All language subtitles for 1917 2019 DVDScr XVID AC3 HQ Hive-CM8.TGx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,066 --> 00:01:31,818 Blake. 2 00:01:32,562 --> 00:01:34,405 Blake! 3 00:01:34,795 --> 00:01:36,405 Oprostite, naredniče. 4 00:01:36,505 --> 00:01:39,780 Odaberi vojnika, ponesi svoj komplet. 5 00:01:40,084 --> 00:01:41,793 Da, naredniče. 6 00:02:03,562 --> 00:02:06,397 - Nemoj dugo. - Neću, naredniče. 7 00:02:15,691 --> 00:02:17,550 Jesu nam dali hrane? 8 00:02:17,707 --> 00:02:20,596 Ne, samo poštu. 9 00:02:40,621 --> 00:02:42,664 Myrtle ima štenad. 10 00:02:44,966 --> 00:02:46,512 Imaš li ti što? 11 00:02:46,704 --> 00:02:48,363 Ne. 12 00:02:49,987 --> 00:02:52,564 Krvavo gladujem, ti? 13 00:02:52,706 --> 00:02:55,670 Mislio sam da ćemo ovdje dobiti nešto pristojnog. 14 00:02:55,734 --> 00:02:59,266 To je bio jedini razlog zbog kojeg sam se odlučio protiv svećeništva. 15 00:03:04,380 --> 00:03:06,973 - Što imaš tu? - Šunka i kruh. 16 00:03:07,436 --> 00:03:09,050 Gdje si to pronašao? 17 00:03:09,599 --> 00:03:11,498 Imam ja svoje izvore. 18 00:03:13,073 --> 00:03:14,637 Uzmi. 19 00:03:19,713 --> 00:03:21,786 Ima okus poput stare cipele. 20 00:03:21,948 --> 00:03:25,569 Oraspoloži se. To je samo ovaj put, drugi put će biti piletina. 21 00:03:26,161 --> 00:03:30,250 Ne i ja. Moj dopust je otkazan. 22 00:03:30,580 --> 00:03:32,279 Jesu rekli zašto? 23 00:03:32,801 --> 00:03:34,326 Nemam pojma. 24 00:03:35,488 --> 00:03:37,983 Lakše je uopće ne vratiti se. 25 00:03:48,725 --> 00:03:51,479 Nešto je gore. Jesi li čuo nešto? 26 00:03:51,621 --> 00:03:52,929 Ne. 27 00:03:53,830 --> 00:03:56,006 Mora biti probijanje, zar ne? 28 00:03:57,041 --> 00:03:59,707 Hoćeš u deset boba da idemo gore. 29 00:03:59,858 --> 00:04:01,683 Neću se kladiti u to. 30 00:04:01,975 --> 00:04:03,665 Zašto? Jer znaš da sam u pravu? 31 00:04:03,960 --> 00:04:07,305 Ne. Jer nemaš deset boba. 32 00:04:10,779 --> 00:04:13,047 U svoje vrijeme, gospodo. 33 00:04:13,121 --> 00:04:15,481 - Ima li kakvih vijesti, naredniče? - Vijesti o čemu? 34 00:04:15,620 --> 00:04:16,883 Velikom probiijanju. 35 00:04:16,883 --> 00:04:20,070 Trebalo je biti par tjedana. Rekli su nam da ćemo biti kući do Božića. 36 00:04:20,070 --> 00:04:22,498 Da, dobro, žao mi je što ometam vaš natrpani raspored, Blake, 37 00:04:22,498 --> 00:04:24,714 ali nije bilo moguće po snijegu. 38 00:04:24,714 --> 00:04:27,323 Još je šteta, naredniče, mogao bih i s puretinom. 39 00:04:27,323 --> 00:04:30,237 Pa, potrudit ću se da vaše nezadovoljstvo prenesem na zapovjedništvo. 40 00:04:30,240 --> 00:04:32,160 Dakle, što je onda na kartici, naredniče? 41 00:04:32,301 --> 00:04:34,101 Huni je nešto smislio. 42 00:04:34,101 --> 00:04:36,213 - Znate li što? - Ne. 43 00:04:36,342 --> 00:04:38,929 Ali to će nam uništiti vikend. 44 00:04:45,500 --> 00:04:49,966 Slušajte, Erinmore je unutra, pa se spremite. 45 00:04:50,585 --> 00:04:51,895 Nikad se ne zna 46 00:04:51,995 --> 00:04:54,872 možda se u ovoj pošiljci spominju, 47 00:04:55,804 --> 00:04:57,872 ako je ne pokopate. 48 00:05:00,462 --> 00:05:03,321 Sigurno je nešto veliko ako je general ovdje. 49 00:05:12,826 --> 00:05:16,109 Lance Corporals Blake i Schofield, gospodine. 50 00:05:17,894 --> 00:05:20,723 - Koji je od vas Blake? - Gospodine. 51 00:05:21,048 --> 00:05:24,340 Imate brata, poručnika u 2. vodu? 52 00:05:24,371 --> 00:05:26,664 Da gospodine. Joseph Blake, je li ..? 53 00:05:26,664 --> 00:05:29,307 Živ je, koliko znam. 54 00:05:29,599 --> 00:05:32,612 I uz vašu pomoć volio bih da tako i ostane. 55 00:05:33,039 --> 00:05:35,597 Sanders mi kaže da ste dobri s kartama, je li to istina? 56 00:05:36,057 --> 00:05:38,068 Dovoljno dobar, gospodine. 57 00:05:38,397 --> 00:05:39,972 Tako. 58 00:05:41,499 --> 00:05:43,928 Mi smo ovdje. 59 00:05:44,353 --> 00:05:47,432 2. vod napreduje ovdje. 60 00:05:47,724 --> 00:05:49,938 Koliko će ti trebati da stigneš tamo? 61 00:05:51,126 --> 00:05:52,780 Ne razumijem, gospodine. 62 00:05:52,780 --> 00:05:54,349 Gospodine, tu zemlju drže Nijemci. 63 00:05:54,349 --> 00:05:56,582 Nijemci su otišli. 64 00:05:56,830 --> 00:06:01,774 Nemojte uzdizati svoje nade. Čini se da je riječ o strateškom povlačenju. 65 00:06:02,426 --> 00:06:06,710 Čini se da su stvorili novu liniju, devet kilometara unatrag, po njenom izgledu. 66 00:06:06,795 --> 00:06:09,668 Pukovnik MacKenzie zapovijeda 2. vodu. 67 00:06:10,039 --> 00:06:14,474 Jučer ujutro poslao je poruku da ide po Nijemce koji se povlače. 68 00:06:14,746 --> 00:06:17,222 Uvjeren je da ih ima u bijegu 69 00:06:17,222 --> 00:06:20,694 da ako sada može razbiti njihove redove, on će okrenuti plimu. 70 00:06:21,605 --> 00:06:23,031 On je u krivu. 71 00:06:23,298 --> 00:06:28,007 Pukovnik MacKenzie nije vidio ove nove neprijateljske linije. 72 00:06:28,007 --> 00:06:30,346 Dođite ovamo, gospodo. 73 00:06:31,680 --> 00:06:35,344 Tri milje zemlje, poljska utvrđenja, obrane, topništvo, 74 00:06:35,344 --> 00:06:37,724 slične kakve nikad prije nismo vidjeli. 75 00:06:38,889 --> 00:06:42,419 Drugi vod treba povući napad prije sutrašnje zore. 76 00:06:42,562 --> 00:06:45,196 Nemaju pojma što ih čeka. 77 00:06:45,344 --> 00:06:47,554 I ne možemo ih upozoriti a kao poklon za rastanak, 78 00:06:47,554 --> 00:06:50,248 neprijatelj je presjekao sve naše telegramske linije. 79 00:06:50,619 --> 00:06:52,880 Vaša naredba je da stignete do 2. voda 80 00:06:52,880 --> 00:06:56,933 kod Croisilles Wood-a, milju jugoistočno od grada Ecoust. 81 00:06:57,219 --> 00:06:59,302 Dostavite ovo pukovniku MacKenzieju. 82 00:06:59,302 --> 00:07:02,556 Izravna je naredba da se sutra ujutro opozove napad. 83 00:07:02,969 --> 00:07:05,657 Ako to ne učinite, to će biti masakr. 84 00:07:05,812 --> 00:07:10,599 Izgubili bismo dva bataljona. 1600 muškaraca, među njima vašeg brata. 85 00:07:11,203 --> 00:07:13,301 Mislite da možete stići na vrijeme? 86 00:07:13,301 --> 00:07:15,443 - Da gospodine. - Ima li pitanja? 87 00:07:15,904 --> 00:07:17,394 - Ne gospodine. - Dobro. 88 00:07:17,759 --> 00:07:19,623 Vaši su, poručniče. 89 00:07:21,972 --> 00:07:23,894 Opskrba, gospodo. 90 00:07:24,754 --> 00:07:29,424 Karta, baklje, granate i nekoliko malih poslastica. 91 00:07:30,350 --> 00:07:33,137 Odlazite odmah, idite ovim rovom na zapad, u Sauchiehall Street, 92 00:07:33,137 --> 00:07:35,538 zatim sjeverozapad na Rajsku uličicu sprijeda. 93 00:07:35,738 --> 00:07:38,593 Nastavite linijom fronta sve dok ne pronađete Yorks. 94 00:07:38,737 --> 00:07:40,831 Dajte ovu bilješku bojniku Stevensonu. Drži liniju 95 00:07:40,831 --> 00:07:42,950 na najkraćem rasponu Nemačke zemlje. 96 00:07:42,950 --> 00:07:44,834 Preći ćete tamo. 97 00:07:45,010 --> 00:07:47,024 Dnevno je svjetlo, gospodine. Vidjet će nas. 98 00:07:47,024 --> 00:07:50,349 Nema potrebe da se brinete. Ne biste trebali susresti otpor. 99 00:07:56,448 --> 00:07:59,444 Gospodine, jesmo li samo mi? 100 00:07:59,962 --> 00:08:05,239 "Dolje do Athene ili do prijestolja. Putuje najbrže onaj koji putuje sam." 101 00:08:05,406 --> 00:08:08,697 - Zar nebi i Vi to rekli, poručniče? - Da gospodine. Bih. 102 00:08:10,498 --> 00:08:12,287 Sretno. 103 00:08:21,842 --> 00:08:23,966 Blake. -Razgovarajmo o tome na minutu. 104 00:08:23,966 --> 00:08:25,278 Zašto? 105 00:08:32,759 --> 00:08:34,500 Blake! 106 00:08:41,316 --> 00:08:42,651 Trebamo samo razmisliti. 107 00:08:42,651 --> 00:08:44,939 Nema o čemu razmišljati. On je moj brat. 108 00:08:44,939 --> 00:08:46,567 Trebali bismo barem pričekati dok ne padne mrak. 109 00:08:46,567 --> 00:08:48,430 Erinmore je rekao da odmah krenemo. 110 00:08:48,430 --> 00:08:50,552 Erinmore nikad nije vidio Ničiju zemlju. 111 00:08:50,552 --> 00:08:53,167 Nećemo uspjeti 10 metara. Ako samo sačekamo... 112 00:08:53,167 --> 00:08:55,932 Čuo si ga. Rekao je da su otišli. 113 00:08:56,228 --> 00:08:58,650 Da li nam je zbog toga dao granate? 114 00:09:09,338 --> 00:09:11,661 - Pazi kamo ideš! - Oprosti. 115 00:09:20,700 --> 00:09:22,862 Sve što govorim je da čekamo. 116 00:09:23,126 --> 00:09:26,481 Da, rekao bi to, jer on nije tvoj brat, zar ne? 117 00:09:28,980 --> 00:09:32,917 Gledaj, zadnji put kad su mi rekli da Nijemci nisu otišli nije se dobro završilo. 118 00:09:33,585 --> 00:09:35,979 Ne znaš to, Blake, nisi bio tamo. 119 00:09:38,513 --> 00:09:40,862 Ispričajte me. Ispričajte me! 120 00:09:46,744 --> 00:09:48,778 Idete dolje niz rov prokleti idioti. 121 00:09:48,778 --> 00:09:50,814 Zapovijedi generala, gospodine. 122 00:10:03,144 --> 00:10:05,737 U redu, recimo da su Njemci otišli. 123 00:10:05,946 --> 00:10:09,472 Devet kilometara će nam trebati, što, šest sati? Najviše osam. 124 00:10:09,624 --> 00:10:11,719 Dakle, imamo vremena da pričekamo dok sunce zađe... 125 00:10:11,719 --> 00:10:14,838 To je neprijateljsko područje, nemamo pojma u što ulazimo. 126 00:10:14,838 --> 00:10:19,554 Blake, ako nismo pametni u vezi s tim, nitko neće doći do tvog brata. 127 00:10:20,035 --> 00:10:21,655 Hoću. 128 00:10:23,585 --> 00:10:26,516 Mi smo ovdje. Ovo je linija fronta. 129 00:10:28,569 --> 00:10:30,546 Sada moramo pronaći Yorks-ove. 130 00:11:17,477 --> 00:11:19,697 - Pazi koga guraš. - Onda se skloni s puta. 131 00:11:19,697 --> 00:11:22,432 Što misliš, tko si, gurajući ranjene vojnike? 132 00:11:22,432 --> 00:11:23,247 Pusti me! 133 00:11:23,247 --> 00:11:26,145 Seronja je oborio našeg narednika, čovjek je jebeno ranjen! 134 00:11:26,145 --> 00:11:28,039 Žao mi je, u redu, žao mi je. 135 00:11:28,039 --> 00:11:29,209 - Na proviziji smo. - Samo me pusti. 136 00:11:29,209 --> 00:11:31,210 - Naredbe generala. - Samo me pusti. 137 00:11:32,592 --> 00:11:34,570 Makni se s puta. 138 00:11:35,460 --> 00:11:38,726 Pravo. Samo gledaj kamo ideš. 139 00:12:07,760 --> 00:12:09,748 Krvavo je tiho. 140 00:12:10,141 --> 00:12:12,203 Je li to bilo prije Thiepvala? 141 00:12:12,636 --> 00:12:14,216 Ne sjećam se. 142 00:12:14,645 --> 00:12:16,472 Ne sjećaš se Somme? 143 00:12:16,513 --> 00:12:18,053 Ne baš. 144 00:12:21,332 --> 00:12:25,454 Pa, dobro si uspio. Barem nosiš vrpcu. 145 00:12:26,338 --> 00:12:28,011 Ne više. 146 00:12:28,662 --> 00:12:31,350 Što? Izgubio si medalju? 147 00:12:31,350 --> 00:12:33,317 Dolje je, dečki. 148 00:12:40,306 --> 00:12:41,957 Ostani nisko. 149 00:12:48,597 --> 00:12:51,843 Bože dragi, oprezno, koračaš po mrtvima. 150 00:12:51,843 --> 00:12:53,349 To je naš narednik. 151 00:12:53,613 --> 00:12:55,978 Bolje ih je isprati iz ovog brežuljka krvavim crijevom. 152 00:12:55,978 --> 00:12:57,986 Znate li gdje su Yorkovi? 153 00:12:57,986 --> 00:13:00,292 Sljedeći zavoj ćete stajati na vrhu polovice. 154 00:13:00,292 --> 00:13:02,440 Upucan u paklu, prije dvije noći. 155 00:13:11,493 --> 00:13:12,838 Yorks? 156 00:13:12,838 --> 00:13:14,126 Da, Corp. 157 00:13:14,126 --> 00:13:15,831 Gdje je zapovjednik Stevenson? 158 00:13:15,864 --> 00:13:18,569 Ubijen je prije nekoliko noći, kaplara. 159 00:13:18,913 --> 00:13:20,666 Poručnik Leslie je novi zapovijednik. 160 00:13:20,824 --> 00:13:22,603 Gdje ga možemo pronaći? 161 00:13:22,745 --> 00:13:24,536 Sljedeća iskopina. 162 00:13:31,968 --> 00:13:33,479 Ovdje. 163 00:13:38,322 --> 00:13:41,291 Gospodine? Poručniče Leslie, gospodine? 164 00:13:41,404 --> 00:13:42,212 Što je? 165 00:13:42,212 --> 00:13:44,153 Imamo poruku generala Erinmora. 166 00:13:44,161 --> 00:13:46,025 - Jeste li nam olakšali? - Ne gospodine. 167 00:13:46,025 --> 00:13:48,006 Onda, što je dovraga? 168 00:13:48,006 --> 00:13:50,696 Ne znamo, gospodine. Ali imamo naredbu da prijeđemo ovdje. 169 00:13:50,696 --> 00:13:53,583 - To je njemačka linija fronta. - Znamo, gospodine. 170 00:13:53,883 --> 00:13:55,949 Ako samo uzmeš pismo. 171 00:13:57,786 --> 00:14:00,007 Ugodite okladu, koji je dan? 172 00:14:00,538 --> 00:14:01,670 Petak. 173 00:14:01,670 --> 00:14:03,510 Petak? Dobro Dobro dobro. Nitko od nas nije bio u pravu. 174 00:14:03,510 --> 00:14:05,387 Ovaj idiot mislio je da je utorak. 175 00:14:05,387 --> 00:14:06,947 Oprostite gospodine. 176 00:14:07,972 --> 00:14:10,189 Jesu li izvan svog jebenog uma? 177 00:14:10,229 --> 00:14:13,316 Jedne spore noći, a mjed misli da su Huni upravo otišli kući. 178 00:14:13,316 --> 00:14:15,153 Mislite li da nisu u pravu, gospodine? 179 00:14:16,133 --> 00:14:18,683 Prije dvije noći izgubili smo časnika i tri čovjeka. 180 00:14:18,683 --> 00:14:20,510 Na njih su upucani komadići zakrpljenih žica. 181 00:14:20,510 --> 00:14:23,319 Dvojicu smo ih odvukli ovamo. Nema potrebe da se gnjavim. 182 00:14:23,319 --> 00:14:26,564 Gospodine, general je siguran da se neprijatelj povukao. 183 00:14:26,564 --> 00:14:27,952 Postoje antene nove linije... 184 00:14:28,052 --> 00:14:31,252 Začepi. Borili smo se i umirali na svim centimetarima ovog jebenog mjesta, 185 00:14:31,252 --> 00:14:34,229 sad nam iznenada daju kilometre? To je zamka. 186 00:14:37,491 --> 00:14:39,805 Ali, ustaj. U njemu je sigurno medalja. 187 00:14:39,805 --> 00:14:43,229 Ništa poput trunčice vrpce koja bi razveselila udovicu. 188 00:14:45,291 --> 00:14:47,126 U redu. 189 00:14:49,598 --> 00:14:51,237 Kuda je najbliži put, gospodine? 190 00:14:51,237 --> 00:14:54,017 Naša žica je u neredu. Ali postoji neka vrsta puta. 191 00:14:54,284 --> 00:14:56,823 Rushworth! Neka pogleda. 192 00:15:01,526 --> 00:15:03,439 Ravno naprijed, lijevo, pored mrtvih konja. 193 00:15:03,439 --> 00:15:05,598 Iza njih je jaz. 194 00:15:06,120 --> 00:15:09,112 Korisno, jer ako je mrak slijedite smrad. 195 00:15:09,183 --> 00:15:12,990 Kad dođete do druge žice, pazite na poklonika za klanjanje. 196 00:15:13,205 --> 00:15:15,054 Mali odmor je tik uz njega. 197 00:15:15,054 --> 00:15:18,261 Njemačka linija nalazi se na 150 metara više od toga. 198 00:15:18,535 --> 00:15:21,380 Pazite na kratere. Oni su dublji nego što izgledaju. 199 00:15:21,380 --> 00:15:24,728 Ako padneš unutra, nema izlaza. Ovuda. 200 00:15:26,669 --> 00:15:29,563 Probudi se, Kilgour. Krvavi otpad prostora. 201 00:15:29,663 --> 00:15:31,769 Imate li kakvo pokriće, gospodine? S kojeg mjesta skočiti? 202 00:15:31,769 --> 00:15:34,050 Ne, sop je propuhao do pakla prije nekoliko tjedana. 203 00:15:34,050 --> 00:15:37,943 Ionako je pun tijela. Najbolja je opklada doći ovdje. 204 00:15:41,507 --> 00:15:43,671 Ako vas netko ustrijeli, pokušajte ga vratiti na žicu. 205 00:15:43,771 --> 00:15:45,995 Nećemo doći za tobom, sve dok nije mrak. 206 00:15:45,995 --> 00:15:50,006 I ako nekim jebenim čudom to i učinite, pošaljite signal. 207 00:15:50,106 --> 00:15:51,802 Nemate, gospodine. 208 00:15:52,206 --> 00:15:54,280 Pa, daj mu jedan, Kilgour! Učinite se korisnim. 209 00:15:54,480 --> 00:15:56,346 Da gospodine. 210 00:15:58,839 --> 00:16:01,394 "Kroz ovaj sveti spoj Gospodin će vas oprostiti 211 00:16:01,494 --> 00:16:04,457 sve pogreške ili sve grijehe koje si počinio. " 212 00:16:07,457 --> 00:16:11,620 Mrzim gubljenje ovih Huna. Pa, kad počnu pucati na vas, 213 00:16:11,820 --> 00:16:15,638 možeš li biti tako ljubazan da ga vratiš, eto dobrog momka. 214 00:16:18,442 --> 00:16:19,840 Živio. 215 00:16:27,194 --> 00:16:28,869 Jesi li siguran? 216 00:16:29,763 --> 00:16:31,353 Da. 217 00:16:37,202 --> 00:16:39,796 Doba prije ljepote. 218 00:18:26,092 --> 00:18:28,014 Jesi li dobro? 219 00:18:29,993 --> 00:18:31,764 Potražite omot. 220 00:18:53,257 --> 00:18:54,912 Sap rov. 221 00:19:49,419 --> 00:19:51,113 U redu. 222 00:20:22,184 --> 00:20:23,900 Budi miran. 223 00:20:32,213 --> 00:20:33,995 Oni su naši. 224 00:20:35,026 --> 00:20:37,569 Nastavi. Na pola smo puta. 225 00:21:41,843 --> 00:21:44,289 U žici je jaz. 226 00:22:42,026 --> 00:22:43,669 SCO... 227 00:23:07,250 --> 00:23:09,609 Tamo! To je linija fronta. 228 00:23:34,728 --> 00:23:38,584 Jebi me. Stvarno su otišli. 229 00:23:59,514 --> 00:24:01,330 Ruka vam je dobro? 230 00:24:02,317 --> 00:24:04,426 Stavite ga kroz njemački effing. 231 00:24:05,858 --> 00:24:07,330 Zakrpi ga. 232 00:24:07,617 --> 00:24:09,873 Ponovo ćete se probuditi u kratkom vremenu. 233 00:24:10,895 --> 00:24:12,477 Pogrešna ruka. 234 00:24:42,777 --> 00:24:44,783 Nisu odavno. 235 00:25:07,757 --> 00:25:09,431 Nije dobro. 236 00:25:31,463 --> 00:25:33,092 Blokiran. 237 00:25:33,437 --> 00:25:35,637 To bi mogao biti put. 238 00:25:50,791 --> 00:25:52,327 Isus... 239 00:26:00,381 --> 00:26:04,253 Pogledaj ovo. To je masivno. 240 00:26:07,468 --> 00:26:09,758 Sve su to izgradili. 241 00:26:55,824 --> 00:26:57,533 Ovo je naš put. 242 00:26:57,684 --> 00:26:59,672 SCO. 243 00:27:00,606 --> 00:27:02,764 Što kažeš na ovo? 244 00:27:06,412 --> 00:27:08,148 Prokletstvo! 245 00:27:10,836 --> 00:27:13,174 Čak su i njihovi štakori veći od naših. 246 00:27:19,966 --> 00:27:21,998 Što mislite, što je u torbama? 247 00:27:22,700 --> 00:27:24,894 Ne možete biti gladni. 248 00:27:30,738 --> 00:27:33,739 Pogledaj ga. Drzak mali kopile. 249 00:27:34,720 --> 00:27:36,385 Mogla bi, međutim, ovo pojesti. 250 00:27:36,530 --> 00:27:39,531 - Što je? - Boche pseće meso. 251 00:27:41,147 --> 00:27:43,031 Što je u ostalim kutijama? 252 00:27:44,985 --> 00:27:46,055 Što nije u redu? 253 00:27:46,155 --> 00:27:49,057 Putna žica. Ne miči se. 254 00:27:50,284 --> 00:27:52,104 Gdje je? 255 00:27:54,064 --> 00:27:56,198 Ide odavde do vrata. 256 00:27:58,949 --> 00:27:59,907 Isus! 257 00:27:59,907 --> 00:28:01,512 Ne! Ne! 258 00:28:11,496 --> 00:28:13,279 SCO ?! 259 00:28:19,105 --> 00:28:20,374 SCO! 260 00:28:24,359 --> 00:28:25,650 SCO! 261 00:28:28,670 --> 00:28:30,212 SCO! 262 00:28:37,271 --> 00:28:38,965 SCO! 263 00:28:44,073 --> 00:28:47,833 SCO! Probudi se! Probudi se! 264 00:28:50,523 --> 00:28:52,382 SCO! SCO! 265 00:28:54,767 --> 00:28:59,138 Ustani! Ustani! Dođi! Ustani! 266 00:28:59,664 --> 00:29:01,890 Gore! Gore! Gore! 267 00:29:02,696 --> 00:29:05,464 Dođi! Ustani! 268 00:29:10,025 --> 00:29:13,377 Čitava stvar se sruši. Dođi. 269 00:29:18,018 --> 00:29:20,363 Drži me! 270 00:29:33,188 --> 00:29:36,017 Moramo nastaviti kretati. Dođi! 271 00:29:36,421 --> 00:29:39,363 Ne vidim Ne vidim! 272 00:29:40,119 --> 00:29:41,764 Stop! Stop! 273 00:29:41,764 --> 00:29:44,670 Stop. To je minsko vratilo. 274 00:29:45,352 --> 00:29:48,327 Morat ćemo skočiti. Dođi! 275 00:29:51,540 --> 00:29:54,068 Morat ćete skočiti! Samo skoči. 276 00:29:54,168 --> 00:29:55,314 Ne mogu... Ne vidim! 277 00:29:55,314 --> 00:29:58,243 Trebate mi vjerovati. Skok! 278 00:30:05,102 --> 00:30:07,736 Ne puštaj me! Ne pustiti! 279 00:30:11,054 --> 00:30:13,348 Svjetlo! Ima svjetla! 280 00:30:24,966 --> 00:30:26,741 Stop. Stop. 281 00:30:28,092 --> 00:30:29,893 Samo me pusti da stojim. 282 00:30:32,480 --> 00:30:34,472 Prljavi gadovi! 283 00:30:40,631 --> 00:30:43,231 Oprezno, možda su ostavili druge zamke. 284 00:30:51,841 --> 00:30:53,660 Isus. 285 00:31:03,957 --> 00:31:07,026 Prašina. Toliko prašine u mojim očima. 286 00:31:15,961 --> 00:31:18,774 Ovdje. Uzmi moje. 287 00:31:25,294 --> 00:31:27,689 Volio bih da sam sada upucao tog štakora. 288 00:31:28,428 --> 00:31:30,962 I volio bih da si odabrao nekog drugog prokletog idiota. 289 00:31:30,969 --> 00:31:31,925 Što? 290 00:31:31,925 --> 00:31:34,528 Zašto ste u ime Boga morali izabrati mene? 291 00:31:35,299 --> 00:31:36,793 Nisam znala zbog čega sam ti izabrala. 292 00:31:36,793 --> 00:31:38,522 Ne, nisi. 293 00:31:38,522 --> 00:31:41,342 Nikad ne znaš. To je tvoj problem. 294 00:31:44,655 --> 00:31:47,971 Dobro, onda se vrati. Ništa vas ne zaustavlja. 295 00:31:47,971 --> 00:31:49,883 Ako želite, možete ići krvavo kući. 296 00:31:49,883 --> 00:31:52,680 Ne. Samo nemoj. 297 00:31:54,157 --> 00:31:56,667 Nisam znala zbog čega sam ti izabrala. 298 00:31:57,018 --> 00:32:00,813 Mislila sam da će nas poslati natrag u liniju, ili za hranu, ili tako nešto. 299 00:32:01,403 --> 00:32:04,917 Mislila sam da će to biti nešto lako, u redu? 300 00:32:06,599 --> 00:32:08,769 Nikad nisam mislio da će to biti ovo. 301 00:32:15,323 --> 00:32:17,370 Pa, želiš li se vratiti? 302 00:32:21,013 --> 00:32:23,234 Samo zapalite jebene baklje. 303 00:32:38,265 --> 00:32:40,388 Gore prema vama, poručniče. 304 00:32:55,665 --> 00:32:57,740 Znate li gdje smo? 305 00:33:00,127 --> 00:33:02,733 Poticaj je direktno na jugoistok. 306 00:33:03,936 --> 00:33:08,220 A ako zadržimo taj ležaj, trebali bismo to napraviti. 307 00:33:11,961 --> 00:33:13,859 Hajde onda. 308 00:33:38,035 --> 00:33:41,718 Pogledajte ovo. Uništili su vlastite puške. 309 00:33:42,784 --> 00:33:45,230 Uništili su i svoje rovove. 310 00:33:46,192 --> 00:33:47,777 Što misliš? 311 00:33:47,988 --> 00:33:52,020 Mislim da su htjeli da idemo tim putem. Htjeli su nas pokopati. 312 00:33:59,952 --> 00:34:01,887 Beskičmenjaci. 313 00:34:08,699 --> 00:34:12,252 Hej, jesi li čuo onu priču o Wilku? 314 00:34:12,707 --> 00:34:13,847 Kako je izgubio uho? 315 00:34:13,847 --> 00:34:16,923 Nisam raspoložen. Držite oči na drveću, 316 00:34:17,084 --> 00:34:18,718 vrh grebena. 317 00:34:21,772 --> 00:34:23,990 Kladim se da ti je rekao da je to šrapnel. 318 00:34:25,576 --> 00:34:27,169 Što je to tada bilo? 319 00:34:27,851 --> 00:34:31,485 Pa, znate da je njegova djevojka frizerka, zar ne? 320 00:34:32,031 --> 00:34:36,254 I oplakivao se zbog nedostatka kupališnih kapaciteta kad joj je napisao - 321 00:34:36,684 --> 00:34:39,039 sjećate se tih razjarenih Jakesa u Arrasu? 322 00:34:39,673 --> 00:34:43,112 U svakom slučaju, ona ga šalje preko tog 'ulja za kosu'. 323 00:34:44,266 --> 00:34:47,574 Miriše slatko, poput Zlatnog sirupa. 324 00:34:49,546 --> 00:34:52,056 Wilko voli miris, 325 00:34:52,500 --> 00:34:56,223 ali on ga ne želi nositi u paketu, tako da 326 00:34:56,966 --> 00:35:01,469 klanja ga cijelim svojim rešetkom, odlazi spavati, 327 00:35:01,742 --> 00:35:04,317 a usred noći se probudi, 328 00:35:04,489 --> 00:35:10,168 a štakor mu sjedi na ramenu i liže ulje s glave. 329 00:35:10,786 --> 00:35:14,364 Wilko paniči, a on skoči gore, a kad učini - 330 00:35:14,364 --> 00:35:18,879 štakor je zagrizao kroz njegovo jebeno uho i bježao s njim! 331 00:35:19,077 --> 00:35:23,620 Oh, napravio je veliku gužvu vičući, vrišteći. 332 00:35:23,878 --> 00:35:27,319 Najbolje od svega bilo je što je mogao staviti toliko krvavog ulja na sebe 333 00:35:27,319 --> 00:35:30,884 da ga nije mogao oprati! Bio je poput magneta. 334 00:35:31,133 --> 00:35:33,817 Štakori su nas ostavili na miru, ali nisu ga mogli dobiti dovoljno. 335 00:35:33,817 --> 00:35:35,781 Jadno kopile. 336 00:35:42,656 --> 00:35:46,598 Kreni prema kući. Pitam se što su vidjeli. 337 00:35:48,776 --> 00:35:50,540 Pazite na linije grebena. 338 00:35:55,292 --> 00:35:57,667 Pa, to je tvoja medalja razvrstana. 339 00:35:58,524 --> 00:35:59,965 Što misliš? 340 00:36:00,366 --> 00:36:02,678 "Lance Corporal Blake pokazao je neobičnu hrabrost u spašavanju 341 00:36:02,678 --> 00:36:06,418 druže iz izvjesne smrti "bla, bla, bla. 342 00:36:07,950 --> 00:36:09,472 Misliš? 343 00:36:09,891 --> 00:36:11,408 Jesam. 344 00:36:14,096 --> 00:36:17,411 Pa, to bi bilo lijepo. Otkad ste izgubili svoje. 345 00:36:17,713 --> 00:36:19,344 Nisam izgubio svoje. 346 00:36:20,554 --> 00:36:23,693 - Što se tada dogodilo? - Zašto se brineš? 347 00:36:23,897 --> 00:36:25,651 Zašto ne? 348 00:36:27,221 --> 00:36:29,340 Zamijenio sam ga s francuskim kapetanom. 349 00:36:29,650 --> 00:36:32,473 Zamijenili ste? Za što? 350 00:36:33,135 --> 00:36:34,668 Boca vina. 351 00:36:35,451 --> 00:36:38,696 - Zbog čega si to učinio? - Bila sam žedna. 352 00:36:40,636 --> 00:36:42,251 Kakva šteta. 353 00:36:44,202 --> 00:36:46,845 Trebao si ga odnijeti kući, trebao si 354 00:36:47,191 --> 00:36:49,196 dao svojoj obitelji. 355 00:36:51,024 --> 00:36:52,789 Muškarci su zbog toga umrli. 356 00:36:54,454 --> 00:36:57,189 Ako imam medalju, odnio bih je kući, zašto je jednostavno niste odnijeli kući... 357 00:36:57,189 --> 00:36:59,675 Gledaj, to je samo malo krvavog kala! 358 00:36:59,675 --> 00:37:03,477 Ne čini vas posebnim, nikome to ne znači. 359 00:37:04,323 --> 00:37:06,010 Da, ima. 360 00:37:06,580 --> 00:37:09,783 I nije samo malo kositra. Na njemu je vrpca. 361 00:37:14,759 --> 00:37:18,683 Mrzio sam ići kući. Mrzio sam ga. 362 00:37:20,588 --> 00:37:24,727 Kad sam znao da ne mogu ostati. Kad sam znao da moram otići, 363 00:37:24,727 --> 00:37:27,194 i možda me nikad neće vidjeti. 364 00:37:57,255 --> 00:37:58,735 Isus. 365 00:38:01,632 --> 00:38:03,635 Sve su ih sjekli. 366 00:38:07,344 --> 00:38:09,164 Trešnje. 367 00:38:12,602 --> 00:38:14,259 Lambert. 368 00:38:17,460 --> 00:38:21,246 Mogli bi biti vojvodi, teško je razabrati kada nisu urodili plodom. 369 00:38:22,398 --> 00:38:24,198 Koja je razlika? 370 00:38:24,722 --> 00:38:28,782 Ljudi misle da postoji jedna vrsta, ali ima ih puno - 371 00:38:28,992 --> 00:38:33,429 Cuthberts, kraljica Annes, Montmorencys. Slatke, kisele... 372 00:38:33,429 --> 00:38:35,671 Zašto bi to znao? 373 00:38:35,876 --> 00:38:39,829 Mama ima voćnjak, kod kuće. Samo nekoliko stabala. 374 00:38:41,034 --> 00:38:45,486 U ovo doba godine izgleda kao da pada snijeg, cvjeta svuda. 375 00:38:47,015 --> 00:38:52,044 A onda u svibnju, moramo ih odabrati. Ja i Joe. 376 00:38:53,673 --> 00:38:55,659 Traje cijeli dan. 377 00:38:56,311 --> 00:38:58,574 Dakle, svi su oni oružari? 378 00:38:58,746 --> 00:39:02,478 O ne, opet će narasti kad kamenje propadne. 379 00:39:02,844 --> 00:39:05,163 Završit ćete s više stabala nego prije. 380 00:39:10,584 --> 00:39:13,792 - Izgleda napušteno. - Nadajmo se. 381 00:39:14,521 --> 00:39:16,871 Moramo se potruditi. 382 00:39:48,841 --> 00:39:51,317 Ja ću uzeti naprijed, a ti nazad. 383 00:40:33,571 --> 00:40:35,162 Bilo što? 384 00:40:35,349 --> 00:40:37,149 Ništa. 385 00:40:55,511 --> 00:40:57,086 Jeste li našli neku hranu? 386 00:40:57,086 --> 00:41:01,174 Ne. Ne volim ovo mjesto. 387 00:42:09,263 --> 00:42:15,069 Map kaže da prelazimo greben i to je ravno na Ecoust. 388 00:42:16,477 --> 00:42:18,123 Dobro. 389 00:43:02,015 --> 00:43:04,014 Jesu li to opet naši prijatelji? 390 00:43:04,357 --> 00:43:07,779 Izgleda. Tuča. 391 00:43:09,610 --> 00:43:11,336 Tko pobjeđuje? 392 00:43:11,521 --> 00:43:15,349 Nas, mislim. Dvoje na jedan. 393 00:43:18,917 --> 00:43:20,891 Dobili su ga. 394 00:44:19,071 --> 00:44:20,613 Trebali bismo ga izbaciti iz njegove bijede. 395 00:44:20,613 --> 00:44:23,486 Ne. Donesite mu vode. Treba mu vode. 396 00:44:24,394 --> 00:44:28,470 U redu je, dobro si. Budi miran. Budi miran. 397 00:44:37,941 --> 00:44:40,166 Stop! Stop! 398 00:44:40,982 --> 00:44:42,862 Ne ne ne! 399 00:44:48,370 --> 00:44:52,354 Kopi, krvavo kopile. 400 00:44:57,537 --> 00:45:00,721 Oh, Bože ne. O, Bože ne! 401 00:45:02,376 --> 00:45:04,751 Isus. Isuse, ne. 402 00:45:05,505 --> 00:45:07,678 Moramo zaustaviti krvarenje. 403 00:45:08,192 --> 00:45:09,360 Prestani. Prestani! 404 00:45:09,360 --> 00:45:13,296 U redu je, bit će sve u redu. Mi ćemo ustati. 405 00:45:13,953 --> 00:45:15,903 Da. Da. 406 00:45:19,950 --> 00:45:22,213 Ne! Ne mogu. Ne mogu. 407 00:45:23,890 --> 00:45:25,980 - Moramo doći do Aid Posta. - Ne mogu. 408 00:45:26,105 --> 00:45:29,106 - Ja ću te nositi. Nije daleko. - Samo dovedi liječnika ovdje. 409 00:45:29,238 --> 00:45:31,129 Ne možemo, moramo ići zajedno. 410 00:45:32,694 --> 00:45:35,812 Ustat ćemo. Ustat ćemo. 411 00:45:41,942 --> 00:45:44,669 Prestani molim te! Stop! 412 00:45:45,412 --> 00:45:50,017 Spusti me! Spustite me, kopile, molim vas! Spusti me! 413 00:46:00,707 --> 00:46:03,852 - Morate se pokušati nastaviti kretati. - Samo sjedimo. 414 00:46:04,048 --> 00:46:05,729 - Pusti me da sjednem. - Ne, ne možemo. 415 00:46:05,871 --> 00:46:07,664 Moramo pronaći 2., sjećate se? 416 00:46:07,664 --> 00:46:09,377 Tvoj brat. Moramo sada ići. 417 00:46:09,377 --> 00:46:11,591 Možete početi bez mene. Nadoknadit ću. 418 00:46:12,039 --> 00:46:16,384 Ne možeš ostati ovdje. Moramo se preseliti, u redu? 419 00:46:16,461 --> 00:46:18,721 Moramo se kretati. Dođi. 420 00:46:18,862 --> 00:46:20,204 Dođi! 421 00:46:20,979 --> 00:46:24,587 Dođi. To je to. Hajde hajde. 422 00:46:31,334 --> 00:46:34,608 Tvoj brat. Moramo pronaći vašeg brata. 423 00:46:37,137 --> 00:46:38,977 Prepoznat ćete ga. 424 00:46:40,423 --> 00:46:44,573 Izgleda kao ja, malo je stariji. 425 00:46:57,459 --> 00:46:59,036 Što su oni? 426 00:47:01,280 --> 00:47:03,321 Jesmo li granatirani? 427 00:47:04,428 --> 00:47:07,182 Oni su žernjavi. Staja je zapaljena. 428 00:47:12,074 --> 00:47:13,772 Bio sam pogođen. 429 00:47:15,222 --> 00:47:16,979 Što je to bilo? 430 00:47:17,909 --> 00:47:19,798 Izboden si. 431 00:47:25,159 --> 00:47:27,198 Umrem li? 432 00:47:35,614 --> 00:47:37,143 Da. 433 00:47:38,334 --> 00:47:40,096 Da. Mislim da jesi. 434 00:47:57,236 --> 00:48:00,058 - Ovo? - Iznutra. 435 00:48:23,748 --> 00:48:26,407 Hoćete li pisati mojoj mami? 436 00:48:27,480 --> 00:48:29,299 Hoću. 437 00:48:31,614 --> 00:48:34,080 Reci joj da se nisam uplašio. 438 00:48:37,455 --> 00:48:39,388 Još nešto? 439 00:48:41,644 --> 00:48:43,667 Volim ih. 440 00:48:45,480 --> 00:48:47,160 Želim da... 441 00:48:49,063 --> 00:48:50,924 Ja želim... 442 00:48:56,486 --> 00:48:58,475 Pričaj sa mnom. 443 00:49:00,525 --> 00:49:02,624 Reci mi da znaš put. 444 00:49:05,972 --> 00:49:07,706 Znam put. 445 00:49:08,794 --> 00:49:12,141 Krenut ću na jugoistok dok ne udarim u Ecoust. 446 00:49:12,607 --> 00:49:15,370 Proći ću kroz grad i na istok, 447 00:49:15,370 --> 00:49:17,751 pa sve do Croisilles Wood-a. 448 00:49:18,037 --> 00:49:20,040 Već će biti mrak. 449 00:49:20,675 --> 00:49:22,566 To mi neće smetati. 450 00:49:23,060 --> 00:49:26,486 Pronaći ću 2., dat ću im poruku. 451 00:49:27,160 --> 00:49:29,270 A onda ću naći tvog brata. 452 00:49:29,626 --> 00:49:33,243 Baš kao i ti, malo stariji. 453 00:51:35,823 --> 00:51:37,492 Jesi dobro, prijatelju? 454 00:51:39,013 --> 00:51:40,916 U redu je, u redu je. 455 00:51:41,405 --> 00:51:43,339 Hajde, pomozite mu. 456 00:51:52,087 --> 00:51:55,085 Isuse, što se s njim dogodilo? 457 00:51:56,428 --> 00:51:59,228 Je li to bio avion? Vidjeli smo dim. 458 00:51:59,312 --> 00:52:00,812 Da. 459 00:52:17,504 --> 00:52:19,441 Idi po njegove stvari. 460 00:52:19,441 --> 00:52:21,389 - Gospodine. - Gospodine. 461 00:52:24,574 --> 00:52:26,441 Prijatelj? 462 00:52:29,143 --> 00:52:31,244 Što radiš ovdje? 463 00:52:31,323 --> 00:52:33,571 Imam hitnu poruku za 2. Devons. 464 00:52:33,826 --> 00:52:36,539 Naredba da se sutra ujutro zaustavi napad. 465 00:52:36,722 --> 00:52:40,181 - A gdje su stacionirani? - Tik iznad Ecousta. 466 00:52:40,844 --> 00:52:42,646 Dođi samnom. 467 00:52:48,763 --> 00:52:50,872 Pođi sa mnom, kaplara. To je naredba. 468 00:52:51,400 --> 00:52:54,246 Prolazimo kroz Ecoust. Možemo te odvesti na neki način. 469 00:52:56,371 --> 00:52:58,018 Gospodine. 470 00:53:22,803 --> 00:53:26,262 Oh, hajde naredniče. Stavite više muškaraca u podnožje. 471 00:53:26,873 --> 00:53:29,447 Na prtljažniku! Tamo će biti teže. 472 00:53:30,049 --> 00:53:31,316 Može biti čvrst stisak. 473 00:53:31,316 --> 00:53:33,744 Nećete ga moći samo podići. 474 00:53:33,744 --> 00:53:36,092 Zakrenite prednji kraj ulijevo. 475 00:53:36,177 --> 00:53:38,532 Isuse, oni ne čine stvari jednostavnima, zar ne. 476 00:53:38,632 --> 00:53:42,206 Mogli su se barem povući s malo milosti. Gadovi. 477 00:53:42,206 --> 00:53:43,528 Gospodine. 478 00:53:44,091 --> 00:53:45,990 - Nisi jedan od mojih. - Ne gospodine. 479 00:53:45,990 --> 00:53:48,895 Ima hitnu poruku da dostavi 2. Devons, gospodine. 480 00:53:49,057 --> 00:53:50,779 - Možeš li to proći? - Ne gospodine. 481 00:53:50,779 --> 00:53:53,570 Oh, za ime Boga. Samo premjesti! 482 00:53:54,271 --> 00:53:56,618 Ima mjesta u kamionu za nezgode, gospodine. 483 00:53:56,985 --> 00:53:59,075 - On ima naredbe. - Da, da, u redu. 484 00:53:59,075 --> 00:54:01,760 Hajde sada. Tamo možete proći bočno. 485 00:54:06,485 --> 00:54:08,219 Kako ste došli ovdje, gospodine? 486 00:54:08,441 --> 00:54:11,736 Prekrižen nijednom zemljom neposredno ispred Bapaumea. 487 00:54:12,227 --> 00:54:13,854 Vodio nas je cijelu noć. 488 00:54:14,007 --> 00:54:18,002 Na putu su naletjeli na nekoliko neprijatelja Hun-a koji su sami sebi napravili smetnju. 489 00:54:18,349 --> 00:54:21,611 - Idete do nove linije? - Pokušaj. 490 00:54:21,792 --> 00:54:25,524 Newfoundlands je krenuo naprijed i zatražio je pojačanje. 491 00:54:27,292 --> 00:54:29,081 Žao mi je zbog vašeg prijatelja. 492 00:54:30,454 --> 00:54:33,651 Mogu li vam reći nešto što vjerojatno već znate? 493 00:54:35,268 --> 00:54:37,634 Ne treba se na tome zaustaviti. 494 00:54:38,303 --> 00:54:39,945 Ne gospodine. 495 00:54:40,302 --> 00:54:41,786 Uskoči. 496 00:54:43,546 --> 00:54:45,304 Ostavite malo prostora tamo. 497 00:54:47,159 --> 00:54:48,997 Hajde, shvaćaš! 498 00:55:05,304 --> 00:55:08,239 U redu. Evo nas opet dečki. 499 00:55:10,623 --> 00:55:14,275 Dobrodošli u noćni autobus do jebenog-zna se. 500 00:55:17,586 --> 00:55:19,245 Je li to mrtav pas? 501 00:55:20,871 --> 00:55:23,333 - Imate peder? - Da, evo ga. 502 00:55:39,400 --> 00:55:40,861 - Butler. - Oj. 503 00:55:40,961 --> 00:55:43,529 - Nastavite s tom pričom. - O da, točno. 504 00:55:43,629 --> 00:55:47,498 Dakle, kad izađemo iz vlaka, Beaufoy dolazi do nas, 505 00:55:47,889 --> 00:55:49,605 i on ima pravo: 506 00:55:50,230 --> 00:55:53,709 "Lance Corporal! Što god netko učinio, čovjek nikada ne dozvoljava da se standardi poskliznu!" 507 00:55:53,809 --> 00:55:55,765 Zatim, Scott izlazi iz latrine, 508 00:55:55,817 --> 00:55:58,131 obriše ruku po leđima Beaufoyeve jakne! 509 00:55:58,346 --> 00:56:00,826 Sranje mu niz leđa. 510 00:56:00,970 --> 00:56:02,532 Je li to trebalo biti kapetan Beaufoy? 511 00:56:02,532 --> 00:56:04,934 Oh, razljuti se. Ne možeš bolje. 512 00:56:05,298 --> 00:56:10,158 "Muškarci! Vaše zalihe puške sramota su za čitavu ekspedicijsku silu. " 513 00:56:11,209 --> 00:56:12,987 Oboje ste krvavo grozni. 514 00:56:12,987 --> 00:56:15,211 Ne znate, jedva čak i govorite krvavi jezik. 515 00:56:15,311 --> 00:56:17,175 Bolje ga razumije od tebe, Cooke. 516 00:56:17,175 --> 00:56:19,271 Idi onda Jondalar, daj, da vidimo! 517 00:56:19,651 --> 00:56:21,349 Da čujemo to onda Jonny! 518 00:56:21,748 --> 00:56:26,062 "Rossi! Nikad u svojih 200 godina kao vojnika nisam vidio 519 00:56:26,062 --> 00:56:28,778 takav žalosni izgovor za latinsku jamu. " 520 00:56:28,876 --> 00:56:31,610 Sranje. To je totalno sranje. 521 00:56:32,060 --> 00:56:34,103 Oy! Mogao si mi izvaditi zube. 522 00:56:34,103 --> 00:56:36,385 Mogli biste i s novim setom. 523 00:56:41,117 --> 00:56:43,447 Imaš negdje gdje trebaš biti? 524 00:56:46,265 --> 00:56:49,075 Arsehole treba lekcije iz vožnje. 525 00:57:03,598 --> 00:57:05,908 - Trebao bi preokrenuti. - Da. 526 00:57:06,847 --> 00:57:10,070 Pokušajte obrnuto. Preokrenuti! 527 00:57:17,811 --> 00:57:20,180 Nema stajanja. Stop! 528 00:57:20,508 --> 00:57:22,689 Svi trebaju izaći. 529 00:57:23,028 --> 00:57:26,444 Svi van! Dođi! 530 00:57:26,444 --> 00:57:29,923 Dobro, dobro. Držite krvavu kosu. 531 00:57:30,213 --> 00:57:34,817 Pravo. Jedan. Dva. Tri. 532 00:57:41,312 --> 00:57:43,454 Moramo nabaviti malo drva, staviti ga pod kotače. 533 00:57:43,454 --> 00:57:46,984 Ne! Nemamo vremena! Svi se moramo gurati. Dođi. 534 00:57:46,984 --> 00:57:48,859 Dođi! 535 00:57:49,197 --> 00:57:51,147 Dođi oooon! 536 00:57:54,774 --> 00:57:58,385 Molim. Moram ići sada. Molim. 537 00:58:00,073 --> 00:58:03,572 - U redu, hajde momci. Dođi! - Ma dajte, dečki. 538 00:58:03,738 --> 00:58:07,140 Jedan. Dva. Tri! 539 00:58:17,795 --> 00:58:22,839 Hajde, dečki! Još jedan zadnji potisak! Da! Jedan. Dva. Tri! 540 00:58:35,109 --> 00:58:38,991 Natrag. Vratite se. Idite. 541 00:58:40,168 --> 00:58:41,868 Jesi li dobro? 542 00:58:42,328 --> 00:58:46,083 Evo, vozače, kako bi bilo da je pokušate zadržati na prokletom putu za promjenu! 543 00:58:46,083 --> 00:58:47,553 Oh, razljuti se. 544 00:59:06,434 --> 00:59:08,571 Pa, kamo ideš? 545 00:59:09,479 --> 00:59:12,838 Moram doći do 2. Devona. Upravo pokraj Ecousta. 546 00:59:13,241 --> 00:59:14,542 Zašto? 547 00:59:15,372 --> 00:59:18,769 Napadaju u zoru. Imam naređenja da ih zaustavim. 548 00:59:18,769 --> 00:59:20,210 Kako to? 549 00:59:21,409 --> 00:59:23,216 Ulaze u zamku. 550 00:59:23,216 --> 00:59:24,661 Koliko? 551 00:59:25,145 --> 00:59:27,116 1600. 552 00:59:28,809 --> 00:59:30,482 Isus. 553 00:59:32,222 --> 00:59:34,425 Zašto su vas poslali sami? 554 00:59:35,483 --> 00:59:38,796 Nisu. Bilo nas je dvoje. 555 00:59:39,651 --> 00:59:41,650 Dakle, sada je na vama. 556 00:59:41,996 --> 00:59:43,539 Da. 557 00:59:44,406 --> 00:59:46,227 Nikad ga nećete uspjeti. 558 00:59:50,192 --> 00:59:52,104 Da. Hoću. 559 00:59:58,158 --> 00:59:59,581 Hvala vam. 560 01:00:02,065 --> 01:00:05,491 Pogledaj to. Jebeni pogled na to. 561 01:00:06,722 --> 01:00:08,861 Tri godine borbe protiv ovoga. 562 01:00:09,510 --> 01:00:11,848 Trebali smo samo dopustiti da ga kopile zadrže. 563 01:00:12,474 --> 01:00:14,228 Mislim, tko mitraljeze, krave? 564 01:00:14,328 --> 01:00:17,929 - Huni s dodatnim metcima. - Beskičmenjaci. 565 01:00:19,214 --> 01:00:24,726 Pametan. Znaju ako ne strijele kravu, pojest ćete je. 566 01:00:25,155 --> 01:00:26,614 Ipak, gadovi. 567 01:00:26,614 --> 01:00:29,154 Da, to nije ni naša krvava zemlja. 568 01:00:29,287 --> 01:00:31,000 Koliko dugo mislite da su oni? 569 01:00:31,000 --> 01:00:34,115 Zašto? Zabrinut ćemo ih nadoknaditi? 570 01:00:34,634 --> 01:00:37,595 Da baš. Budi krvavo čudo ovom brzinom. 571 01:00:37,769 --> 01:00:39,887 Vjerojatno su točno iza sljedećeg ugla. 572 01:00:40,130 --> 01:00:41,987 Odjebi, ne jesu. 573 01:00:42,940 --> 01:00:44,997 Zašto se samo krvavo dobro ne odreknu? 574 01:00:46,934 --> 01:00:48,176 Zar ne žele ići kući? 575 01:00:48,176 --> 01:00:52,499 Mrze žene i majke... a Njemačka mora biti rupa. 576 01:00:54,417 --> 01:00:59,660 Oni se povlače... miljama su unatrag. Barem ih imamo na konopcima. 577 01:01:00,496 --> 01:01:03,206 Ne. Ne. 578 01:01:05,640 --> 01:01:09,305 - Oh, kreteni. Što je sada? - Ni jedno drugo krvavo stablo. 579 01:01:09,437 --> 01:01:12,984 - Most je srušen. - Oh. To je sramota. 580 01:01:13,120 --> 01:01:16,138 Izgleda da ću izaći ovdje. Sretno. 581 01:01:16,945 --> 01:01:19,957 Zadrži malo te sreće za sebe. Mislite da će vam trebati. 582 01:01:19,957 --> 01:01:21,618 - Sretno, prijatelju. - Sretno, guv. 583 01:01:21,618 --> 01:01:23,665 - Sretno. - Ne kuglice. 584 01:01:24,130 --> 01:01:26,018 Nadam se da ćete stići tamo. 585 01:01:27,054 --> 01:01:28,466 Hvala vam. 586 01:01:31,904 --> 01:01:34,925 Sljedeći most je udaljen šest milja. Morat ćemo preusmjeriti. 587 01:01:35,259 --> 01:01:38,332 Ne mogu, gospodine. Nemam vremena. 588 01:01:38,557 --> 01:01:40,276 Naravno. 589 01:01:41,756 --> 01:01:43,341 Sretno. 590 01:01:43,844 --> 01:01:45,396 Hvala vam gospodine. 591 01:01:48,633 --> 01:01:50,123 Kaplar. 592 01:01:50,893 --> 01:01:53,508 Ako uspijete doći do pukovnika MacKenzieja, 593 01:01:54,708 --> 01:01:57,001 provjerite ima li svjedoka. 594 01:01:57,612 --> 01:01:58,854 To su izravne naredbe, gospodine. 595 01:01:58,854 --> 01:02:00,433 Znam. 596 01:02:01,370 --> 01:02:03,818 Ali neki muškarci samo žele svađu. 597 01:02:06,074 --> 01:02:07,557 Hvala vam gospodine. 598 01:02:11,947 --> 01:02:15,046 Vozač! Pomaknite se! 599 01:12:52,813 --> 01:12:56,263 Croate. Nije njemački. 600 01:12:56,973 --> 01:13:00,271 Prijatelju... ja sam prijatelj. 601 01:13:03,269 --> 01:13:07,298 Ovo mjesto, ovaj grad. Ecoust? 602 01:13:08,452 --> 01:13:10,230 C'est Ecoust? 603 01:13:17,368 --> 01:13:21,304 Drugi? Ne. Samo ja. 604 01:13:23,553 --> 01:13:25,758 Samo. Mi. 605 01:13:28,072 --> 01:13:29,983 Moram biti negdje. 606 01:13:31,290 --> 01:13:34,356 Moram naći drva na jugoistok. 607 01:13:36,473 --> 01:13:39,170 Drveće... Les Arbres ? 608 01:13:42,067 --> 01:13:44,231 - Croiset? - Croisilles? 609 01:13:44,693 --> 01:13:46,495 Da. 610 01:13:49,916 --> 01:13:51,280 Rijeka? 611 01:13:51,380 --> 01:13:57,613 Rijeka. To ide tamo. Stabala. Croisilles. 612 01:15:30,241 --> 01:15:31,910 Hvala vam. 613 01:15:59,404 --> 01:16:01,211 Djevojka? 614 01:16:18,752 --> 01:16:20,754 Koje je njeno ime? 615 01:16:24,824 --> 01:16:27,012 Tko joj je majka? 616 01:16:35,309 --> 01:16:39,093 Imam hranu. Ovdje. 617 01:16:42,891 --> 01:16:44,431 Imam ove. 618 01:16:45,685 --> 01:16:48,427 Možete ih imati - evo, uzmi ih sve, 619 01:16:48,742 --> 01:16:51,390 za tebe i dijete. Ovdje. 620 01:17:01,952 --> 01:17:03,613 Mlijeko? 621 01:17:23,623 --> 01:17:25,486 Merci. 622 01:17:33,148 --> 01:17:34,948 Dobar dan. 623 01:17:36,469 --> 01:17:38,375 Dobar dan. 624 01:17:41,987 --> 01:17:44,574 Djeco, vi? 625 01:17:47,414 --> 01:17:49,031 U redu je. 626 01:18:03,505 --> 01:18:06,275 "Oni su otišli na more u Sito, 627 01:18:06,998 --> 01:18:09,624 U sito su otišli na more: 628 01:18:10,544 --> 01:18:13,696 Unatoč tome što su svi njihovi prijatelji mogli reći: 629 01:18:13,922 --> 01:18:17,187 Zimskog jutra, olujnog dana, 630 01:18:17,597 --> 01:18:20,173 U sito su otišli na more! " 631 01:18:20,990 --> 01:18:23,991 "Daleko i malo, daleko i malo, 632 01:18:23,991 --> 01:18:27,028 Jesu li zemlje u kojima žive Džumbliji; 633 01:18:28,098 --> 01:18:32,129 Glave su im zelene, a ruke plave, 634 01:18:34,274 --> 01:18:37,172 I otišli su na more u sito. " 635 01:19:23,800 --> 01:19:27,197 Boravak. Boravak. Molim. 636 01:19:27,399 --> 01:19:29,147 Moram ići. 637 01:19:38,437 --> 01:19:41,065 - Molim te. - Žao mi je. 638 01:21:12,304 --> 01:21:14,024 Englander! 639 01:21:50,198 --> 01:21:51,866 Baumer? 640 01:21:55,240 --> 01:21:56,892 Baumer? 641 01:22:10,020 --> 01:22:13,232 Englander! Englander! 642 01:29:05,679 --> 01:29:11,854 ♪ Ja sam loš stranac koji luta ♪ 643 01:29:12,839 --> 01:29:19,060 Putujem kroz svijet jaha ♪ 644 01:29:20,364 --> 01:29:27,208 "Ipak, nema bolesti, truda ni opasnosti" 645 01:29:28,545 --> 01:29:34,917 U toj svijetloj zemlji u koju idem i> 646 01:29:36,454 --> 01:29:43,338 "Idem tamo da vidim svog oca" 647 01:29:44,450 --> 01:29:51,633 ♪ Ja neću više tamo lutati ♪ 648 01:29:52,950 --> 01:29:59,796 Samo prelazim Jordan ♪ 649 01:30:01,066 --> 01:30:07,525 Idem samo kući ♪ 650 01:30:09,335 --> 01:30:16,444 "Znam da će se tamni oblaci skupiti oko mene" 651 01:30:17,769 --> 01:30:25,373 Znam da je moj put grub i strm ♪ 652 01:30:26,325 --> 01:30:33,905 "Ipak, zlatna polja leže preda mnom." 653 01:30:34,803 --> 01:30:42,319 Gdje će otkupljeni Bog ikad spavati ♪ 654 01:30:43,280 --> 01:30:50,713 Idem kući da vidim svoju majku ♪ 655 01:30:52,187 --> 01:30:59,725 I sve moje najmilije koje su nastavile ♪ 656 01:31:00,805 --> 01:31:07,828 Samo prelazim Jordan ♪ 657 01:31:08,856 --> 01:31:15,694 Idem samo kući ♪ 658 01:31:16,875 --> 01:31:23,855 ♪ Ja sam samo stranac koji me putuje ♪ 659 01:31:24,752 --> 01:31:32,263 Putujem kroz svijet jaha ♪ 660 01:31:32,826 --> 01:31:40,055 "Ipak, nema bolesti, truda ni opasnosti" 661 01:31:40,704 --> 01:31:47,803 U toj svijetloj zemlji u koju idem i> 662 01:31:48,564 --> 01:31:55,922 "Idem tamo da vidim svog oca" 663 01:31:56,173 --> 01:32:03,892 ♪ Ja neću više tamo lutati ♪ 664 01:32:04,261 --> 01:32:11,550 Samo prelazim Jordan ♪ 665 01:32:11,977 --> 01:32:19,402 Idem samo kući ♪ 666 01:32:25,113 --> 01:32:27,484 D Društvo! Iseliti se! 667 01:32:27,617 --> 01:32:29,497 Jesi dobro, prijatelju? 668 01:32:30,272 --> 01:32:31,501 Odakle si? 669 01:32:31,601 --> 01:32:33,829 - Vjerojatno ga je donio vjetar. - Pa, on nije jedan od naših. 670 01:32:33,829 --> 01:32:35,662 Krvavo je natopljen. 671 01:32:35,882 --> 01:32:38,558 Jebi ga, hajmo ga samo pokupiti i povesti sa sobom. 672 01:32:38,558 --> 01:32:40,410 Moram naći Devone. 673 01:32:41,234 --> 01:32:43,680 - Što govori? - Koji je to? 674 01:32:44,094 --> 01:32:48,447 Devoni. Moram pronaći Devone. 675 01:32:49,637 --> 01:32:51,578 Mi smo Devoni. 676 01:32:55,055 --> 01:32:57,659 - Vi ste Devoni? - Da, Corp. 677 01:32:59,354 --> 01:33:01,224 Zašto nisi prešao? 678 01:33:01,224 --> 01:33:04,209 - Mi smo drugi val. - Ne šalju nas odjednom. 679 01:33:04,209 --> 01:33:07,223 Da, mi smo tvrtka D, proveli smo noć kopajući. 680 01:33:07,349 --> 01:33:09,202 Idemo zadnji. 681 01:33:10,785 --> 01:33:12,088 Jesi li dobro? 682 01:33:12,212 --> 01:33:14,900 MacKenzie. Gdje je pukovnik MacKenzie? 683 01:33:14,900 --> 01:33:16,762 Dolje je na liniji. 684 01:33:16,995 --> 01:33:18,334 - Koji put? - Ovuda. 685 01:33:18,334 --> 01:33:20,076 Krenuli smo tamo gore. 686 01:33:20,608 --> 01:33:22,946 Stanite na drugu! Kamo ideš? 687 01:33:44,020 --> 01:33:45,458 Pomakni se! 688 01:33:49,064 --> 01:33:50,646 Pusti me! 689 01:33:54,799 --> 01:33:56,311 Pustite me da prođem! 690 01:34:03,047 --> 01:34:04,719 Gdje je vaš zapovjednik? 691 01:34:04,719 --> 01:34:06,872 U olovci je. 692 01:34:12,743 --> 01:34:15,768 B Društvo, strpljivo! Sad slušajte i dobro slušajte! 693 01:34:15,868 --> 01:34:20,065 Po prvoj oznaci tvrtka će napredovati! Tvrtka B će tada prijeći na prvu liniju! 694 01:34:20,065 --> 01:34:22,602 Gospodine, imam poruku od generala Erinmorea! 695 01:34:22,602 --> 01:34:23,330 Ko si ti jebote? 696 01:34:23,330 --> 01:34:26,815 Napad je otkazan. General Erinmore je otkazao napad. 697 01:34:26,815 --> 01:34:29,853 Kuglice, čovječe. Idemo prijeći. Dobili smo ih u bijegu. 698 01:34:29,853 --> 01:34:31,763 Ne znate! Molim. Nemojte slati svoje ljude. 699 01:34:31,763 --> 01:34:32,681 Skloni se s puta, kaplara! 700 01:34:32,781 --> 01:34:35,879 To su izravne zapovijedi zapovjedništva vojske! Gdje je pukovnik MacKenzie? 701 01:34:35,979 --> 01:34:38,637 Isuse Kriste, čovječe! Idi i vidi kapetana! 702 01:34:38,823 --> 01:34:42,493 Sad želim da smo brzo tamo, razumiješ? Da li razumiješ! 703 01:34:42,493 --> 01:34:43,867 Da gospodine! 704 01:34:57,616 --> 01:35:00,282 Odjeljci 9 i 10 u pripravnosti! 705 01:35:00,882 --> 01:35:04,536 Napredovat ćemo na prvom zvižduku! 706 01:35:04,581 --> 01:35:08,923 Ne smijete usporiti! Ako muškarac pored vas padne, nastavite se kretati! 707 01:35:08,923 --> 01:35:10,779 Vaša naredba je da prekinete redove. 708 01:35:11,016 --> 01:35:13,742 - Gdje je kapetan? - On je tamo. 709 01:35:15,763 --> 01:35:17,728 Gospodine? Gospodine! 710 01:35:19,247 --> 01:35:23,122 Kapetane, imam poruku. Ovaj se napad otkazuje. 711 01:35:23,122 --> 01:35:25,751 Morate prestati, morate prestati. 712 01:35:29,323 --> 01:35:33,264 Gdje je pukovnik MacKenzie? Gdje je MacKenzie ?! 713 01:36:00,805 --> 01:36:05,752 Vratite se! Vratite se svojim sektorima. Vratite se! Leđa! Drži se brzo! 714 01:36:05,905 --> 01:36:07,958 7. vod! Jedna minuta! 715 01:36:08,058 --> 01:36:11,204 Gospodine, imam naređenja da zaustavim ovaj napad. 716 01:36:11,412 --> 01:36:14,395 - Što? - Gdje je pukovnik MacKenzie? 717 01:36:14,743 --> 01:36:16,282 On je dalje na liniji. 718 01:36:16,720 --> 01:36:17,559 Koliko daleko? 719 01:36:17,559 --> 01:36:19,992 300 metara. On je u izrezu i pokriću. 720 01:36:20,132 --> 01:36:22,675 Morat ćete pričekati dok prvi val ne pređe. 721 01:36:22,968 --> 01:36:25,417 Ne! Ne, ne mogu! 722 01:36:32,628 --> 01:36:36,182 7. vod! 30 sekundi! 723 01:36:48,166 --> 01:36:51,349 Ne možeš to učiniti tako čovječe, zar si prokleto lud? 724 01:36:55,851 --> 01:36:58,252 Što dovraga radiš, Lance Corporal? 725 01:36:58,387 --> 01:37:00,648 Ne! Ne! 726 01:38:06,580 --> 01:38:09,058 - Pukovnik MacKenzie? - On je unutra. 727 01:38:10,218 --> 01:38:11,983 B Društvo dvije minute! 728 01:38:11,983 --> 01:38:13,527 Pustite me da prođem! 729 01:38:14,775 --> 01:38:15,531 Pustite me da prođem! 730 01:38:15,531 --> 01:38:17,746 Što dovraga misliš da radiš? 731 01:38:17,946 --> 01:38:19,411 Moram vidjeti pukovnika MacKenzieja! 732 01:38:19,411 --> 01:38:21,284 - Što radiš?! - Moram zaustaviti ovaj napad. 733 01:38:21,284 --> 01:38:23,221 Pukovniče, vidjeli smo baklje, ljudi na lijevom boku 734 01:38:23,221 --> 01:38:24,397 stigli su do Njemačke linije. 735 01:38:24,397 --> 01:38:25,375 - Pukovniče! - Držite ga! 736 01:38:25,375 --> 01:38:26,999 Pukovnik! 737 01:38:26,999 --> 01:38:29,089 Slušaj me, slušaj me! Imam pismo! 738 01:38:29,089 --> 01:38:30,834 Moram vidjeti pukovnika MacKenziea! 739 01:38:30,834 --> 01:38:32,549 Nema krvavog načina da uđeš unutra, prijatelju! 740 01:38:32,549 --> 01:38:35,137 - Narednice! Pošaljite sljedeći val! - Ne! 741 01:38:37,686 --> 01:38:39,381 Pukovnik MacKenzie! 742 01:38:39,614 --> 01:38:43,548 Ovaj napad nije za nastavak! Naređeno vam je da stanete. 743 01:38:43,794 --> 01:38:46,291 - Morate prestati. - Tko si ti, dovraga? 744 01:38:46,522 --> 01:38:48,795 Lance, kap. Schofield, gospodine. 8.. 745 01:38:48,933 --> 01:38:51,849 Imam naređenja generala Erinmorea da prekine ovaj napad. 746 01:38:51,949 --> 01:38:53,363 Kasnite, Lance Corporal. 747 01:38:53,363 --> 01:38:56,818 Gospodine, ove zapovijedi dolaze iz zapovjedništva vojske. Morate ih pročitati. 748 01:38:56,918 --> 01:38:58,408 Hoćemo li zadržati drugi val, gospodine? 749 01:38:58,408 --> 01:39:01,458 Ne, bojnice. Sada nasmijavamo i gubimo. Pobjeda je udaljena samo 500 metara. 750 01:39:01,558 --> 01:39:06,249 - Gospodine! Molimo pročitajte pismo. - Sve sam to već čuo. 751 01:39:06,634 --> 01:39:08,755 Neću čekati sumrak ili maglu. 752 01:39:08,755 --> 01:39:11,610 Ne zovem svoje ljude, već ih sutra šaljem tamo. 753 01:39:11,610 --> 01:39:14,424 Ne kad imamo gadove u bijegu. Ovo je njihovo posljednje stajalište. 754 01:39:14,424 --> 01:39:16,434 Nijemac je to planirao, gospodine. 755 01:39:17,280 --> 01:39:20,865 Planirali su to već mjesecima. Žele da napadnete. 756 01:39:21,818 --> 01:39:23,800 Pročitaj pismo. 757 01:39:43,841 --> 01:39:45,626 - bojnice. - Da gospodine. 758 01:39:48,150 --> 01:39:50,800 - Odložite ih. - Da gospodine. 759 01:39:50,800 --> 01:39:52,915 Pozovite poslužitelje. Težite ranjenicima. 760 01:39:53,082 --> 01:39:55,420 - Držite liniju za slučaj da se suprotstave. - Da gospodine. 761 01:39:56,269 --> 01:39:59,117 Povući se! Povući se! 762 01:40:12,386 --> 01:40:15,006 Nadao sam se da bi danas mogao biti dobar dan. 763 01:40:17,119 --> 01:40:19,771 Nada je opasna stvar. 764 01:40:21,600 --> 01:40:25,072 To je to za sada, a onda će naredni tjedan Command poslati drugačiju poruku. 765 01:40:25,776 --> 01:40:27,645 Napad u zoru. 766 01:40:30,980 --> 01:40:33,391 Postoji samo jedan način na koji se ovaj rat završava. 767 01:40:35,611 --> 01:40:37,970 Zadnji čovjek stoji. 768 01:40:43,046 --> 01:40:45,099 Neka se netko pobrine za vaše rane. 769 01:40:47,635 --> 01:40:50,645 Odjebi, Lance Corporal. 770 01:41:03,886 --> 01:41:05,786 Bravo, momče. 771 01:41:06,472 --> 01:41:08,017 Hvala vam gospodine. 772 01:41:09,936 --> 01:41:12,078 Znate li gdje je poručnik Blake, gospodine? 773 01:41:12,336 --> 01:41:13,975 Blake? 774 01:41:14,109 --> 01:41:18,014 Bilo nas je dvoje. Poslan sam ovdje s njegovim bratom. 775 01:41:20,552 --> 01:41:24,088 Pa, znajući poručnika Blakea, pošao bi sa svojim ljudima. 776 01:41:24,088 --> 01:41:26,196 Bio je u prvom valu. 777 01:41:27,356 --> 01:41:29,212 Kako sam ga mogao pronaći, gospodine? 778 01:41:29,212 --> 01:41:32,753 Možete isprobati stanicu za uklanjanje nezgoda iza linije. 779 01:41:34,186 --> 01:41:35,770 Inače... 780 01:41:38,803 --> 01:41:40,710 Hvala vam gospodine. 781 01:43:01,701 --> 01:43:05,156 Narednice, moram pronaći poručnika Blakea. Znate li gdje je? 782 01:43:05,156 --> 01:43:06,673 Ne. 783 01:43:28,066 --> 01:43:31,513 - Gospodine, je li poručnik Blake ovdje? - Nema pojma. 784 01:43:32,907 --> 01:43:34,523 Kretajte se duž kaplara. 785 01:43:35,583 --> 01:43:38,404 Ako možete hodati, prijeđite na područje trijaže. 786 01:43:45,694 --> 01:43:47,652 Poručnik Blake! 787 01:43:59,216 --> 01:44:00,759 Blake ?! 788 01:44:03,028 --> 01:44:05,718 Je li itko vidio poručnika Blakea? 789 01:44:55,670 --> 01:44:58,987 Ajmo dečki. Uhvaćen je jedan u nogu. 790 01:44:59,382 --> 01:45:01,158 Izgubljeno je puno krvi. 791 01:45:01,530 --> 01:45:03,850 - Poručnik Blake? - Da. 792 01:45:05,447 --> 01:45:07,293 Trebate li medicinsku pomoć? 793 01:45:08,691 --> 01:45:11,620 Ne gospodine. Ja sam od 8. godine. 794 01:45:11,889 --> 01:45:13,863 Kojeg vraga radis ovdje? 795 01:45:14,712 --> 01:45:16,115 Poslan sam ovdje da dostavim poruku. 796 01:45:16,115 --> 01:45:18,971 8.? Sigurno poznajete mog brata. 797 01:45:20,191 --> 01:45:23,490 - Poslan sam ovdje s njim. - Tom je ovdje? Gdje je on? 798 01:45:29,889 --> 01:45:34,652 Sve se odvilo brzo. Žao mi je. 799 01:45:59,102 --> 01:46:00,732 Kako se zoveš? 800 01:46:01,427 --> 01:46:03,493 Schofield, gospodine. 801 01:46:06,058 --> 01:46:07,805 Žao mi je što? 802 01:46:08,168 --> 01:46:13,129 To je Schofield, gospodine. William Schofield. Hoćeš? 803 01:46:16,061 --> 01:46:19,658 Pa, trebate malo hrane. Dovedite se do reda. 804 01:46:34,228 --> 01:46:38,395 Ako mogu, želio bih vam pisati majci. 805 01:46:38,968 --> 01:46:41,342 Reci joj da Tom nije sam. 806 01:46:44,603 --> 01:46:46,103 Naravno. 807 01:46:48,366 --> 01:46:49,918 On je bio... 808 01:46:51,373 --> 01:46:53,337 Bio je dobar čovjek. 809 01:46:54,858 --> 01:46:57,395 Uvijek je pričao smiješne priče. 810 01:46:59,729 --> 01:47:01,923 Spasio mi je život. 811 01:47:05,210 --> 01:47:07,480 Pa, drago mi je što ste bili s njim. 812 01:47:13,450 --> 01:47:15,072 Hvala, Will. 58601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.