00:38:28,992 --> 00:38:33,429 Cuthberts, Queen Annes, Montmorencys. Sweet, sour ... 373 00:38:33,429 --> 00:38:35,670 Why on earth would you know this? 374 00:38:35,876 --> 00:38:39,829 Mama has an orchard at home. Only a few trees. 375 00:38:41,034 --> 00:38:45,485 This time of year it seems it snows, flowers everywhere. 376 00:38:47,014 --> 00:38:52,043 And then we have to choose them in May. Joe and me. 377 00:38:53,672 --> 00:38:55,659 Lasts all day. 378 00:38:56,311 --> 00:38:58,574 So these are all gonners? 379 00:38:58,746 --> 00:39:02,478 Oh no, they will grow again when the stones rot. 380 00:39:02,844 --> 00:39:05,163 You will end up with more trees than before. 381 00:39:10,583 --> 00:39:13,791 - It looks deserted. - Let's hope. 382 00:39:14,521 --> 00:39:16,871 We have to take care of it. 383 00:39:48,840 --> 00:39:51,317 I'm going ahead, you back. 384 00:40:33,570 --> 00:40:35,161 Something? 385 00:40:35,349 --> 00:40:37,148 Nothing. 386 00:40:55,510 --> 00:40:57,085 Did you find food? 387 00:40:57,085 --> 00:41:01,173 No. I don't like this place. 388 00:42:09,262 --> 00:42:15,068 Map says we're coming over that ridge and it's a direct shot for Ecoust. 389 00:42:16,476 --> 00:42:18,123 Good. 390 00:43:02,014 --> 00:43:04,014 Are those our friends again? 391 00:43:04,356 --> 00:43:07,778 Looking forward to it. Dogfight. 392 00:43:09,610 --> 00:43:11,335 Who's winning? 393 00:43:11,521 --> 00:43:15,349 I think so. Two on one. 394 00:43:18,916 --> 00:43:20,891 They have him. 395 00:44:19,070 --> 00:44:20,612 We have to extinguish him of his misery. 396 00:44:20,612 --> 00:44:23,485 No. Give him some water. He needs water. 397 00:44:24,393 --> 00:44:28,469 It is good, everything is good. Remain silent. Remain silent. 398 00:44:37,940 --> 00:44:40,166 Stop! Stop! 399 00:44:40,981 --> 00:44:42,862 No no no! 400 00:44:48,369 --> 00:44:52,353 You bastard, damn bastard. 401 00:44:57,536 --> 00:45:00,721 Oh God no. Oh God no! 402 00:45:02,376 --> 00:45:04,751 Jesus. Jesus, no. 403 00:45:05,505 --> 00:45:07,677 We have to stop the bleeding. 404 00:45:08,192 --> 00:45:09,360 Stop. Stop! 405 00:45:09,360 --> 00:45:13,295 It will be fine, it will be fine again. We're going to get up. 406 00:45:13,952 --> 00:45:15,902 Yes. Yes. 407 00:45:19,949 --> 00:45:22,213 No! I can't do it I can't do it 408 00:45:23,889 --> 00:45:25,980 - We have to go to an aid station. - I can not do that. 409 00:45:26,105 --> 00:45:29,106 - I carry you. It is not so far. - Just bring a doctor here. 410 00:45:29,237 --> 00:45:31,128 We can't do it, we have to go together. 411 00:45:32,693 --> 00:45:35,811 We're going to get up. We're going to get up. 412 00:45:41,942 --> 00:45:44,668 Please stop! Stop! 413 00:45:45,411 --> 00:45:50,016 Put me down! Put me down motherfucker, please! Put me down! 414 00:46:00,706 --> 00:46:03,851 - You must try to keep moving. Let's sit down. 415 00:46:04,047 --> 00:46:05,728 Let me sit. - No, we can't. 416 00:46:05,871 --> 00:46:07,664 We have to find it the 2nd, do you remember? 417 00:46:07,664 --> 00:46:09,376 Your brother. We have to go now. 418 00:46:09,376 --> 00:46:11,590 You can start without me. I'll catch up. 419 00:46:12,039 --> 00:46:16,384 You can't stay here. We have to move, okay? 420 00:46:16,460 --> 00:46:18,721 We have to move. Come on. 421 00:46:18,862 --> 00:46:20,204 Come on! 422 00:46:20,978 --> 00:46:24,586 Come on. That is it. Come on come on. 423 00:46:31,333 --> 00:46:34,608 Your brother. We have to find your brother. 424 00:46:37,137 --> 00:46:38,976 You recognize him. 425 00:46:40,422 --> 00:46:44,572 He looks like me, he's a little older. 426 00:46:57,458 --> 00:46:59,036 What are they 427 00:47:01,280 --> 00:47:03,320 Are we being shot at? 428 00:47:04,427 --> 00:47:07,181 They are embers. The shed is on fire. 429 00:47:12,074 --> 00:47:13,771 I am hit. 430 00:47:15,222 --> 00:47:16,978 What was it? 431 00:47:17,909 --> 00:47:19,797 You were stabbed. 432 00:47:25,159 --> 00:47:27,197 Am i dead? 433 00:47:35,614 --> 00:47:37,143 Yes. 434 00:47:38,333 --> 00:47:40,096 Yes. I think you. 435 00:47:57,235 --> 00:48:00,057 - This one? - Within. 436 00:48:23,748 --> 00:48:26,407 Do you want to write to my mother for me? 437 00:48:27,480 --> 00:48:29,298 I will. 438 00:48:31,614 --> 00:48:34,079 Tell her I wasn't scared. 439 00:48:37,454 --> 00:48:39,387 Something else? 440 00:48:41,643 --> 00:48:43,666 I love them. 441 00:48:45,480 --> 00:48:47,159 I wish that ... 442 00:48:49,063 --> 00:48:50,923 If I want ... 443 00:48:56,485 --> 00:48:58,474 Talk to me. 444 00:49:00,525 --> 00:49:02,623 Tell me you know the way. 445 00:49:05,972 --> 00:49:07,706 I know the way. 446 00:49:08,793 --> 00:49:12,141 I'm going to the southeast until I hit Ecoust. 447 00:49:12,606 --> 00:49:15,369 I'm going through the city and to the east, 448 00:49:15,369 --> 00:49:17,751 all the way to Croisilles Wood. 449 00:49:18,036 --> 00:49:20,039 It will be dark by then. 450 00:49:20,675 --> 00:49:22,565 That doesn't bother me. 451 00:49:23,059 --> 00:49:26,485 I will find the 2nd, I will give them the message. 452 00:49:27,159 --> 00:49:29,269 And then I'll find your brother. 453 00:49:29,626 --> 00:49:33,242 Just like you, a little older. 454 00:51:35,822 --> 00:51:37,492 Everything okay, mate? 455 00:51:39,012 --> 00:51:40,916 It's alright, it's alright. 456 00:51:41,405 --> 00:51:43,338 Come on, help him. 457 00:51:52,086 --> 00:51:55,085 Jesus, what happened to him? 458 00:51:56,427 --> 00:51:59,228 Was it the plane? We saw the smoke. 459 00:51:59,311 --> 00:52:00,811 Yes. 460 00:52:17,503 --> 00:52:19,440 Go get his things. 461 00:52:19,440 --> 00:52:21,389 - Sir. - Sir. 462 00:52:24,574 --> 00:52:26,440 A friend? 463 00:52:29,143 --> 00:52:31,244 What are you doing here? 464 00:52:31,322 --> 00:52:33,570 I have an urgent message for the 2nd Devons. 465 00:52:33,826 --> 00:52:36,539 Stop orders the attack of tomorrow morning. 466 00:52:36,722 --> 00:52:40,181 - And where are they stationed? - Just past Ecoust. 467 00:52:40,844 --> 00:52:42,646 Come with me. 468 00:52:48,762 --> 00:52:50,871 Come with me, Corporal. That's an order. 469 00:52:51,400 --> 00:52:54,246 We pass Ecoust. We can help you part of the way. 470 00:52:56,371 --> 00:52:58,018 Sir. 471 00:53:22,802 --> 00:53:26,262 Oh, come on, Sergeant. Put more men at the base. 472 00:53:26,873 --> 00:53:29,447 To the trunk! It will be heavier there. 473 00:53:30,048 --> 00:53:31,315 Maybe a firm squeeze. 474 00:53:31,315 --> 00:53:33,744 You can't do it just to lift it. 475 00:53:33,744 --> 00:53:36,092 Turn the front to the left. 476 00:53:36,177 --> 00:53:38,532 Jesus, they don't make it make things easy, they do. 477 00:53:38,632 --> 00:53:42,206 At least they could have withdrawn with a little grace. You bastards. 478 00:53:42,206 --> 00:53:43,527 Sir. 479 00:53:44,090 --> 00:53:45,989 - You are not one of mine. - No sir. 480 00:53:45,989 --> 00:53:48,894 He has an urgent message deliver to the 2nd Devons, sir. 481 00:53:49,056 --> 00:53:50,778 - Can you get past it? - No sir. 482 00:53:50,778 --> 00:53:53,570 Oh, for God's sake. Just move it! 483 00:53:54,271 --> 00:53:56,617 There is space in the truck, sir. 484 00:53:56,985 --> 00:53:59,074 - He has orders. - Yes, yes, okay. 485 00:53:59,074 --> 00:54:01,760 Come on. You can get through it sideways. 486 00:54:06,485 --> 00:54:08,219 How did you get here, sir? 487 00:54:08,440 --> 00:54:11,735 No man's land crossed just outside of Bapaume. 488 00:54:12,226 --> 00:54:13,853 It cost us all night. 489 00:54:14,007 --> 00:54:18,001 A number of Hun laggards encountered the way in which they caused a nuisance to themselves. 490 00:54:18,349 --> 00:54:21,610 Are you going to the new line? - Try to. 491 00:54:21,791 --> 00:54:25,523 The Newfoundlands have improved and requested reinforcements. 492 00:54:27,291 --> 00:54:29,081 I'm sorry for your friend. 493 00:54:30,454 --> 00:54:33,650 Can I tell you something that you probably already know? 494 00:54:35,268 --> 00:54:37,634 It doesn't have to stand still. 495 00:54:38,302 --> 00:54:39,945 No sir. 496 00:54:40,302 --> 00:54:41,786 Just jump. 497 00:54:43,545 --> 00:54:45,304 Free up some space there. 498 00:54:47,159 --> 00:54:48,996 Come on, you get! 499 00:55:05,304 --> 00:55:08,239 Alright. Here we go boys again. 500 00:55:10,623 --> 00:55:14,275 Welcome aboard the night bus to a fuck-know-where. 501 00:55:17,585 --> 00:55:19,244 Is that a dead dog? 502 00:55:20,871 --> 00:55:23,333 Do you have a fagot? - Yes, there you go. 503 00:55:39,400 --> 00:55:40,860 - Butler. - Oy. 504 00:55:40,960 --> 00:55:43,528 - Continue with that story. - Oh yes, right? 505 00:55:43,628 --> 00:55:47,498 So when we get off the train, Beaufoy comes to us, 506 00:55:47,889 --> 00:55:49,605 and he is right: 507 00:55:50,230 --> 00:55:53,708 "Lance corporal! Whatever you do, standards are never deteriorated! " 508 00:55:53,809 --> 00:55:55,764 Then Scott comes out of the latrine, 509 00:55:55,817 --> 00:55:58,130 he wipes his hand on the back of Beaufoy's jacket! 510 00:55:58,346 --> 00:56:00,826 Shit on his back. 511 00:56:00,969 --> 00:56:02,532 Was that meant Captain Beaufoy? 512 00:56:02,532 --> 00:56:04,934 Oh, get mad. You can't do better. 513 00:56:05,297 --> 00:56:10,157 "Men! Your gun stocks are a shame to the entire expedition force. " 514 00:56:11,208 --> 00:56:12,987 You are both terrible. 515 00:56:12,987 --> 00:56:15,210 You don't know, you hardly even speak the bloody language. 516 00:56:15,311 --> 00:56:17,175 He has a better understanding of it than you, Cooke. 517 00:56:17,175 --> 00:56:19,271 Then go Jondalar, try it, let's see it! 518 00:56:19,650 --> 00:56:21,349 Then let's hear it, Jonny! 519 00:56:21,748 --> 00:56:26,061 "Rossi! Never in my 200 years I have seen as a soldier 520 00:56:26,061 --> 00:56:28,777 what an excuse for a latrine well. " 521 00:56:28,876 --> 00:56:31,610 Shite. That is total shit. 522 00:56:32,059 --> 00:56:34,103 Oy! You could have taken it my teeth look like that. 523 00:56:34,103 --> 00:56:36,385 You could do with a new set. 524 00:56:41,117 --> 00:56:43,447 Do you have somewhere to be? 525 00:56:46,264 --> 00:56:49,074 Arsehole needs driving lessons. 526 00:57:03,597 --> 00:57:05,907 - He has to drive backwards. - Yes. 527 00:57:06,847 --> 00:57:10,070 Try it the other way around. Reverse! 528 00:57:17,811 --> 00:57:20,179 No stop. Stop! 529 00:57:20,507 --> 00:57:22,688 Everyone has to get out. 530 00:57:23,027 --> 00:57:26,443 All out! Come on! 531 00:57:26,443 --> 00:57:29,922 Okay okay. Keep your bloody hair on. 532 00:57:30,213 --> 00:57:34,817 Turn right. A. Two. Three. 533 00:57:41,311 --> 00:57:43,454 We have to get some wood, put it under the wheels. 534 00:57:43,454 --> 00:57:46,983 No! We don't have time! We all have to push. Come on. 535 00:57:46,983 --> 00:57:48,858 Come on! 536 00:57:49,197 --> 00:57:51,146 Come oooon! 537 00:57:54,773 --> 00:57:58,385 Please. I have to go now. Please. 538 00:58:00,072 --> 00:58:03,572 - Okay, come on guys. Come on! - Come on guys. 539 00:58:03,737 --> 00:58:07,139 A. Two. Three! 540 00:58:17,795 --> 00:58:22,838 Come on guys! One last push! Yes! A. Two. Three! 541 00:58:35,108 --> 00:58:38,990 Back in. Back in. Go. 542 00:58:40,168 --> 00:58:41,867 Are you okay? 543 00:58:42,327 --> 00:58:46,083 Here, driver, what about you to keep it on the bloody road for a change! 544 00:58:46,083 --> 00:58:47,552 Oh, you fuck. 545 00:59:06,434 --> 00:59:08,570 So where are you going? 546 00:59:09,478 --> 00:59:12,838 I have to go to the 2nd Devons. Just past Ecoust. 547 00:59:13,240 --> 00:59:14,541 Why? 548 00:59:15,371 --> 00:59:18,768 They attack at dawn. I have orders to stop them. 549 00:59:18,768 --> 00:59:20,210 How is that possible? 550 00:59:21,409 --> 00:59:23,215 They are falling. 551 00:59:23,215 --> 00:59:24,661 How much? 552 00:59:25,144 --> 00:59:27,115 1600. 553 00:59:28,809 --> 00:59:30,481 Jesus. 554 00:59:32,222 --> 00:59:34,425 Why did they send you? on your own? 555 00:59:35,483 --> 00:59:38,795 They didn't do that. We were two of us. 556 00:59:39,650 --> 00:59:41,650 So now it's up to you. 557 00:59:41,996 --> 00:59:43,539 Yes. 558 00:59:44,405 --> 00:59:46,226 You will never make it. 559 00:59:50,192 --> 00:59:52,103 Yes. I will. 560 00:59:58,157 --> 00:59:59,581 Thank you. 561 01:00:02,065 --> 01:00:05,490 Look at it. Damn it, look at it. 562 01:00:06,722 --> 01:00:08,860 Three years of arguing about this. 563 01:00:09,510 --> 01:00:11,847 We should have just left it the bastards keep it. 564 01:00:12,474 --> 01:00:14,228 I mean, who machine guns, cows? 565 01:00:14,327 --> 01:00:17,929 - Huns with extra bullets. - You bastards. 566 01:00:19,213 --> 01:00:24,726 Clever. They know if they don't shoot the cow, you will eat it. 567 01:00:25,155 --> 01:00:26,614 Still, assholes. 568 01:00:26,614 --> 01:00:29,153 Yes, it's not even ours damn country. 569 01:00:29,286 --> 01:00:31,000 How long ago do you think they are? 570 01:00:31,000 --> 01:00:34,114 Why? We are worried overtake them? 571 01:00:34,634 --> 01:00:37,594 Hell yes. Be a bloody miracle at this rate. 572 01:00:37,768 --> 01:00:39,887 They are likely immediately around the next corner. 573 01:00:40,130 --> 01:00:41,987 Piss off, no they are not. 574 01:00:42,940 --> 01:00:44,996 Why don't they do that? just give up damn well? 575 01:00:46,934 --> 01:00:48,175 Don't they want to go home? 576 01:00:48,175 --> 01:00:52,498 They hate their wives and mothers ... and Germany must be a bastard. 577 01:00:54,416 --> 01:00:59,659 They withdraw ... they are miles back. At least we have them on the ropes. 578 01:01:00,496 --> 01:01:03,206 No. We don't do that. 579 01:01:05,639 --> 01:01:09,304 - Oh, balls. What is going on? - No other bloody tree. 580 01:01:09,436 --> 01:01:12,983 - Bridge is down. - Oh. That's too bad. 581 01:01:13,119 --> 01:01:16,137 It looks like I'm leaving here. Good luck. 582 01:01:16,945 --> 01:01:19,956 Keep some luck for yourself friend. Think you need it. 583 01:01:19,956 --> 01:01:21,617 - Good luck man. - Good luck, guv. 584 01:01:21,617 --> 01:01:23,664 - Good luck. - Don't put it on. 585 01:01:24,130 --> 01:01:26,018 I hope you're here. 586 01:01:27,054 --> 01:01:28,465 Thank you. 587 01:01:31,903 --> 01:01:34,925 The next bridge is six miles. We will have to redirect. 588 01:01:35,259 --> 01:01:38,331 I can't, sir. I do not have time. 589 01:01:38,556 --> 01:01:40,275 Of course. 590 01:01:41,755 --> 01:01:43,340 Good luck. 591 01:01:43,844 --> 01:01:45,396 Thank you sir. 592 01:01:48,632 --> 01:01:50,123 Corporal. 593 01:01:50,893 --> 01:01:53,507 If you manage to get it to Colonel MacKenzie, 594 01:01:54,708 --> 01:01:57,001 make sure there are witnesses. 595 01:01:57,612 --> 01:01:58,853 They are direct orders, sir. 596 01:01:58,853 --> 01:02:00,432 I know. 597 01:02:01,369 --> 01:02:03,818 But some men just want the fight. 598 01:02:06,074 --> 01:02:07,556 Thank you sir. 599 01:02:11,947 --> 01:02:15,045 Driver! Go away! 600 01:12:52,813 --> 01:12:56,262 Anglais. No german. 601 01:12:56,972 --> 01:13:00,270 Friend ... I'm a friend. 602 01:13:03,269 --> 01:13:07,297 This place, this city. Ecoust? 603 01:13:08,452 --> 01:13:10,229 C'est Ecoust? 604 01:13:17,368 --> 01:13:21,304 Others? No, only me. 605 01:13:23,552 --> 01:13:25,757 Nothing but. Me. 606 01:13:28,072 --> 01:13:29,983 I have to be somewhere. 607 01:13:31,289 --> 01:13:34,355 I have to find a bunch to the southeast. 608 01:13:36,472 --> 01:13:39,170 Trees ... Les arbres ? 609 01:13:42,067 --> 01:13:44,230 - Croiset? - Croisilles? 610 01:13:44,693 --> 01:13:46,494 Yes. 611 01:13:49,916 --> 01:13:51,279 River? 612 01:13:51,380 --> 01:13:57,613 River. It goes there. Trees. Croisilles. 613 01:15:30,240 --> 01:15:31,909 Thank you. 614 01:15:59,404 --> 01:16:01,211 A maid 615 01:16:18,752 --> 01:16:20,753 What is her name? 616 01:16:24,823 --> 01:16:27,011 Who is her mother? 617 01:16:35,309 --> 01:16:39,092 I have food. Here. 618 01:16:42,890 --> 01:16:44,430 I have this. 619 01:16:45,685 --> 01:16:48,426 You can have them - here, take them all, 620 01:16:48,742 --> 01:16:51,390 for you and the child. Here. 621 01:17:01,952 --> 01:17:03,613 Milk? 622 01:17:23,622 --> 01:17:25,485 Thanks. 623 01:17:33,148 --> 01:17:34,948 Bonjour. 624 01:17:36,469 --> 01:17:38,375 Bonjour. 625 01:17:41,987 --> 01:17:44,573 Children, you? 626 01:17:47,413 --> 01:17:49,030 It is well. 627 01:18:03,505 --> 01:18:06,274 "They went to the sea they did that in a sieve, " 628 01:18:06,997 --> 01:18:09,623 They went to the sea in a sieve: 629 01:18:10,543 --> 01:18:13,695 Despite everything their friends might say, 630 01:18:13,921 --> 01:18:17,186 On a winter morning, on a stormy day, 631 01:18:17,596 --> 01:18:20,172 "They went to the sea in a sieve!" 632 01:18:20,989 --> 01:18:23,990 "Many and few, many and few" 633 01:18:23,990 --> 01:18:27,028 Are the countries where the Jumblies live; 634 01:18:28,097 --> 01:18:32,128 Their heads are green, and their hands are blue, 635 01:18:34,274 --> 01:18:37,171 "And they went to the sea in a sieve. " 636 01:19:23,800 --> 01:19:27,197 Stay. Stay. Please. 637 01:19:27,399 --> 01:19:29,146 I have to go. 638 01:19:38,436 --> 01:19:41,064 - please. - Sorry. 639 01:21:12,304 --> 01:21:14,024 Engländer! 640 01:21:50,198 --> 01:21:51,865 Baumer? 641 01:21:55,239 --> 01:21:56,891 Baumer? 642 01:22:10,020 --> 01:22:13,231 Engländer! Engländer! 643 01:29:05,679 --> 01:29:11,854 ♪ I am a poor stranger ♪ 644 01:29:12,838 --> 01:29:19,060 ♪ I am traveling on this world of woe ♪ 645 01:29:20,363 --> 01:29:27,207 ♪ Yet there is no disease, neither toil nor danger ♪ 646 01:29:28,545 --> 01:29:34,917 ♪ In that clear country where i am going ♪ 647 01:29:36,453 --> 01:29:43,337 ♪ I'm going there to see my father ♪ 648 01:29:44,449 --> 01:29:51,632 ♪ I'm going there no more to roam ♪ 649 01:29:52,949 --> 01:29:59,796 ♪ I'm only about Jordan ♪ 650 01:30:01,065 --> 01:30:07,524 ♪ I'm going home alone ♪ 651 01:30:09,335 --> 01:30:16,444 ♪ I know dark clouds will gather around me ♪ 652 01:30:17,769 --> 01:30:25,372 ♪ I know my way is rough and steep ♪ 653 01:30:26,324 --> 01:30:33,904 ♪ Still golden fields are just in front of me ♪ 654 01:30:34,802 --> 01:30:42,319 ♪ Where God is redeemed will ever sleep ♪ 655 01:30:43,279 --> 01:30:50,712 ♪ I'm going home to see my mother ♪ 656 01:30:52,186 --> 01:30:59,725 ♪ And all my loved ones that have continued ♪ 657 01:31:00,805 --> 01:31:07,828 ♪ I'm only about Jordan ♪ 658 01:31:08,855 --> 01:31:15,694 ♪ I'm going home alone ♪ 659 01:31:16,875 --> 01:31:23,854 ♪ I am just a poor stranger ♪ 660 01:31:24,752 --> 01:31:32,262 ♪ I am traveling on this world of woe ♪ 661 01:31:32,826 --> 01:31:40,055 ♪ Yet there is no disease, neither toil nor danger ♪ 662 01:31:40,703 --> 01:31:47,802 ♪ In that clear country where i am going ♪ 663 01:31:48,564 --> 01:31:55,921 ♪ I'm going there to see my father ♪ 664 01:31:56,172 --> 01:32:03,891 ♪ I'm going there no more to roam ♪ 665 01:32:04,261 --> 01:32:11,550 ♪ I'm only about Jordan ♪ 666 01:32:11,976 --> 01:32:19,402 ♪ I'm going home alone ♪ 667 01:32:25,113 --> 01:32:27,484 D Company! Moving out of the house! 668 01:32:27,617 --> 01:32:29,497 All right, friend? 669 01:32:30,271 --> 01:32:31,501 Where are you from? 670 01:32:31,600 --> 01:32:33,828 - He probably got into trouble. - Well, he's not one of us. 671 01:32:33,828 --> 01:32:35,662 He is soaking wet. 672 01:32:35,881 --> 01:32:38,557 Fuck it, let's just pick him up and take it with you. 673 01:32:38,557 --> 01:32:40,409 I have to find the Devons. 674 01:32:41,234 --> 01:32:43,680 - What does she say? What is that size? 675 01:32:44,094 --> 01:32:48,447 The Devons. I have to find the Devons. 676 01:32:49,636 --> 01:32:51,578 We are the Devons. 677 01:32:55,055 --> 01:32:57,658 Are you the Devons? - Yes, Corp. 678 01:32:59,354 --> 01:33:01,224 Why didn't you pass? 679 01:33:01,224 --> 01:33:04,208 - We are the second wave. - They don't send us all at once. 680 01:33:04,208 --> 01:33:07,222 Yes, we are D Company, we spent the night digging. 681 01:33:07,349 --> 01:33:09,202 We go last. 682 01:33:10,784 --> 01:33:12,087 Are you okay? 683 01:33:12,212 --> 01:33:14,899 MacKenzie. Where's Colonel MacKenzie? 684 01:33:14,899 --> 01:33:16,761 He's on the line. 685 01:33:16,994 --> 01:33:18,333 - Which way? - This way. 686 01:33:18,333 --> 01:33:20,076 We are going there now. 687 01:33:20,608 --> 01:33:22,945 Oy! Calmly tailor-made! Where are you going? 688 01:33:44,020 --> 01:33:45,457 Action! 689 01:33:49,064 --> 01:33:50,645 Let me pass! 690 01:33:54,798 --> 01:33:56,310 Let me through! 691 01:34:03,046 --> 01:34:04,719 Where's your commander? 692 01:34:04,719 --> 01:34:06,872 He's in the waiting room. 693 01:34:12,743 --> 01:34:15,768 B Company, stand up! Listen now and listen carefully! 694 01:34:15,868 --> 01:34:20,064 A Company progresses with the first marking! B Company then goes to the front line! 695 01:34:20,064 --> 01:34:22,601 Sir, I have a message from General Erinmore! 696 01:34:22,601 --> 01:34:23,329 Who the hell are you? 697 01:34:23,329 --> 01:34:26,814 The attack has been canceled. General Erinmore has canceled the attack. 698 01:34:26,814 --> 01:34:29,853 Balls, man. We are about to pass. We have them on the run. 699 01:34:29,853 --> 01:34:31,762 Not you! Please. Don't send your men over. 700 01:34:31,762 --> 01:34:32,680 Get out of the way, corporal! 701 01:34:32,780 --> 01:34:35,878 These are direct orders from the army command! Where's Colonel MacKenzie? 702 01:34:35,979 --> 01:34:38,636 Jesus Christ, man! Go to the captain! 703 01:34:38,823 --> 01:34:42,493 Now I want us to be there soon, You understand? You understand! 704 01:34:42,493 --> 01:34:43,867 Yes sir! 705 01:34:57,615 --> 01:35:00,282 Sections 9 and 10 at the ready! 706 01:35:00,881 --> 01:35:04,536 We are moving forward blow on the first flute! 707 01:35:04,581 --> 01:35:08,922 You must not delay! If the man falls next to you, keep moving! 708 01:35:08,922 --> 01:35:10,779 Your orders are to break the lines. 709 01:35:11,015 --> 01:35:13,742 Where's the captain? - He is over there. 710 01:35:15,762 --> 01:35:17,728 Sir? Sir! 711 01:35:19,247 --> 01:35:23,122 Captain, I have a message. This attack is canceled. 712 01:35:23,122 --> 01:35:25,751 You have to stop, you have to stop. 713 01:35:29,323 --> 01:35:33,264 Where's Colonel MacKenzie? Where's MacKenzie?! 714 01:36:00,805 --> 01:36:05,752 Come back! Go back to your sectors. Come back! Back! Hold on! 715 01:36:05,904 --> 01:36:07,957 7 platoon! A minute! 716 01:36:08,057 --> 01:36:11,203 Sir, I have orders to stop this attack. 717 01:36:11,412 --> 01:36:14,395 - What? - Where's Colonel MacKenzie? 718 01:36:14,743 --> 01:36:16,282 He's further in line. 719 01:36:16,720 --> 01:36:17,559 How far? 720 01:36:17,559 --> 01:36:19,992 300 meters. He has a cut and coverage. 721 01:36:20,131 --> 01:36:22,675 You'll have to wait until the first wave is over. 722 01:36:22,967 --> 01:36:25,417 No! No I can not! 723 01:36:32,627 --> 01:36:36,181 7 platoon! 30 seconds! 724 01:36:48,166 --> 01:36:51,349 You can make it impossible that way man, are you damn insane? 725 01:36:55,850 --> 01:36:58,252 What the hell are you doing, Lance Corporal? 726 01:36:58,386 --> 01:37:00,648 No! No! 727 01:38:06,579 --> 01:38:09,057 Colonel MacKenzie? - He's in there. 728 01:38:10,217 --> 01:38:11,983 B Operation two minutes! 729 01:38:11,983 --> 01:38:13,527 Let me through! 730 01:38:14,774 --> 01:38:15,530 Let me through! 731 01:38:15,530 --> 01:38:17,746 What the hell do you think you do? 732 01:38:17,945 --> 01:38:19,411 I have to see Colonel MacKenzie! 733 01:38:19,411 --> 01:38:21,283 - What are you doing?! - I have to stop this attack. 734 01:38:21,283 --> 01:38:23,220 Colonel, we've seen flares, the men on the left 735 01:38:23,220 --> 01:38:24,396 made it to the German line. 736 01:38:24,396 --> 01:38:25,375 Colonel! - Hold him! 737 01:38:25,375 --> 01:38:26,998 Colonel! 738 01:38:26,998 --> 01:38:29,088 Listen to me, listen to me! I have a letter! 739 01:38:29,088 --> 01:38:30,833 I have to see Colonel MacKenzie! 740 01:38:30,833 --> 01:38:32,548 There is no damn way you go in, mate! 741 01:38:32,548 --> 01:38:35,136 - Sergeant! Send the next wave! - No! 742 01:38:37,685 --> 01:38:39,381 Colonel MacKenzie! 743 01:38:39,613 --> 01:38:43,547 This attack is not to continue! You have been instructed to stop. 744 01:38:43,793 --> 01:38:46,291 - You have to stop. - Who the hell are you? 745 01:38:46,521 --> 01:38:48,795 Lance Corporal Schofield, sir. 8th. 746 01:38:48,932 --> 01:38:51,849 I have orders from General Erinmore to withstand this attack. 747 01:38:51,948 --> 01:38:53,363 You're late, corporal. 748 01:38:53,363 --> 01:38:56,818 Sir, these orders are from the Army Command. You have to read them. 749 01:38:56,917 --> 01:38:58,408 We will hold back the second wave, sir? 750 01:38:58,408 --> 01:39:01,457 No, major. Now hesitate and we lose. The victory is only 500 meters away. 751 01:39:01,557 --> 01:39:06,248 - Sir! Please read the letter. - I've heard it all before. 752 01:39:06,634 --> 01:39:08,755 I'm not going to wait until dusk, or before fog. 753 01:39:08,755 --> 01:39:11,609 I'm not calling my men back only to send them out again tomorrow. 754 01:39:11,609 --> 01:39:14,423 Not if we have the bastards on the run. This is their last point of view. 755 01:39:14,423 --> 01:39:16,434 The German has planned this, sir. 756 01:39:17,279 --> 01:39:20,864 They've been planning it for months. They want you to attack. 757 01:39:21,818 --> 01:39:23,800 Read the letter. 758 01:39:43,841 --> 01:39:45,626 - Major. - Yes sir. 759 01:39:48,149 --> 01:39:50,800 - Put them down. - Yes sir. 760 01:39:50,800 --> 01:39:52,914 Call the orders. Take care of the wounded. 761 01:39:53,082 --> 01:39:55,420 - Hold the line in case they happen. - Yes sir. 762 01:39:56,269 --> 01:39:59,117 Stand up! Stand up! 763 01:40:12,386 --> 01:40:15,006 I hoped that today would be a good day. 764 01:40:17,118 --> 01:40:19,770 Hope is dangerous. 765 01:40:21,600 --> 01:40:25,072 That's it for now, then next week, Command sends another message. 766 01:40:25,775 --> 01:40:27,645 Attack at dawn. 767 01:40:30,979 --> 01:40:33,390 There is only one way this war ends. 768 01:40:35,610 --> 01:40:37,970 Last man. 769 01:40:43,046 --> 01:40:45,099 Have someone take care of your wounds. 770 01:40:47,635 --> 01:40:50,645 Fuck you, Lance Corporal. 771 01:41:03,886 --> 01:41:05,786 Well done, boy. 772 01:41:06,471 --> 01:41:08,016 Thank you sir. 773 01:41:09,935 --> 01:41:12,078 Do you know where Is it Lieutenant Blake, sir? 774 01:41:12,336 --> 01:41:13,975 Blake? 775 01:41:14,109 --> 01:41:18,014 We were two of us. I was sent here with his brother. 776 01:41:20,551 --> 01:41:24,087 Well, know Lieutenant Blake he would have passed with his men. 777 01:41:24,087 --> 01:41:26,195 He was in the first wave. 778 01:41:27,355 --> 01:41:29,212 How could I find him, sir? 779 01:41:29,212 --> 01:41:32,752 You can try the victim station, behind the line. 780 01:41:34,185 --> 01:41:35,770 Different... 781 01:41:38,802 --> 01:41:40,710 Thank you sir. 782 01:43:01,701 --> 01:43:05,155 Sergeant, I have to find Lieutenant Blake. do you know where he is? 783 01:43:05,155 --> 01:43:06,672 No. 784 01:43:28,065 --> 01:43:31,512 - Sir, is Lieutenant Blake here? - No idea. 785 01:43:32,907 --> 01:43:34,523 Move along corporal. 786 01:43:35,582 --> 01:43:38,404 If you can walk, go to the triage area. 787 01:43:45,694 --> 01:43:47,652 Lieutenant Blake! 788 01:43:59,216 --> 01:44:00,759 Blake?! 789 01:44:03,028 --> 01:44:05,717 Has anyone seen Lieutenant Blake? 790 01:44:55,670 --> 01:44:58,987 Come on guys. He has taken one in his leg. 791 01:44:59,381 --> 01:45:01,158 He has lost a lot of blood. 792 01:45:01,529 --> 01:45:03,850 - Lieutenant Blake? - Yes. 793 01:45:05,447 --> 01:45:07,292 Do you need medical assistance? 794 01:45:08,690 --> 01:45:11,619 No sir. I'm from the 8th. 795 01:45:11,889 --> 01:45:13,863 Well damn it are you doing here? 796 01:45:14,712 --> 01:45:16,114 I was sent here to deliver a message. 797 01:45:16,114 --> 01:45:18,970 The 8th? You must know my brother. 798 01:45:20,190 --> 01:45:23,489 - I was sent here with him. Is Tom here? Where is he? 799 01:45:29,889 --> 01:45:34,652 It went very quickly. Sorry. 800 01:45:59,101 --> 01:46:00,731 What's your name? 801 01:46:01,426 --> 01:46:03,493 Schofield, sir. 802 01:46:06,057 --> 01:46:07,805 I'm sorry, what? 803 01:46:08,167 --> 01:46:13,128 It's Schofield, sir. William Schofield. Will. 804 01:46:16,060 --> 01:46:19,658 Well, you need some food. Go to the mess. 805 01:46:34,228 --> 01:46:38,395 If I may, I would like to write to your mother. 806 01:46:38,967 --> 01:46:41,341 Tell her that Tom was not alone. 807 01:46:44,603 --> 01:46:46,103 Of course. 808 01:46:48,365 --> 01:46:49,917 He was... 809 01:46:51,372 --> 01:46:53,337 He was a good man. 810 01:46:54,858 --> 01:46:57,395 Always tell funny stories. 811 01:46:59,729 --> 01:47:01,922 He saved my life. 812 01:47:05,210 --> 01:47:07,479 Well I'm happy you were with him. 813 01:47:13,449 --> 01:47:15,072 Thank you, Will. 814 01:49:21,752 --> 01:49:26,872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.