All language subtitles for 1917 (2019) Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese Download
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,366 --> 00:00:58,267 1917 2 00:01:02,424 --> 00:01:08,424 Translation and English correction: AlexN 3 00:01:29,979 --> 00:01:30,987 Blake. 4 00:01:32,408 --> 00:01:33,416 Blake! 5 00:01:34,869 --> 00:01:35,877 Sorry, Sergeant. 6 00:01:36,494 --> 00:01:39,604 Pick up a man and get his gear. 7 00:01:40,119 --> 00:01:41,127 Yes, Sergeant. 8 00:02:03,379 --> 00:02:05,987 No, Sergeant. 9 00:02:15,588 --> 00:02:16,596 Did they give us any food? 10 00:02:17,533 --> 00:02:18,541 No. 11 00:02:18,713 --> 00:02:19,721 Just mail. 12 00:02:40,455 --> 00:02:41,463 That will be done. 13 00:02:44,846 --> 00:02:45,854 Did you get anything? 14 00:02:46,557 --> 00:02:47,565 No. 15 00:02:49,908 --> 00:02:51,079 I think you're hungry. 16 00:02:52,470 --> 00:02:54,291 I thought we would eat decently here. 17 00:02:55,494 --> 00:02:57,565 It's the only reason ... 18 00:03:04,026 --> 00:03:05,033 What do you have there? 19 00:03:05.385 --> 00:03:06.393 Dried bread. 20 00:03:07,229 --> 00:03:08,237 Where did you find it? 21 00:03:09,299 --> 00:03:10,307 I have my relationships too. 22 00:03:12,705 --> 00:03:13,713 Here you go. 23 00:03:19,330 --> 00:03:20,424 It tastes like shit. 24 00:03:21,518 --> 00:03:22,526 Be happy. 25 00:03:22,854 --> 00:03:24,826 Next week by this time you will be eating chicken. 26 00:03:25,768 --> 00:03:26,987 Not me. 27 00:03:28,356 --> 00:03:29,383 They canceled my submission. 28 00:03:30,442 --> 00:03:31,483 Did they say why? 29 00:03:32,656 --> 00:03:33,663 I have no idea. 30 00:03:35,420 --> 00:03:36,850 It's easier to not to return at all. 31 00:03:48,598 --> 00:03:49,640 Something happened. 32 00:03:50,183 --> 00:03:51,272 Have you heard anything like that? 33 00:03:51,391 --> 00:03:52,426 No. 34 00:03:53,658 --> 00:03:54,767 They must be Germans, right? 35 00:03:56,721 --> 00:03:58.807 On 10 words ​​we follow. 36 00:03:59,712 --> 00:04:00,788 I don't bet. 37 00:04:01,843 --> 00:04:03,481 Why? You don't know I'm right? 38 00:04:03,482 --> 00:04:05,440 No, because you don't have 10 words. 39 00:04:10,369 --> 00:04:12,171 You're here on time, sir. 40 00:04:12,893 --> 00:04:14,392 Is there a vest, Sergeant? 41 00:04:14,393 --> 00:04:15,483 About what? 42 00:04:15,493 --> 00:04:16,501 The big press? 43 00:04:16,682 --> 00:04:18,089 It should have been good weeks now. 44 00:04:18,090 --> 00:04:19,847 They told us that before Christmas we'll be home. 45 00:04:19,848 --> 00:04:22,112 I'm sorry I interrupted your program, Blake. 46 00:04:22,252 --> 00:04:24,057 But the Prussians don't like us here. 47 00:04:24,440 --> 00:04:26,632 You would have to eat some turkey. 48 00:04:26,633 --> 00:04:29,861 Your dissatisfaction will be announced to the command. 49 00:04:30,065 --> 00:04:31,732 What's the urgency, Sergeant? 50 00:04:31,893 --> 00:04:33,569 I'm thinking something out. 51 00:04:33,760 -->00:04:34.768 --> Do you have any idea about what? 52 00:04:34,916 --> 00:04:37,408 No, but it will ruin our weekend. 53 00:04:45,205 --> 00:04:46,213 Listen ... 54 00:04:46,487 --> 00:04:47,541 Erinmore and in between. 55 00:04:47,713 --> 00:04:48,721 Recognizing scare. 56 00:04:50,291 --> 00:04:51,299 You never know. 57 00:04:51,596 --> 00:04:55.238 Maybe he sends you as a messenger. 58 00:04:55,533 --> 00:04:57.444 If you give it a bar. 59 00:05:00,229 --> 00:05:02,381 I think it's important if the general is here. 60 00:05:12,447 --> 00:05:15,089 Corporal Blake and Schofield, sir. 61 00:05:17,666 --> 00:05:18,932 Which of you is Blake? 62 00:05:19,177 --> 00:05:20,195 Me, sir. 63 00:05:20,822 --> 00:05:24,178 You have a brother lieutenant  in 2nd division. 64 00:05:24,190 --> 00:05:27,117 - Yes, sir. Joseph Blake. E ... - On your way. 65 00:05:27,118 --> 00:05:28,795 From what I know. 66 00:05:29,385 --> 00:05:31,884 And with your help I want to stay that way. 67 00:05:32,697 --> 00:05:35,302 The sergeant told me you're good in calculations. 68 00:05:35,815 --> 00:05:36,822 Good enough, sir. 69 00:05:38,096 --> 00:05:39,564 Aadar ... 70 00:05:41,057 --> 00:05:43.182 We are here. 71 00:05:44,072 --> 00:05:47,330 2nd division is advancing here. 72 00:05:47,502 --> 00:05:49,145 How long will it take you to get there? 73 00:05:50,862 --> 00:05:52,515 Well, no, sir. 74 00:05:52,580 --> 00:05:55.606 - Sir, the land is occupied by the Germans. - The Germans are gone. 75 00:05:56,635 --> 00:05:57,643 Be confident. 76 00:05:58,502 --> 00:06:01,205 It seems like a strategic retreat. 77 00:06:02,104 --> 00:06:06,183 Looks like they retreated to a line 9 km back. 78 00:06:06,502 --> 00:06:08,963 Colonel MacKenzie is 2nd in command. 79 00:06:09,822 --> 00:06:13,810 He sent notice yesterday morning that he is going after the retreating Germans. 80 00:06:13,811 --> 00:06:16,453 He's convinced they ran. 81 00:06:16,885 --> 00:06:19,985 If he can break their lines now this maybe will turn to our favor. 82 00:06:21,299 --> 00:06:22,386 If he breaks them. 83 00:06:23,214 --> 00:06:27,691 Colonel MacKenzie didn't see the borders of enemy's new lines. 84 00:06:27,692 --> 00:06:29,175 Feel free to go there, gentlemen. 85 00:06:31,307 --> 00:06:37,285 3 km of deep defenses. I've never seen anything like this before. 86 00:06:38,447 --> 00:06:41,315 The 2nd division must attack them tomorrow morning. 87 00:06:42,213 --> 00:06:44,196 They have no idea what to expect. 88 00:06:45,142 --> 00:06:49,726 And we can't win. 89 00:06:50,213 --> 00:06:52,541 You have orders to get to the 2nd division 90 00:06:52,651 --> 00:06:56,212 at about 1 km S-E from the city of Acoust. 91 00:06:56,971 --> 00:06:58,680 Give this to Colonel MacKenzie. 92 00:06:59,026 --> 00:07:01,972 It's a direct order to cancel the attack tomorrow morning. 93 00:07:02,611 --> 00:07:05,234 If it fails, it will be a massacre. 94 00:07:05,479 --> 00:07:07,418 We will lose 2 battalions. 95 00:07:07,419 --> 00:07:09,972 1600 people including your brother. 96 00:07:10,752 --> 00:07:12,525 Do you believe you can get there on a reasonable time? 97 00:07:12,862 --> 00:07:13,869 Yes, sir. 98 00:07:14,072 --> 00:07:16,416 - Do you have any questions? - No, sir. 99 00:07:17,260 --> 00:07:18,442 And you can take over, Lieutenant. 100 00:07:21,674 --> 00:07:23,245 Provisions, gentlemen. 101 00:07:24,549 --> 00:07:27,142 Take, grenades. 102 00:07:27,307 --> 00:07:28,463 And some machine guns. 103 00:07:30,023 --> 00:07:34,924 Leave immediately. Get there through the west trench. 104 00:07:35,237 --> 00:07:37,744 Continue on the front line plan taking to Yorks. 105 00:07:38,340 --> 00:07:42,318 Give this to Major Stevenson. It's in the "no man's country" trenches. 106 00:07:42,536 --> 00:07:43,886 You will cross "no one else's". 107 00:07:44,540 --> 00:07:46,210 By night or day? 108 00:07:46,377 --> 00:07:48,471 Don't worry. You will not find any resistance. 109 00:07:56,007 --> 00:07:58,620 Sir, are we  just the 2 of us? 110 00:07:59.604 --> 00:08:05.154 The one who goes alone goes faster. 111 00:08:05,155 --> 00:08:07,691 - Don't you think so, lieutenant? - Yes, sir. 112 00:08:10,122 --> 00:08:11,158 Good luck. 113 00:08:21,624 --> 00:08:22,718 Blake ... 114 00:08:22,760 --> 00:08:24,479 - Let's talk a little. - Why? 115 00:08:32,461 --> 00:08:33,703 Blake! 116 00:08:41,127 --> 00:08:44,582 - I need to reflect. - We don't have what, my big brother has. 117 00:08:44.607 --> 00:08:48.228 - You have to wait until it's dark. - Erinmore told me to leave immediately. 118 00:08:48,253 --> 00:08:50,063 Erinmore has never seen himself the "Nowhere". 119 00:08:50,385 --> 00:08:51,952 We will not succeed. 120 00:08:52,101 --> 00:08:54,124 - If I waited ... - You heard what he said. 121 00:08:54.125 --> 00:08:55.651 He said the Germans have gone. 122 00:08:55,967 --> 00:08:58,230 That's why he gave us grenades? 123 00:09:09,096 --> 00:09:11,241 Sorry. 124 00:09:20,631 --> 00:09:26,049 - I'm just waiting for you. - Yeah, he's not your brother. 125 00:09:28,564 --> 00:09:32,335 I think they learned that the Germans had withdrawn. 126 00:09:33,423 --> 00:09:35,968 You don't know, Blake, you weren't there. 127 00:09:38,248 --> 00:09:41,748 I'm sorry. 128 00:09:45,844 --> 00:09:48,795 What are you doing in the trentces, you idiot? 129 00:09:48,818 --> 00:09:50,533 I have orders from the general, sir. 130 00:10:02,912 --> 00:10:05,636 Okay, let's say the Germans have gone. 131 00:10:05.666 --> 00:10:09.936 - 15 km how long is gonna take us, 6 hours? - At least 8. 132 00:10:09,959 --> 00:10:13,459 So we have time to wait for sunset. 133 00:10:13,482 --> 00:10:16,982 - We have no idea what we're going to face. - Blake, if you're not ready 134 00:10:17,006 --> 00:10:21,042 - You will not reach your brother. - We'll get there. 135 00:10:22,488 --> 00:10:25,878 I'll reach the front line. 136 00:10:28,325 --> 00:10:30,097 Now I have to move on to Yorks. 137 00:11:18,931 --> 00:11:22,084 Where the hell do you think you're going? 138 00:11:22,107 --> 00:11:25,607 - Let me go! - It's crazy! 139 00:11:25,631 --> 00:11:29,131 I'm sorry. Let me go. 140 00:11:29,154 --> 00:11:30,614 We have orders from the general. 141 00:11:32,419 --> 00:11:33,897 Let's not get through. 142 00:11:35,215 --> 00:11:37,510 Okay, but be careful where you go. 143 00:12:07,357 --> 00:12:08,365 It's fucking silence. 144 00:12:09,884 --> 00:12:11,352 Was that before? 145 00:12:12,393 --> 00:12:13,454 I don't remember. 146 00:12:14,217 --> 00:12:15,720 Don't you remember? 147 00:12:16,053 --> 00:12:17,061 Not really. 148 00:12:20,967 --> 00:12:22,313 You already have it. 149 00:12:23,561 --> 00:12:25,179 At least you have the "medals". 150 00:12:25,967 --> 00:12:26,975 I do not have it anymore. 151 00:12:28,256 --> 00:12:29,264 What the ...? 152 00:12:29,732 --> 00:12:30,740 Did you lose your medal? 153 00:12:31,171 --> 00:12:32,267 I believe I lost it. 154 00:12:39,889 --> 00:12:40,896 Sit down. 155 00:12:48,390 --> 00:12:49,819 With care. 156 00:12:50,040 --> 00:12:52,681 You shot our dead sergeant. 157 00:12:53,147 --> 00:12:55,498 Why do you think I dig this hole? 158 00:12:55,561 --> 00:12:57,218 Do you know where Yorks are? 159 00:12:57,390 --> 00:13:01,905 I stand on the top of them. They were shot two nights ago. 160 00:13:11,162 --> 00:13:13,697 - Yorks? - Yes, Corporal. 161 00:13:13,748 --> 00:13:17,826 - Where's Major Stevenson? - He was killed several nights ago. 162 00:13:18,178 --> 00:13:21,457 - Lieutenant Leslie is on command. - Where can we find him? 163 00:13:22,423 --> 00:13:23,489 In the next cover. 164 00:13:31,482 --> 00:13:32,740 Here. 165 00:13:37,947 --> 00:13:39,004 Sir? 166 00:13:39,530 --> 00:13:40,725 Lieutenant Leslie? 167 00:13:40,771 --> 00:13:43,588 - What is it? - We got a message from General Erinmore. 168 00:13:43,589 --> 00:13:44,637 Are you the boss? 169 00:13:44,693 --> 00:13:47,254 - No, sir. - Then where the hell am I? 170 00:13:47,334 --> 00:13:49,829 - We don't know, sir. - We received an order to go over there. 171 00:13:49,936 --> 00:13:52,803 - That's the German front. - We know it, sir. 172 00:13:53,381 --> 00:13:54,846 Please take the letter. 173 00:13:57,375 --> 00:13:58.951 What day is today? 174 00:14:00,083 --> 00:14:01,157 Friday. 175 00:14:01,163 --> 00:14:04,562 Friday? March I buried him. 176 00:14:07,264 --> 00:14:09,132 It's just words. 177 00:14:09,749 --> 00:14:12,507 One hot night and the hunters go home. 178 00:14:12,850 --> 00:14:13,857 Do you think so? 179 00:14:15,467 --> 00:14:18.151 I lost an officer and 3 soldiers two nights ago. 180 00:14:18,152 --> 00:14:21,909 They were shot when they were crossing barb-wire. I pulled them back to here. 181 00:14:21,982 --> 00:14:23,351 They didn't bother them. 182 00:14:23,381 --> 00:14:25,791 The photos show that the enemy has retreated. 183 00:14:25,850 --> 00:14:30,381 - They are photos ... - The result! we die in the trenches. 184 00:14:30,490 --> 00:14:33,139 Now they give us ground? And the top result. 185 00:14:36,850 --> 00:14:38,771 The top result is to wait for the medal. 186 00:14:39.006 --> 00:14:41,771 Something to cheer for a widow. 187 00:14:44,537 --> 00:14:45,547 Good. 188 00:14:49,013 --> 00:14:50,638 What's the closest path between them? 189 00:14:50,643 --> 00:14:53,498 All the hype are true and true, but there is a kind of rapture. 190 00:14:53,499 --> 00:14:55.655 Roswood, let them look. 191 00:15:00,703 --> 00:15:04,851 Straight ahead and left over the swamp there's a gap behind them. 192 00:15:05,530 --> 00:15:12,381 Useful, if you get stuck with the bayonet. When you get to the second barb-wire 193 00:15:12,404 --> 00:15:13,412 and the little one today 194 00:15:13,553 --> 00:15:14,710 right after that. 195 00:15:14,711 --> 00:15:17,670 German lines are 150 meters after. 196 00:15:17,779 --> 00:15:20,262 Be careful with the craters. They are deeper than my hair. 197 00:15:20,263 --> 00:15:22,411 If you fall into them you have no way out. 198 00:15:23,092 --> 00:15:24,133 Come on over here. 199 00:15:26,041 --> 00:15:30,415 - Scholar Kilgour. You occupy space for nothing. - Is there any today? 200 00:15:30,440 --> 00:15:31,989 - Is there any solution to the problem? - No. 201 00:15:31,990 --> 00:15:34,705 The southern trench was blown up. It's full of dead bodies. 202 00:15:34,834 --> 00:15:36,881 You better go through here. 203 00:15:41,056 --> 00:15:45.138 You've better just go to sleep. We will not come after you until it is dark. 204 00:15:45.232 --> 00:15:47.381 If by miracle you succeed 205 00:15:48,209 --> 00:15:50,639 - launch a signaling firework. - We don't have any, sir. 206 00:15:51,645 --> 00:15:54.381 - Bring one, Kilgour, help yourself. - Yes, sir. 207 00:15:58,105 --> 00:15:59,612 In this firm action 208 00:15:59,662 --> 00:16:03,712 or you may ask the Lord to forgive your sins. 209 00:16:06,654 --> 00:16:08,514 I don't like to lose these. 210 00:16:08,709 --> 00:16:14,295 So when they start shooting at you are will you be capable to return fire back? 211 00:16:17,678 --> 00:16:18,686 Certainly. 212 00:16:26,584 --> 00:16:30,131 - Are you sure? - Yes. 213 00:16:36,545 --> 00:16:37,757 The age before beauty. 214 00:18:25,414 --> 00:18:26,906 Are you good? 215 00:18:29,334 --> 00:18:30,698 You look to hide somewhere. 216 00:18:52,237 --> 00:18:53.975 South tranny. 217 00:20:21,284 --> 00:20:22.395 Stay away. 218 00:20:31,208 --> 00:20:32,631 They left. 219 00:20:34,077 --> 00:20:36,153 Keep going. We're all right. 220 00:21:41,746 --> 00:21:44,070 It's a barb-wire hole. 221 00:22:42,254 --> 00:22:43,266 Let's go. 222 00:23:07,366 --> 00:23:09,321 That's the front line. 223 00:23:34,577 --> 00:23:35,804 So I'll go there! 224 00:23:36,663 --> 00:23:37,916 They even left. 225 00:23:59,390 --> 00:24:00,398 Is your head okay? 226 00:24:02,043 --> 00:24:04,059 He went through everything. 227 00:24:05,898 --> 00:24:06,906 Bandage yourself. 228 00:24:07,523 --> 00:24:09,010 You will work immediately. 229 00:24:10,749 --> 00:24:11,757 His hand ... 230 00:24:42,194 --> 00:24:43,631 They haven't left long. 231 00:25:07,537 --> 00:25:08,579 No one. 232 00:25:33,197 --> 00:25:34,797 Maybe there's a way around here. 233 00:25:50,726 --> 00:25:51,789 Jesus. 234 00:26:00,132 --> 00:26:01,140 It's almost private. 235 00:26:03,046 --> 00:26:04,054 It's huge. 236 00:26:06,929 --> 00:26:08,437 They built all this. 237 00:26:55,476 --> 00:26:57,598 Here's our way out. 238 00:26:57,599 --> 00:27:02,334 Schof! What do you say about this? 239 00:27:05,952 --> 00:27:06,960 Damn it! 240 00:27:10,421 --> 00:27:12,471 And the rats began to emerge. 241 00:27:19,413 --> 00:27:21,196 What do you think is in the bags? 242 00:27:22,304 --> 00:27:24,168 You can't be so hungry. 243 00:27:30,562 --> 00:27:33,421 Look damn miserable. 244 00:27:34,382 --> 00:27:35,893 You can eat this stuff. 245 00:27:36,116 --> 00:27:37,604 What is it? 246 00:27:37,605 --> 00:27:38,917 Preserved for dogs. 247 00:27:40,866 --> 00:27:42,372 What's in the other crates? 248 00:27:44,570 --> 00:27:45,777 What is it? 249 00:27:45,778 --> 00:27:47,440 Explosive firing gun. 250 00:27:47,609 --> 00:27:48,929 Don't move. 251 00:27:49,773 --> 00:27:50,807 Where is it? 252 00:27:53,562 --> 00:27:55.602 It goes from here to the exit. 253 00:27:58.187 --> 00:27:59.474 Jesus. 254 00:27:59,702 --> 00:28:01,414 No! 255 00:28:11,170 --> 00:28:12,188 Scho! 256 00:28:18,523 --> 00:28:19,578 Sheep? 257 00:28:28,312 --> 00:28:29,462 Sheep! 258 00:28:36,836 --> 00:28:37,968 Scho! 259 00:28:42,429 --> 00:28:43,446 Scho! 260 00:28:43,505 --> 00:28:47,902 Scho? Awakens you! 261 00:28:50,234 --> 00:28:53,667 Go! Go! 262 00:28:54,430 --> 00:28:58,437 Get up! Come on. 263 00:29:02,360 --> 00:29:04,901 Come on! 264 00:29:09,562 --> 00:29:11,511 Let's try it all the way! 265 00:29:17,740 --> 00:29:19,425 Hold on to me! 266 00:29:33,078 --> 00:29:35,517 Keep going! 267 00:29:36,038 --> 00:29:38.807 I can't see. 268 00:29:39,562 --> 00:29:43,843 Stay tuned! It is today. 269 00:29:44,873 --> 00:29:48,142 Must overcome. 270 00:29:51,050 --> 00:29:53,632 You have to jump! Jump up! 271 00:29:53,656 --> 00:29:57,156 - I can't! I can't see. - Trust me. Jump up! 272 00:30:04,226 --> 00:30:07,726 No more. 273 00:30:10,079 --> 00:30:12,439 Around here! 274 00:30:27,397 --> 00:30:28,870 Even when I started. 275 00:30:32,075 --> 00:30:33,723 You fuck me! 276 00:30:40,229 --> 00:30:42,400 With care! Maybe they left other traps too. 277 00:30:51,154 --> 00:30:53,591 Jesus! 278 00:31:03,393 --> 00:31:04,421 Dust. 279 00:31:04,601 --> 00:31:06,511 I have so much dust in my eyes. 280 00:31:15,327 --> 00:31:18,718 Here you go. Get mine. 281 00:31:24,585 --> 00:31:26,422 I would have wished to be shot as a rat. 282 00:31:27,570 --> 00:31:29,475 Another idiot had to be chosen. 283 00:31:30,616 --> 00:31:33,554 - What the ...? - Why the hell did you choose me? 284 00:31:34,476 --> 00:31:36,817 - I don't know why I chose you. - No. 285 00:31:36,882 --> 00:31:39,365 You don't know. You will never know. 286 00:31:39,366 --> 00:31:40,650 That's your problem. 287 00:31:43,781 --> 00:31:44,862 Okay, then come back. 288 00:31:46,687 --> 00:31:49,560 Nothing stops you. Then you can go back home if you want. 289 00:31:49,561 --> 00:31:51,720 Say nothing more. 290 00:31:53,476 --> 00:31:55,368 I don't know why I chose you. 291 00:31:56,265 --> 00:31:59,812 I thought I was going behind the line. 292 00:32:00,695 --> 00:32:02,791 I thought it would be easy. 293 00:32:03,265 --> 00:32:04,711 Good? 294 00:32:05,804 --> 00:32:07,775 I didn't know it would be this way. 295 00:32:14,671 --> 00:32:16,846 So you wanna go back? 296 00:32:20,498 --> 00:32:22,362 Shoot my dick with the signaling firework. 297 00:32:37,601 --> 00:32:39,067 Yes, I will lieutenant. 298 00:32:54,945 --> 00:32:55.952 Do you know where we are? 299 00:32:59,515 --> 00:33:03,372 This is going straight to S-E. 300 00:33:03,373 --> 00:33:04,656 If we follow this direction 301 00:33:05,976 --> 00:33:07,311 we shall get there. 302 00:33:11,195 --> 00:33:12,540 Let's go. 303 00:33:37,437 --> 00:33:38,598 It's almost private. 304 00:33:39,222 --> 00:33:40,721 They destroyed their own weapons. 305 00:33:42,210 --> 00:33:44,113 And their own trenches. 306 00:33:45,413 --> 00:33:46,421 Meaning? 307 00:33:47,335 --> 00:33:49,086 I think they didn't want to leave them away. 308 00:33:49,804 --> 00:33:51,130 They wanted to bury us. 309 00:33:59,326 --> 00:34:01,162 You fucking corporal. 310 00:34:07,960 --> 00:34:08,968 Yes. 311 00:34:09,671 --> 00:34:11,273 Did you hear that story about Wilcott? 312 00:34:12,124 --> 00:34:13,132 How did he lose his ear? 313 00:34:13,265 --> 00:34:14,677 I don't feel to do anything right now. 314 00:34:14,921 --> 00:34:16,159 Pay attention to the trees 315 00:34:16,531 --> 00:34:17,648 from the crest. 316 00:34:21.062 --> 00:34:22,665 Did they told you it was a shock? 317 00:34:24,843 --> 00:34:25,940 What was it then? 318 00:34:27,140 --> 00:34:28,148 Well... 319 00:34:28,718 --> 00:34:30,648 You know his girlfriend is hairdresser. 320 00:34:31,468 --> 00:34:34,926 And he complained about lack of hygiene. 321 00:34:36,070 --> 00:34:38,578 And do you remember Harris' jokes? 322 00:34:38,968 --> 00:34:39,976 Please. 323 00:34:40,406 --> 00:34:42,574 And babe she send hair oil. 324 00:34:43,687 --> 00:34:44,695 It smells nice. 325 00:34:45,687 --> 00:34:47,141 It's like golden syrup. 326 00:34:48,702 --> 00:34:51,346 Wilcott likes the smell. 327 00:34:51,968 --> 00:34:54,725 He doesn't want to give it to the others. 328 00:34:55,015 --> 00:34:56,023 Yes ... 329 00:34:56,499 --> 00:34:59.158 And it goes all over the head 330 00:34:59.296 --> 00:35:00.304 He is in the sleeping bag. 331 00:35:00,913 --> 00:35:01,921 And in the middle of the night 332 00:35:02,359 --> 00:35:03,366 wake up 333 00:35:03,741 --> 00:35:07,473 And a rat was lying on his shoulder. 334 00:35:07,474 --> 00:35:08,773 And licked the oil on his head. 335 00:35:09,890 --> 00:35:10,989 Wilcott was panicking 336 00:35:11,273 --> 00:35:12,281 And got out of bed. 337 00:35:12,507 --> 00:35:17,351 And then the rat went straight to his ear. 338 00:35:18,554 --> 00:35:20,656 What the fuss did. 339 00:35:20,687 --> 00:35:22,593 Screaming, help. 340 00:35:23,179 --> 00:35:24,187 It was a tough situation 341 00:35:24,656 --> 00:35:27.996 he poured so much oil He wasn't able to wash it away anymore. 342 00:35:28,234 --> 00:35:29,725 It was like a magnet. 343 00:35:30,132 --> 00:35:32,951 The rats were no longer tired of licking him. 344 00:35:33,031 --> 00:35:34,441 Damn the hell. 345 00:35:41,687 --> 00:35:42,695 Heading home? 346 00:35:44,046 --> 00:35:45,615 I wonder what they saw. 347 00:35:47,645 --> 00:35:48,952 The crest line. 348 00:35:54,127 --> 00:35:56,161 If you die cheap enough. 349 00:35:57,577 --> 00:35:58,585 Meaning? 350 00:35:59,452 --> 00:36:03,621 "Corporal Blake showed courage by saving a comrade from death. " 351 00:36:04,163 --> 00:36:05,171 Bla bla bla. 352 00:36:06,976 --> 00:36:07,984 You think? 353 00:36:09,101 --> 00:36:10,109 Yes. 354 00:36:12,976 --> 00:36:14,400 That would have been cool. 355 00:36:15,070 --> 00:36:16,638 However, you have lost your's. 356 00:36:16,671 --> 00:36:17,679 I didn't miss it. 357 00:36:19,515 --> 00:36:20,957 What happened to it? 358 00:36:21,359 --> 00:36:22,366 What's wrong? 359 00:36:22,968 --> 00:36:24,156 Why not? 360 00:36:26,335 --> 00:36:28.164 I exchanged it with that from a French captain. 361 00:36:28,695 --> 00:36:30,692 Have you exchanged it? 362 00:36:30,781 --> 00:36:33,585 - On what? - On a bottle of wine. 363 00:36:34,468 --> 00:36:37,596 - Why in hell you did something like that? - I was thirsty. 364 00:36:39,737 --> 00:36:40,874 This is a waste. 365 00:36:43,312 --> 00:36:47,739 You should have taken this home and give it to your family. 366 00:36:50,015 --> 00:36:51,566 People died for this. 367 00:36:53,491 --> 00:36:56,479 If I take the "medal" I'll take it home. Why didn't you take it home? 368 00:36:56,480 --> 00:36:58.489 It's just a fucking tin. 369 00:36:58,726 --> 00:37:02,142 Don't make it more special. It makes no difference. 370 00:37:03,312 --> 00:37:04,478 Yes. 371 00:37:05,624 --> 00:37:06,983 And it's not just a joke. 372 00:37:07,374 --> 00:37:08,382 It has a ribbon. 373 00:37:13,827 --> 00:37:15,230 I would have loved to take it home. 374 00:37:16,273 --> 00:37:17,871 I hated it. 375 00:37:19,523 --> 00:37:21,007 When I knew I couldn't stay. 376 00:37:22,202 --> 00:37:25,465 When I knew I had to leave and that I might not see ... 377 00:37:56,499 --> 00:37:57,569 Jesus. 378 00:38:00,770 --> 00:38:02,196 They cut everyone off. 379 00:38:06,390 --> 00:38:07,398 Cherries. 380 00:38:11,321 --> 00:38:12,819 Flowers. 381 00:38:16,237 --> 00:38:18,114 They turned out to be ... 382 00:38:18,472 --> 00:38:20,097 Hard to say when they are the only fruits. 383 00:38:21,406 --> 00:38:22,570 What's the difference? 384 00:38:23,896 --> 00:38:25,281 People think it's just one way. 385 00:38:26,609 --> 00:38:27.872 But there are several ways. 386 00:38:27,889 --> 00:38:32,480 Green, sweet, sour ... 387 00:38:32,601 --> 00:38:34,164 How in hell do you know that? 388 00:38:35,070 --> 00:38:36,752 Mom has a livestock at home. 389 00:38:37,468 --> 00:38:38,694 With a few children. 390 00:38:40,109 --> 00:38:42,146 This time of the year is looking like a park. 391 00:38:43,226 --> 00:38:44,619 Flowers everywhere. 392 00:38:45,929 --> 00:38:49.124 And in addition we must collect the fruits. 393 00:38:49,788 --> 00:38:51,298 Me and Jo. 394 00:38:52,866 --> 00:38:54.253 It was taken us a whole day. 395 00:38:55.505 --> 00:38:57.115 So these were artillerymen. 396 00:38:57.796 --> 00:38:59.404 I don't know. 397 00:38:59,405 --> 00:39:01,618 He gave them ... 398 00:39:01,890 --> 00:39:03,512 And there are more trees than before. 399 00:39:09,656 --> 00:39:10,733 All abandoned. 400 00:39:11,288 --> 00:39:12,523 Supreme situation. 401 00:39:13,645 --> 00:39:15,121 We must be sure that it is so. 402 00:39:47,882 --> 00:39:49,635 I'll go through the front and you go through the back. 403 00:40:32,515 --> 00:40:36,362 - Anything? - Nothing. 404 00:40:54.023 --> 00:40:57.199 - Did you find food? - No. 405 00:40:58,648 --> 00:41:00,118 I don't like this place. 406 00:42:08,135 --> 00:42:09,224 The map says 407 00:42:10,039 --> 00:42:11,390 after we cross the bridge 408 00:42:12,062 --> 00:42:13,641 we reach �coust. 409 00:42:15,304 --> 00:42:16,814 Good. 410 00:43:00,640 --> 00:43:04,442 - And they are our allies? - That's right. 411 00:43:05.752 --> 00:43:06.916 And the air-fight. 412 00:43:08,273 --> 00:43:11,535 - Who is winning? - I think we do. 413 00:43:11,929 --> 00:43:13,968 We are two to one. 414 00:43:17,802 --> 00:43:18,976 They knocked him down. 415 00:44:17,723 --> 00:44:21,367 - He must have suffered. - Well, bring some. 416 00:44:36,515 --> 00:44:40,015 Stay! 417 00:44:40,038 --> 00:44:41,942 No, no! 418 00:44:56,097 --> 00:44:57.632 God, no! 419 00:44:57,656 --> 00:45:01,156 Lord. 420 00:45:01,179 --> 00:45:04,073 God, no! 421 00:45:04,098 --> 00:45:05,516 We must stop the bleeding. 422 00:45:06,924 --> 00:45:10,124 Stop it! 423 00:45:10,755 --> 00:45:15,249 - You'll get up. - Yes Yes... 424 00:45:18,564 --> 00:45:20,669 I can't. 425 00:45:22,320 --> 00:45:24,865 - I need to get you to the doctor. - I can't. 426 00:45:24,866 --> 00:45:27.775 - It's not far. - Look here. 427 00:45:27,776 --> 00:45:29,557 I can't, we have to go together. 428 00:45:31,662 --> 00:45:34,004 Or I'll get up. 429 00:45:41,999 --> 00:45:45,055 ceases! No! 430 00:45:45,056 --> 00:45:49.321 Please! Put me down! 431 00:46:00,309 --> 00:46:01,970 You have to try to move. 432 00:46:02,168 --> 00:46:06,872 - Let me just stay that way. - No, we have to find 2nd division. 433 00:46:06,873 --> 00:46:09,261 Your brother, we have to leave now. 434 00:46:09,262 --> 00:46:10,943 I can't leave you and, you and me will arrive together. 435 00:46:11,934 --> 00:46:13,417 You can't stay here. 436 00:46:13,418 --> 00:46:16,055 We need to move, okay? 437 00:46:16,078 --> 00:46:19,578 We have to move. Come on. 438 00:46:20,728 --> 00:46:22,922 Come on. Aa. 439 00:46:23,008 --> 00:46:24,990 Come on. 440 00:46:31,051 --> 00:46:33,928 We need to find your brother. 441 00:46:36,629 --> 00:46:37,824 You will recognize him. 442 00:46:39,845 --> 00:46:41,992 He looks similar to me ... 443 00:46:42,273 --> 00:46:43,735 And he's a little older. 444 00:46:56,946 --> 00:46:58,183 What day is today? 445 00:47:00,776 --> 00:47:06,850 - Who was shot? - The barn caught fire. 446 00:47:11,629 --> 00:47:15,949 I was shot. What was? 447 00:47:17,378 --> 00:47:19,433 You have been stabbed. 448 00:47:24,310 --> 00:47:25,992 Am I dying? 449 00:47:35,034 --> 00:47:39.124 Yes ... I think so. 450 00:47:56,662 --> 00:47:59,182 - To stay... - Inside. 451 00:48:23,262 --> 00:48:24,996 Will you write to my mother for me? 452 00:48:26,841 --> 00:48:28.153 Yes. 453 00:48:31,176 --> 00:48:32,789 Tell her I wasn't scared. 454 00:48:37,053 --> 00:48:38,097 We'll think of something. 455 00:48:41,052 --> 00:48:42,217 And I love her. 456 00:48:44,874 --> 00:48:46,414 I always loved you. 457 00:48:48,509 --> 00:48:49,596 I've always done it. 458 00:48:56,104 --> 00:48:57,742 Say something. 459 00:49:00,377 --> 00:49:02,078 Tell me that you know. 460 00:49:05,759 --> 00:49:07,113 I know the way. 461 00:49:08,649 --> 00:49:11,492 I take it to S-E, for the sake of it. 462 00:49:12,357 --> 00:49:17,195 I go through the city and then east just for the Croissy. 463 00:49:17,411 --> 00:49:19,458 It'll be dark by then. 464 00:49:20,505 --> 00:49:21,512 That won't bother me. 465 00:49:22,778 --> 00:49:23,810 You find 2nd division. 466 00:49:24,731 --> 00:49:26,448 I'll give them the message 467 00:49:26,794 --> 00:49:28,814 And then you'll find my brother. 468 00:49:29,325 --> 00:49:31,041 Just like you. 469 00:49:31,106 --> 00:49:32,659 Just a little me older. 470 00:51:35,372 --> 00:51:36,829 Are you okay? 471 00:51:38,723 --> 00:51:40,220 All are in order. 472 00:51:41,098 --> 00:51:42,812 Come and help me. 473 00:51:51,739 --> 00:51:54,546 Jesus, what happened to him? 474 00:51:56,130 --> 00:51:58,998 Was he on the plane? I saw the smoke. 475 00:51:59.183 --> 00:52:00.194 Yes. 476 00:52:17,091 --> 00:52:18,309 Bring his things. 477 00:52:19,094 --> 00:52:20,573 Yes, sir. 478 00:52:24,122 --> 00:52:27,357 A friend? 479 00:52:28,645 --> 00:52:30,255 What are you doing here? 480 00:52:30,950 --> 00:52:33,241 I have a message for the 2nd division. 481 00:52:33,387 --> 00:52:35,686 Order to stop the attack tomorrow morning. 482 00:52:36,137 --> 00:52:37,701 Where are the cantons? 483 00:52:38,091 --> 00:52:39.464 Long lost. 484 00:52:40,387 --> 00:52:41,878 Come with me. 485 00:52:48,192 --> 00:52:50,391 Come with me, corporal, it's an order. 486 00:52:50,903 --> 00:52:53,441 We go over the coast and we'll take you on a road trip. 487 00:52:55.801 --> 00:52:56.809 Yes, sir. 488 00:53:26,512 --> 00:53:28,340 It will not be difficult now. 489 00:53:29,380 --> 00:53:30,643 I'll let it work. 490 00:53:30,911 --> 00:53:33,044 You didn't come to miss the fight. 491 00:53:33,130 --> 00:53:37,051 Left with him. 492 00:53:39,394 --> 00:53:41,690 Damn Ticlo. 493 00:53:41,747 --> 00:53:42,755 Sir. 494 00:53:43.442 --> 00:53:44.804 You're not one of mine. 495 00:53:44,848 --> 00:53:48,302 No, sir. I have an urgent message for the 2nd division. 496 00:53:48,466 --> 00:53:50,520 - Can we get it by? - No, sir. 497 00:53:50,521 --> 00:53:52,999 God, move to the tree! 498 00:53:53,591 --> 00:53:56,270 I have to go on the road, sir. 499 00:53:56.364 --> 00:53:58.369 - He's got orders. - Yeah, okay, okay. 500 00:53:58,434 --> 00:54:01,611 Let's go now. 501 00:54:05.794 --> 00:54:07.142 How did you get here, sir? 502 00:54:07,809 --> 00:54:09,501 By "nobody's country". 503 00:54:09,575 --> 00:54:11,359 Immediately outside of Bapaume. 504 00:54:11.630--> 00:54:12,637 --> And getting through it. 505 00:54:13,387 --> 00:54:17,420 I ran into some "chopsticks" coming here. 506 00:54:17,817 --> 00:54:19,167 Are you moving to a new life? 507 00:54:19,528 --> 00:54:21,161 I'm trying. 508 00:54:21,255 --> 00:54:24,397 They have been advancing and awaiting calls. 509 00:54:26,801 --> 00:54:28,294 I'm sorry about your friend. 510 00:54:29.825 --> 00:54:32.896 I'll tell you something you probably already know. 511 00:54:34,669 --> 00:54:36,198 It's not helping you talk. 512 00:54:37,637 --> 00:54:39,090 No, sir. 513 00:54:39,778 --> 00:54:40,786 Climb. 514 00:54:42,856 --> 00:54:43,911 Make room for it. 515 00:54:46,466 --> 00:54:47,473 Come on. 516 00:55:04,691 --> 00:55:07,326 On the road again... 517 00:55:10,214 --> 00:55:13,428 Welcome to hell you know. 518 00:55:19,738 --> 00:55:22,805 - Do you have a light? - Yes, here we are. 519 00:55:38,747 --> 00:55:40,131 - Brother... - Yes. 520 00:55:40,132 --> 00:55:41,808 - Tell me a story. - Yes. 521 00:55:43,752 --> 00:55:44,919 When we got off the train 522 00:55:45,150 --> 00:55:48,725 Bofoy comes to us and tells us. 523 00:55:49,758 --> 00:55:53,303 "Corporals, whatever they do, a soldier never neglects the latrine. " 524 00:55:53,304 --> 00:55:57,610 Then Scott got off the train and wiped Bofoy's tunic. 525 00:55:57,611 --> 00:56:00,211 Something on his back. 526 00:56:00,294 --> 00:56:04,239 - I imitate Captain Bofoy. - Shut up, you don't understand. 527 00:56:04,894 --> 00:56:09,478 "It may ruins you for the entire shipment. " 528 00:56:09,479 --> 00:56:12,368 It was terrible. 529 00:56:12,494 --> 00:56:14,542 You have no idea. Only if you speak our language. 530 00:56:14,543 --> 00:56:18,324 - He imitates him better than you, Cooke. - Then let's hear you, Jondalar. 531 00:56:21,128 --> 00:56:28,074 "I have never seen such a latrine In 200 years of military service as a soldier. " 532 00:56:28,789 --> 00:56:30,979 That's cool. 533 00:56:31,598 --> 00:56:35,583 He should be allowed to do this. 534 00:56:40,439 --> 00:56:42,204 Do you have to get somewhere? 535 00:56:44,931 --> 00:56:46,974 - It's not possible. - We have to stay here. 536 00:57:02,705 --> 00:57:05,113 - Are you a marine. - Yes. 537 00:57:05,997 --> 00:57:07,859 I thought you are a marine. 538 00:57:08,137 --> 00:57:09,814 Back then. 539 00:57:17,473 --> 00:57:21,322 Stop the engine! Everybody down! 540 00:57:22,352 --> 00:57:23,957 Down with everyone! 541 00:57:25,065 --> 00:57:28.794 - Come on! - On a regular basis. 542 00:57:30,669 --> 00:57:34,079 One two Three. 543 00:57:40,946 --> 00:57:44,144 - Let's go through the wood with the wheels. - No, we don't have time. 544 00:57:44,145 --> 00:57:45,384 We all need to rush. 545 00:57:45,385 --> 00:57:47,438 Come on! 546 00:57:48,991 --> 00:57:50,552 Rush! 547 00:57:54,155 --> 00:57:56,074 Thank you. I have to leave now. 548 00:57:56,192 --> 00:57:57,800 Please. 549 00:57:59,965 --> 00:58:02,168 Come on now. 550 00:58:02,230 --> 00:58:03,449 Come on. 551 00:58:03,527 --> 00:58:06,412 One, two, three. 552 00:58:17,870 --> 00:58:22,222 Come on now. One, two, three. 553 00:58:34,871 --> 00:58:38,371 Get back in the truck. 554 00:58:40,424 --> 00:58:41,894 Are you okay? 555 00:58:41,918 --> 00:58:45,886 Well, you offered, you see how I'm going! 556 00:59:06.285 --> 00:59:07.293 Where have you been? 557 00:59:08,418 --> 00:59:12,154 I have to get to the 2nd division, immediately after the city �coust. 558 00:59:13,207 --> 00:59:14,609 Why? 559 00:59:15,363 --> 00:59:17,010 Attack is restricted. 560 00:59:17,113 --> 00:59:18,761 I have been ordered to stop them. 561 00:59:18,777 --> 00:59:20,310 Why is that? 562 00:59:21,340 --> 00:59:22,879 Entering a trap. 563 00:59:23,238 --> 00:59:24,627 But? 564 00:59:25,476 --> 00:59:27.105 1600. 565 00:59:32,113 --> 00:59:33.805 Why did they send just one? 566 00:59:35,363 --> 00:59:36,808 They didn't send just one. 567 00:59:37,019 --> 00:59:38.663 We were two. 568 00:59:39,800 --> 00:59:41,411 And you are just left alone? 569 00:59:41,824 --> 00:59:42,832 Yes. 570 00:59:44,207 --> 00:59:45,878 You won't be able to get there. 571 00:59:49,910 --> 00:59:51,444 Yes, I will. 572 00:59:58,027 --> 00:59:59.492 Thanks. 573 01:00:01,863 --> 01:00:03,041 Almost forget about it. 574 01:00:03,824 --> 01:00:05.274 I'll look forward. 575 01:00:06,504 --> 01:00:08,367 Three years lost here. 576 01:00:09,426 --> 01:00:11,742 I was supposed to leave the bastards keep it. 577 01:00:12,332 --> 01:00:13,894 Are you hesitating? 578 01:00:14,144 --> 01:00:15,665 Fun with extra bullets. 579 01:00:16,558 --> 01:00:18,147 Ticloii. 580 01:00:19,414 --> 01:00:23,304 Detepi. I know if I don't push the cow 581 01:00:23,305 --> 01:00:25,005 they will eat it. 582 01:00:25,113 --> 01:00:26,826 Still bastards. 583 01:00:26,827 --> 01:00:28,981 Yes, it is not even our country. 584 01:00:28,982 --> 01:00:30,736 How long will we being following? 585 01:00:30,832 --> 01:00:33,956 Why? Do you think we'll catch up? 586 01:00:34,355 --> 01:00:37,750 - Yes. Why? - It'll be a miracle, that's why. 587 01:00:37,779 --> 01:00:42,222 - I'm probably after the first corner. - There are not. 588 01:00:42,418 --> 01:00:45,691 Why don't you give up? 589 01:00:46,480 --> 01:00:49,793 - I want to go home. - Moms are waiting for us. 590 01:00:50,222 --> 01:00:53,324 The Germans are pushed out. 591 01:00:54,653 --> 01:00:57,317 - They withdraw? - They are at a distance. 592 01:00:57.808 --> 01:00:59.483 At least 20. 593 01:01:00,472 --> 01:01:03,966 They are not. 594 01:01:05,755 --> 01:01:09,298 Fuck'! What's the matter now? I hope not a tree again. 595 01:01:09,676 -->01:01:12,706 --> - It's over the bridge. - Sin. 596 01:01:13,090 --> 01:01:14,245 Looks like I'm going down here. 597 01:01:15,004 --> 01:01:16,012 Good luck. 598 01:01:16,762 --> 01:01:18,488 Never think of yourself. 599 01:01:18,715 --> 01:01:19,722 I think you'll need it. 600 01:01:19,847 --> 01:01:22,790 Bafte, my friend. 601 01:01:23,965 --> 01:01:25,893 I hope you get there. 602 01:01:26,847 --> 01:01:27,855 Thanks. 603 01:01:31,722 --> 01:01:34,883 The next bridge is 6 km away. We have to bypass. 604 01:01:35,090 --> 01:01:36,428 I can't go, sir. 605 01:01:36,535 --> 01:01:37,927 I have no time. 606 01:01:38,394 --> 01:01:39,852 Of course. 607 01:01:41,465 --> 01:01:42,916 Good luck. 608 01:01:43,621 --> 01:01:45,043 Thank you, sir. 609 01:01:48,301 --> 01:01:49,826 Corporal ... 610 01:01:50,551 --> 01:01:52,808 If you get to Colonel MacKenzie 611 01:01:54,316 --> 01:01:55,836 talk to him in particular. 612 01:01:57,340 --> 01:01:59,659 - I have a direct order, sir. - I know. 613 01:02:01,144 --> 01:02:03,367 But some people will struggle. 614 01:02:05,754 --> 01:02:07,217 Thank you, sir. 615 01:02:11,574 --> 01:02:13,154 offer ... 616 01:02:13,433 --> 01:02:14,857 Nuts 617 01:12:46,835 --> 01:12:51,395 There's nothing here for you. 618 01:12:52,176 --> 01:12:53,944 Okay. 619 01:12:54,108 --> 01:12:55,530 I'm not a national. 620 01:12:56,277 --> 01:12:57,285 Friend. 621 01:12:58,110 --> 01:12:59,515 I'm a friend. 622 01:13:02,707 --> 01:13:03,715 This place 623 01:13:04,316 --> 01:13:05,324 It's the city 624 01:13:05,722 --> 01:13:06,730 Cousteau? 625 01:13:07,887 --> 01:13:11,100 - And Acoust? - Yes. 626 01:13:13,521 --> 01:13:16,439 Where are the others? 627 01:13:16,605 --> 01:13:18,063 Others? 628 01:13:19,501 --> 01:13:20,501 It's just me. 629 01:13:22,972 --> 01:13:24,273 Only me. 630 01:13:27,394 --> 01:13:28,917 I have to go somewhere. 631 01:13:30,616 --> 01:13:33,654 I have to find a forest at S-E. 632 01:13:35,503 --> 01:13:36,793 Trees. 633 01:13:37,332 --> 01:13:38,588 The trees. 634 01:13:41,324 --> 01:13:42,332 rm? 635 01:13:42,660 --> 01:13:43,668 Croissy? 636 01:13:43,847 --> 01:13:44,855 Yes. 637 01:13:46,746 --> 01:13:48,979 Rul ... 638 01:13:49,105 --> 01:13:50,113 Rul. 639 01:13:50,472 --> 01:13:51,480 River. 640 01:13:51,537 --> 01:13:57,002 Trees ... Croissy. 641 01:14:10,080 --> 01:14:12,448 Take a seat. 642 01:14:12,449 --> 01:14:13,879 Take a seat, sir. 643 01:15:29,393 --> 01:15:31,748 Thanks. 644 01:15:56,382 --> 01:15:58,354 My little one. 645 01:15:58,355 --> 01:16:02,574 - The future. - Yes. 646 01:16:03,703 --> 01:16:05,561 The future. 647 01:16:17,853 --> 01:16:19,082 What is her name? 648 01:16:20,182 --> 01:16:22,597 I don't know. 649 01:16:23,902 --> 01:16:25,269 Who is her mother? 650 01:16:29,974 --> 01:16:32,423 I don't know. 651 01:16:34,293 --> 01:16:35,969 I have food. 652 01:16:37,298 --> 01:16:38,412 Look. 653 01:16:41,879 --> 01:16:43,151 I have these. 654 01:16:44,670 --> 01:16:47,819 You can take them all. 655 01:16:47,820 --> 01:16:51,281 For you and the baby. 656 01:16:54,996 --> 01:16:57,496 She can't eat anything like that. 657 01:16:57.497 --> 01:17:00.075 He needs milk. 658 01:17:00,887 --> 01:17:02,599 Milk? 659 01:17:22,597 --> 01:17:24,146 Thanks. 660 01:17:32,283 --> 01:17:33,451 Hello. 661 01:17:35,736 --> 01:17:36,828 Hello. 662 01:17:38,652 --> 01:17:41,032 Do you have children? 663 01:17:41,120 --> 01:17:43,267 Children? You? 664 01:17:46,576 --> 01:17:47,678 It is in order. 665 01:17:52,074 --> 01:17:54,521 You'll like them. 666 01:17:54,783 --> 01:17:56,005 Continue. 667 01:17:56,637 --> 01:17:59.753 Keep talking. 668 01:18:02,449 --> 01:18:05,317 They went to see how and when. 669 01:18:06,051 --> 01:18:08,020 And like when they went to see 670 01:18:09,492 --> 01:18:11,695 despite what their friends said 671 01:18:12,890 --> 01:18:15,605 on a stormy winter morning 672 01:18:16,560 --> 01:18:18,497 Like when they went to see 673 01:18:19,949 --> 01:18:23,020 Far and few, far and few 674 01:18:23,021 --> 01:18:25,304 Are the hills, high hills 675 01:18:26,996 --> 01:18:30,253 Their heads are green and their hands blue. 676 01:18:33,377 --> 01:18:34,965 And they went to see how and when. 677 01:19:06,955 --> 01:19:08,323 And in the morning light. 678 01:19:08,324 --> 01:19:11,998 The soldiers will see you. 679 01:19:15,691 --> 01:19:18,233 It will light up soon. 680 01:19:18,234 --> 01:19:20,853 You should wait. 681 01:19:21,746 --> 01:19:23,600 RMI. 682 01:19:23,601 --> 01:19:25,129 Stay. 683 01:19:25,144 --> 01:19:27,360 - Please. - I have to leave. 684 01:19:37,472 --> 01:19:40,033 - Please. - I'm sorry. 685 01:32:27,788 --> 01:32:29,278 Are you all right, dude? 686 01:32:30,100 --> 01:32:31,108 Where are you from? 687 01:32:31,498 --> 01:32:33,710 He's not one of ours. 688 01:32:33,858 --> 01:32:35,347 I'm not. 689 01:32:35,952 --> 01:32:38,481 Let's pick him up and take him with us. 690 01:32:38,553 --> 01:32:40,061 I need to find division. 691 01:32:41,170 --> 01:32:43,145 What is he saying? 692 01:32:43,936 --> 01:32:45,693 Division. 693 01:32:45,998 --> 01:32:48,238 I need to find division. 694 01:32:49,350 --> 01:32:50,712 We are division. 695 01:32:54,733 --> 01:32:56,983 - Are you division? - Yes, Corporal. 696 01:32:59,123 --> 01:33:00,898 Why didn't you attack? 697 01:33:01,022 --> 01:33:02,030 We are the second wave. 698 01:33:02,342 --> 01:33:03,903 They didn't send us all once ...... We are company D. 699 01:33:05,600 --> 01:33:07,123 I spent the night in the woods. 700 01:33:07,209 --> 01:33:08,217 We are the last ones. 701 01:33:10,569 --> 01:33:11,577 Are you okay? 702 01:33:11,991 --> 01:33:12,998 MacKenzie. 703 01:33:13,467 --> 01:33:15,949 - Where's Colonel MacKenzie? - He's on the line. 704 01:33:16,787 --> 01:33:19,694 - Where? - Around here. There we go. 705 01:33:20,464 --> 01:33:23,256 Slowly, where are you going? 706 01:33:49,069 --> 01:33:50,428 Make room. 707 01:33:54,685 --> 01:33:55,826 Listen you can't pass. 708 01:33:58,514 --> 01:34:02,937 Stay in the air and wait for the orders. 709 01:34:03,031 --> 01:34:05,946 - Where's your superior officer? - He's covered. 710 01:34:13,979 --> 01:34:16,091 Listen to me well. 711 01:34:16,131 --> 01:34:20,323 - Company followed by B ... - Sir ... 712 01:34:20,370 --> 01:34:23,245 - I have a message from General Erinmore. - Who the hell are you? 713 01:34:23,270 --> 01:34:26,678 General Erinmore canceled the attack. 714 01:34:26,702 --> 01:34:30,111 We are ready to run. 715 01:34:30,112 --> 01:34:32,121 Not. Please don't send your people. 716 01:34:32,122 --> 01:34:34,825 - Get out of the way! - I have direct order. 717 01:34:34,826 --> 01:34:38,319 - Where's Colonel MacKenzie? - Christ, go and see the captain. 718 01:34:38,320 --> 01:34:42,346 I want to do it fast. How do I do that? 719 01:34:42,347 --> 01:34:43,569 Yes, sir. 720 01:35:02,687 --> 01:35:05,436 At the first whistle. 721 01:35:10,914 --> 01:35:13,155 - Where's the captain? - Is there. 722 01:35:15,747 --> 01:35:18,300 Sir! 723 01:35:19,184 --> 01:35:23,053 I have a message, Captain. The attack was canceled. 724 01:35:23,077 --> 01:35:25,746 You have to stop. 725 01:35:29,338 --> 01:35:33,623 Where's Colonel MacKenzie? 726 01:36:08,881 --> 01:36:12,381 - I have an order to stop this attack! - What the? 727 01:36:12,405 --> 01:36:15,905 Where's Colonel MacKenzie? 728 01:36:16,674 --> 01:36:19,683 - How far? - 300 meters. It's on the cover. 729 01:36:19,684 --> 01:36:22,952 You have to wait until the first wave passes. 730 01:36:22,975 --> 01:36:25,027 No, I can't wait. 731 01:36:47,999 --> 01:36:51,104 It's impossible to get him there, are you crazy? 732 01:36:54,686 --> 01:36:58,186 What the hell are you doing, Corporal? 733 01:36:58,209 --> 01:37:01,709 No no no! 734 01:38:05,155 --> 01:38:09,109 - Colonel MacKenzie? - It's inside. 735 01:38:15,725 --> 01:38:19,225 Let me pass. I need to talk to Colonel MacKenzie. 736 01:38:19,248 --> 01:38:22,448 I have to stop this attack. 737 01:38:22,472 --> 01:38:26,272 - We can get to the Germans line. - No no! 738 01:38:26,295 --> 01:38:30,555 Listen to me! I have a letter. I need to talk to MacKenzie. 739 01:38:30,580 --> 01:38:33,319 - You have no way to get in there. - Sergeant, call the next wave. 740 01:38:33,342 --> 01:38:36,842 Not! 741 01:38:36,866 --> 01:38:40,366 Colonel MacKenzie! 742 01:38:40,389 --> 01:38:43,889 This attack must stop. You were ordered to stop. 743 01:38:43,912 --> 01:38:47,412 - Who the hell are you? - Corporal Schofield, sir. 744 01:38:47,436 --> 01:38:50,936 I received an order from General Erinmore to stop the attack. 745 01:38:50,959 --> 01:38:54,990 - You're late, Corporal. - Sir, it's order from the army chief. 746 01:38:54,991 --> 01:38:58,369 - You have to read the letter. - Shall I wave 2 minutes? 747 01:38:58,370 --> 01:39:01,506 No, we are 500 meters from the victory. 748 01:39:01,530 --> 01:39:05,781 - Sir, please read the letter. - I've heard this board before. 749 01:39:05,782 --> 01:39:08,751 I'm not waiting for tea to come. 750 01:39:08,752 --> 01:39:11,525 I'm not calling people back to send them again tomorrow. 751 01:39:12,709 --> 01:39:15,575 - Not when I ran. - The Germans complained. 752 01:39:16,877 --> 01:39:18,271 They've been crying for months. 753 01:39:18,358 --> 01:39:19,984 They want us to attack. 754 01:39:21,452 --> 01:39:22,520 Read the letter. 755 01:39:43,332 --> 01:39:45,245 - Major? - Yes, sir. 756 01:39:47,592 --> 01:39:49,106 Stop the attack. 757 01:39:49,705 --> 01:39:52,631 - Yes, sir. - Announce the order. 758 01:39:52,655 --> 01:39:54,905 - Keep the line. - Yes, sir. 759 01:39:55,467 --> 01:39:58,404 Stop the attack! 760 01:40:01,177 --> 01:40:02,214 Stop the attack! 761 01:40:11,662 --> 01:40:13,949 I heard that today would be a beautiful day. 762 01:40:16,467 --> 01:40:18,666 Hope is a dangerous thing. 763 01:40:21,045 --> 01:40:24,404 That's the moment now. Next week will be another message. 764 01:40:25,303 --> 01:40:27,239 Attack the laughing stock. 765 01:40:30,444 --> 01:40:32,616 There's only one way Where this war ends. 766 01:40:34,905 --> 01:40:36,952 To the last man standing. 767 01:40:42,459 --> 01:40:44,141 I'll get someone to bail you out. 768 01:40:47,186 --> 01:40:49,241 Now you disappear from my sight, Corporal! 769 01:41:03,100 --> 01:41:04,497 Good, good. 770 01:41:05,616 --> 01:41:06,700 Thank you, sir. 771 01:41:09,272 --> 01:41:11,212 Do you know where Lieutenant Blake is? 772 01:41:11,623 --> 01:41:13,086 Blake? 773 01:41:13,366 --> 01:41:14,838 We were 2. 774 01:41:15,116 --> 01:41:16,868 I was sent here with his brother. 775 01:41:19,709 --> 01:41:23,448 Lieutenant Blake is gonna with his people. 776 01:41:23,449 --> 01:41:24,483 He was in the first wave. 777 01:41:26,592 --> 01:41:28,008 How can I give him this, sir? 778 01:41:28,600 --> 01:41:32,102 He can be behind the front line, the ruins. 779 01:41:33,373 --> 01:41:34,481 If you can't find him there ... 780 01:41:38,219 --> 01:41:39,239Thank you, sir. 781 01:43:01,027 --> 01:43:04,969 - Sergeant, do you know where Lt. Blake is? - No. 782 01:43:27,371 --> 01:43:31,373 - Sir, is Lt Blake here? - No. 783 01:43:32,236 --> 01:43:34,897 Go on, corporal. 784 01:43:34,920 --> 01:43:37,296 If it is working, go with the carrier. 785 01:43:45,011 --> 01:43:46.138 Lieutenant Blake! 786 01:43:58,514 --> 01:43:59,561 Blake! 787 01:44:02,400 --> 01:44:04,221 Has anyone seen Lt. Blake? 788 01:44:55,144 --> 01:44:59,745 Come on, let's carry him. He lost a lot of blood. 789 01:45:00,686 --> 01:45:03,006 - Lieutenant Blake? - Yes. 790 01:45:04,741 --> 01:45:06,122 Do you need medical care? 791 01:45:07,772 --> 01:45:09,284 No, sir. 792 01:45:09,686 --> 01:45:10,853 I'm from the 8th division. 793 01:45:11,092 --> 01:45:12,336 And what the hell are you doing here? 794 01:45:13,827 --> 01:45:16,001 - I was sent to deliver a message. - 8th? 795 01:45:16,412 --> 01:45:17,752 Do you know my brother? 796 01:45:19,311 --> 01:45:20,419 I was sent here with him. 797 01:45:20,741 --> 01:45:22,202 And where is he? 798 01:45:29,145 --> 01:45:30,451 It was something very quick. 799 01:45:33,139 --> 01:45:34,656 It seems to me. 800 01:45:58,420 --> 01:45:59,852 What is your name? 801 01:46:00,752 --> 01:46:02,267 Schofield, sir. 802 01:46:05,295 --> 01:46:08,892 - Here you go? - Schofield, sir. 803 01:46:09,147 --> 01:46:10,401 William Schofield. 804 01:46:11,702 --> 01:46:13,194 Will. 805 01:46:15,272 --> 01:46:18,393 You need food. Come to town. 806 01:46:33,397 --> 01:46:35,100 If I may ... 807 01:46:35,467 --> 01:46:36,670 I'd like to write to your mom. 808 01:46:38,108 --> 01:46:40,160 Let me tell you, Tom wasn't alone. 809 01:46:43,834 --> 01:46:45,478 Of course. 810 01:46:47,592 --> 01:46:49,858 Was... 811 01:46:50,537 --> 01:46:51,776 He was a good man. 812 01:46:54,225 --> 01:46:55,711 He always told funny stories. 813 01:46:58,795 --> 01:47:00,258 He saved my life. 814 01:47:04,319 --> 01:47:06,102 I'm glad you were with him. 815 01:47:12,420 --> 01:47:13,737 Thanks, Will. 816 01:49:20,139 --> 01:49:26,139 Translation and corrections AlexN 817 01:49:30,533 --> 01:49:33,975 For Corporal Alfred H. Mendes 818 01:49:33,976 --> 01:49:37,947 who told us the stories 819 01:49:33,976 --> 01:49:37,947 who told us the stories50805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.