All language subtitles for [Yuki] Hyakka Ryouran Samurai After OVA - 02 (BD 720p HEVC Opus) [74E2D5B5]_track3_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,230 --> 00:00:27,250 It's here. 2 00:00:35,180 --> 00:00:36,630 I found it! 3 00:00:36,630 --> 00:00:38,100 Toyotomi's Treasure! 4 00:00:38,100 --> 00:00:39,430 Move! 5 00:00:39,430 --> 00:00:41,020 I won't let you pass. 6 00:00:41,990 --> 00:00:42,890 Hanzou? 7 00:00:43,730 --> 00:00:44,850 Halt! 8 00:00:44,850 --> 00:00:45,810 Princess! 9 00:00:45,810 --> 00:00:49,770 Step away from the treasure! That is under of the government's control. 10 00:00:49,770 --> 00:00:54,070 No can do, no matter what my Onii-sama says, this is now mine. 11 00:00:57,550 --> 00:00:59,030 This is the treasure! 12 00:00:59,030 --> 00:01:00,290 Dammit! 13 00:01:01,680 --> 00:01:04,330 I did it! Now I can... 14 00:01:10,670 --> 00:01:15,930 Hyakka Ryouran 15 00:01:13,380 --> 00:01:15,930 Samurai After 16 00:01:32,170 --> 00:01:34,280 Good morning, Yukimura-sama. 17 00:01:34,280 --> 00:01:36,530 Oh, Matabei... how did it go? 18 00:01:36,530 --> 00:01:37,910 Actually... 19 00:01:42,790 --> 00:01:48,100 Gisen! Stop coming to my bed every mornin- 20 00:01:48,100 --> 00:01:50,830 Huh? Sen Hime-sama? 21 00:01:51,810 --> 00:01:52,960 Good morning, Muneakira. 22 00:01:52,960 --> 00:01:55,840 W-Why are you..? 23 00:01:55,840 --> 00:01:58,840 You should've stayed asleep a little while longer. 24 00:01:59,650 --> 00:02:01,680 Oh, um... I thought you were Gisen. 25 00:02:01,680 --> 00:02:03,480 You called? 26 00:02:03,480 --> 00:02:06,600 Looks like Sen Hime-sama is joining us today. 27 00:02:07,520 --> 00:02:12,150 It's normal for a guy to have two women. 28 00:02:12,150 --> 00:02:14,860 So that's what you're into, Muneakira? 29 00:02:14,860 --> 00:02:16,280 Y-You have it... 30 00:02:17,200 --> 00:02:18,950 all wrong! 31 00:02:22,760 --> 00:02:25,240 Eat up, Muneakira! 32 00:02:26,350 --> 00:02:28,040 How should I say it... 33 00:02:28,040 --> 00:02:31,290 I mean... It's a lot of food for breakfast. 34 00:02:31,290 --> 00:02:33,870 Don't go saying stuff like that. 35 00:02:33,870 --> 00:02:35,750 You'll never become a splendid samurai. 36 00:02:36,980 --> 00:02:42,800 She's right! If you keep eating meals like this, you'll became a splendid Lord. 37 00:02:42,800 --> 00:02:44,060 That's not what I mean! 38 00:02:44,060 --> 00:02:48,480 Sheesh, if you're not going to eat it yourself, I'll feed you. 39 00:02:48,480 --> 00:02:50,140 Here, say "ahh"! 40 00:02:50,140 --> 00:02:51,690 I can do it myself! 41 00:02:51,690 --> 00:02:54,190 Let me feed him! 42 00:02:54,190 --> 00:02:55,940 Open wide! "Ahh." 43 00:02:57,460 --> 00:02:58,400 Hot! 44 00:03:02,780 --> 00:03:04,580 It burns! 45 00:03:04,580 --> 00:03:06,950 Onii-chan, are you okay? 46 00:03:05,010 --> 00:03:06,950 Oh no! We have to cool him down, quick! 47 00:03:08,660 --> 00:03:10,600 This should be better. 48 00:03:10,600 --> 00:03:14,110 I'll go cool off in the bath! 49 00:03:14,110 --> 00:03:16,090 Will Onii-chan be alright? 50 00:03:16,090 --> 00:03:18,050 Who knows... 51 00:03:18,050 --> 00:03:21,050 Muneakira will be fine. 52 00:03:22,640 --> 00:03:24,430 Water! 53 00:03:27,950 --> 00:03:30,390 W-What happened? 54 00:03:31,270 --> 00:03:33,770 Ouch. I'm sorry– 55 00:03:37,330 --> 00:03:38,030 Pervert! 56 00:03:38,030 --> 00:03:43,180 Get out of here, you damn pervert! 57 00:03:43,180 --> 00:03:45,910 Honestly, she is so loud. 58 00:03:47,180 --> 00:03:49,490 They are very "special" people. 59 00:03:49,490 --> 00:03:50,810 What's this? 60 00:03:50,810 --> 00:03:53,760 You two are heading out early? 61 00:03:53,760 --> 00:03:55,500 We've have some business to take care of. 62 00:03:56,640 --> 00:04:00,210 You don't want any breakfast? I even made extra this morning. 63 00:04:00,210 --> 00:04:04,680 How rare to see you worrying about us. 64 00:04:04,680 --> 00:04:06,930 What? Is it really? 65 00:04:08,160 --> 00:04:09,520 Let's go, Matabei. 66 00:04:09,520 --> 00:04:10,310 Yes! 67 00:04:12,690 --> 00:04:14,960 When will you come back? 68 00:04:14,960 --> 00:04:17,600 Now when will that be? 69 00:04:25,420 --> 00:04:27,770 Working hard, Muneakira? 70 00:04:27,770 --> 00:04:29,990 Sen Hime-sama... 71 00:04:29,990 --> 00:04:34,580 I'm sorry about this morning. I'll make a better meal next time. 72 00:04:35,890 --> 00:04:39,920 Wow, you're drenched in sweat! Here, let me wipe it for you. 73 00:04:39,920 --> 00:04:40,340 It's not- 74 00:04:40,340 --> 00:04:41,420 Come on now! 75 00:04:41,420 --> 00:04:43,420 Th-Thank you... 76 00:04:46,990 --> 00:04:49,710 Don't you want to feel better sweating with me? 77 00:04:49,710 --> 00:04:51,640 I'm f-fine! 78 00:04:52,980 --> 00:04:54,810 One Hour Later 79 00:04:56,370 --> 00:04:58,230 Muneakira! 80 00:04:58,230 --> 00:05:00,560 Want to study together? 81 00:05:00,560 --> 00:05:02,780 Let's learn about the female body! 82 00:05:04,040 --> 00:05:07,610 I can give you a visual example with my bo-dy. 83 00:05:08,590 --> 00:05:10,910 I'm f-fine! 84 00:05:12,080 --> 00:05:13,750 Yet another hour later 85 00:05:13,750 --> 00:05:17,390 Man, I feel really tired today. 86 00:05:17,390 --> 00:05:19,830 Then you should lay here beside me. 87 00:05:19,830 --> 00:05:21,920 I told you I'm fine! 88 00:05:22,960 --> 00:05:24,630 An hour later once again 89 00:05:25,520 --> 00:05:27,720 I'm starving. 90 00:05:28,990 --> 00:05:29,790 Muneakir- 91 00:05:29,790 --> 00:05:31,310 I'm fine! 92 00:05:31,310 --> 00:05:33,810 Hey, Muneakira! 93 00:05:34,950 --> 00:05:36,560 I will not let you get away. 94 00:05:41,070 --> 00:05:45,070 I had all of my woman parts exposed! 95 00:05:46,780 --> 00:05:48,620 This is no good! 96 00:05:48,620 --> 00:05:51,910 Now I have to act like a wife, doing this and that... 97 00:05:51,910 --> 00:05:55,370 I can't live on as a Yagyuu anymore! 98 00:05:56,310 --> 00:05:59,290 What do you want? I'm not ready to be your wife just ye- 99 00:06:16,480 --> 00:06:18,310 I'm exhausted. 100 00:06:18,310 --> 00:06:19,900 Are you okay? 101 00:06:19,900 --> 00:06:22,890 Why do you look so tired? 102 00:06:22,890 --> 00:06:25,110 Well, it's Sen Hime-sama... 103 00:06:26,290 --> 00:06:29,770 She certainly made herself comfortable this morning, didn't she? 104 00:06:29,770 --> 00:06:34,330 Exactly. She's not acting like her usual self. 105 00:06:34,330 --> 00:06:36,450 She sounds like me. 106 00:06:37,510 --> 00:06:42,880 Hey. Hey. Juubei wants to be spoiled just like Hime-sama. 107 00:06:42,880 --> 00:06:44,840 What's with you all of a sudden? 108 00:06:44,840 --> 00:06:49,380 Well, it seems Hime-sama and Onii-chan were having so much fun together. 109 00:06:49,380 --> 00:06:51,810 I-It's nothing like th- 110 00:06:51,810 --> 00:06:54,830 Are you telling the truth? 111 00:06:54,830 --> 00:07:01,060 I don't think there's a man that wouldn't be turned on by everything that happened. 112 00:07:01,060 --> 00:07:03,310 G-Gisen... what are you saying?! 113 00:07:03,310 --> 00:07:04,570 Onii-chan. 114 00:07:05,710 --> 00:07:06,730 Take Juubei... 115 00:07:06,730 --> 00:07:08,610 Q-Quit it you two! 116 00:07:08,610 --> 00:07:11,280 My body is hot Onii-chan. 117 00:07:11,280 --> 00:07:13,240 What's is wrong with you two?! 118 00:07:16,340 --> 00:07:17,500 Juubei? 119 00:07:18,350 --> 00:07:20,330 Nothing is wrong with us. 120 00:07:22,000 --> 00:07:24,460 Stop it! 121 00:07:25,440 --> 00:07:26,840 Kanetsugu! 122 00:07:26,840 --> 00:07:30,510 You're all acting weird. Your eyes look different too. 123 00:07:30,510 --> 00:07:31,760 Eyes? 124 00:07:31,760 --> 00:07:34,850 Like... these? 125 00:07:35,860 --> 00:07:37,770 You too, Kanetsugu?! 126 00:07:39,070 --> 00:07:40,700 Onii-chan! 127 00:07:40,700 --> 00:07:42,140 Yagyuu. 128 00:07:42,140 --> 00:07:43,810 What are you all do- 129 00:07:43,810 --> 00:07:46,020 Good work girls. 130 00:07:47,210 --> 00:07:49,990 S-Sen Hime-sama! 131 00:07:51,300 --> 00:07:52,570 What's going on? 132 00:07:53,960 --> 00:07:57,510 It's about time I show you, Muneakira. 133 00:07:57,510 --> 00:07:59,830 Make me your bride! 134 00:08:10,650 --> 00:08:13,680 What do you think, Muneakira? Does it suit me? 135 00:08:13,680 --> 00:08:16,680 What do I think? Those clothes...? 136 00:08:16,680 --> 00:08:22,340 This is one of the Toyotomi's Hidden Treasures. 137 00:08:22,340 --> 00:08:25,440 They say whoever wears this will definitely become a bride. 138 00:08:25,440 --> 00:08:28,440 It's the Legendary Wedding Dress. 139 00:08:31,340 --> 00:08:36,160 You were taking too long to propose to me. 140 00:08:36,160 --> 00:08:38,610 Which is why... 141 00:08:38,610 --> 00:08:41,410 I went out to look for this treasure. 142 00:08:41,410 --> 00:08:48,180 Onii-chan, even if you take Sen Hime-sama as a bride, I will still love you. 143 00:08:48,180 --> 00:08:51,840 You don't have to worry about us. 144 00:08:51,840 --> 00:08:54,460 We will all be your concubines. 145 00:08:54,460 --> 00:08:59,390 She can be your wife, but our love will be much stronger! 146 00:08:59,390 --> 00:09:01,020 What's happened to you all? 147 00:09:01,020 --> 00:09:03,520 They're being manipulated! 148 00:09:04,480 --> 00:09:07,410 Yukimura! Matabei-san! 149 00:09:07,410 --> 00:09:11,160 We know what you're planning, Sen! 150 00:09:11,160 --> 00:09:15,360 Yukimura noticed that you were acting strange. 151 00:09:15,360 --> 00:09:17,410 So we started observing you. 152 00:09:17,410 --> 00:09:19,490 Thanks to that I learned a lot. 153 00:09:19,490 --> 00:09:23,830 Sen! What you have on is not the Legendary Wedding Dress. 154 00:09:23,830 --> 00:09:25,490 What was that? 155 00:09:25,490 --> 00:09:31,590 That is worn after after wearing the Legendary Wedding Dress. After the ceremony! 156 00:09:31,590 --> 00:09:33,090 After the ceremony...? 157 00:09:33,090 --> 00:09:34,590 That's right. 158 00:09:34,590 --> 00:09:40,410 During the war era, the feudal lords used weddings as part of their strategy. 159 00:09:40,410 --> 00:09:44,770 Within all that, is where the Toyotomi family started. 160 00:09:44,770 --> 00:09:52,640 The Legendary Wedding Dress... they say whoever wears it, will be married for certain. 161 00:09:52,640 --> 00:09:58,320 And... in order to counter those powers... 162 00:09:58,320 --> 00:10:00,760 It was created... 163 00:10:00,760 --> 00:10:04,120 the black dress, which only exists to please men by 164 00:10:04,120 --> 00:10:05,620 gathering concubines! 165 00:10:07,640 --> 00:10:09,170 Something like that exists? 166 00:10:12,640 --> 00:10:15,590 Do you have any proof to back that up? 167 00:10:15,590 --> 00:10:20,010 I found this after looking through some of my brother's documents. It's the real deal. 168 00:10:20,010 --> 00:10:25,890 No, you're wrong! According to tales from Sanada ancestors, the Legendary Bride's Dress is pure white 169 00:10:25,890 --> 00:10:28,520 not black! What's more... 170 00:10:28,520 --> 00:10:32,650 is that Muneakira's heart hasn't even been dominated yet. 171 00:10:33,460 --> 00:10:37,860 Makes sense... Even now I don't feel like I want to get married. 172 00:10:37,860 --> 00:10:40,700 T-That's what I am going to change for you. 173 00:10:40,700 --> 00:10:46,200 Muneakira, I am going to give you the ultimate pleasure with this outfit. 174 00:10:46,200 --> 00:10:48,440 Ultimate pleasure? 175 00:10:48,440 --> 00:10:49,920 Onii-chan~ 176 00:10:49,920 --> 00:10:53,340 Behave like a Yagyuu and follow Sen Hime-sama's request. 177 00:10:54,440 --> 00:10:55,960 Gisen! Not you too! 178 00:10:55,960 --> 00:11:01,720 You can marry anyone you want, my true desire was to be your lover. 179 00:11:01,720 --> 00:11:06,060 You heard it Muneakira, so marry me! 180 00:11:08,530 --> 00:11:09,690 I won't let you! 181 00:11:09,690 --> 00:11:10,770 Hime-sama! 182 00:11:12,580 --> 00:11:14,610 You are not going to interfere. 183 00:11:15,790 --> 00:11:20,110 The powers of the Black Dress have increased. 184 00:11:23,450 --> 00:11:28,200 I will create the greatest harem for y-o-u. 185 00:11:28,200 --> 00:11:30,540 Muneakira! Close your eyes! 186 00:11:41,280 --> 00:11:44,720 He ran away! Go after him, Hanzou! 187 00:11:44,720 --> 00:11:45,350 Roger! 188 00:11:47,610 --> 00:11:50,810 You will not escape! 189 00:11:57,500 --> 00:11:59,920 Are you two alright? 190 00:11:59,920 --> 00:12:01,550 We're good. 191 00:12:01,550 --> 00:12:03,320 We somehow managed to escape. 192 00:12:04,510 --> 00:12:07,720 Thank you both, you saved me. 193 00:12:07,720 --> 00:12:11,580 We don't need your gratitude, we only did what was natural. 194 00:12:11,580 --> 00:12:15,770 In any case, we can't just leave things like this or they'll just get worse. 195 00:12:15,770 --> 00:12:17,340 It'll get worse? 196 00:12:17,340 --> 00:12:22,170 After reading through some documents, it seems 197 00:12:22,170 --> 00:12:27,030 the dresses were hidden in the same place in order to balance out the powers. 198 00:12:27,030 --> 00:12:30,980 If by any chance, the two dresses were separated... 199 00:12:30,980 --> 00:12:33,600 The balance of the powers would break. 200 00:12:33,600 --> 00:12:37,230 If we leave her be, she'll just keep getting 201 00:12:37,230 --> 00:12:40,410 more minions to create you an enormous harem. 202 00:12:40,410 --> 00:12:43,860 That's not good... Is there anything we can do? 203 00:12:45,300 --> 00:12:47,200 There is a way to stop her. 204 00:12:47,200 --> 00:12:53,480 We will have to take off those clothes, and put it in the same spot she found it. 205 00:12:53,480 --> 00:12:57,880 But... how are we going to do that with all the powers she has now? 206 00:12:57,880 --> 00:13:02,280 There's a way to seal the powers using a trick from the Sanada family. 207 00:13:02,280 --> 00:13:05,810 First we will have to seal the powers, and then take off those clothes. 208 00:13:05,810 --> 00:13:10,770 Before Sen Hime-sama goes even more berserk, we should have the wedding tonight. 209 00:13:10,770 --> 00:13:12,520 Alright, understood. 210 00:13:13,330 --> 00:13:15,560 You still haven't found Muneakira? 211 00:13:15,560 --> 00:13:17,310 My sincerest apologies. 212 00:13:17,310 --> 00:13:23,070 We are currently searching with other groups, please be patient. 213 00:13:23,070 --> 00:13:28,320 I can't be waiting forever, my body is getting too hot to handle. 214 00:13:28,320 --> 00:13:29,490 Yes. 215 00:13:29,490 --> 00:13:32,410 Sen Hime-sama, all preparations are complete. 216 00:13:32,410 --> 00:13:33,370 Very well. 217 00:13:36,600 --> 00:13:39,130 Answer me, Darutanian. 218 00:13:39,130 --> 00:13:42,880 Why won't Muneakira propose to me, even though I'm in this outfit? 219 00:13:42,880 --> 00:13:45,130 You must have heard something from Onii-sama. 220 00:13:45,130 --> 00:13:46,420 I don't know. 221 00:13:47,820 --> 00:13:49,640 Is that the truth? 222 00:13:49,640 --> 00:13:51,100 Then... 223 00:13:52,240 --> 00:13:54,400 I guess we'll have to hear it from your body. 224 00:13:54,400 --> 00:13:56,270 I d-don't know... 225 00:13:57,770 --> 00:14:00,400 I'll ask again... You know something, right? 226 00:14:01,820 --> 00:14:03,400 Answer me! 227 00:14:05,150 --> 00:14:06,690 Shut up! 228 00:14:06,690 --> 00:14:08,700 Why are you being all careless, Hanzou? 229 00:14:08,700 --> 00:14:10,870 Go find Muneakira at once! 230 00:14:10,870 --> 00:14:12,240 Y-Yes ma'am! 231 00:14:13,090 --> 00:14:15,450 You two go look for Muneakira too. 232 00:14:15,450 --> 00:14:21,090 Hey, hey. If I find Onii-chan first, can I do what I want with him? 233 00:14:21,090 --> 00:14:25,760 Of course not! His first partner will be me! 234 00:14:25,760 --> 00:14:26,920 That's so boring. 235 00:14:26,920 --> 00:14:33,260 She's right! As his concubines, we have a right with him as well you know! 236 00:14:33,260 --> 00:14:37,850 After I've had my fun with him, I'll let you girls have him. 237 00:14:38,770 --> 00:14:39,980 What? 238 00:14:39,980 --> 00:14:41,940 It sounds like it's coming from the kitchen. 239 00:14:41,940 --> 00:14:43,470 Someone go check. 240 00:14:43,470 --> 00:14:45,070 Juubei will go! 241 00:14:45,070 --> 00:14:46,530 I'll go with you! 242 00:14:50,300 --> 00:14:52,530 Sheesh, what are they all doing? 243 00:14:52,530 --> 00:14:54,830 That's my line! 244 00:14:54,830 --> 00:14:58,040 W-What the... Oh, Muneakira! 245 00:14:57,180 --> 00:14:58,040 Do it, now! 246 00:14:58,040 --> 00:15:00,750 Are you finally going to marry me? 247 00:14:58,850 --> 00:15:00,750 I'm sorry, Sen Hime-sama! 248 00:15:03,730 --> 00:15:08,310 Good, just like the book says. Let's proceed with the sealing. 249 00:15:08,310 --> 00:15:09,340 Okay! 250 00:15:09,340 --> 00:15:11,840 First, squeeze her breasts three times. 251 00:15:11,840 --> 00:15:12,720 Right. 252 00:15:14,850 --> 00:15:17,350 Now move her left boob clockwise, three times. 253 00:15:19,850 --> 00:15:22,860 Now counterclockwise on her right boob. 254 00:15:25,770 --> 00:15:28,740 Now press on her nipples as hard as you can!!! 255 00:15:37,300 --> 00:15:39,000 Good, it was succesful. 256 00:15:40,350 --> 00:15:41,580 Thank goodness. 257 00:15:42,680 --> 00:15:45,500 We sealed her powers but do not let your guard down. 258 00:15:45,500 --> 00:15:48,260 Okay, but first... 259 00:15:49,980 --> 00:15:51,130 Are you okay? 260 00:15:51,130 --> 00:15:52,340 Yeah. 261 00:15:53,190 --> 00:15:54,140 Sorry. 262 00:15:55,650 --> 00:15:57,140 We should take off this outfit now. 263 00:16:01,080 --> 00:16:01,890 Yukimura! 264 00:16:06,150 --> 00:16:10,690 What a waste. It's too late, now Yukimura is on my side. 265 00:16:11,650 --> 00:16:15,160 But why? I followed the instructions for the sealing... 266 00:16:15,160 --> 00:16:20,910 Who knows? Maybe it was from all this waiting that it wasn't enough. 267 00:16:23,350 --> 00:16:26,080 Someone who doesn't know about love doesn't stand a chance against a warrior of love. 268 00:16:26,080 --> 00:16:27,750 You're a fool. 269 00:16:27,750 --> 00:16:31,050 I'm not going to let a pipsqueak like you call me a fool. 270 00:16:36,430 --> 00:16:38,180 Yukimura?! 271 00:16:40,320 --> 00:16:41,520 Gisen, you... 272 00:16:42,530 --> 00:16:46,690 Didn't I teach you how to be a lover last time? 273 00:16:46,690 --> 00:16:50,640 Come, let's all enjoy being Muneakira's concubines. 274 00:16:50,640 --> 00:16:52,320 Let me go! 275 00:16:54,090 --> 00:16:57,090 It's okay, don't be afraid. 276 00:16:57,090 --> 00:16:58,120 S-Sto- 277 00:17:02,430 --> 00:17:03,580 Matabei-san! 278 00:17:04,720 --> 00:17:06,580 Onii-chan, I have you! 279 00:17:06,580 --> 00:17:07,390 Juubei... 280 00:17:07,390 --> 00:17:09,970 Well done, Juubei. 281 00:17:09,970 --> 00:17:10,880 Stop this! 282 00:17:10,880 --> 00:17:14,630 Muneakira, my body is hot. 283 00:17:14,630 --> 00:17:18,640 If you ever need it, I am here to be your partner. 284 00:17:18,640 --> 00:17:20,560 N-No way... 285 00:17:20,560 --> 00:17:22,390 It's okay, Onii-chan. 286 00:17:23,740 --> 00:17:26,140 This makes my gathering complete. 287 00:17:27,500 --> 00:17:32,440 Hey, make me feel good. 288 00:17:32,440 --> 00:17:34,150 You can't have him before me! 289 00:17:50,690 --> 00:17:53,090 What the hell are you all doing? 290 00:17:54,110 --> 00:17:55,960 Juubei? 291 00:17:57,150 --> 00:18:00,560 You aren't being manipulated by Sen Hime-sama? 292 00:18:00,560 --> 00:18:01,850 Of course not. 293 00:18:01,850 --> 00:18:03,350 That means... 294 00:18:03,350 --> 00:18:07,350 Don't get in the way, bitch. 295 00:18:08,580 --> 00:18:09,980 Muneakira! 296 00:18:12,420 --> 00:18:13,810 Darutanian-san! 297 00:18:13,810 --> 00:18:14,530 Let's retreat! 298 00:18:17,300 --> 00:18:20,370 They're getting away! Everyone, after them! 299 00:18:25,260 --> 00:18:26,370 Any signs over there? 300 00:18:26,370 --> 00:18:27,550 They're not over here. 301 00:18:27,550 --> 00:18:29,330 Keep searching! 302 00:18:31,390 --> 00:18:33,870 Are you okay, Darutanian-san? 303 00:18:33,870 --> 00:18:36,070 Not at all... 304 00:18:36,070 --> 00:18:38,840 With things like this, I can't go back to Yoshihiko. 305 00:18:38,840 --> 00:18:40,830 Is Yoshihiko-san is? 306 00:18:40,830 --> 00:18:41,870 Yeah... 307 00:18:41,870 --> 00:18:48,430 She found out what Sen was doing with the treasure, so she sent me to stop this mess. 308 00:18:48,430 --> 00:18:50,350 But I was too late... 309 00:18:50,350 --> 00:18:54,750 You were attacked too though, why you weren't getting manipulated? 310 00:18:54,750 --> 00:19:02,370 Yoshihiko gave me an amulet that protects me against that. 311 00:19:03,430 --> 00:19:05,180 Oh? I never knew something like that existed. 312 00:19:05,180 --> 00:19:07,350 What should we do now? 313 00:19:07,350 --> 00:19:09,620 We're going to the location where the white dress is. 314 00:19:09,620 --> 00:19:13,780 In order to fight against the black dress, we will need the white dress' powers. 315 00:19:13,780 --> 00:19:15,700 Did Yoshihiko tell you that too? 316 00:19:15,700 --> 00:19:20,880 Yes. Yoshihiko investigated many of the Toyotomi treasures. 317 00:19:21,780 --> 00:19:23,700 It's... 318 00:19:23,700 --> 00:19:25,390 a very dangerous treasure. 319 00:19:29,910 --> 00:19:31,100 It's in there? 320 00:19:31,100 --> 00:19:32,560 Yes, right below. 321 00:19:33,580 --> 00:19:34,940 They're following us. 322 00:19:34,940 --> 00:19:36,600 We'll have to split up here. 323 00:19:36,600 --> 00:19:38,440 But that means you... 324 00:19:38,440 --> 00:19:41,410 I have the amulet, I'll be fine. 325 00:19:41,410 --> 00:19:46,860 Besides, as soon as you activate the white dress' powers, this will all end. 326 00:19:46,860 --> 00:19:47,700 Understood. 327 00:19:49,200 --> 00:19:55,170 In order for the powers to work, you must wear the dress and then kiss. 328 00:19:56,090 --> 00:19:57,940 Why are you so surprised? 329 00:19:57,940 --> 00:19:59,460 You do frequently, right? 330 00:19:59,460 --> 00:20:01,720 Well yes... but... 331 00:20:01,720 --> 00:20:03,590 No time to lose, go! 332 00:20:07,070 --> 00:20:08,370 Be careful. 333 00:20:08,370 --> 00:20:09,300 Let's go. 334 00:20:09,300 --> 00:20:10,100 Right. 335 00:20:22,630 --> 00:20:23,910 Is this the room? 336 00:20:30,050 --> 00:20:32,080 The Black Dress was in here... 337 00:20:32,080 --> 00:20:35,880 There's another one over here, Muneakira. 338 00:20:38,810 --> 00:20:40,130 Is this it? 339 00:20:41,560 --> 00:20:42,420 Muneakira... 340 00:20:43,440 --> 00:20:44,340 What's up? 341 00:20:45,610 --> 00:20:47,510 Do I have to put on this dress? 342 00:20:48,570 --> 00:20:52,350 Well, you are the only one here that can wear it. 343 00:20:52,350 --> 00:20:56,270 Yeah... but... if I put it on... 344 00:20:56,270 --> 00:21:00,610 I... will have to... kiss you... right? 345 00:21:03,290 --> 00:21:04,320 Darutanian! 346 00:21:05,340 --> 00:21:06,530 There's no time! 347 00:21:19,710 --> 00:21:21,460 Enough, just move aside. 348 00:21:21,460 --> 00:21:23,970 I know where Muneakira is! 349 00:21:26,360 --> 00:21:27,550 You're not going any farther. 350 00:21:28,490 --> 00:21:30,850 Do it, girls. 351 00:21:34,580 --> 00:21:36,230 W-What's that? 352 00:22:00,600 --> 00:22:01,750 You look beautiful. 353 00:22:03,350 --> 00:22:04,590 Idiot. 354 00:22:05,610 --> 00:22:08,430 What the hell are you two doing? 355 00:22:09,280 --> 00:22:10,880 Sen Hime-sama! 356 00:22:10,880 --> 00:22:12,780 Hurry up and do it! 357 00:22:12,780 --> 00:22:14,100 Alright... 358 00:22:18,600 --> 00:22:20,610 I won't let you! 359 00:22:46,110 --> 00:22:47,170 What is... 360 00:22:47,170 --> 00:22:48,760 this feeling? 361 00:22:48,760 --> 00:22:50,640 My body. .. 362 00:23:03,370 --> 00:23:04,860 Muneakira. 363 00:23:05,940 --> 00:23:07,650 You are... 364 00:23:20,140 --> 00:23:22,260 Muneakira! Juubei! 365 00:23:22,260 --> 00:23:23,210 Where am I? 366 00:23:23,210 --> 00:23:24,460 Sen Hime-sama... 367 00:23:29,690 --> 00:23:32,430 Where are my clothes?! 368 00:23:32,430 --> 00:23:34,390 You somehow managed to save us. 369 00:23:34,390 --> 00:23:37,390 Seriously, such indecency. 370 00:23:37,390 --> 00:23:40,020 At least it looks good on someone... 371 00:23:40,020 --> 00:23:41,730 She should just die like that. 372 00:23:42,660 --> 00:23:44,770 I'm glad you're all okay. 373 00:23:46,440 --> 00:23:49,190 I'll go take this back and seal it. 374 00:23:49,190 --> 00:23:53,420 Do what you want. That wasn't our main objective anyways. 375 00:23:53,420 --> 00:23:54,320 Onii-chan~ 376 00:23:55,430 --> 00:23:56,700 Juubei, what is it? 377 00:23:56,700 --> 00:24:02,330 Now that Juubei is wearing this, I am officially Onii-chan's wife! 378 00:24:02,330 --> 00:24:05,090 What the hell are you saying? 379 00:24:05,090 --> 00:24:08,090 This is one of the Toyotomi's belongings... 380 00:24:08,090 --> 00:24:10,090 which means it's practically the Sanada's belongings... 381 00:24:10,090 --> 00:24:12,510 I'm the one that should be wearing it! 382 00:24:12,510 --> 00:24:14,340 Yuki, do not pull it! 383 00:24:14,340 --> 00:24:18,350 No, no! I fought so that I could put it on! 384 00:24:18,350 --> 00:24:20,390 You're one to talk. 385 00:24:20,390 --> 00:24:23,230 This is for the Tokugawa clan, meaning it's mine! 386 00:24:23,230 --> 00:24:27,110 I can't just sit here with my arms crossed after hearing about the Legendary Bride's Dress. 387 00:24:27,110 --> 00:24:29,320 But this is Juubei's! 388 00:24:28,500 --> 00:24:30,650 Stop it everyone! 389 00:24:30,650 --> 00:24:32,360 So? 390 00:24:32,360 --> 00:24:35,440 Will you girls be alright without it? 391 00:24:35,440 --> 00:24:37,330 Well, that's... 392 00:24:37,330 --> 00:24:41,790 We will be fine, we just want to be lovers anyways. 393 00:24:41,790 --> 00:24:42,710 Right? 394 00:24:44,640 --> 00:24:48,960 By the way, were you really being controlled by the black dress? 395 00:24:50,440 --> 00:24:53,670 Who knows? It's possible. 396 00:24:53,670 --> 00:24:55,640 I'm the one that found it! 397 00:24:55,640 --> 00:24:57,090 It's Toyotomi's treasure! 398 00:24:57,090 --> 00:24:59,220 I'm the most befitting person! 399 00:24:59,220 --> 00:25:01,970 Stop it! It's Juubei's dress! 400 00:26:14,260 --> 00:26:19,550 Samurai Wedding 401 00:26:17,550 --> 00:26:19,550 End 28039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.