Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,066 --> 00:01:31,818
Blake.
2
00:01:32,562 --> 00:01:34,405
Blake!
3
00:01:34,795 --> 00:01:36,405
Oprostite, naredniče.
4
00:01:36,505 --> 00:01:39,780
Odaberi vojnika, ponesi svoj komplet.
5
00:01:40,084 --> 00:01:41,793
Da, naredniče.
6
00:02:03,562 --> 00:02:06,397
- Nemoj dugo.
- Neću, naredniče.
7
00:02:15,691 --> 00:02:17,550
Jesu nam dali hrane?
8
00:02:17,707 --> 00:02:20,596
Ne, samo poštu.
9
00:02:40,621 --> 00:02:42,664
Myrtle ima štenad.
10
00:02:44,966 --> 00:02:46,512
Imaš li ti što?
11
00:02:46,704 --> 00:02:48,363
Ne.
12
00:02:49,987 --> 00:02:52,564
Krvavo gladujem, ti?
13
00:02:52,706 --> 00:02:55,670
Mislio sam da ćemo ovdje
dobiti nešto pristojnog.
14
00:02:55,734 --> 00:02:59,266
To je bio jedini razlog zbog kojeg
sam se odlučio protiv svećeništva.
15
00:03:04,380 --> 00:03:06,973
- Što imaš tu? - Šunka i kruh.
16
00:03:07,436 --> 00:03:09,050
Gdje si to pronašao?
17
00:03:09,599 --> 00:03:11,498
Imam ja svoje izvore.
18
00:03:13,073 --> 00:03:14,637
Uzmi.
19
00:03:19,713 --> 00:03:21,786
Ima okus poput stare cipele.
20
00:03:21,948 --> 00:03:25,569
Oraspoloži se. To je samo ovaj
put, drugi put će biti piletina.
21
00:03:26,161 --> 00:03:30,250
Ne i ja.
Moj dopust je otkazan.
22
00:03:30,580 --> 00:03:32,279
Jesu rekli zašto?
23
00:03:32,801 --> 00:03:34,326
Nemam pojma.
24
00:03:35,488 --> 00:03:37,983
Lakše je uopće ne vratiti se.
25
00:03:48,725 --> 00:03:51,479
Nešto je gore.
Jesi li čuo nešto?
26
00:03:51,621 --> 00:03:52,929
Ne.
27
00:03:53,830 --> 00:03:56,006
Mora biti probijanje, zar ne?
28
00:03:57,041 --> 00:03:59,707
Hoćeš u deset boba da idemo gore.
29
00:03:59,858 --> 00:04:01,683
Neću se kladiti u to.
30
00:04:01,975 --> 00:04:03,665
Zašto?
Jer znaš da sam u pravu?
31
00:04:03,960 --> 00:04:07,305
Ne. Jer nemaš deset boba.
32
00:04:10,779 --> 00:04:13,047
U svoje vrijeme, gospodo.
33
00:04:13,121 --> 00:04:15,481
- Ima li kakvih vijesti, naredniče?
- Vijesti o čemu?
34
00:04:15,620 --> 00:04:16,883
Velikom probiijanju.
35
00:04:16,883 --> 00:04:20,070
Trebalo je biti par tjedana.
Rekli su nam da ćemo biti kući do Božića.
36
00:04:20,070 --> 00:04:22,498
Da, dobro, žao mi je što ometam
vaš natrpani raspored, Blake,
37
00:04:22,498 --> 00:04:24,714
ali nije bilo moguće po snijegu.
38
00:04:24,714 --> 00:04:27,323
Još je šteta, naredniče,
mogao bih i s puretinom.
39
00:04:27,323 --> 00:04:30,237
Pa, potrudit ću se da vaše
nezadovoljstvo prenesem na zapovjedništvo.
40
00:04:30,240 --> 00:04:32,160
Dakle, što je onda na kartici, naredniče?
41
00:04:32,301 --> 00:04:34,101
Huni je nešto smislio.
42
00:04:34,101 --> 00:04:36,213
- Znate li što? - Ne.
43
00:04:36,342 --> 00:04:38,929
Ali to će nam uništiti vikend.
44
00:04:45,500 --> 00:04:49,966
Slušajte, Erinmore je
unutra, pa se spremite.
45
00:04:50,585 --> 00:04:51,895
Nikad se ne zna
46
00:04:51,995 --> 00:04:54,872
možda se u ovoj
pošiljci spominju,
47
00:04:55,804 --> 00:04:57,872
ako je ne pokopate.
48
00:05:00,462 --> 00:05:03,321
Sigurno je nešto veliko
ako je general ovdje.
49
00:05:12,826 --> 00:05:16,109
Lance Corporals Blake i
Schofield, gospodine.
50
00:05:17,894 --> 00:05:20,723
- Koji je od vas Blake?
- Gospodine.
51
00:05:21,048 --> 00:05:24,340
Imate brata, poručnika u 2. vodu?
52
00:05:24,371 --> 00:05:26,664
Da gospodine.
Joseph Blake, je li ..?
53
00:05:26,664 --> 00:05:29,307
Živ je, koliko znam.
54
00:05:29,599 --> 00:05:32,612
I uz vašu pomoć volio
bih da tako i ostane.
55
00:05:33,039 --> 00:05:35,597
Sanders mi kaže da ste dobri s
kartama, je li to istina?
56
00:05:36,057 --> 00:05:38,068
Dovoljno dobar, gospodine.
57
00:05:38,397 --> 00:05:39,972
Tako.
58
00:05:41,499 --> 00:05:43,928
Mi smo ovdje.
59
00:05:44,353 --> 00:05:47,432
2. vod napreduje ovdje.
60
00:05:47,724 --> 00:05:49,938
Koliko će ti trebati
da stigneš tamo?
61
00:05:51,126 --> 00:05:52,780
Ne razumijem, gospodine.
62
00:05:52,780 --> 00:05:54,349
Gospodine,
tu zemlju drže Nijemci.
63
00:05:54,349 --> 00:05:56,582
Nijemci su otišli.
64
00:05:56,830 --> 00:06:01,774
Nemojte uzdizati svoje nade. Čini se
da je riječ o strateškom povlačenju.
65
00:06:02,426 --> 00:06:06,710
Čini se da su stvorili novu liniju, devet
kilometara unatrag, po njenom izgledu.
66
00:06:06,795 --> 00:06:09,668
Pukovnik MacKenzie zapovijeda 2. vodu.
67
00:06:10,039 --> 00:06:14,474
Jučer ujutro poslao je poruku da
ide po Nijemce koji se povlače.
68
00:06:14,746 --> 00:06:17,222
Uvjeren je da ih ima u bijegu
69
00:06:17,222 --> 00:06:20,694
da ako sada može razbiti njihove
redove, on će okrenuti plimu.
70
00:06:21,605 --> 00:06:23,031
On je u krivu.
71
00:06:23,298 --> 00:06:28,007
Pukovnik MacKenzie nije vidio ove
nove neprijateljske linije.
72
00:06:28,007 --> 00:06:30,346
Dođite ovamo, gospodo.
73
00:06:31,680 --> 00:06:35,344
Tri milje zemlje, poljska
utvrđenja, obrane, topništvo,
74
00:06:35,344 --> 00:06:37,724
slične kakve nikad
prije nismo vidjeli.
75
00:06:38,889 --> 00:06:42,419
Drugi vod treba
povući napad prije sutrašnje zore.
76
00:06:42,562 --> 00:06:45,196
Nemaju pojma što ih čeka.
77
00:06:45,344 --> 00:06:47,554
I ne možemo ih upozoriti a
kao poklon za rastanak,
78
00:06:47,554 --> 00:06:50,248
neprijatelj je presjekao
sve naše telegramske linije.
79
00:06:50,619 --> 00:06:52,880
Vaša naredba je da stignete do 2. voda
80
00:06:52,880 --> 00:06:56,933
kod Croisilles Wood-a,
milju jugoistočno od grada Ecoust.
81
00:06:57,219 --> 00:06:59,302
Dostavite ovo pukovniku MacKenzieju.
82
00:06:59,302 --> 00:07:02,556
Izravna je naredba da se
sutra ujutro opozove napad.
83
00:07:02,969 --> 00:07:05,657
Ako to ne učinite,
to će biti masakr.
84
00:07:05,812 --> 00:07:10,599
Izgubili bismo dva bataljona.
1600 muškaraca, među njima vašeg brata.
85
00:07:11,203 --> 00:07:13,301
Mislite da možete stići na vrijeme?
86
00:07:13,301 --> 00:07:15,443
- Da gospodine.
- Ima li pitanja?
87
00:07:15,904 --> 00:07:17,394
- Ne gospodine. - Dobro.
88
00:07:17,759 --> 00:07:19,623
Vaši su, poručniče.
89
00:07:21,972 --> 00:07:23,894
Opskrba, gospodo.
90
00:07:24,754 --> 00:07:29,424
Karta, baklje,
granate i nekoliko malih poslastica.
91
00:07:30,350 --> 00:07:33,137
Odlazite odmah, idite ovim rovom na
zapad, u Sauchiehall Street,
92
00:07:33,137 --> 00:07:35,538
zatim sjeverozapad na
Rajsku uličicu sprijeda.
93
00:07:35,738 --> 00:07:38,593
Nastavite linijom fronta
sve dok ne pronađete Yorks.
94
00:07:38,737 --> 00:07:40,831
Dajte ovu bilješku bojniku Stevensonu.
Drži liniju
95
00:07:40,831 --> 00:07:42,950
na najkraćem rasponu
Nemačke zemlje.
96
00:07:42,950 --> 00:07:44,834
Preći ćete tamo.
97
00:07:45,010 --> 00:07:47,024
Dnevno je svjetlo, gospodine.
Vidjet će nas.
98
00:07:47,024 --> 00:07:50,349
Nema potrebe da se brinete.
Ne biste trebali susresti otpor.
99
00:07:56,448 --> 00:07:59,444
Gospodine, jesmo li samo mi?
100
00:07:59,962 --> 00:08:05,239
"Dolje do Athene ili do prijestolja.
Putuje najbrže onaj koji putuje sam."
101
00:08:05,406 --> 00:08:08,697
- Zar nebi i Vi to rekli, poručniče?
- Da gospodine. Bih.
102
00:08:10,498 --> 00:08:12,287
Sretno.
103
00:08:21,842 --> 00:08:23,966
Blake. -Razgovarajmo
o tome na minutu.
104
00:08:23,966 --> 00:08:25,278
Zašto?
105
00:08:32,759 --> 00:08:34,500
Blake!
106
00:08:41,316 --> 00:08:42,651
Trebamo samo razmisliti.
107
00:08:42,651 --> 00:08:44,939
Nema o čemu razmišljati.
On je moj brat.
108
00:08:44,939 --> 00:08:46,567
Trebali bismo barem
pričekati dok ne padne mrak.
109
00:08:46,567 --> 00:08:48,430
Erinmore je rekao da odmah krenemo.
110
00:08:48,430 --> 00:08:50,552
Erinmore nikad nije
vidio Ničiju zemlju.
111
00:08:50,552 --> 00:08:53,167
Nećemo uspjeti 10 metara.
Ako samo sačekamo...
112
00:08:53,167 --> 00:08:55,932
Čuo si ga.
Rekao je da su otišli.
113
00:08:56,228 --> 00:08:58,650
Da li nam je zbog toga dao granate?
114
00:09:09,338 --> 00:09:11,661
- Pazi kamo ideš! - Oprosti.
115
00:09:20,700 --> 00:09:22,862
Sve što govorim je da čekamo.
116
00:09:23,126 --> 00:09:26,481
Da, rekao bi to,
jer on nije tvoj brat, zar ne?
117
00:09:28,980 --> 00:09:32,917
Gledaj, zadnji put kad su mi rekli da
Nijemci nisu otišli nije se dobro završilo.
118
00:09:33,585 --> 00:09:35,979
Ne znaš to, Blake,
nisi bio tamo.
119
00:09:38,513 --> 00:09:40,862
Ispričajte me. Ispričajte me!
120
00:09:46,744 --> 00:09:48,778
Idete dolje niz rov
prokleti idioti.
121
00:09:48,778 --> 00:09:50,814
Zapovijedi generala, gospodine.
122
00:10:03,144 --> 00:10:05,737
U redu, recimo da su Njemci otišli.
123
00:10:05,946 --> 00:10:09,472
Devet kilometara će nam trebati,
što, šest sati? Najviše osam.
124
00:10:09,624 --> 00:10:11,719
Dakle, imamo vremena da
pričekamo dok sunce zađe...
125
00:10:11,719 --> 00:10:14,838
To je neprijateljsko područje,
nemamo pojma u što ulazimo.
126
00:10:14,838 --> 00:10:19,554
Blake, ako nismo pametni u vezi s
tim, nitko neće doći do tvog brata.
127
00:10:20,035 --> 00:10:21,655
Hoću.
128
00:10:23,585 --> 00:10:26,516
Mi smo ovdje.
Ovo je linija fronta.
129
00:10:28,569 --> 00:10:30,546
Sada moramo pronaći Yorks-ove.
130
00:11:17,477 --> 00:11:19,697
- Pazi koga guraš.
- Onda se skloni s puta.
131
00:11:19,697 --> 00:11:22,432
Što misliš, tko si,
gurajući ranjene vojnike?
132
00:11:22,432 --> 00:11:23,247
Pusti me!
133
00:11:23,247 --> 00:11:26,145
Seronja je oborio našeg
narednika, čovjek je jebeno ranjen!
134
00:11:26,145 --> 00:11:28,039
Žao mi je, u redu, žao mi je.
135
00:11:28,039 --> 00:11:29,209
- Na proviziji smo.
- Samo me pusti.
136
00:11:29,209 --> 00:11:31,210
- Naredbe generala.
- Samo me pusti.
137
00:11:32,592 --> 00:11:34,570
Makni se s puta.
138
00:11:35,460 --> 00:11:38,726
Pravo. Samo gledaj kamo ideš.
139
00:12:07,760 --> 00:12:09,748
Krvavo je tiho.
140
00:12:10,141 --> 00:12:12,203
Je li to bilo prije Thiepvala?
141
00:12:12,636 --> 00:12:14,216
Ne sjećam se.
142
00:12:14,645 --> 00:12:16,472
Ne sjećaš se Somme?
143
00:12:16,513 --> 00:12:18,053
Ne baš.
144
00:12:21,332 --> 00:12:25,454
Pa, dobro si uspio.
Barem nosiš vrpcu.
145
00:12:26,338 --> 00:12:28,011
Ne više.
146
00:12:28,662 --> 00:12:31,350
Što? Izgubio si medalju?
147
00:12:31,350 --> 00:12:33,317
Dolje je, dečki.
148
00:12:40,306 --> 00:12:41,957
Ostani nisko.
149
00:12:48,597 --> 00:12:51,843
Bože dragi, oprezno,
koračaš po mrtvima.
150
00:12:51,843 --> 00:12:53,349
To je naš narednik.
151
00:12:53,613 --> 00:12:55,978
Bolje ih je isprati iz ovog
brežuljka krvavim crijevom.
152
00:12:55,978 --> 00:12:57,986
Znate li gdje su Yorkovi?
153
00:12:57,986 --> 00:13:00,292
Sljedeći zavoj ćete
stajati na vrhu polovice.
154
00:13:00,292 --> 00:13:02,440
Upucan u paklu, prije dvije noći.
155
00:13:11,493 --> 00:13:12,838
Yorks?
156
00:13:12,838 --> 00:13:14,126
Da, Corp.
157
00:13:14,126 --> 00:13:15,831
Gdje je zapovjednik Stevenson?
158
00:13:15,864 --> 00:13:18,569
Ubijen je prije nekoliko
noći, kaplara.
159
00:13:18,913 --> 00:13:20,666
Poručnik Leslie je novi zapovijednik.
160
00:13:20,824 --> 00:13:22,603
Gdje ga možemo pronaći?
161
00:13:22,745 --> 00:13:24,536
Sljedeća iskopina.
162
00:13:31,968 --> 00:13:33,479
Ovdje.
163
00:13:38,322 --> 00:13:41,291
Gospodine? Poručniče Leslie, gospodine?
164
00:13:41,404 --> 00:13:42,212
Što je?
165
00:13:42,212 --> 00:13:44,153
Imamo poruku generala Erinmora.
166
00:13:44,161 --> 00:13:46,025
- Jeste li nam olakšali?
- Ne gospodine.
167
00:13:46,025 --> 00:13:48,006
Onda, što je dovraga?
168
00:13:48,006 --> 00:13:50,696
Ne znamo, gospodine.
Ali imamo naredbu da prijeđemo ovdje.
169
00:13:50,696 --> 00:13:53,583
- To je njemačka linija fronta.
- Znamo, gospodine.
170
00:13:53,883 --> 00:13:55,949
Ako samo uzmeš pismo.
171
00:13:57,786 --> 00:14:00,007
Ugodite okladu, koji je dan?
172
00:14:00,538 --> 00:14:01,670
Petak.
173
00:14:01,670 --> 00:14:03,510
Petak? Dobro Dobro dobro.
Nitko od nas nije bio u pravu.
174
00:14:03,510 --> 00:14:05,387
Ovaj idiot mislio je da je utorak.
175
00:14:05,387 --> 00:14:06,947
Oprostite gospodine.
176
00:14:07,972 --> 00:14:10,189
Jesu li izvan svog jebenog uma?
177
00:14:10,229 --> 00:14:13,316
Jedne spore noći, a mjed misli
da su Huni upravo otišli kući.
178
00:14:13,316 --> 00:14:15,153
Mislite li da nisu u pravu, gospodine?
179
00:14:16,133 --> 00:14:18,683
Prije dvije noći izgubili
smo časnika i tri čovjeka.
180
00:14:18,683 --> 00:14:20,510
Na njih su upucani
komadići zakrpljenih žica.
181
00:14:20,510 --> 00:14:23,319
Dvojicu smo ih odvukli ovamo.
Nema potrebe da se gnjavim.
182
00:14:23,319 --> 00:14:26,564
Gospodine, general je siguran
da se neprijatelj povukao.
183
00:14:26,564 --> 00:14:27,952
Postoje antene nove linije...
184
00:14:28,052 --> 00:14:31,252
Začepi. Borili smo se i umirali na
svim centimetarima ovog jebenog mjesta,
185
00:14:31,252 --> 00:14:34,229
sad nam iznenada daju kilometre?
To je zamka.
186
00:14:37,491 --> 00:14:39,805
Ali, ustaj.
U njemu je sigurno medalja.
187
00:14:39,805 --> 00:14:43,229
Ništa poput trunčice vrpce
koja bi razveselila udovicu.
188
00:14:45,291 --> 00:14:47,126
U redu.
189
00:14:49,598 --> 00:14:51,237
Kuda je najbliži put, gospodine?
190
00:14:51,237 --> 00:14:54,017
Naša žica je u neredu.
Ali postoji neka vrsta puta.
191
00:14:54,284 --> 00:14:56,823
Rushworth! Neka pogleda.
192
00:15:01,526 --> 00:15:03,439
Ravno naprijed, lijevo,
pored mrtvih konja.
193
00:15:03,439 --> 00:15:05,598
Iza njih je jaz.
194
00:15:06,120 --> 00:15:09,112
Korisno,
jer ako je mrak slijedite smrad.
195
00:15:09,183 --> 00:15:12,990
Kad dođete do druge žice,
pazite na poklonika za klanjanje.
196
00:15:13,205 --> 00:15:15,054
Mali odmor je tik uz njega.
197
00:15:15,054 --> 00:15:18,261
Njemačka linija nalazi se
na 150 metara više od toga.
198
00:15:18,535 --> 00:15:21,380
Pazite na kratere.
Oni su dublji nego što izgledaju.
199
00:15:21,380 --> 00:15:24,728
Ako padneš unutra, nema izlaza.
Ovuda.
200
00:15:26,669 --> 00:15:29,563
Probudi se, Kilgour.
Krvavi otpad prostora.
201
00:15:29,663 --> 00:15:31,769
Imate li kakvo pokriće, gospodine?
S kojeg mjesta skočiti?
202
00:15:31,769 --> 00:15:34,050
Ne, sop je propuhao do pakla
prije nekoliko tjedana.
203
00:15:34,050 --> 00:15:37,943
Ionako je pun tijela.
Najbolja je opklada doći ovdje.
204
00:15:41,507 --> 00:15:43,671
Ako vas netko ustrijeli,
pokušajte ga vratiti na žicu.
205
00:15:43,771 --> 00:15:45,995
Nećemo doći za tobom,
sve dok nije mrak.
206
00:15:45,995 --> 00:15:50,006
I ako nekim jebenim čudom to i
učinite, pošaljite signal.
207
00:15:50,106 --> 00:15:51,802
Nemate, gospodine.
208
00:15:52,206 --> 00:15:54,280
Pa, daj mu jedan, Kilgour!
Učinite se korisnim.
209
00:15:54,480 --> 00:15:56,346
Da gospodine.
210
00:15:58,839 --> 00:16:01,394
"Kroz ovaj sveti spoj
Gospodin će vas oprostiti
211
00:16:01,494 --> 00:16:04,457
sve pogreške ili sve
grijehe koje si počinio. "
212
00:16:07,457 --> 00:16:11,620
Mrzim gubljenje ovih Huna.
Pa, kad počnu pucati na vas,
213
00:16:11,820 --> 00:16:15,638
možeš li biti tako ljubazan da ga
vratiš, eto dobrog momka.
214
00:16:18,442 --> 00:16:19,840
Živio.
215
00:16:27,194 --> 00:16:28,869
Jesi li siguran?
216
00:16:29,763 --> 00:16:31,353
Da.
217
00:16:37,202 --> 00:16:39,796
Doba prije ljepote.
218
00:18:26,092 --> 00:18:28,014
Jesi li dobro?
219
00:18:29,993 --> 00:18:31,764
Potražite omot.
220
00:18:53,257 --> 00:18:54,912
Sap rov.
221
00:19:49,419 --> 00:19:51,113
U redu.
222
00:20:22,184 --> 00:20:23,900
Budi miran.
223
00:20:32,213 --> 00:20:33,995
Oni su naši.
224
00:20:35,026 --> 00:20:37,569
Nastavi. Na pola smo puta.
225
00:21:41,843 --> 00:21:44,289
U žici je jaz.
226
00:22:42,026 --> 00:22:43,669
SCO...
227
00:23:07,250 --> 00:23:09,609
Tamo! To je linija fronta.
228
00:23:34,728 --> 00:23:38,584
Jebi me. Stvarno su otišli.
229
00:23:59,514 --> 00:24:01,330
Ruka vam je dobro?
230
00:24:02,317 --> 00:24:04,426
Stavite ga kroz njemački effing.
231
00:24:05,858 --> 00:24:07,330
Zakrpi ga.
232
00:24:07,617 --> 00:24:09,873
Ponovo ćete se probuditi
u kratkom vremenu.
233
00:24:10,895 --> 00:24:12,477
Pogrešna ruka.
234
00:24:42,777 --> 00:24:44,783
Nisu odavno.
235
00:25:07,757 --> 00:25:09,431
Nije dobro.
236
00:25:31,463 --> 00:25:33,092
Blokiran.
237
00:25:33,437 --> 00:25:35,637
To bi mogao biti put.
238
00:25:50,791 --> 00:25:52,327
Isus...
239
00:26:00,381 --> 00:26:04,253
Pogledaj ovo. To je masivno.
240
00:26:07,468 --> 00:26:09,758
Sve su to izgradili.
241
00:26:55,824 --> 00:26:57,533
Ovo je naš put.
242
00:26:57,684 --> 00:26:59,672
SCO.
243
00:27:00,606 --> 00:27:02,764
Što kažeš na ovo?
244
00:27:06,412 --> 00:27:08,148
Prokletstvo!
245
00:27:10,836 --> 00:27:13,174
Čak su i njihovi
štakori veći od naših.
246
00:27:19,966 --> 00:27:21,998
Što mislite, što je u torbama?
247
00:27:22,700 --> 00:27:24,894
Ne možete biti gladni.
248
00:27:30,738 --> 00:27:33,739
Pogledaj ga. Drzak mali kopile.
249
00:27:34,720 --> 00:27:36,385
Mogla bi, međutim, ovo pojesti.
250
00:27:36,530 --> 00:27:39,531
- Što je? - Boche pseće meso.
251
00:27:41,147 --> 00:27:43,031
Što je u ostalim kutijama?
252
00:27:44,985 --> 00:27:46,055
Što nije u redu?
253
00:27:46,155 --> 00:27:49,057
Putna žica. Ne miči se.
254
00:27:50,284 --> 00:27:52,104
Gdje je?
255
00:27:54,064 --> 00:27:56,198
Ide odavde do vrata.
256
00:27:58,949 --> 00:27:59,907
Isus!
257
00:27:59,907 --> 00:28:01,512
Ne! Ne!
258
00:28:11,496 --> 00:28:13,279
SCO ?!
259
00:28:19,105 --> 00:28:20,374
SCO!
260
00:28:24,359 --> 00:28:25,650
SCO!
261
00:28:28,670 --> 00:28:30,212
SCO!
262
00:28:37,271 --> 00:28:38,965
SCO!
263
00:28:44,073 --> 00:28:47,833
SCO! Probudi se! Probudi se!
264
00:28:50,523 --> 00:28:52,382
SCO! SCO!
265
00:28:54,767 --> 00:28:59,138
Ustani! Ustani! Dođi! Ustani!
266
00:28:59,664 --> 00:29:01,890
Gore! Gore! Gore!
267
00:29:02,696 --> 00:29:05,464
Dođi! Ustani!
268
00:29:10,025 --> 00:29:13,377
Čitava stvar se sruši. Dođi.
269
00:29:18,018 --> 00:29:20,363
Drži me!
270
00:29:33,188 --> 00:29:36,017
Moramo nastaviti kretati. Dođi!
271
00:29:36,421 --> 00:29:39,363
Ne vidim Ne vidim!
272
00:29:40,119 --> 00:29:41,764
Stop! Stop!
273
00:29:41,764 --> 00:29:44,670
Stop. To je minsko vratilo.
274
00:29:45,352 --> 00:29:48,327
Morat ćemo skočiti. Dođi!
275
00:29:51,540 --> 00:29:54,068
Morat ćete skočiti! Samo skoči.
276
00:29:54,168 --> 00:29:55,314
Ne mogu... Ne vidim!
277
00:29:55,314 --> 00:29:58,243
Trebate mi vjerovati. Skok!
278
00:30:05,102 --> 00:30:07,736
Ne puštaj me! Ne pustiti!
279
00:30:11,054 --> 00:30:13,348
Svjetlo! Ima svjetla!
280
00:30:24,966 --> 00:30:26,741
Stop. Stop.
281
00:30:28,092 --> 00:30:29,893
Samo me pusti da stojim.
282
00:30:32,480 --> 00:30:34,472
Prljavi gadovi!
283
00:30:40,631 --> 00:30:43,231
Oprezno,
možda su ostavili druge zamke.
284
00:30:51,841 --> 00:30:53,660
Isus.
285
00:31:03,957 --> 00:31:07,026
Prašina. Toliko prašine u mojim očima.
286
00:31:15,961 --> 00:31:18,774
Ovdje. Uzmi moje.
287
00:31:25,294 --> 00:31:27,689
Volio bih da sam sada upucao tog štakora.
288
00:31:28,428 --> 00:31:30,962
I volio bih da si odabrao
nekog drugog prokletog idiota.
289
00:31:30,969 --> 00:31:31,925
Što?
290
00:31:31,925 --> 00:31:34,528
Zašto ste u ime Boga
morali izabrati mene?
291
00:31:35,299 --> 00:31:36,793
Nisam znala zbog
čega sam ti izabrala.
292
00:31:36,793 --> 00:31:38,522
Ne, nisi.
293
00:31:38,522 --> 00:31:41,342
Nikad ne znaš.
To je tvoj problem.
294
00:31:44,655 --> 00:31:47,971
Dobro, onda se vrati.
Ništa vas ne zaustavlja.
295
00:31:47,971 --> 00:31:49,883
Ako želite,
možete ići krvavo kući.
296
00:31:49,883 --> 00:31:52,680
Ne. Samo nemoj.
297
00:31:54,157 --> 00:31:56,667
Nisam znala zbog
čega sam ti izabrala.
298
00:31:57,018 --> 00:32:00,813
Mislila sam da će nas poslati natrag u
liniju, ili za hranu, ili tako nešto.
299
00:32:01,403 --> 00:32:04,917
Mislila sam da će to biti nešto
lako, u redu?
300
00:32:06,599 --> 00:32:08,769
Nikad nisam mislio da će to biti ovo.
301
00:32:15,323 --> 00:32:17,370
Pa, želiš li se vratiti?
302
00:32:21,013 --> 00:32:23,234
Samo zapalite jebene baklje.
303
00:32:38,265 --> 00:32:40,388
Gore prema vama, poručniče.
304
00:32:55,665 --> 00:32:57,740
Znate li gdje smo?
305
00:33:00,127 --> 00:33:02,733
Poticaj je direktno na jugoistok.
306
00:33:03,936 --> 00:33:08,220
A ako zadržimo taj ležaj,
trebali bismo to napraviti.
307
00:33:11,961 --> 00:33:13,859
Hajde onda.
308
00:33:38,035 --> 00:33:41,718
Pogledajte ovo.
Uništili su vlastite puške.
309
00:33:42,784 --> 00:33:45,230
Uništili su i svoje rovove.
310
00:33:46,192 --> 00:33:47,777
Što misliš?
311
00:33:47,988 --> 00:33:52,020
Mislim da su htjeli da idemo tim putem.
Htjeli su nas pokopati.
312
00:33:59,952 --> 00:34:01,887
Beskičmenjaci.
313
00:34:08,699 --> 00:34:12,252
Hej,
jesi li čuo onu priču o Wilku?
314
00:34:12,707 --> 00:34:13,847
Kako je izgubio uho?
315
00:34:13,847 --> 00:34:16,923
Nisam raspoložen.
Držite oči na drveću,
316
00:34:17,084 --> 00:34:18,718
vrh grebena.
317
00:34:21,772 --> 00:34:23,990
Kladim se da ti je rekao da je to šrapnel.
318
00:34:25,576 --> 00:34:27,169
Što je to tada bilo?
319
00:34:27,851 --> 00:34:31,485
Pa, znate da je njegova
djevojka frizerka, zar ne?
320
00:34:32,031 --> 00:34:36,254
I oplakivao se zbog nedostatka kupališnih
kapaciteta kad joj je napisao -
321
00:34:36,684 --> 00:34:39,039
sjećate se tih razjarenih
Jakesa u Arrasu?
322
00:34:39,673 --> 00:34:43,112
U svakom slučaju,
ona ga šalje preko tog 'ulja za kosu'.
323
00:34:44,266 --> 00:34:47,574
Miriše slatko, poput Zlatnog sirupa.
324
00:34:49,546 --> 00:34:52,056
Wilko voli miris,
325
00:34:52,500 --> 00:34:56,223
ali on ga ne želi nositi u
paketu, tako da
326
00:34:56,966 --> 00:35:01,469
klanja ga cijelim svojim
rešetkom, odlazi spavati,
327
00:35:01,742 --> 00:35:04,317
a usred noći se probudi,
328
00:35:04,489 --> 00:35:10,168
a štakor mu sjedi na
ramenu i liže ulje s glave.
329
00:35:10,786 --> 00:35:14,364
Wilko paniči, a on skoči
gore, a kad učini -
330
00:35:14,364 --> 00:35:18,879
štakor je zagrizao kroz njegovo
jebeno uho i bježao s njim!
331
00:35:19,077 --> 00:35:23,620
Oh, napravio je veliku gužvu
vičući, vrišteći.
332
00:35:23,878 --> 00:35:27,319
Najbolje od svega bilo je što je mogao
staviti toliko krvavog ulja na sebe
333
00:35:27,319 --> 00:35:30,884
da ga nije mogao oprati!
Bio je poput magneta.
334
00:35:31,133 --> 00:35:33,817
Štakori su nas ostavili na miru,
ali nisu ga mogli dobiti dovoljno.
335
00:35:33,817 --> 00:35:35,781
Jadno kopile.
336
00:35:42,656 --> 00:35:46,598
Kreni prema kući.
Pitam se što su vidjeli.
337
00:35:48,776 --> 00:35:50,540
Pazite na linije grebena.
338
00:35:55,292 --> 00:35:57,667
Pa, to je tvoja
medalja razvrstana.
339
00:35:58,524 --> 00:35:59,965
Što misliš?
340
00:36:00,366 --> 00:36:02,678
"Lance Corporal Blake pokazao je
neobičnu hrabrost u spašavanju
341
00:36:02,678 --> 00:36:06,418
druže iz izvjesne smrti
"bla, bla, bla.
342
00:36:07,950 --> 00:36:09,472
Misliš?
343
00:36:09,891 --> 00:36:11,408
Jesam.
344
00:36:14,096 --> 00:36:17,411
Pa, to bi bilo lijepo.
Otkad ste izgubili svoje.
345
00:36:17,713 --> 00:36:19,344
Nisam izgubio svoje.
346
00:36:20,554 --> 00:36:23,693
- Što se tada dogodilo?
- Zašto se brineš?
347
00:36:23,897 --> 00:36:25,651
Zašto ne?
348
00:36:27,221 --> 00:36:29,340
Zamijenio sam ga s francuskim kapetanom.
349
00:36:29,650 --> 00:36:32,473
Zamijenili ste? Za što?
350
00:36:33,135 --> 00:36:34,668
Boca vina.
351
00:36:35,451 --> 00:36:38,696
- Zbog čega si to učinio?
- Bila sam žedna.
352
00:36:40,636 --> 00:36:42,251
Kakva šteta.
353
00:36:44,202 --> 00:36:46,845
Trebao si ga odnijeti
kući, trebao si
354
00:36:47,191 --> 00:36:49,196
dao svojoj obitelji.
355
00:36:51,024 --> 00:36:52,789
Muškarci su zbog toga umrli.
356
00:36:54,454 --> 00:36:57,189
Ako imam medalju, odnio bih je kući, zašto
je jednostavno niste odnijeli kući...
357
00:36:57,189 --> 00:36:59,675
Gledaj, to je samo malo krvavog kala!
358
00:36:59,675 --> 00:37:03,477
Ne čini vas posebnim,
nikome to ne znači.
359
00:37:04,323 --> 00:37:06,010
Da, ima.
360
00:37:06,580 --> 00:37:09,783
I nije samo malo kositra.
Na njemu je vrpca.
361
00:37:14,759 --> 00:37:18,683
Mrzio sam ići kući. Mrzio sam ga.
362
00:37:20,588 --> 00:37:24,727
Kad sam znao da ne mogu ostati.
Kad sam znao da moram otići,
363
00:37:24,727 --> 00:37:27,194
i možda me nikad neće vidjeti.
364
00:37:57,255 --> 00:37:58,735
Isus.
365
00:38:01,632 --> 00:38:03,635
Sve su ih sjekli.
366
00:38:07,344 --> 00:38:09,164
Trešnje.
367
00:38:12,602 --> 00:38:14,259
Lambert.
368
00:38:17,460 --> 00:38:21,246
Mogli bi biti vojvodi, teško je
razabrati kada nisu urodili plodom.
369
00:38:22,398 --> 00:38:24,198
Koja je razlika?
370
00:38:24,722 --> 00:38:28,782
Ljudi misle da postoji jedna
vrsta, ali ima ih puno -
371
00:38:28,992 --> 00:38:33,429
Cuthberts, kraljica Annes, Montmorencys.
Slatke, kisele...
372
00:38:33,429 --> 00:38:35,671
Zašto bi to znao?
373
00:38:35,876 --> 00:38:39,829
Mama ima voćnjak, kod kuće.
Samo nekoliko stabala.
374
00:38:41,034 --> 00:38:45,486
U ovo doba godine izgleda kao
da pada snijeg, cvjeta svuda.
375
00:38:47,015 --> 00:38:52,044
A onda u svibnju, moramo ih odabrati.
Ja i Joe.
376
00:38:53,673 --> 00:38:55,659
Traje cijeli dan.
377
00:38:56,311 --> 00:38:58,574
Dakle, svi su oni oružari?
378
00:38:58,746 --> 00:39:02,478
O ne, opet će narasti
kad kamenje propadne.
379
00:39:02,844 --> 00:39:05,163
Završit ćete s više
stabala nego prije.
380
00:39:10,584 --> 00:39:13,792
- Izgleda napušteno.
- Nadajmo se.
381
00:39:14,521 --> 00:39:16,871
Moramo se potruditi.
382
00:39:48,841 --> 00:39:51,317
Ja ću uzeti naprijed, a ti nazad.
383
00:40:33,571 --> 00:40:35,162
Bilo što?
384
00:40:35,349 --> 00:40:37,149
Ništa.
385
00:40:55,511 --> 00:40:57,086
Jeste li našli neku hranu?
386
00:40:57,086 --> 00:41:01,174
Ne. Ne volim ovo mjesto.
387
00:42:09,263 --> 00:42:15,069
Map kaže da prelazimo greben
i to je ravno na Ecoust.
388
00:42:16,477 --> 00:42:18,123
Dobro.
389
00:43:02,015 --> 00:43:04,014
Jesu li to opet naši prijatelji?
390
00:43:04,357 --> 00:43:07,779
Izgleda. Tuča.
391
00:43:09,610 --> 00:43:11,336
Tko pobjeđuje?
392
00:43:11,521 --> 00:43:15,349
Nas, mislim. Dvoje na jedan.
393
00:43:18,917 --> 00:43:20,891
Dobili su ga.
394
00:44:19,071 --> 00:44:20,613
Trebali bismo ga izbaciti
iz njegove bijede.
395
00:44:20,613 --> 00:44:23,486
Ne. Donesite mu vode.
Treba mu vode.
396
00:44:24,394 --> 00:44:28,470
U redu je, dobro si.
Budi miran. Budi miran.
397
00:44:37,941 --> 00:44:40,166
Stop! Stop!
398
00:44:40,982 --> 00:44:42,862
Ne ne ne!
399
00:44:48,370 --> 00:44:52,354
Kopi, krvavo kopile.
400
00:44:57,537 --> 00:45:00,721
Oh, Bože ne. O, Bože ne!
401
00:45:02,376 --> 00:45:04,751
Isus. Isuse, ne.
402
00:45:05,505 --> 00:45:07,678
Moramo zaustaviti krvarenje.
403
00:45:08,192 --> 00:45:09,360
Prestani. Prestani!
404
00:45:09,360 --> 00:45:13,296
U redu je, bit će sve u redu.
Mi ćemo ustati.
405
00:45:13,953 --> 00:45:15,903
Da. Da.
406
00:45:19,950 --> 00:45:22,213
Ne! Ne mogu. Ne mogu.
407
00:45:23,890 --> 00:45:25,980
- Moramo doći do Aid Posta.
- Ne mogu.
408
00:45:26,105 --> 00:45:29,106
- Ja ću te nositi. Nije daleko.
- Samo dovedi liječnika ovdje.
409
00:45:29,238 --> 00:45:31,129
Ne možemo, moramo ići zajedno.
410
00:45:32,694 --> 00:45:35,812
Ustat ćemo. Ustat ćemo.
411
00:45:41,942 --> 00:45:44,669
Prestani molim te! Stop!
412
00:45:45,412 --> 00:45:50,017
Spusti me! Spustite me,
kopile, molim vas! Spusti me!
413
00:46:00,707 --> 00:46:03,852
- Morate se pokušati nastaviti kretati.
- Samo sjedimo.
414
00:46:04,048 --> 00:46:05,729
- Pusti me da sjednem.
- Ne, ne možemo.
415
00:46:05,871 --> 00:46:07,664
Moramo pronaći 2., sjećate se?
416
00:46:07,664 --> 00:46:09,377
Tvoj brat. Moramo sada ići.
417
00:46:09,377 --> 00:46:11,591
Možete početi bez mene.
Nadoknadit ću.
418
00:46:12,039 --> 00:46:16,384
Ne možeš ostati ovdje.
Moramo se preseliti, u redu?
419
00:46:16,461 --> 00:46:18,721
Moramo se kretati. Dođi.
420
00:46:18,862 --> 00:46:20,204
Dođi!
421
00:46:20,979 --> 00:46:24,587
Dođi. To je to. Hajde hajde.
422
00:46:31,334 --> 00:46:34,608
Tvoj brat.
Moramo pronaći vašeg brata.
423
00:46:37,137 --> 00:46:38,977
Prepoznat ćete ga.
424
00:46:40,423 --> 00:46:44,573
Izgleda kao ja, malo je stariji.
425
00:46:57,459 --> 00:46:59,036
Što su oni?
426
00:47:01,280 --> 00:47:03,321
Jesmo li granatirani?
427
00:47:04,428 --> 00:47:07,182
Oni su žernjavi.
Staja je zapaljena.
428
00:47:12,074 --> 00:47:13,772
Bio sam pogođen.
429
00:47:15,222 --> 00:47:16,979
Što je to bilo?
430
00:47:17,909 --> 00:47:19,798
Izboden si.
431
00:47:25,159 --> 00:47:27,198
Umrem li?
432
00:47:35,614 --> 00:47:37,143
Da.
433
00:47:38,334 --> 00:47:40,096
Da. Mislim da jesi.
434
00:47:57,236 --> 00:48:00,058
- Ovo? - Iznutra.
435
00:48:23,748 --> 00:48:26,407
Hoćete li pisati mojoj mami?
436
00:48:27,480 --> 00:48:29,299
Hoću.
437
00:48:31,614 --> 00:48:34,080
Reci joj da se nisam uplašio.
438
00:48:37,455 --> 00:48:39,388
Još nešto?
439
00:48:41,644 --> 00:48:43,667
Volim ih.
440
00:48:45,480 --> 00:48:47,160
Želim da...
441
00:48:49,063 --> 00:48:50,924
Ja želim...
442
00:48:56,486 --> 00:48:58,475
Pričaj sa mnom.
443
00:49:00,525 --> 00:49:02,624
Reci mi da znaš put.
444
00:49:05,972 --> 00:49:07,706
Znam put.
445
00:49:08,794 --> 00:49:12,141
Krenut ću na jugoistok
dok ne udarim u Ecoust.
446
00:49:12,607 --> 00:49:15,370
Proći ću kroz grad i na istok,
447
00:49:15,370 --> 00:49:17,751
pa sve do Croisilles Wood-a.
448
00:49:18,037 --> 00:49:20,040
Već će biti mrak.
449
00:49:20,675 --> 00:49:22,566
To mi neće smetati.
450
00:49:23,060 --> 00:49:26,486
Pronaći ću 2., dat ću im poruku.
451
00:49:27,160 --> 00:49:29,270
A onda ću naći tvog brata.
452
00:49:29,626 --> 00:49:33,243
Baš kao i ti, malo stariji.
453
00:51:35,823 --> 00:51:37,492
Jesi dobro, prijatelju?
454
00:51:39,013 --> 00:51:40,916
U redu je, u redu je.
455
00:51:41,405 --> 00:51:43,339
Hajde, pomozite mu.
456
00:51:52,087 --> 00:51:55,085
Isuse, što se s njim dogodilo?
457
00:51:56,428 --> 00:51:59,228
Je li to bio avion?
Vidjeli smo dim.
458
00:51:59,312 --> 00:52:00,812
Da.
459
00:52:17,504 --> 00:52:19,441
Idi po njegove stvari.
460
00:52:19,441 --> 00:52:21,389
- Gospodine. - Gospodine.
461
00:52:24,574 --> 00:52:26,441
Prijatelj?
462
00:52:29,143 --> 00:52:31,244
Što radiš ovdje?
463
00:52:31,323 --> 00:52:33,571
Imam hitnu poruku za 2. Devons.
464
00:52:33,826 --> 00:52:36,539
Naredba da se sutra
ujutro zaustavi napad.
465
00:52:36,722 --> 00:52:40,181
- A gdje su stacionirani?
- Tik iznad Ecousta.
466
00:52:40,844 --> 00:52:42,646
Dođi samnom.
467
00:52:48,763 --> 00:52:50,872
Pođi sa mnom, kaplara.
To je naredba.
468
00:52:51,400 --> 00:52:54,246
Prolazimo kroz Ecoust.
Možemo te odvesti na neki način.
469
00:52:56,371 --> 00:52:58,018
Gospodine.
470
00:53:22,803 --> 00:53:26,262
Oh, hajde naredniče.
Stavite više muškaraca u podnožje.
471
00:53:26,873 --> 00:53:29,447
Na prtljažniku!
Tamo će biti teže.
472
00:53:30,049 --> 00:53:31,316
Može biti čvrst stisak.
473
00:53:31,316 --> 00:53:33,744
Nećete ga moći samo podići.
474
00:53:33,744 --> 00:53:36,092
Zakrenite prednji kraj ulijevo.
475
00:53:36,177 --> 00:53:38,532
Isuse, oni ne čine stvari
jednostavnima, zar ne.
476
00:53:38,632 --> 00:53:42,206
Mogli su se barem povući
s malo milosti. Gadovi.
477
00:53:42,206 --> 00:53:43,528
Gospodine.
478
00:53:44,091 --> 00:53:45,990
- Nisi jedan od mojih.
- Ne gospodine.
479
00:53:45,990 --> 00:53:48,895
Ima hitnu poruku da dostavi 2.
Devons, gospodine.
480
00:53:49,057 --> 00:53:50,779
- Možeš li to proći?
- Ne gospodine.
481
00:53:50,779 --> 00:53:53,570
Oh, za ime Boga. Samo premjesti!
482
00:53:54,271 --> 00:53:56,618
Ima mjesta u kamionu za
nezgode, gospodine.
483
00:53:56,985 --> 00:53:59,075
- On ima naredbe.
- Da, da, u redu.
484
00:53:59,075 --> 00:54:01,760
Hajde sada.
Tamo možete proći bočno.
485
00:54:06,485 --> 00:54:08,219
Kako ste došli ovdje, gospodine?
486
00:54:08,441 --> 00:54:11,736
Prekrižen nijednom zemljom
neposredno ispred Bapaumea.
487
00:54:12,227 --> 00:54:13,854
Vodio nas je cijelu noć.
488
00:54:14,007 --> 00:54:18,002
Na putu su naletjeli na nekoliko neprijatelja
Hun-a koji su sami sebi napravili smetnju.
489
00:54:18,349 --> 00:54:21,611
- Idete do nove linije?
- Pokušaj.
490
00:54:21,792 --> 00:54:25,524
Newfoundlands je krenuo naprijed
i zatražio je pojačanje.
491
00:54:27,292 --> 00:54:29,081
Žao mi je zbog vašeg prijatelja.
492
00:54:30,454 --> 00:54:33,651
Mogu li vam reći nešto
što vjerojatno već znate?
493
00:54:35,268 --> 00:54:37,634
Ne treba se na tome zaustaviti.
494
00:54:38,303 --> 00:54:39,945
Ne gospodine.
495
00:54:40,302 --> 00:54:41,786
Uskoči.
496
00:54:43,546 --> 00:54:45,304
Ostavite malo prostora tamo.
497
00:54:47,159 --> 00:54:48,997
Hajde, shvaćaš!
498
00:55:05,304 --> 00:55:08,239
U redu. Evo nas opet dečki.
499
00:55:10,623 --> 00:55:14,275
Dobrodošli u noćni
autobus do jebenog-zna se.
500
00:55:17,586 --> 00:55:19,245
Je li to mrtav pas?
501
00:55:20,871 --> 00:55:23,333
- Imate peder? - Da, evo ga.
502
00:55:39,400 --> 00:55:40,861
- Butler. - Oj.
503
00:55:40,961 --> 00:55:43,529
- Nastavite s tom pričom.
- O da, točno.
504
00:55:43,629 --> 00:55:47,498
Dakle, kad izađemo iz vlaka,
Beaufoy dolazi do nas,
505
00:55:47,889 --> 00:55:49,605
i on ima pravo:
506
00:55:50,230 --> 00:55:53,709
"Lance Corporal! Što god netko učinio, čovjek
nikada ne dozvoljava da se standardi poskliznu!"
507
00:55:53,809 --> 00:55:55,765
Zatim, Scott izlazi iz latrine,
508
00:55:55,817 --> 00:55:58,131
obriše ruku po leđima
Beaufoyeve jakne!
509
00:55:58,346 --> 00:56:00,826
Sranje mu niz leđa.
510
00:56:00,970 --> 00:56:02,532
Je li to trebalo biti kapetan Beaufoy?
511
00:56:02,532 --> 00:56:04,934
Oh, razljuti se. Ne možeš bolje.
512
00:56:05,298 --> 00:56:10,158
"Muškarci! Vaše zalihe puške sramota
su za čitavu ekspedicijsku silu. "
513
00:56:11,209 --> 00:56:12,987
Oboje ste krvavo grozni.
514
00:56:12,987 --> 00:56:15,211
Ne znate,
jedva čak i govorite krvavi jezik.
515
00:56:15,311 --> 00:56:17,175
Bolje ga razumije od
tebe, Cooke.
516
00:56:17,175 --> 00:56:19,271
Idi onda Jondalar,
daj, da vidimo!
517
00:56:19,651 --> 00:56:21,349
Da čujemo to onda Jonny!
518
00:56:21,748 --> 00:56:26,062
"Rossi! Nikad u svojih 200
godina kao vojnika nisam vidio
519
00:56:26,062 --> 00:56:28,778
takav žalosni izgovor
za latinsku jamu. "
520
00:56:28,876 --> 00:56:31,610
Sranje. To je totalno sranje.
521
00:56:32,060 --> 00:56:34,103
Oy! Mogao si mi izvaditi zube.
522
00:56:34,103 --> 00:56:36,385
Mogli biste i s novim setom.
523
00:56:41,117 --> 00:56:43,447
Imaš negdje gdje trebaš biti?
524
00:56:46,265 --> 00:56:49,075
Arsehole treba lekcije iz vožnje.
525
00:57:03,598 --> 00:57:05,908
- Trebao bi preokrenuti. - Da.
526
00:57:06,847 --> 00:57:10,070
Pokušajte obrnuto. Preokrenuti!
527
00:57:17,811 --> 00:57:20,180
Nema stajanja. Stop!
528
00:57:20,508 --> 00:57:22,689
Svi trebaju izaći.
529
00:57:23,028 --> 00:57:26,444
Svi van! Dođi!
530
00:57:26,444 --> 00:57:29,923
Dobro, dobro.
Držite krvavu kosu.
531
00:57:30,213 --> 00:57:34,817
Pravo. Jedan. Dva. Tri.
532
00:57:41,312 --> 00:57:43,454
Moramo nabaviti malo drva,
staviti ga pod kotače.
533
00:57:43,454 --> 00:57:46,984
Ne! Nemamo vremena!
Svi se moramo gurati. Dođi.
534
00:57:46,984 --> 00:57:48,859
Dođi!
535
00:57:49,197 --> 00:57:51,147
Dođi oooon!
536
00:57:54,774 --> 00:57:58,385
Molim. Moram ići sada. Molim.
537
00:58:00,073 --> 00:58:03,572
- U redu, hajde momci. Dođi!
- Ma dajte, dečki.
538
00:58:03,738 --> 00:58:07,140
Jedan. Dva. Tri!
539
00:58:17,795 --> 00:58:22,839
Hajde, dečki! Još jedan zadnji potisak!
Da! Jedan. Dva. Tri!
540
00:58:35,109 --> 00:58:38,991
Natrag. Vratite se. Idite.
541
00:58:40,168 --> 00:58:41,868
Jesi li dobro?
542
00:58:42,328 --> 00:58:46,083
Evo, vozače, kako bi bilo da je pokušate
zadržati na prokletom putu za promjenu!
543
00:58:46,083 --> 00:58:47,553
Oh, razljuti se.
544
00:59:06,434 --> 00:59:08,571
Pa, kamo ideš?
545
00:59:09,479 --> 00:59:12,838
Moram doći do 2. Devona.
Upravo pokraj Ecousta.
546
00:59:13,241 --> 00:59:14,542
Zašto?
547
00:59:15,372 --> 00:59:18,769
Napadaju u zoru.
Imam naređenja da ih zaustavim.
548
00:59:18,769 --> 00:59:20,210
Kako to?
549
00:59:21,409 --> 00:59:23,216
Ulaze u zamku.
550
00:59:23,216 --> 00:59:24,661
Koliko?
551
00:59:25,145 --> 00:59:27,116
1600.
552
00:59:28,809 --> 00:59:30,482
Isus.
553
00:59:32,222 --> 00:59:34,425
Zašto su vas poslali sami?
554
00:59:35,483 --> 00:59:38,796
Nisu. Bilo nas je dvoje.
555
00:59:39,651 --> 00:59:41,650
Dakle, sada je na vama.
556
00:59:41,996 --> 00:59:43,539
Da.
557
00:59:44,406 --> 00:59:46,227
Nikad ga nećete uspjeti.
558
00:59:50,192 --> 00:59:52,104
Da. Hoću.
559
00:59:58,158 --> 00:59:59,581
Hvala vam.
560
01:00:02,065 --> 01:00:05,491
Pogledaj to. Jebeni pogled na to.
561
01:00:06,722 --> 01:00:08,861
Tri godine borbe protiv ovoga.
562
01:00:09,510 --> 01:00:11,848
Trebali smo samo dopustiti
da ga kopile zadrže.
563
01:00:12,474 --> 01:00:14,228
Mislim, tko mitraljeze, krave?
564
01:00:14,328 --> 01:00:17,929
- Huni s dodatnim metcima.
- Beskičmenjaci.
565
01:00:19,214 --> 01:00:24,726
Pametan. Znaju ako ne strijele
kravu, pojest ćete je.
566
01:00:25,155 --> 01:00:26,614
Ipak, gadovi.
567
01:00:26,614 --> 01:00:29,154
Da, to nije ni
naša krvava zemlja.
568
01:00:29,287 --> 01:00:31,000
Koliko dugo mislite da su oni?
569
01:00:31,000 --> 01:00:34,115
Zašto?
Zabrinut ćemo ih nadoknaditi?
570
01:00:34,634 --> 01:00:37,595
Da baš.
Budi krvavo čudo ovom brzinom.
571
01:00:37,769 --> 01:00:39,887
Vjerojatno su točno
iza sljedećeg ugla.
572
01:00:40,130 --> 01:00:41,987
Odjebi, ne jesu.
573
01:00:42,940 --> 01:00:44,997
Zašto se samo krvavo
dobro ne odreknu?
574
01:00:46,934 --> 01:00:48,176
Zar ne žele ići kući?
575
01:00:48,176 --> 01:00:52,499
Mrze žene i majke...
a Njemačka mora biti rupa.
576
01:00:54,417 --> 01:00:59,660
Oni se povlače... miljama su unatrag.
Barem ih imamo na konopcima.
577
01:01:00,496 --> 01:01:03,206
Ne. Ne.
578
01:01:05,640 --> 01:01:09,305
- Oh, kreteni. Što je sada?
- Ni jedno drugo krvavo stablo.
579
01:01:09,437 --> 01:01:12,984
- Most je srušen.
- Oh. To je sramota.
580
01:01:13,120 --> 01:01:16,138
Izgleda da ću izaći ovdje.
Sretno.
581
01:01:16,945 --> 01:01:19,957
Zadrži malo te sreće za sebe.
Mislite da će vam trebati.
582
01:01:19,957 --> 01:01:21,618
- Sretno, prijatelju.
- Sretno, guv.
583
01:01:21,618 --> 01:01:23,665
- Sretno. - Ne kuglice.
584
01:01:24,130 --> 01:01:26,018
Nadam se da ćete stići tamo.
585
01:01:27,054 --> 01:01:28,466
Hvala vam.
586
01:01:31,904 --> 01:01:34,925
Sljedeći most je udaljen šest milja.
Morat ćemo preusmjeriti.
587
01:01:35,259 --> 01:01:38,332
Ne mogu, gospodine.
Nemam vremena.
588
01:01:38,557 --> 01:01:40,276
Naravno.
589
01:01:41,756 --> 01:01:43,341
Sretno.
590
01:01:43,844 --> 01:01:45,396
Hvala vam gospodine.
591
01:01:48,633 --> 01:01:50,123
Kaplar.
592
01:01:50,893 --> 01:01:53,508
Ako uspijete doći do
pukovnika MacKenzieja,
593
01:01:54,708 --> 01:01:57,001
provjerite ima li svjedoka.
594
01:01:57,612 --> 01:01:58,854
To su izravne naredbe, gospodine.
595
01:01:58,854 --> 01:02:00,433
Znam.
596
01:02:01,370 --> 01:02:03,818
Ali neki muškarci
samo žele svađu.
597
01:02:06,074 --> 01:02:07,557
Hvala vam gospodine.
598
01:02:11,947 --> 01:02:15,046
Vozač! Pomaknite se!
599
01:12:52,813 --> 01:12:56,263
Croate. Nije njemački.
600
01:12:56,973 --> 01:13:00,271
Prijatelju... ja sam prijatelj.
601
01:13:03,269 --> 01:13:07,298
Ovo mjesto, ovaj grad. Ecoust?
602
01:13:08,452 --> 01:13:10,230
C'est Ecoust?
603
01:13:17,368 --> 01:13:21,304
Drugi? Ne. Samo ja.
604
01:13:23,553 --> 01:13:25,758
Samo. Mi.
605
01:13:28,072 --> 01:13:29,983
Moram biti negdje.
606
01:13:31,290 --> 01:13:34,356
Moram naći drva na jugoistok.
607
01:13:36,473 --> 01:13:39,170
Drveće... Les Arbres ?
608
01:13:42,067 --> 01:13:44,231
- Croiset? - Croisilles?
609
01:13:44,693 --> 01:13:46,495
Da.
610
01:13:49,916 --> 01:13:51,280
Rijeka?
611
01:13:51,380 --> 01:13:57,613
Rijeka. To ide tamo.
Stabala. Croisilles.
612
01:15:30,241 --> 01:15:31,910
Hvala vam.
613
01:15:59,404 --> 01:16:01,211
Djevojka?
614
01:16:18,752 --> 01:16:20,754
Koje je njeno ime?
615
01:16:24,824 --> 01:16:27,012
Tko joj je majka?
616
01:16:35,309 --> 01:16:39,093
Imam hranu. Ovdje.
617
01:16:42,891 --> 01:16:44,431
Imam ove.
618
01:16:45,685 --> 01:16:48,427
Možete ih imati -
evo, uzmi ih sve,
619
01:16:48,742 --> 01:16:51,390
za tebe i dijete. Ovdje.
620
01:17:01,952 --> 01:17:03,613
Mlijeko?
621
01:17:23,623 --> 01:17:25,486
Merci.
622
01:17:33,148 --> 01:17:34,948
Dobar dan.
623
01:17:36,469 --> 01:17:38,375
Dobar dan.
624
01:17:41,987 --> 01:17:44,574
Djeco, vi?
625
01:17:47,414 --> 01:17:49,031
U redu je.
626
01:18:03,505 --> 01:18:06,275
"Oni su otišli na more u Sito,
627
01:18:06,998 --> 01:18:09,624
U sito su otišli na more:
628
01:18:10,544 --> 01:18:13,696
Unatoč tome što su svi
njihovi prijatelji mogli reći:
629
01:18:13,922 --> 01:18:17,187
Zimskog jutra, olujnog dana,
630
01:18:17,597 --> 01:18:20,173
U sito su otišli na more! "
631
01:18:20,990 --> 01:18:23,991
"Daleko i malo, daleko i malo,
632
01:18:23,991 --> 01:18:27,028
Jesu li zemlje u
kojima žive Džumbliji;
633
01:18:28,098 --> 01:18:32,129
Glave su im zelene,
a ruke plave,
634
01:18:34,274 --> 01:18:37,172
I otišli su na more u sito. "
635
01:19:23,800 --> 01:19:27,197
Boravak. Boravak. Molim.
636
01:19:27,399 --> 01:19:29,147
Moram ići.
637
01:19:38,437 --> 01:19:41,065
- Molim te. - Žao mi je.
638
01:21:12,304 --> 01:21:14,024
Englander!
639
01:21:50,198 --> 01:21:51,866
Baumer?
640
01:21:55,240 --> 01:21:56,892
Baumer?
641
01:22:10,020 --> 01:22:13,232
Englander! Englander!
642
01:29:05,679 --> 01:29:11,854
♪ Ja sam loš stranac koji luta ♪
643
01:29:12,839 --> 01:29:19,060
Putujem
kroz svijet jaha ♪
644
01:29:20,364 --> 01:29:27,208
"Ipak, nema bolesti,
truda ni opasnosti"
645
01:29:28,545 --> 01:29:34,917
U toj svijetloj
zemlji u koju idem i>
646
01:29:36,454 --> 01:29:43,338
"Idem tamo da vidim svog oca"
647
01:29:44,450 --> 01:29:51,633
♪ Ja neću više tamo lutati ♪
648
01:29:52,950 --> 01:29:59,796
Samo prelazim Jordan ♪
649
01:30:01,066 --> 01:30:07,525
Idem samo kući ♪
650
01:30:09,335 --> 01:30:16,444
"Znam da će se tamni
oblaci skupiti oko mene"
651
01:30:17,769 --> 01:30:25,373
Znam da je moj
put grub i strm ♪
652
01:30:26,325 --> 01:30:33,905
"Ipak,
zlatna polja leže preda mnom."
653
01:30:34,803 --> 01:30:42,319
Gdje će otkupljeni
Bog ikad spavati ♪
654
01:30:43,280 --> 01:30:50,713
Idem kući da
vidim svoju majku ♪
655
01:30:52,187 --> 01:30:59,725
I sve moje najmilije
koje su nastavile ♪
656
01:31:00,805 --> 01:31:07,828
Samo prelazim Jordan ♪
657
01:31:08,856 --> 01:31:15,694
Idem samo kući ♪
658
01:31:16,875 --> 01:31:23,855
♪ Ja sam samo stranac koji me putuje ♪
659
01:31:24,752 --> 01:31:32,263
Putujem
kroz svijet jaha ♪
660
01:31:32,826 --> 01:31:40,055
"Ipak, nema bolesti,
truda ni opasnosti"
661
01:31:40,704 --> 01:31:47,803
U toj svijetloj
zemlji u koju idem i>
662
01:31:48,564 --> 01:31:55,922
"Idem tamo da vidim svog oca"
663
01:31:56,173 --> 01:32:03,892
♪ Ja neću više tamo lutati ♪
664
01:32:04,261 --> 01:32:11,550
Samo prelazim Jordan ♪
665
01:32:11,977 --> 01:32:19,402
Idem samo kući ♪
666
01:32:25,113 --> 01:32:27,484
D Društvo! Iseliti se!
667
01:32:27,617 --> 01:32:29,497
Jesi dobro, prijatelju?
668
01:32:30,272 --> 01:32:31,501
Odakle si?
669
01:32:31,601 --> 01:32:33,829
- Vjerojatno ga je donio vjetar.
- Pa, on nije jedan od naših.
670
01:32:33,829 --> 01:32:35,662
Krvavo je natopljen.
671
01:32:35,882 --> 01:32:38,558
Jebi ga, hajmo ga samo
pokupiti i povesti sa sobom.
672
01:32:38,558 --> 01:32:40,410
Moram naći Devone.
673
01:32:41,234 --> 01:32:43,680
- Što govori? - Koji je to?
674
01:32:44,094 --> 01:32:48,447
Devoni. Moram pronaći Devone.
675
01:32:49,637 --> 01:32:51,578
Mi smo Devoni.
676
01:32:55,055 --> 01:32:57,659
- Vi ste Devoni? - Da, Corp.
677
01:32:59,354 --> 01:33:01,224
Zašto nisi prešao?
678
01:33:01,224 --> 01:33:04,209
- Mi smo drugi val.
- Ne šalju nas odjednom.
679
01:33:04,209 --> 01:33:07,223
Da, mi smo tvrtka D,
proveli smo noć kopajući.
680
01:33:07,349 --> 01:33:09,202
Idemo zadnji.
681
01:33:10,785 --> 01:33:12,088
Jesi li dobro?
682
01:33:12,212 --> 01:33:14,900
MacKenzie. Gdje je pukovnik MacKenzie?
683
01:33:14,900 --> 01:33:16,762
Dolje je na liniji.
684
01:33:16,995 --> 01:33:18,334
- Koji put? - Ovuda.
685
01:33:18,334 --> 01:33:20,076
Krenuli smo tamo gore.
686
01:33:20,608 --> 01:33:22,946
Stanite na drugu! Kamo ideš?
687
01:33:44,020 --> 01:33:45,458
Pomakni se!
688
01:33:49,064 --> 01:33:50,646
Pusti me!
689
01:33:54,799 --> 01:33:56,311
Pustite me da prođem!
690
01:34:03,047 --> 01:34:04,719
Gdje je vaš zapovjednik?
691
01:34:04,719 --> 01:34:06,872
U olovci je.
692
01:34:12,743 --> 01:34:15,768
B Društvo, strpljivo!
Sad slušajte i dobro slušajte!
693
01:34:15,868 --> 01:34:20,065
Po prvoj oznaci tvrtka će napredovati!
Tvrtka B će tada prijeći na prvu liniju!
694
01:34:20,065 --> 01:34:22,602
Gospodine,
imam poruku od generala Erinmorea!
695
01:34:22,602 --> 01:34:23,330
Ko si ti jebote?
696
01:34:23,330 --> 01:34:26,815
Napad je otkazan.
General Erinmore je otkazao napad.
697
01:34:26,815 --> 01:34:29,853
Kuglice, čovječe. Idemo prijeći.
Dobili smo ih u bijegu.
698
01:34:29,853 --> 01:34:31,763
Ne znate! Molim.
Nemojte slati svoje ljude.
699
01:34:31,763 --> 01:34:32,681
Skloni se s puta, kaplara!
700
01:34:32,781 --> 01:34:35,879
To su izravne zapovijedi zapovjedništva
vojske! Gdje je pukovnik MacKenzie?
701
01:34:35,979 --> 01:34:38,637
Isuse Kriste, čovječe!
Idi i vidi kapetana!
702
01:34:38,823 --> 01:34:42,493
Sad želim da smo brzo tamo, razumiješ?
Da li razumiješ!
703
01:34:42,493 --> 01:34:43,867
Da gospodine!
704
01:34:57,616 --> 01:35:00,282
Odjeljci 9 i 10 u pripravnosti!
705
01:35:00,882 --> 01:35:04,536
Napredovat ćemo
na prvom zvižduku!
706
01:35:04,581 --> 01:35:08,923
Ne smijete usporiti! Ako muškarac
pored vas padne, nastavite se kretati!
707
01:35:08,923 --> 01:35:10,779
Vaša naredba je da prekinete redove.
708
01:35:11,016 --> 01:35:13,742
- Gdje je kapetan? - On je tamo.
709
01:35:15,763 --> 01:35:17,728
Gospodine? Gospodine!
710
01:35:19,247 --> 01:35:23,122
Kapetane, imam poruku.
Ovaj se napad otkazuje.
711
01:35:23,122 --> 01:35:25,751
Morate prestati,
morate prestati.
712
01:35:29,323 --> 01:35:33,264
Gdje je pukovnik MacKenzie?
Gdje je MacKenzie ?!
713
01:36:00,805 --> 01:36:05,752
Vratite se! Vratite se svojim sektorima.
Vratite se! Leđa! Drži se brzo!
714
01:36:05,905 --> 01:36:07,958
7. vod! Jedna minuta!
715
01:36:08,058 --> 01:36:11,204
Gospodine, imam naređenja
da zaustavim ovaj napad.
716
01:36:11,412 --> 01:36:14,395
- Što?
- Gdje je pukovnik MacKenzie?
717
01:36:14,743 --> 01:36:16,282
On je dalje na liniji.
718
01:36:16,720 --> 01:36:17,559
Koliko daleko?
719
01:36:17,559 --> 01:36:19,992
300 metara.
On je u izrezu i pokriću.
720
01:36:20,132 --> 01:36:22,675
Morat ćete pričekati
dok prvi val ne pređe.
721
01:36:22,968 --> 01:36:25,417
Ne! Ne, ne mogu!
722
01:36:32,628 --> 01:36:36,182
7. vod! 30 sekundi!
723
01:36:48,166 --> 01:36:51,349
Ne možeš to učiniti tako
čovječe, zar si prokleto lud?
724
01:36:55,851 --> 01:36:58,252
Što dovraga radiš,
Lance Corporal?
725
01:36:58,387 --> 01:37:00,648
Ne! Ne!
726
01:38:06,580 --> 01:38:09,058
- Pukovnik MacKenzie?
- On je unutra.
727
01:38:10,218 --> 01:38:11,983
B Društvo dvije minute!
728
01:38:11,983 --> 01:38:13,527
Pustite me da prođem!
729
01:38:14,775 --> 01:38:15,531
Pustite me da prođem!
730
01:38:15,531 --> 01:38:17,746
Što dovraga misliš da radiš?
731
01:38:17,946 --> 01:38:19,411
Moram vidjeti pukovnika MacKenzieja!
732
01:38:19,411 --> 01:38:21,284
- Što radiš?!
- Moram zaustaviti ovaj napad.
733
01:38:21,284 --> 01:38:23,221
Pukovniče, vidjeli smo
baklje, ljudi na lijevom boku
734
01:38:23,221 --> 01:38:24,397
stigli su do Njemačke linije.
735
01:38:24,397 --> 01:38:25,375
- Pukovniče! - Držite ga!
736
01:38:25,375 --> 01:38:26,999
Pukovnik!
737
01:38:26,999 --> 01:38:29,089
Slušaj me, slušaj me!
Imam pismo!
738
01:38:29,089 --> 01:38:30,834
Moram vidjeti pukovnika MacKenziea!
739
01:38:30,834 --> 01:38:32,549
Nema krvavog načina da uđeš
unutra, prijatelju!
740
01:38:32,549 --> 01:38:35,137
- Narednice! Pošaljite sljedeći val!
- Ne!
741
01:38:37,686 --> 01:38:39,381
Pukovnik MacKenzie!
742
01:38:39,614 --> 01:38:43,548
Ovaj napad nije za nastavak!
Naređeno vam je da stanete.
743
01:38:43,794 --> 01:38:46,291
- Morate prestati.
- Tko si ti, dovraga?
744
01:38:46,522 --> 01:38:48,795
Lance, kap. Schofield, gospodine. 8..
745
01:38:48,933 --> 01:38:51,849
Imam naređenja generala
Erinmorea da prekine ovaj napad.
746
01:38:51,949 --> 01:38:53,363
Kasnite, Lance Corporal.
747
01:38:53,363 --> 01:38:56,818
Gospodine, ove zapovijedi dolaze iz
zapovjedništva vojske. Morate ih pročitati.
748
01:38:56,918 --> 01:38:58,408
Hoćemo li zadržati drugi
val, gospodine?
749
01:38:58,408 --> 01:39:01,458
Ne, bojnice. Sada nasmijavamo i gubimo.
Pobjeda je udaljena samo 500 metara.
750
01:39:01,558 --> 01:39:06,249
- Gospodine! Molimo pročitajte pismo.
- Sve sam to već čuo.
751
01:39:06,634 --> 01:39:08,755
Neću čekati sumrak ili maglu.
752
01:39:08,755 --> 01:39:11,610
Ne zovem svoje ljude,
već ih sutra šaljem tamo.
753
01:39:11,610 --> 01:39:14,424
Ne kad imamo gadove u bijegu.
Ovo je njihovo posljednje stajalište.
754
01:39:14,424 --> 01:39:16,434
Nijemac je to planirao, gospodine.
755
01:39:17,280 --> 01:39:20,865
Planirali su to već mjesecima.
Žele da napadnete.
756
01:39:21,818 --> 01:39:23,800
Pročitaj pismo.
757
01:39:43,841 --> 01:39:45,626
- bojnice. - Da gospodine.
758
01:39:48,150 --> 01:39:50,800
- Odložite ih. - Da gospodine.
759
01:39:50,800 --> 01:39:52,915
Pozovite poslužitelje.
Težite ranjenicima.
760
01:39:53,082 --> 01:39:55,420
- Držite liniju za slučaj da
se suprotstave. - Da gospodine.
761
01:39:56,269 --> 01:39:59,117
Povući se! Povući se!
762
01:40:12,386 --> 01:40:15,006
Nadao sam se da bi danas mogao biti dobar dan.
763
01:40:17,119 --> 01:40:19,771
Nada je opasna stvar.
764
01:40:21,600 --> 01:40:25,072
To je to za sada, a onda će naredni
tjedan Command poslati drugačiju poruku.
765
01:40:25,776 --> 01:40:27,645
Napad u zoru.
766
01:40:30,980 --> 01:40:33,391
Postoji samo jedan način na
koji se ovaj rat završava.
767
01:40:35,611 --> 01:40:37,970
Zadnji čovjek stoji.
768
01:40:43,046 --> 01:40:45,099
Neka se netko pobrine za vaše rane.
769
01:40:47,635 --> 01:40:50,645
Odjebi, Lance Corporal.
770
01:41:03,886 --> 01:41:05,786
Bravo, momče.
771
01:41:06,472 --> 01:41:08,017
Hvala vam gospodine.
772
01:41:09,936 --> 01:41:12,078
Znate li gdje je poručnik
Blake, gospodine?
773
01:41:12,336 --> 01:41:13,975
Blake?
774
01:41:14,109 --> 01:41:18,014
Bilo nas je dvoje.
Poslan sam ovdje s njegovim bratom.
775
01:41:20,552 --> 01:41:24,088
Pa, znajući poručnika Blakea,
pošao bi sa svojim ljudima.
776
01:41:24,088 --> 01:41:26,196
Bio je u prvom valu.
777
01:41:27,356 --> 01:41:29,212
Kako sam ga mogao pronaći, gospodine?
778
01:41:29,212 --> 01:41:32,753
Možete isprobati stanicu za
uklanjanje nezgoda iza linije.
779
01:41:34,186 --> 01:41:35,770
Inače...
780
01:41:38,803 --> 01:41:40,710
Hvala vam gospodine.
781
01:43:01,701 --> 01:43:05,156
Narednice, moram pronaći poručnika Blakea.
Znate li gdje je?
782
01:43:05,156 --> 01:43:06,673
Ne.
783
01:43:28,066 --> 01:43:31,513
- Gospodine, je li poručnik Blake ovdje?
- Nema pojma.
784
01:43:32,907 --> 01:43:34,523
Kretajte se duž kaplara.
785
01:43:35,583 --> 01:43:38,404
Ako možete hodati,
prijeđite na područje trijaže.
786
01:43:45,694 --> 01:43:47,652
Poručnik Blake!
787
01:43:59,216 --> 01:44:00,759
Blake ?!
788
01:44:03,028 --> 01:44:05,718
Je li itko vidio poručnika Blakea?
789
01:44:55,670 --> 01:44:58,987
Ajmo dečki.
Uhvaćen je jedan u nogu.
790
01:44:59,382 --> 01:45:01,158
Izgubljeno je puno krvi.
791
01:45:01,530 --> 01:45:03,850
- Poručnik Blake? - Da.
792
01:45:05,447 --> 01:45:07,293
Trebate li medicinsku pomoć?
793
01:45:08,691 --> 01:45:11,620
Ne gospodine. Ja sam od 8. godine.
794
01:45:11,889 --> 01:45:13,863
Kojeg vraga radis ovdje?
795
01:45:14,712 --> 01:45:16,115
Poslan sam ovdje
da dostavim poruku.
796
01:45:16,115 --> 01:45:18,971
8.? Sigurno poznajete mog brata.
797
01:45:20,191 --> 01:45:23,490
- Poslan sam ovdje s njim.
- Tom je ovdje? Gdje je on?
798
01:45:29,889 --> 01:45:34,652
Sve se odvilo brzo. Žao mi je.
799
01:45:59,102 --> 01:46:00,732
Kako se zoveš?
800
01:46:01,427 --> 01:46:03,493
Schofield, gospodine.
801
01:46:06,058 --> 01:46:07,805
Žao mi je što?
802
01:46:08,168 --> 01:46:13,129
To je Schofield, gospodine.
William Schofield. Hoćeš?
803
01:46:16,061 --> 01:46:19,658
Pa, trebate malo hrane.
Dovedite se do reda.
804
01:46:34,228 --> 01:46:38,395
Ako mogu,
želio bih vam pisati majci.
805
01:46:38,968 --> 01:46:41,342
Reci joj da Tom nije sam.
806
01:46:44,603 --> 01:46:46,103
Naravno.
807
01:46:48,366 --> 01:46:49,918
On je bio...
808
01:46:51,373 --> 01:46:53,337
Bio je dobar čovjek.
809
01:46:54,858 --> 01:46:57,395
Uvijek je pričao smiješne priče.
810
01:46:59,729 --> 01:47:01,923
Spasio mi je život.
811
01:47:05,210 --> 01:47:07,480
Pa, drago mi je što
ste bili s njim.
812
01:47:13,450 --> 01:47:15,072
Hvala, Will.
58601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.