All language subtitles for 1917 2019 720p HDCAM V2-GETB8.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,664 --> 00:00:05,389 original sub: scarer 2 00:00:15,143 --> 00:00:25,232 1917 3 00:00:56,960 --> 00:00:57,933 Blake. 4 00:00:59,304 --> 00:01:00,277 Blake! 5 00:01:01,680 --> 00:01:02,813 Sorry, Sergeant. 6 00:01:03,488 --> 00:01:06,490 Pick a man bring your gear. 7 00:01:06,747 --> 00:01:08,200 Yes, Sergeant. 8 00:01:30,612 --> 00:01:31,765 Don't be late. 9 00:01:31,920 --> 00:01:33,552 No, Sergeant. 10 00:01:42,798 --> 00:01:44,180 Did they give us any food? 11 00:01:44,671 --> 00:01:45,642 No. 12 00:01:45,807 --> 00:01:47,418 Just the mail. 13 00:02:07,200 --> 00:02:09,410 my baby will be born. 14 00:02:11,426 --> 00:02:12,717 Did you get anything? 15 00:02:13,073 --> 00:02:14,043 No. 16 00:02:16,299 --> 00:02:18,226 I am bloody starving aren't you? 17 00:02:19,324 --> 00:02:21,557 I thought we'd have a decent meal here. 18 00:02:22,235 --> 00:02:25,428 That's the only reason I didn't prefer priesthood. 19 00:02:31,040 --> 00:02:32,407 What do you have there? 20 00:02:32,586 --> 00:02:33,714 Dry bread. 21 00:02:34,357 --> 00:02:35,566 Where did you find it? 22 00:02:36,346 --> 00:02:37,955 I have my skills. 23 00:02:39,618 --> 00:02:40,907 Here you go. 24 00:02:45,984 --> 00:02:47,675 It tastes like shit. 25 00:02:48,086 --> 00:02:49,214 Be happy. 26 00:02:49,369 --> 00:02:51,824 Next week at this time you will eat chicken. 27 00:02:52,169 --> 00:02:53,340 Not me. 28 00:02:55,280 --> 00:02:57,145 They canceled my submission. 29 00:02:57,282 --> 00:02:58,970 Did they say why? 30 00:02:59,408 --> 00:03:00,774 I have no idea. 31 00:03:02,221 --> 00:03:04,874 It's easier to not go back at all. 32 00:03:15,120 --> 00:03:16,504 Something's happening. 33 00:03:16,860 --> 00:03:18,056 Have you heard anything? 34 00:03:18,186 --> 00:03:19,323 No. 35 00:03:20,675 --> 00:03:22,533 They must be Germans, right? 36 00:03:23,520 --> 00:03:25,934 On 10 shillings that we attack. 37 00:03:26,480 --> 00:03:27,819 I don't bet. 38 00:03:28,320 --> 00:03:30,157 Why? You know I'm right? 39 00:03:30,238 --> 00:03:32,720 No, because you don't have 10 shillings. 40 00:03:37,440 --> 00:03:39,165 You're here on time, gentlemen. 41 00:03:39,857 --> 00:03:41,292 Is there any news, Sergeant? 42 00:03:41,293 --> 00:03:42,336 About what? 43 00:03:42,346 --> 00:03:43,311 The big attack 44 00:03:43,484 --> 00:03:44,832 It was done weeks ago. 45 00:03:44,833 --> 00:03:46,755 They said we'd be home for Christmas. 46 00:03:46,836 --> 00:03:49,004 Yes. well, Sorry to interrupt your schedule, Blake. 47 00:03:49,138 --> 00:03:51,506 But the Prussians don't like it here. 48 00:03:51,520 --> 00:03:53,776 I would have eaten some turkeys. 49 00:03:53,937 --> 00:03:57,023 I will pass on your dissatisfaction to the commander. 50 00:03:57,218 --> 00:03:58,812 What's the emergency, Sergeant? 51 00:03:58,966 --> 00:04:00,569 The Germans are doing something. 52 00:04:00,752 --> 00:04:01,715 Do you have any idea what? 53 00:04:01,857 --> 00:04:05,440 No, but it will ruin our weekend. 54 00:04:12,095 --> 00:04:13,059 Now listen... 55 00:04:13,241 --> 00:04:14,649 Erinmore's inside. 56 00:04:14,733 --> 00:04:16,337 So get ready. 57 00:04:17,358 --> 00:04:18,402 You never know. 58 00:04:18,686 --> 00:04:21,288 Maybe he'll send you as a messenger. 59 00:04:22,530 --> 00:04:24,170 Unless you ruin it. 60 00:04:27,040 --> 00:04:29,575 I think it's important if the general is here. 61 00:04:39,520 --> 00:04:42,679 Corporal Blake and Schofield, sir. 62 00:04:44,256 --> 00:04:45,864 Which of you is Blake? 63 00:04:46,257 --> 00:04:47,388 Me, sir. 64 00:04:47,986 --> 00:04:51,186 You have a lieutenant brother in the Second Devons. 65 00:04:51,277 --> 00:04:54,228 - Yes, sir. Joseph Blake. He's... - Alive. 66 00:04:54,469 --> 00:04:55,748 As far as I know. 67 00:04:56,311 --> 00:04:59,300 And with your help I want to keep him that way. 68 00:04:59,709 --> 00:05:02,433 The sergeant told me you are good at maps, true? 69 00:05:02,720 --> 00:05:04,159 Good enough, sir. 70 00:05:04,892 --> 00:05:06,289 so... 71 00:05:08,191 --> 00:05:10,214 We are here. 72 00:05:11,070 --> 00:05:14,252 Second Devons are advancing here. 73 00:05:14,496 --> 00:05:17,100 How long will it take you to get there? 74 00:05:17,848 --> 00:05:19,580 I don't understand, sir. 75 00:05:19,642 --> 00:05:23,079 - Sir, that land is occupied by the Germans. - The Germans are gone. 76 00:05:23,737 --> 00:05:25,175 Be confident. 77 00:05:25,672 --> 00:05:28,402 It seems like a strategic retreat. 78 00:05:29,280 --> 00:05:33,154 It looks like they created a line back 9 km. 79 00:05:33,457 --> 00:05:36,034 Colonel MacKenzie is on command of the Second. 80 00:05:36,959 --> 00:05:41,067 He sent word yesterday morning that he goes after the retreating Germans. 81 00:05:41,280 --> 00:05:43,466 He's convinced they're running. 82 00:05:43,716 --> 00:05:47,537 That if he can break the lines now he can turn this in our favor. 83 00:05:48,143 --> 00:05:49,453 He is wrong. 84 00:05:49,960 --> 00:05:54,687 Colonel Mackenzie has not seen aerial photographs of the enemy's new line 85 00:05:55,008 --> 00:05:56,670 Come around here, gentlemen. 86 00:05:58,400 --> 00:06:04,463 3 miles deep fortifications, defenses. I haven't seen anything like this before. 87 00:06:05,564 --> 00:06:08,994 The Second Division must attack them tomorrow morning. 88 00:06:09,451 --> 00:06:11,650 They have no idea what awaits them. 89 00:06:11,986 --> 00:06:16,889 We can't warn them. The enemy cut all our phone lines for goodbye gifts. 90 00:06:17,600 --> 00:06:19,560 You have orders to reach the Second Division 91 00:06:19,744 --> 00:06:23,584 at the Croisilles Forest about 1 km S-E of Écoust. 92 00:06:23,987 --> 00:06:25,602 Give this to Colonel MacKenzie. 93 00:06:25,929 --> 00:06:28,713 It's a direct order to cancel the attack tomorrow morning. 94 00:06:29,317 --> 00:06:31,796 If you fail, it will be a massacre. 95 00:06:32,027 --> 00:06:33,860 We will lose two battalions. 96 00:06:34,421 --> 00:06:36,871 1600 men including your brother. 97 00:06:37,840 --> 00:06:39,673 Do you think you can get there in time? 98 00:06:39,831 --> 00:06:40,781 Yes, sir. 99 00:06:40,973 --> 00:06:43,184 - Do you have any questions? - No, sir. 100 00:06:44,381 --> 00:06:45,896 You can take them, Lieutenant. 101 00:06:48,880 --> 00:06:50,360 Take your supplies, gentlemen. 102 00:06:51,589 --> 00:06:53,392 Map, torches, grenades. 103 00:06:53,468 --> 00:06:55,517 and some snacks. 104 00:06:56,747 --> 00:06:58,644 Leave immediately. Take it through the trenches to the west. 105 00:06:58,803 --> 00:07:02,200 on Sauchiehall Street from there to Paradise Road to the north-west. 106 00:07:02,379 --> 00:07:04,661 Continue on the front line until you reach Yorks Regiment. 107 00:07:04,810 --> 00:07:09,358 Give this to Major Stevenson. He is in the neutral zone. 108 00:07:09,440 --> 00:07:10,870 You'll cross there. 109 00:07:11,405 --> 00:07:13,455 It'il be the daylight, sir. They'il see us. 110 00:07:13,532 --> 00:07:16,542 No need to worry. You will not encounter resistance. 111 00:07:22,800 --> 00:07:25,254 Sir, are we just the two? 112 00:07:26,178 --> 00:07:31,885 "From the bottom of hell to heaven in the sky, only the fastest way to go." 113 00:07:31,966 --> 00:07:35,040 - Wouldn't you say so, Lieutenant? - Yes, sir. 114 00:07:37,040 --> 00:07:38,011 Good luck. 115 00:07:47,760 --> 00:07:48,853 Blake... 116 00:07:48,895 --> 00:07:50,613 - Let's talk a little. - Why? 117 00:07:58,588 --> 00:07:59,829 Blake! 118 00:08:07,248 --> 00:08:10,700 - We have to reflect. - We don't have what, he's my big brother. 119 00:08:10,725 --> 00:08:14,343 - Let's wait until it gets dark. - Erinmore told us to leave immediately. 120 00:08:14,368 --> 00:08:16,177 Erinmore has never seen "neutral zone." 121 00:08:16,498 --> 00:08:18,064 We will not succeed. 122 00:08:18,213 --> 00:08:20,234 - If I waited... - You heard what he said. 123 00:08:20,235 --> 00:08:21,760 He said the Germans were gone. 124 00:08:22,076 --> 00:08:24,337 That's why he gave us grenades? 125 00:08:35,195 --> 00:08:37,338 Sorry. 126 00:08:46,720 --> 00:08:52,134 - I'm just saying.. wait. - Yes, he's not your brother. 127 00:08:54,647 --> 00:08:58,815 Look, the last time they told me the Germans were gone, it didn't end well. 128 00:08:59,502 --> 00:09:02,045 You don't know, Blake, you weren't there. 129 00:09:04,324 --> 00:09:07,821 Excusei me. 130 00:09:11,914 --> 00:09:14,862 What are you doing in the trenches, you idiot? 131 00:09:14,885 --> 00:09:16,599 I have order from the general, sir. 132 00:09:28,968 --> 00:09:31,690 Okay, let's say the Germans are gone. 133 00:09:31,720 --> 00:09:35,987 - 15 km how long does it take us, 6 hours? - At least 8. 134 00:09:36,010 --> 00:09:39,507 So we have time to wait until the sun sets. 135 00:09:39,530 --> 00:09:43,027 - We have no idea what we're going to give. - Blake, if we're not smart 136 00:09:43,051 --> 00:09:47,084 - We will not reach your brother. - I will. 137 00:09:48,529 --> 00:09:51,916 We reached the front line. 138 00:09:54,361 --> 00:09:56,132 Now we have to give up Yorks. 139 00:10:44,927 --> 00:10:48,078 Where the hell do you think you're going? 140 00:10:48,101 --> 00:10:51,598 - Let me go! - It's crazy! 141 00:10:51,622 --> 00:10:55,119 I apologize. Let me go. 142 00:10:55,142 --> 00:10:56,601 We have orders from the general. 143 00:10:58,405 --> 00:10:59,881 Let us pass. 144 00:11:01,198 --> 00:11:04,132 Okay, but be careful where you go. 145 00:11:33,315 --> 00:11:34,642 It's damn quiet. 146 00:11:35,840 --> 00:11:37,467 Was that the way it was before? 147 00:11:38,347 --> 00:11:39,407 I do not remember. 148 00:11:40,170 --> 00:11:41,991 -You don't remember the Battle of Somme? 149 00:11:42,484 --> 00:11:43,651 Not really. 150 00:11:47,154 --> 00:11:48,499 You did a good job. 151 00:11:49,746 --> 00:11:51,363 At least you got your medal. 152 00:11:52,230 --> 00:11:53,558 I do not have it anymore. 153 00:11:54,518 --> 00:11:55,445 What? 154 00:11:55,912 --> 00:11:57,000 You lost your medal? 155 00:11:57,110 --> 00:11:58,205 Take that, guys. 156 00:12:05,821 --> 00:12:06,828 Stay low. 157 00:12:14,316 --> 00:12:15,904 For God sake, carefully. 158 00:12:15,964 --> 00:12:18,603 You stepped on the dead. He was our sergeant. 159 00:12:19,229 --> 00:12:21,818 Why do you think I dig this bloody hole? 160 00:12:22,041 --> 00:12:23,457 Do you know where Yorks are? 161 00:12:23,709 --> 00:12:28,220 We stand above them. They were shot two nights ago. 162 00:12:37,070 --> 00:12:39,603 - Yorks? - Yes, Corporal. 163 00:12:39,894 --> 00:12:44,128 - Where's Major Stevenson? - He was killed several nights ago. 164 00:12:44,560 --> 00:12:48,317 - Lieutenant Leslie is in command. - Where can we find him? 165 00:12:48,322 --> 00:12:49,787 In the next cover. 166 00:12:57,694 --> 00:12:59,031 Here. 167 00:13:03,834 --> 00:13:04,890 Sir? 168 00:13:05,415 --> 00:13:06,609 Lieutenant Leslie? 169 00:13:06,655 --> 00:13:09,470 - What is it? - We got a message from General Erinmore. 170 00:13:09,631 --> 00:13:10,838 Are you the backup? 171 00:13:11,054 --> 00:13:13,293 - No, sir. - Then where the hell are they? 172 00:13:13,453 --> 00:13:15,946 - We don't know, sir. - We received an order to go here. 173 00:13:16,293 --> 00:13:19,158 - That's the German front. - We know, sir. 174 00:13:19,255 --> 00:13:21,039 Please take the letter. 175 00:13:23,166 --> 00:13:25,861 Let's conclude our claim. What day is today? 176 00:13:26,192 --> 00:13:27,185 Friday. 177 00:13:27,271 --> 00:13:30,828 Friday? We all got it wrong. This idiot said "Tuesday". 178 00:13:31,062 --> 00:13:32,211 Sorry, sir 179 00:13:33,687 --> 00:13:35,394 No fucking way 180 00:13:35,611 --> 00:13:38,846 One quiet night has passed because the commanders think the Germans go home. 181 00:13:38,949 --> 00:13:41,039 Do you think they're wrong, sir? 182 00:13:41,324 --> 00:13:44,166 I lost an officer and 3 soldiers two nights ago. 183 00:13:44,327 --> 00:13:48,081 They were shot when they crossed the barbed wire. I dragged them back here. 184 00:13:48,314 --> 00:13:49,202 They did bother me. 185 00:13:49,392 --> 00:13:51,640 Sir, photos show that the enemy has retreated. 186 00:13:51,699 --> 00:13:54,146 There are aerial photos of the new line... Shut up! 187 00:13:54,314 --> 00:13:56,720 We fought and died every inch of this place. 188 00:13:56,944 --> 00:13:59,591 Now they give us miles? It's a trap. 189 00:14:02,690 --> 00:14:05,170 But don't let yourself go. It has a medal on the end. 190 00:14:05,324 --> 00:14:08,530 A piece of metal can brighten your widow. 191 00:14:10,371 --> 00:14:11,380 Ok. 192 00:14:15,004 --> 00:14:16,591 What is the closest path through, sir? 193 00:14:16,770 --> 00:14:19,863 All the barbed wire is spinning, but there is a kind of rupture. 194 00:14:19,864 --> 00:14:22,200 Roswood, let them look. 195 00:14:26,524 --> 00:14:30,669 Right ahead and to the left over the marsh there is a crack just behind them. 196 00:14:31,348 --> 00:14:38,193 Useful if you get stuck with the bayonet. When you reach the second barbed wire 197 00:14:38,216 --> 00:14:39,223 It's a small hole 198 00:14:39,364 --> 00:14:40,520 right after him. 199 00:14:40,521 --> 00:14:43,478 The German line is 150 meters after that. 200 00:14:43,587 --> 00:14:46,628 Watch out for craters. They are deeper than the hair. 201 00:14:46,869 --> 00:14:49,015 If you fall into them you have no way out. 202 00:14:49,216 --> 00:14:50,336 Come on in here. 203 00:14:51,842 --> 00:14:56,213 Wake up Kilgour. Take up space for nothing. - Is there a hole? 204 00:14:56,398 --> 00:14:57,946 - Is there a solution to skipping? - No. 205 00:14:58,107 --> 00:15:00,980 The southern trench was blown up. It's full of dead bodies. 206 00:15:01,108 --> 00:15:03,634 You better take it here. 207 00:15:07,200 --> 00:15:11,440 If you get shot, come to the wire. We come after you only when it gets dark. 208 00:15:11,537 --> 00:15:13,849 If by a miracle you succeed 209 00:15:14,240 --> 00:15:16,980 - launch a signaling rocket. - We don't have that, sir. 210 00:15:17,475 --> 00:15:20,560 - Bring them one, Kilgour, make yourself useful. - Yes, sir. 211 00:15:24,320 --> 00:15:25,827 In this holy water 212 00:15:25,877 --> 00:15:29,925 may the Lord forgive your sins. 213 00:15:32,866 --> 00:15:34,886 I don't like losing these flares to Germans. 214 00:15:35,081 --> 00:15:40,345 So when they start shooting at you are you kind of throwing them back? 215 00:15:43,887 --> 00:15:44,895 that's it 216 00:15:52,791 --> 00:15:56,337 - Are you sure? - Yes. 217 00:16:02,749 --> 00:16:04,200 Age before beauty. 218 00:17:51,586 --> 00:17:53,077 Are you good? 219 00:17:55,505 --> 00:17:56,868 Looking for cover. 220 00:18:18,401 --> 00:18:20,139 Southern Trench. 221 00:19:47,422 --> 00:19:48,533 Stay still. 222 00:19:57,343 --> 00:19:58,766 They left. 223 00:20:00,211 --> 00:20:02,287 Keep going. We're fine. 224 00:21:06,891 --> 00:21:09,214 It's a hole in the barbed wire. 225 00:22:07,381 --> 00:22:08,393 Let's go. 226 00:22:32,486 --> 00:22:34,440 That's the front line. 227 00:22:59,689 --> 00:23:00,915 Let me get my dick! 228 00:23:01,774 --> 00:23:03,027 They even left. 229 00:23:24,494 --> 00:23:25,502 Is your head okay? 230 00:23:27,147 --> 00:23:29,162 He went through everything. 231 00:23:31,000 --> 00:23:32,008 Bandage yourself. 232 00:23:32,625 --> 00:23:34,112 You will work immediately. 233 00:23:35,850 --> 00:23:36,858 Hand... 234 00:24:07,286 --> 00:24:08,722 They haven't left long. 235 00:24:32,621 --> 00:24:33,663 No one. 236 00:24:58,274 --> 00:24:59,873 Maybe there's a way around here. 237 00:25:15,798 --> 00:25:16,860 Jesus. 238 00:25:25,201 --> 00:25:26,209 Take a look. 239 00:25:28,114 --> 00:25:29,122 It's huge. 240 00:25:31,996 --> 00:25:33,504 They built all this. 241 00:26:20,529 --> 00:26:22,650 Here's our way out. 242 00:26:22,651 --> 00:26:27,385 Schof! What do you say about this? 243 00:26:31,002 --> 00:26:32,009 Damn it! 244 00:26:35,469 --> 00:26:37,519 Until their rats started coming out. 245 00:26:44,459 --> 00:26:46,241 What do you think is in the bags? 246 00:26:47,349 --> 00:26:49,212 You can't be so hungry. 247 00:26:55,605 --> 00:26:58,463 Look damn miserable. 248 00:26:59,423 --> 00:27:00,934 You can eat this stuff. 249 00:27:01,157 --> 00:27:02,644 What is it? 250 00:27:02,645 --> 00:27:03,957 Canned for dogs. 251 00:27:05,906 --> 00:27:07,411 What's in the other crates? 252 00:27:09,608 --> 00:27:10,815 What is it? 253 00:27:10,816 --> 00:27:12,478 Explosive trigger wire. 254 00:27:12,647 --> 00:27:13,966 Don't move. 255 00:27:14,810 --> 00:27:15,844 Where is it? 256 00:27:18,598 --> 00:27:20,637 It goes from here to the door. 257 00:27:23,221 --> 00:27:24,508 Jesus. 258 00:27:24,736 --> 00:27:26,447 Not! 259 00:27:36,201 --> 00:27:37,218 Scho! 260 00:27:43,551 --> 00:27:44,606 Schof? 261 00:27:53,338 --> 00:27:54,487 Schof! 262 00:28:01,859 --> 00:28:02,991 Scho! 263 00:28:07,450 --> 00:28:08,467 Scho! 264 00:28:08,526 --> 00:28:12,922 Scho? Wake up! 265 00:28:15,253 --> 00:28:18,685 Scho! Scho! 266 00:28:19,448 --> 00:28:23,454 Get up! Come on. 267 00:28:27,376 --> 00:28:29,916 Come on! 268 00:28:34,576 --> 00:28:36,524 Let it all fall apart! 269 00:28:42,751 --> 00:28:44,436 Hold on to me! 270 00:28:58,085 --> 00:29:00,523 Keep going! 271 00:29:01,044 --> 00:29:03,812 I can not see. 272 00:29:04,567 --> 00:29:08,847 Stay tuned! It's a hole today. 273 00:29:09,876 --> 00:29:13,144 We have to jump. 274 00:29:16,051 --> 00:29:18,633 You have to jump! Jump up! 275 00:29:18,657 --> 00:29:22,156 - I can not! I can not see. - Trust me. Jump up! 276 00:29:29,224 --> 00:29:32,723 Do not leave me. 277 00:29:35,075 --> 00:29:37,434 Around here! 278 00:29:52,388 --> 00:29:53,860 Even when I started. 279 00:29:57,064 --> 00:29:58,712 You fuck nemþi! 280 00:30:05,216 --> 00:30:07,386 Carefully! They may have left other traps. 281 00:30:16,138 --> 00:30:18,574 Jesus! 282 00:30:28,373 --> 00:30:29,401 Dust. 283 00:30:29,581 --> 00:30:31,490 I have so much dust in my eyes. 284 00:30:40,304 --> 00:30:43,694 Here you go. Get mine. 285 00:30:49,559 --> 00:30:51,395 I wish I had shot that rat. 286 00:30:52,543 --> 00:30:54,448 You had to pick another idiot. 287 00:30:55,588 --> 00:30:58,525 - What the? - Why the hell did you choose me? 288 00:30:59,447 --> 00:31:01,787 - I didn't know why I chose you. - No. 289 00:31:01,852 --> 00:31:04,335 You didn't know. You never know. 290 00:31:04,336 --> 00:31:05,619 That's your problem. 291 00:31:08,749 --> 00:31:09,830 Okay, then come back. 292 00:31:11,655 --> 00:31:14,527 Nothing stops you. You can go back home if you want. 293 00:31:14,528 --> 00:31:16,686 Say nothing more. 294 00:31:18,442 --> 00:31:20,333 I didn't know why I chose you. 295 00:31:21,230 --> 00:31:24,776 I thought I was going behind the line. 296 00:31:25,658 --> 00:31:27,754 I thought it would be easy. 297 00:31:28,228 --> 00:31:29,673 Good? 298 00:31:30,766 --> 00:31:32,736 I didn't know it would be that way. 299 00:31:39,630 --> 00:31:41,805 So you wanna go back? 300 00:31:45,456 --> 00:31:47,319 Shoot my signal rocket. 301 00:32:02,554 --> 00:32:04,019 Fuck you, lieutenant. 302 00:32:19,893 --> 00:32:20,899 Do you know where we are? 303 00:32:24,461 --> 00:32:28,317 Écoust is directly towards S-E. 304 00:32:28,318 --> 00:32:29,601 If we keep this direction 305 00:32:30,920 --> 00:32:32,255 we should get there. 306 00:32:36,138 --> 00:32:37,482 Let's go. 307 00:33:02,372 --> 00:33:03,533 Take a look. 308 00:33:04,157 --> 00:33:05,655 They destroyed their own weapons. 309 00:33:07,144 --> 00:33:09,046 And their own trenches. 310 00:33:10,346 --> 00:33:11,353 Meaning? 311 00:33:12,267 --> 00:33:14,547 I think they wanted to take us there. 312 00:33:14,735 --> 00:33:16,061 They wanted to bury us. 313 00:33:24,255 --> 00:33:26,090 You fucking rats. 314 00:33:32,886 --> 00:33:33,894 Yes. 315 00:33:34,597 --> 00:33:36,198 Did you hear that story about Wilcott? 316 00:33:37,049 --> 00:33:38,057 How did he lose his ear? 317 00:33:38,190 --> 00:33:39,601 I don't feel like something right now. 318 00:33:39,845 --> 00:33:41,083 Pay attention to the trees 319 00:33:41,455 --> 00:33:42,571 from the ridge. 320 00:33:45,984 --> 00:33:47,587 Did they tell you it was a shrapnel? 321 00:33:49,764 --> 00:33:50,861 What was it then? 322 00:33:52,061 --> 00:33:53,068 Well... 323 00:33:53,638 --> 00:33:55,568 You know his girlfriend is a hairdresser. 324 00:33:56,387 --> 00:33:59,844 And he complained about the lack of hygiene. 325 00:34:00,988 --> 00:34:03,495 Do you remember Harris's jokes? 326 00:34:03,885 --> 00:34:04,893 I pray. 327 00:34:05,323 --> 00:34:07,490 And the babe sends her hair oil. 328 00:34:08,603 --> 00:34:09,610 It smells nice. 329 00:34:10,602 --> 00:34:12,056 It's like a golden syrup. 330 00:34:13,616 --> 00:34:16,259 Wilcott likes the smell. 331 00:34:16,881 --> 00:34:19,637 He doesn't want to give it to others. 332 00:34:19,927 --> 00:34:20,935 So... 333 00:34:21,411 --> 00:34:24,069 She's all over her head 334 00:34:24,207 --> 00:34:25,215 And he falls asleep. 335 00:34:25,824 --> 00:34:26,831 And in the middle of the night 336 00:34:27,269 --> 00:34:28,276 he wakes up 337 00:34:28,651 --> 00:34:32,382 And a rat was lying on his shoulder. 338 00:34:32,383 --> 00:34:33,681 He licked the oil off his head. 339 00:34:34,798 --> 00:34:35,897 Wilcott is panicking 340 00:34:36,181 --> 00:34:37,188 And jump out of bed. 341 00:34:37,414 --> 00:34:42,257 And when he does, the rat bites it directly by the ear. 342 00:34:43,460 --> 00:34:45,561 What he has done before. 343 00:34:45,592 --> 00:34:47,497 Scream, the scream. 344 00:34:48,083 --> 00:34:49,091 It was a tough phase 345 00:34:49,560 --> 00:34:52,899 that he poured so much oil that he was no longer washing it. 346 00:34:53,137 --> 00:34:54,627 It was like a magnet. 347 00:34:55,034 --> 00:34:57,852 The rats were no longer tired of licking him. 348 00:34:57,932 --> 00:34:59,342 Damn the hell. 349 00:35:06,586 --> 00:35:07,593 Heading home? 350 00:35:08,944 --> 00:35:10,513 I wonder what they saw. 351 00:35:12,542 --> 00:35:13,849 The ridge line. 352 00:35:19,022 --> 00:35:21,055 If they die at least they deserve. 353 00:35:22,471 --> 00:35:23,479 Meaning? 354 00:35:24,346 --> 00:35:28,513 "Corporal Blake showed courage in rescuing a comrade from death." 355 00:35:29,055 --> 00:35:30,063 Bla, bla, bla. 356 00:35:31,867 --> 00:35:32,875 You say? 357 00:35:33,992 --> 00:35:34,999 Yes. 358 00:35:37,866 --> 00:35:39,289 That would be cool. 359 00:35:39,959 --> 00:35:41,526 That you lost yours anyway. 360 00:35:41,559 --> 00:35:42,567 I didn't miss it. 361 00:35:44,403 --> 00:35:45,844 What happened to her? 362 00:35:46,246 --> 00:35:47,253 What do you care about? 363 00:35:47,855 --> 00:35:49,042 And why don't you care? 364 00:35:51,221 --> 00:35:53,049 I changed it with that of a French captain. 365 00:35:53,580 --> 00:35:55,576 Have you changed it? 366 00:35:55,665 --> 00:35:58,469 - On what? - On a bottle of wine. 367 00:35:59,351 --> 00:36:02,478 - Why the hell did you do that? - I was thirsty. 368 00:36:04,619 --> 00:36:05,755 What a waste. 369 00:36:08,193 --> 00:36:12,618 You should have taken it home and given it to your family. 370 00:36:14,894 --> 00:36:16,444 People died for her. 371 00:36:18,369 --> 00:36:21,356 If I take the medal I take it home. Why didn't you take her home? 372 00:36:21,357 --> 00:36:23,365 It's just a fucking tin. 373 00:36:23,602 --> 00:36:27,017 Don't make it more special. It doesn't make a difference. 374 00:36:28,187 --> 00:36:29,352 Yes. 375 00:36:30,498 --> 00:36:31,857 And it's not just a bitch. 376 00:36:32,248 --> 00:36:33,255 It has a ribbon. 377 00:36:38,699 --> 00:36:40,101 I hated to go home. 378 00:36:41,144 --> 00:36:42,742 I hated this. 379 00:36:44,393 --> 00:36:45,877 When I knew I couldn't stay. 380 00:36:47,071 --> 00:36:50,333 When I knew I had to leave and that I might not see me anymore... 381 00:37:21,358 --> 00:37:22,428 Jesus. 382 00:37:25,628 --> 00:37:27,054 They all cut them off. 383 00:37:31,246 --> 00:37:32,254 Cherry. 384 00:37:36,176 --> 00:37:37,673 Înfloriþi. 385 00:37:41,090 --> 00:37:42,298 They turned out to be... 386 00:37:43,325 --> 00:37:44,949 Hard to say when they are the only fruits. 387 00:37:46,258 --> 00:37:47,422 What's the difference? 388 00:37:48,747 --> 00:37:50,132 People think it's just a way. 389 00:37:51,459 --> 00:37:52,722 But there are several ways. 390 00:37:52,739 --> 00:37:57,329 Green, sweet, sour... 391 00:37:57,450 --> 00:37:59,012 How the hell do you know that? 392 00:37:59,918 --> 00:38:01,599 My mother has an orchard at home. 393 00:38:02,315 --> 00:38:03,541 With a few trees. 394 00:38:04,955 --> 00:38:06,992 During this time of year it looks like snow. 395 00:38:08,072 --> 00:38:09,464 Flowers everywhere. 396 00:38:10,774 --> 00:38:13,968 And in May we must reap the fruits. 397 00:38:14,632 --> 00:38:16,141 Me and Jo. 398 00:38:17,709 --> 00:38:19,095 It takes us a whole day. 399 00:38:20,347 --> 00:38:21,957 So these were artillerymen. 400 00:38:22,637 --> 00:38:24,245 I don't know. 401 00:38:24,246 --> 00:38:25,913 He gave them... 402 00:38:26,730 --> 00:38:28,352 And there are more trees than before. 403 00:38:34,494 --> 00:38:35,571 He looks abandoned. 404 00:38:36,125 --> 00:38:37,360 Let's hope it is. 405 00:38:38,459 --> 00:38:39,901 We have to be sure that it is. 406 00:39:12,558 --> 00:39:14,751 I take it in front and you in the back. 407 00:39:57,280 --> 00:40:01,034 - Anything? - Nothing. 408 00:40:18,960 --> 00:40:22,058 - Did you find any food? - No. 409 00:40:23,471 --> 00:40:24,905 I don't like this place. 410 00:41:33,040 --> 00:41:34,101 The map says 411 00:41:34,894 --> 00:41:36,210 that after we cross that bridge 412 00:41:36,864 --> 00:41:38,402 we reach Écoust. 413 00:41:40,022 --> 00:41:41,492 Good. 414 00:42:25,600 --> 00:42:29,298 - And are our allies? - It seems so. 415 00:42:30,572 --> 00:42:31,704 It's an air fight. 416 00:42:33,024 --> 00:42:36,196 - Who wins? - I think we do. 417 00:42:36,580 --> 00:42:38,563 There are two to one. 418 00:42:42,292 --> 00:42:43,434 They shot him down. 419 00:43:42,800 --> 00:43:46,336 - Let's spare him the pain. - No, bring some water. 420 00:44:01,038 --> 00:44:04,434 Stay! 421 00:44:04,457 --> 00:44:06,305 No no! 422 00:44:21,280 --> 00:44:22,768 God, no! 423 00:44:22,791 --> 00:44:26,184 Lord. 424 00:44:26,206 --> 00:44:29,011 God, no! 425 00:44:29,035 --> 00:44:30,410 We have to stop the bleeding. 426 00:44:31,774 --> 00:44:34,876 Turns out! 427 00:44:35,488 --> 00:44:39,844 - You'll get up. - Yes Yes... 428 00:44:43,057 --> 00:44:45,097 I can not. 429 00:44:46,698 --> 00:44:49,164 - I have to take you to... - I can't. 430 00:44:49,165 --> 00:44:51,985 - It's not far. - Look here. 431 00:44:51,986 --> 00:44:53,712 I can't, we have to go together. 432 00:44:55,753 --> 00:44:58,023 I'll pick you up. 433 00:45:05,772 --> 00:45:08,734 Stop it! Not! 434 00:45:08,735 --> 00:45:12,869 Please! Put me down! 435 00:45:24,251 --> 00:45:25,858 You have to try to move. 436 00:45:26,049 --> 00:45:30,601 - Just let me stay that way. - No, we have to find Second. 437 00:45:30,602 --> 00:45:32,913 Your brother, we have to leave now. 438 00:45:32,914 --> 00:45:35,340 You can leave without me and you will arrive. 439 00:45:35,499 --> 00:45:36,934 You can't stay here. 440 00:45:36,935 --> 00:45:39,487 We have to move, okay? 441 00:45:39,509 --> 00:45:42,895 We have to move. Come on. 442 00:45:44,008 --> 00:45:46,131 Come on. So. 443 00:45:46,214 --> 00:45:48,132 Come on. 444 00:45:53,997 --> 00:45:57,341 We need to find your brother. 445 00:46:00,320 --> 00:46:01,955 You will recognize him. 446 00:46:03,429 --> 00:46:05,504 Looks like me... 447 00:46:05,776 --> 00:46:07,829 And he's a little older. 448 00:46:20,880 --> 00:46:22,074 What day is today? 449 00:46:24,578 --> 00:46:30,443 - Who was shot? - The barn caught fire. 450 00:46:35,058 --> 00:46:39,229 I was shot. What was? 451 00:46:40,849 --> 00:46:42,833 You were stabbed. 452 00:46:48,480 --> 00:46:50,102 I am dying? 453 00:46:58,820 --> 00:47:02,764 Yes I think so. 454 00:47:20,235 --> 00:47:23,225 - That... - Inside. 455 00:47:47,120 --> 00:47:49,428 Will you write to my mother for me? 456 00:47:50,563 --> 00:47:51,825 Yes. 457 00:47:54,733 --> 00:47:56,845 Tell her I wasn't scared. 458 00:48:00,387 --> 00:48:02,272 We'll think of something. 459 00:48:04,960 --> 00:48:06,080 I love them. 460 00:48:08,633 --> 00:48:10,114 I will always love them. 461 00:48:12,127 --> 00:48:13,172 I always did. 462 00:48:19,427 --> 00:48:21,001 Say something. 463 00:48:22,901 --> 00:48:24,546 I always did. 464 00:48:30,132 --> 00:48:31,768 Say something. 465 00:48:33,839 --> 00:48:35,474 Tell me you know the way. 466 00:48:40,640 --> 00:48:41,938 I know the way. 467 00:48:43,411 --> 00:48:46,138 I take it towards S-E until I reach Écoust. 468 00:48:46,967 --> 00:48:51,607 They pass through the city and then east to Croissy. 469 00:48:51,814 --> 00:48:53,777 It will be dark by then. 470 00:48:54,781 --> 00:48:55,747 That won't bother me. 471 00:48:56,961 --> 00:48:58,671 I'll find the Second Division. 472 00:48:58,834 --> 00:49:00,480 I'll give them the message 473 00:49:00,812 --> 00:49:02,749 And then I'll find your brother. 474 00:49:03,239 --> 00:49:04,885 Just like you. 475 00:49:04,947 --> 00:49:07,317 Just a little older. 476 00:51:10,400 --> 00:51:11,782 Are you all right? 477 00:51:13,579 --> 00:51:14,999 It's fine. 478 00:51:15,832 --> 00:51:17,458 Let's help him. 479 00:51:26,328 --> 00:51:28,991 Jesus, what happened to him? 480 00:51:30,408 --> 00:51:30,493 We pass Écoust and we take you on a road trip. 481 00:51:30,494 --> 00:51:33,215 Was he on the plane? I saw the smoke. 482 00:51:33,216 --> 00:51:34,349 Yes. 483 00:51:51,760 --> 00:51:52,912 Bring his things. 484 00:51:53,654 --> 00:51:55,053 Yes, sir. 485 00:51:58,729 --> 00:52:01,788 A friend? 486 00:52:03,005 --> 00:52:04,528 What are you doing here? 487 00:52:05,185 --> 00:52:07,671 I have a message to Second Devons. 488 00:52:08,130 --> 00:52:10,623 Order to stop the attack tomorrow morning. 489 00:52:10,640 --> 00:52:12,839 Where are the cantons? 490 00:52:15,119 --> 00:52:17,216 Come with me. 491 00:52:22,688 --> 00:52:25,780 Come with me, Corporal, it's an order. 492 00:52:25,853 --> 00:52:27,784 Near Écoust. 493 00:52:30,743 --> 00:52:32,160 Yes, sir. 494 00:53:01,520 --> 00:53:03,234 It won't be any more difficult now. 495 00:53:04,208 --> 00:53:05,392 Let me make it easy for you. 496 00:53:05,644 --> 00:53:07,643 You didn't come to miss the fight. 497 00:53:07,724 --> 00:53:11,399 Left with him. 498 00:53:14,316 --> 00:53:16,468 Damn ticãloºi. 499 00:53:16,640 --> 00:53:17,583 Sir. 500 00:53:18,226 --> 00:53:19,500 You're not one of mine. 501 00:53:19,542 --> 00:53:22,773 No, sir. Has an urgent message to Second Devons. 502 00:53:22,927 --> 00:53:24,849 - Can we get by? - No, sir. 503 00:53:24,850 --> 00:53:27,168 God, move the tree! 504 00:53:27,722 --> 00:53:30,229 He'll get in the truck, sir. 505 00:53:30,317 --> 00:53:32,193 - He's got orders. - Yeah, okay, okay. 506 00:53:32,253 --> 00:53:35,226 Let's go now. 507 00:53:40,800 --> 00:53:42,056 How did you get here, sir? 508 00:53:42,678 --> 00:53:44,255 Through "nobody's country". 509 00:53:44,324 --> 00:53:45,987 Immediately outside the city of Bapaume. 510 00:53:46,240 --> 00:53:47,178 There is little life. 511 00:53:47,877 --> 00:53:51,636 I came across some chopsticks coming here. 512 00:53:52,560 --> 00:53:53,957 Are you moving to a new life? 513 00:53:54,331 --> 00:53:56,021 Try. 514 00:53:56,118 --> 00:53:59,370 They have advanced and are waiting for reinforcements. 515 00:54:01,920 --> 00:54:03,306 I'm sorry about your friend. 516 00:54:04,728 --> 00:54:07,580 I'll tell you something you probably already know. 517 00:54:09,226 --> 00:54:11,126 It doesn't help to mess around. 518 00:54:12,382 --> 00:54:13,906 No, sir. 519 00:54:14,627 --> 00:54:15,684 Get on. 520 00:54:17,854 --> 00:54:18,960 Make room for it. 521 00:54:21,360 --> 00:54:22,292 Let's. 522 00:54:39,922 --> 00:54:42,351 On the road again... 523 00:54:44,692 --> 00:54:47,654 Welcome aboard to hell knows. 524 00:54:54,750 --> 00:54:57,576 - Do you have a light? - Yes, here we are. 525 00:55:13,360 --> 00:55:14,628 - Brother... - Yes. 526 00:55:14,629 --> 00:55:16,164 - Tell me a story. - Yes. 527 00:55:17,945 --> 00:55:19,624 When we got off the train 528 00:55:19,625 --> 00:55:22,900 Bofoy comes to us and tells us. 529 00:55:23,360 --> 00:55:27,560 "Corporals, whatever they do, a soldier never neglects the latrine." 530 00:55:27,721 --> 00:55:32,217 Then Scott gets off the train and wipes Bofoy's tunic. 531 00:55:32,378 --> 00:55:34,754 Shit, on his back. 532 00:55:34,830 --> 00:55:38,436 - I imitate Captain Bofoy. - Shut up, you don't understand. 533 00:55:39,675 --> 00:55:43,865 "Your rifle is a shame to the whole expedition." 534 00:55:43,866 --> 00:55:46,506 It was awful. 535 00:55:46,622 --> 00:55:49,214 You have no idea. Only if you speak our language. 536 00:55:49,374 --> 00:55:53,790 - Imitate him better than you, Cooke. - Then let's hear you, Jondalar. 537 00:55:56,193 --> 00:56:00,040 "I have never seen such a latrine in 200 years as a soldier." 538 00:56:00,238 --> 00:56:02,640 That's a pity. 539 00:56:03,443 --> 00:56:07,086 He should get permission for this. 540 00:56:15,044 --> 00:56:17,065 Do you have to get somewhere? 541 00:56:19,390 --> 00:56:22,378 - It's not possible. - We'll crack this one. 542 00:56:37,440 --> 00:56:39,585 - Reverse. - Yes. 543 00:56:40,373 --> 00:56:42,032 Try in reverse. 544 00:56:42,279 --> 00:56:43,773 Give back. 545 00:56:52,800 --> 00:56:56,198 Stop the engine! Everyone down! 546 00:56:57,107 --> 00:56:58,524 Down with everyone! 547 00:56:59,502 --> 00:57:02,793 - Come on! - OK. 548 00:57:05,888 --> 00:57:08,659 One two Three. 549 00:57:15,920 --> 00:57:18,712 - Let's put wood under the wheels. - No, we don't have time. 550 00:57:18,713 --> 00:57:19,794 We all need to push. 551 00:57:19,795 --> 00:57:21,588 Let's! 552 00:57:22,943 --> 00:57:24,306 Push! 553 00:57:28,080 --> 00:57:29,750 Please. I have to go now. 554 00:57:29,853 --> 00:57:31,252 Please. 555 00:57:33,840 --> 00:57:35,532 Come on guys. 556 00:57:35,595 --> 00:57:36,824 Let's. 557 00:57:36,903 --> 00:57:39,812 One two Three. 558 00:57:51,484 --> 00:57:55,462 Let's go again. One two Three. 559 00:58:08,240 --> 00:58:11,731 Get back in the truck. 560 00:58:13,779 --> 00:58:15,245 Are you good? 561 00:58:15,269 --> 00:58:19,227 Well, driver, see how you go! 562 00:58:39,574 --> 00:58:40,579 Where are you going? 563 00:58:41,702 --> 00:58:45,428 I need to get to the Second Devons, right after Écoust. 564 00:58:46,478 --> 00:58:47,877 Why? 565 00:58:48,629 --> 00:58:50,272 He is attacking at dawn. 566 00:58:50,374 --> 00:58:52,018 I was ordered to stop them. 567 00:58:52,034 --> 00:58:53,563 How is that? 568 00:58:54,591 --> 00:58:56,126 Get in a trap. 569 00:58:56,484 --> 00:58:57,869 How many? 570 00:58:58,716 --> 00:59:00,341 1600. 571 00:59:05,336 --> 00:59:07,024 Why did they just send one? 572 00:59:08,578 --> 00:59:10,019 They didn't just send one. 573 00:59:10,230 --> 00:59:11,869 I was two. 574 00:59:13,004 --> 00:59:14,610 And you just left? 575 00:59:15,022 --> 00:59:16,028 Yes. 576 00:59:17,399 --> 00:59:19,066 You won't be able to get there. 577 00:59:23,088 --> 00:59:24,618 Yes, I will. 578 00:59:31,184 --> 00:59:32,645 Thanks. 579 00:59:35,010 --> 00:59:36,185 Take a look. 580 00:59:36,966 --> 00:59:38,413 Watch. 581 00:59:39,639 --> 00:59:41,498 Three years lost here. 582 00:59:42,554 --> 00:59:44,864 We were supposed to let the bastards keep it. 583 00:59:45,453 --> 00:59:47,011 Shoot the cows? 584 00:59:47,260 --> 00:59:48,777 Fun with extra bullets. 585 00:59:49,668 --> 00:59:51,253 Ticãloºii. 586 00:59:52,517 --> 00:59:56,397 Deºtepþi. I know if he doesn't shoot the cow 587 00:59:56,398 --> 00:59:58,093 they will eat it. 588 00:59:58,201 --> 00:59:59,910 Still bastards. 589 00:59:59,911 --> 01:00:02,059 Yes, it's not even our country. 590 01:00:02,060 --> 01:00:03,810 How long will we follow them? 591 01:00:03,905 --> 01:00:07,021 Why? Do you think we'll catch up with him? 592 01:00:07,419 --> 01:00:10,806 - Yes. Why? - It'll be a miracle, that's why. 593 01:00:10,835 --> 01:00:15,266 - I'm probably around the first corner. - There are not. 594 01:00:15,462 --> 01:00:18,727 Why don't we give up? 595 01:00:19,514 --> 01:00:22,818 - I want to go home. - Moms are waiting for us. 596 01:00:23,246 --> 01:00:26,340 The Germans are pushed out. 597 01:00:27,666 --> 01:00:30,323 - They withdraw? - They are miles away. 598 01:00:30,813 --> 01:00:32,483 At least 20. 599 01:00:33,470 --> 01:00:36,955 There are not. 600 01:00:38,739 --> 01:00:42,273 Fuck'! What's the matter now? I hope not a tree again. 601 01:00:42,880 --> 01:00:45,823 - The bridge is demolished. - Too bad. 602 01:00:46,196 --> 01:00:47,878 Looks like I'm going down here. 603 01:00:48,056 --> 01:00:49,035 Good luck. 604 01:00:49,763 --> 01:00:51,920 Think of yourself, too. 605 01:00:52,240 --> 01:00:53,247 I think you'll need it. 606 01:00:53,372 --> 01:00:56,315 Baftă, my friend. 607 01:00:57,490 --> 01:00:59,418 I hope you get there. 608 01:01:00,372 --> 01:01:01,380 Thanks. 609 01:01:05,247 --> 01:01:08,409 The next bridge is 6 km away. We have to bypass. 610 01:01:08,616 --> 01:01:09,954 I can't go, sir. 611 01:01:10,061 --> 01:01:11,453 I have no time. 612 01:01:11,920 --> 01:01:13,378 Of course. 613 01:01:14,991 --> 01:01:16,442 Good luck. 614 01:01:17,147 --> 01:01:18,569 Thank you, sir. 615 01:01:21,827 --> 01:01:23,352 Corporal... 616 01:01:24,077 --> 01:01:26,334 If you get to Colonel MacKenzie 617 01:01:27,842 --> 01:01:29,362 speak to them in particular. 618 01:01:30,866 --> 01:01:33,185 - I have a direct order, sir. - I know. 619 01:01:34,670 --> 01:01:36,893 But some people want to fight. 620 01:01:39,281 --> 01:01:40,744 Thank you, sir. 621 01:01:45,101 --> 01:01:46,681 Driver... 622 01:01:46,960 --> 01:01:48,384 Leave. 623 01:12:20,382 --> 01:12:24,942 There's nothing here for you. Please. 624 01:12:25,723 --> 01:12:27,492 Okay. 625 01:12:27,656 --> 01:12:29,078 I'm not a German. 626 01:12:29,825 --> 01:12:30,833 Friend. 627 01:12:31,658 --> 01:12:33,063 I'm a friend. 628 01:12:36,255 --> 01:12:37,263 This place 629 01:12:37,864 --> 01:12:38,872 it's the city 630 01:12:39,270 --> 01:12:40,278 Écoust? 631 01:12:41,435 --> 01:12:44,648 - And Écoust? - Yes. 632 01:12:47,069 --> 01:12:49,987 Where are the others? 633 01:12:50,153 --> 01:12:51,611 Others? 634 01:12:53,049 --> 01:12:54,049 It's just me. 635 01:12:56,520 --> 01:12:57,821 Only me. 636 01:13:00,943 --> 01:13:02,466 I have to get somewhere. 637 01:13:04,165 --> 01:13:07,203 I have to find a forest at S-E. 638 01:13:09,052 --> 01:13:10,342 Trees. 639 01:13:10,881 --> 01:13:12,137 The trees. 640 01:13:14,873 --> 01:13:15,881 Shore? 641 01:13:16,209 --> 01:13:17,217 Croissy? 642 01:13:17,396 --> 01:13:18,404 Yes. 643 01:13:20,295 --> 01:13:22,528 The river... 644 01:13:22,654 --> 01:13:23,662 The river. 645 01:13:24,021 --> 01:13:25,029 River. 646 01:13:25,086 --> 01:13:30,552 Trees... Croissy. 647 01:13:43,630 --> 01:13:45,998 Take a seat. 648 01:13:45,999 --> 01:13:47,429 Sit down, sir. 649 01:15:02,946 --> 01:15:05,301 Thanks. 650 01:15:29,935 --> 01:15:31,907 My little one. 651 01:15:31,908 --> 01:15:36,128 - A little girl. - Yes. 652 01:15:37,257 --> 01:15:39,115 A little girl. 653 01:15:51,407 --> 01:15:52,636 What is her name? 654 01:15:53,736 --> 01:15:56,151 I don't know. 655 01:15:57,456 --> 01:15:58,823 Who is her mother? 656 01:16:03,528 --> 01:16:05,978 I don't know. 657 01:16:07,848 --> 01:16:09,524 I have food. 658 01:16:10,853 --> 01:16:11,967 Look. 659 01:16:15,434 --> 01:16:16,706 I have these. 660 01:16:18,225 --> 01:16:21,374 You can take them all. 661 01:16:21,375 --> 01:16:24,836 For you and the baby. 662 01:16:28,551 --> 01:16:31,051 She can't eat something like that. 663 01:16:31,052 --> 01:16:33,630 He needs milk. 664 01:16:34,442 --> 01:16:36,155 Milk? 665 01:16:56,153 --> 01:16:57,702 Thanks. 666 01:17:05,840 --> 01:17:07,008 Bonjour. 667 01:17:09,293 --> 01:17:10,385 Bonjour. 668 01:17:12,209 --> 01:17:14,589 Do you have children? 669 01:17:14,677 --> 01:17:16,824 Children? You? 670 01:17:20,133 --> 01:17:21,235 It's fine. 671 01:17:25,631 --> 01:17:28,078 You like. 672 01:17:28,340 --> 01:17:29,562 Continue. 673 01:17:30,194 --> 01:17:33,310 Keep talking. 674 01:17:36,006 --> 01:17:38,875 They went to see it as if 675 01:17:39,609 --> 01:17:41,578 And as if they went to see 676 01:17:43,050 --> 01:17:45,253 Despite what their friends said 677 01:17:46,448 --> 01:17:49,163 On a stormy winter morning 678 01:17:50,118 --> 01:17:52,055 Like when they went to see 679 01:17:53,507 --> 01:17:56,578 Far and few, far and few 680 01:17:56,579 --> 01:17:58,862 They are the high hills 681 01:18:00,554 --> 01:18:03,811 Their heads are green and their hands blue 682 01:18:06,935 --> 01:18:08,524 And they went to see it as if 683 01:18:40,515 --> 01:18:41,883 It's morning. 684 01:18:41,884 --> 01:18:45,558 The soldiers will see you. 685 01:18:49,251 --> 01:18:51,793 It will light up soon. 686 01:18:51,794 --> 01:18:54,413 You should wait longer. 687 01:18:55,306 --> 01:18:57,160 Stay. 688 01:18:57,161 --> 01:18:58,689 Stay. 689 01:18:58,704 --> 01:19:00,920 - Please. - I have to go. 690 01:19:11,033 --> 01:19:13,594 - Please. - Sorry. 691 01:31:59,078 --> 01:32:00,568 Are you all right, dude? 692 01:32:01,871 --> 01:32:02,879 Where are you from? 693 01:32:03,269 --> 01:32:05,481 It's not one of ours. 694 01:32:05,629 --> 01:32:07,118 I d. 695 01:32:07,723 --> 01:32:10,252 Let's pick it up and take it with us. 696 01:32:10,324 --> 01:32:11,832 I need to find the Devons. 697 01:32:12,941 --> 01:32:14,916 What is he saying? 698 01:32:15,707 --> 01:32:17,464 Devons. 699 01:32:17,769 --> 01:32:20,009 I need to find the Devons. 700 01:32:21,121 --> 01:32:22,483 We are Devons. 701 01:32:26,504 --> 01:32:28,754 - Are you Devons? - Yes, Corporal. 702 01:32:30,894 --> 01:32:32,670 Why didn't you attack? 703 01:32:32,794 --> 01:32:33,802 We are the second wave. 704 01:32:34,114 --> 01:32:35,675 They didn't send us all once. 705 01:32:35,809 --> 01:32:37,197 We are company D. 706 01:32:37,372 --> 01:32:38,895 I spent the night in the woods. 707 01:32:38,981 --> 01:32:39,989 We go last. 708 01:32:42,021 --> 01:32:43,029 Are you good? 709 01:32:43,443 --> 01:32:44,450 MacKenzie. 710 01:32:44,919 --> 01:32:47,401 - Where's Colonel MacKenzie? - It's on the line. 711 01:32:48,239 --> 01:32:51,146 - Where? - Around here. There we go. 712 01:32:51,916 --> 01:32:54,708 Slowly, where are you going? 713 01:33:20,362 --> 01:33:21,602 Make room. 714 01:33:26,138 --> 01:33:27,199 Let me go. 715 01:33:31,167 --> 01:33:34,311 Sit back and wait for orders. 716 01:33:34,405 --> 01:33:37,320 - Where's the superior? - He's on the cover. 717 01:33:45,433 --> 01:33:47,545 Listen to me well. 718 01:33:47,585 --> 01:33:51,777 - Company A followed by B... - Sir... 719 01:33:51,824 --> 01:33:54,699 - I have a message from General Erinmore. - Who the hell are you? 720 01:33:54,724 --> 01:33:58,132 General Erinmore canceled the attack. 721 01:33:58,156 --> 01:34:01,325 We're about to run. 722 01:34:01,406 --> 01:34:03,575 Don't. Please do not send your people. 723 01:34:03,576 --> 01:34:06,280 - Get out of the way! - I have direct order. 724 01:34:06,281 --> 01:34:09,774 - Where's Colonel MacKenzie? - Christ, go and see the captain. 725 01:34:09,775 --> 01:34:13,801 I want to fast. Do you understand me? 726 01:34:13,802 --> 01:34:15,024 Yes, sir. 727 01:34:34,062 --> 01:34:36,812 At the first whistle. 728 01:34:42,290 --> 01:34:44,531 - Where's the captain? - Is there. 729 01:34:47,123 --> 01:34:49,676 Sir! 730 01:34:50,560 --> 01:34:54,429 I have a message, Captain. The attack was canceled. 731 01:34:54,453 --> 01:34:57,122 You have to stop. 732 01:35:00,714 --> 01:35:04,999 Where's Colonel MacKenzie? 733 01:35:40,259 --> 01:35:43,532 - I have an order to stop this attack! - What the? 734 01:35:43,555 --> 01:35:45,228 Where's Colonel MacKenzie? 735 01:35:47,547 --> 01:35:50,563 - How far? - 300 meters. It's on the cover. 736 01:35:50,564 --> 01:35:53,840 You have to wait until the first wave passes. 737 01:35:53,863 --> 01:35:55,920 No, I can't wait. 738 01:36:19,298 --> 01:36:22,403 It's impossible to get her out there, are you crazy? 739 01:36:25,985 --> 01:36:29,485 What the hell are you doing, Corporal? 740 01:36:29,508 --> 01:36:33,008 No no no! 741 01:37:37,336 --> 01:37:41,290 - Colonel MacKenzie? - He's inside. 742 01:37:47,507 --> 01:37:51,007 Let me go. I need to talk to Colonel MacKenzie. 743 01:37:51,030 --> 01:37:54,230 I have to stop this attack. 744 01:37:54,254 --> 01:37:58,054 - We can get to the German line. - No no! 745 01:37:58,077 --> 01:38:02,337 Listen to me! I have a letter. I need to talk to MacKenzie. 746 01:38:02,362 --> 01:38:05,101 - You can't get in there. - Sergeant, the next wave is ringing. 747 01:38:05,124 --> 01:38:08,624 Not! 748 01:38:08,648 --> 01:38:10,468 Colonel MacKenzie! 749 01:38:10,491 --> 01:38:15,832 This attack must end. You were ordered to stop. 750 01:38:15,935 --> 01:38:19,195 - Who the hell are you? - Corporal Schofield, sir. 751 01:38:19,219 --> 01:38:22,719 I received an order from General Erinmore to stop the attack. 752 01:38:22,742 --> 01:38:26,773 - You're late, Corporal. - Sir, it's order from the army chief. 753 01:38:26,774 --> 01:38:30,152 - You have to read the letter. - Let's postpone the second wave? 754 01:38:30,153 --> 01:38:33,289 No, we are 500 meters from the victory. 755 01:38:33,313 --> 01:38:37,564 - Sir, please read the letter. - I've heard this board before. 756 01:38:37,565 --> 01:38:39,974 I don't wait until the fog comes. 757 01:38:39,975 --> 01:38:42,669 I'm not calling people back to send them tomorrow again. 758 01:38:42,733 --> 01:38:47,039 - Not when I ran. - The Germans planned this. 759 01:38:48,661 --> 01:38:50,055 They've been planning this for good months. 760 01:38:50,142 --> 01:38:51,768 They want us to attack. 761 01:38:52,996 --> 01:38:54,304 Read the letter. 762 01:39:14,797 --> 01:39:17,030 - Major? - Yes, sir. 763 01:39:18,897 --> 01:39:20,411 Stop the attack. 764 01:39:21,010 --> 01:39:23,936 - Yes, sir. - Announce the order. 765 01:39:23,960 --> 01:39:26,210 - Keep the line. - Yes, sir. 766 01:39:26,772 --> 01:39:29,709 Stop the attack! 767 01:39:32,482 --> 01:39:33,519 Stop the attack! 768 01:39:43,047 --> 01:39:45,335 I heard that today would be a good day. 769 01:39:47,853 --> 01:39:50,052 Hope is a dangerous thing. 770 01:39:52,431 --> 01:39:56,270 That's the moment now. There will be another message next week. 771 01:39:56,689 --> 01:39:58,625 Attack at dawn. 772 01:40:01,830 --> 01:40:04,002 There's only one way to end this war. 773 01:40:06,531 --> 01:40:08,578 Until the last man standing. 774 01:40:13,845 --> 01:40:15,767 I'm going to get someone to kick you. 775 01:40:18,573 --> 01:40:20,948 Now you're gone in my dick, Corporal! 776 01:40:34,720 --> 01:40:36,124 Well done, boy. 777 01:40:37,248 --> 01:40:38,337 Thank you, sir. 778 01:40:40,921 --> 01:40:42,870 Do you know where Lieutenant Blake is? 779 01:40:43,283 --> 01:40:44,752 Blake? 780 01:40:45,034 --> 01:40:46,513 I was two. 781 01:40:46,792 --> 01:40:48,552 I was sent here with his brother. 782 01:40:51,086 --> 01:40:54,843 Lieutenant Blake went along with his men. 783 01:40:54,844 --> 01:40:55,883 It was the first wave. 784 01:40:58,001 --> 01:40:59,424 How can I give him, sir? 785 01:41:00,019 --> 01:41:03,537 It may be behind the front line, when injured. 786 01:41:04,814 --> 01:41:07,047 If you can't find it there... 787 01:41:09,683 --> 01:41:10,707 Thank you, sir. 788 01:42:32,418 --> 01:42:36,360 - Sergeant, do you know where Blake is? - No. 789 01:42:58,683 --> 01:43:02,685 - Sir, is Lt Blake here? - No. 790 01:43:03,548 --> 01:43:06,209 Go on, Corporal. 791 01:43:06,232 --> 01:43:08,608 If you can go, go to the carrier. 792 01:43:16,483 --> 01:43:17,930 Lieutenant Blake! 793 01:43:29,987 --> 01:43:31,354 Blake! 794 01:43:33,713 --> 01:43:36,014 Has anyone seen Lt. Blake? 795 01:44:26,939 --> 01:44:31,540 Come on guys, take it. He lost a lot of blood. 796 01:44:32,481 --> 01:44:34,801 - Lieutenant Blake? - Yes. 797 01:44:36,136 --> 01:44:37,517 Do you need medical care? 798 01:44:39,167 --> 01:44:40,679 No, sir. 799 01:44:41,081 --> 01:44:42,248 I'm from the eighth division. 800 01:44:42,487 --> 01:44:43,731 And what the hell are you doing here? 801 01:44:45,222 --> 01:44:47,396 - I was sent to deliver a message. - Eighth? 802 01:44:47,807 --> 01:44:49,147 Do you know my brother? 803 01:44:50,706 --> 01:44:51,814 I was sent here with him. 804 01:44:52,136 --> 01:44:53,597 And where is he? 805 01:45:00,941 --> 01:45:02,487 It was something very fast. 806 01:45:04,375 --> 01:45:05,892 Sorry. 807 01:45:29,920 --> 01:45:31,354 What's your name? 808 01:45:32,255 --> 01:45:33,772 Schofield, sir. 809 01:45:36,804 --> 01:45:40,406 - Here you go? - Schofield, sir. 810 01:45:40,661 --> 01:45:41,917 William Schofield. 811 01:45:43,220 --> 01:45:44,714 Will. 812 01:45:46,795 --> 01:45:49,920 You need food. Go to the booth. 813 01:46:04,944 --> 01:46:06,649 If you can afford it... 814 01:46:07,017 --> 01:46:08,861 I would like to write to your mother. 815 01:46:09,661 --> 01:46:12,196 Let me tell you, Tom wasn't alone. 816 01:46:15,395 --> 01:46:17,041 Of course. 817 01:46:19,158 --> 01:46:21,427 He was... 818 01:46:22,107 --> 01:46:23,348 He was a good man. 819 01:46:25,727 --> 01:46:27,768 He was always telling funny stories. 820 01:46:30,376 --> 01:46:31,841 He saved my life. 821 01:46:35,907 --> 01:46:37,693 I'm glad you were with him. 822 01:46:43,779 --> 01:46:45,418 Thanks, Will. 823 01:48:54,150 --> 01:48:57,918 Translation and adaptation: scarer 824 01:49:01,840 --> 01:49:05,401 For Corporal Alfred H. Mendes 825 01:49:05,402 --> 01:49:09,510 from the 1st Royal Infantry Battalion 826 01:49:09,511 --> 01:49:15,830 who told us the stories 54664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.