Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,360 --> 00:00:12,320
Special Security Force
2
00:00:50,860 --> 00:00:52,030
Oh, my God!
3
00:01:15,590 --> 00:01:19,220
Japan, at the end of the 20th century.
4
00:01:19,220 --> 00:01:22,310
It has the highest GNP in the world.
5
00:01:22,770 --> 00:01:26,810
Its status as the world's number one economic power...
6
00:01:26,810 --> 00:01:32,320
...has allowed it to advance to a position
of great influence over global politics.
7
00:01:32,320 --> 00:01:39,030
However, international terrorists opposed to
Japan's power have begun infiltrating the country.
8
00:01:39,030 --> 00:01:46,330
They have targeted the country's political and economic leaders in a series of violent and cruel terrorist attacks.
9
00:01:47,750 --> 00:01:53,760
It was enough to shake the economic giant to its core.
10
00:01:56,260 --> 00:02:02,260
The resulting instability marked the first step
towards a total collapse of the world's economy.
11
00:02:02,260 --> 00:02:08,440
Fearing this, in 1989, the Japanese government formed
the International Terrorist Activities Investigation Squad...
12
00:02:08,440 --> 00:02:11,270
...within the 3rd Division of the Public Security Department.
13
00:02:11,270 --> 00:02:16,110
It consisted of 32 people, most of them
specialists in fighting the Japan Red Army.
14
00:02:16,320 --> 00:02:22,830
However, because of the repeated occurrence of extreme
armed terrorist incidents in Asia since the Seoul Olympics...
15
00:02:22,830 --> 00:02:26,120
...in 1990, a ten-man unit was formed
outside the auspices of the Tokyo Police...
16
00:02:26,120 --> 00:02:32,000
...made up primarily of elite Communist specialists
from the 4th Division of the Public Security Department...
17
00:02:32,000 --> 00:02:35,920
...to deal with armed terrorist incidents.
18
00:02:36,130 --> 00:02:41,430
Unlike standard security officials,
its members were not given ranks or divisions.
19
00:02:41,430 --> 00:02:46,680
However, they were given tacit
permission to kill in the line of duty.
20
00:02:48,640 --> 00:02:52,440
Their name was the Special Security Force.
21
00:03:03,320 --> 00:03:06,740
Mr. Taki, we just got in an emergency call.
22
00:03:07,040 --> 00:03:08,330
Who's it from?
23
00:03:08,330 --> 00:03:12,830
Well... it's from somebody
named Raiden or something.
24
00:03:16,340 --> 00:03:18,010
I'll take it.
25
00:03:19,550 --> 00:03:20,760
What did you find out?
26
00:03:20,760 --> 00:03:23,140
We found the car that launched the missile...
27
00:03:23,140 --> 00:03:26,100
...on the shoulder of a highway
four kilometers from the scene.
28
00:03:26,100 --> 00:03:29,730
The make of the vehicle is a Porsche 911. White.
29
00:03:29,730 --> 00:03:32,230
It belongs to the singer Toshihiro Tawara.
30
00:03:32,230 --> 00:03:34,480
He left Japan two days ago to shoot a video.
31
00:03:34,480 --> 00:03:36,610
We suspect the car was stolen after.
32
00:03:36,610 --> 00:03:41,610
But something struck me in
the Highway Patrol's report.
33
00:03:45,240 --> 00:03:49,950
They must have parked the car there
some time between 2:30 and 4:30 a.m.
34
00:03:49,950 --> 00:03:55,380
Stars often park their cars on the highway
at that time of night for romantic rendezvous,
35
00:03:55,380 --> 00:03:57,710
which is why the police looked the other way.
36
00:03:57,710 --> 00:04:02,800
These terrorists must have a wide
information network to know that.
37
00:04:03,220 --> 00:04:04,220
Understood.
38
00:04:04,220 --> 00:04:07,050
Your job is to guard the
Metropolitan Government Office.
39
00:04:07,050 --> 00:04:08,810
I'm on my way to Narita Airport.
40
00:04:09,100 --> 00:04:11,930
Going off on your own again?
41
00:04:11,930 --> 00:04:14,770
The rookie's waiting at the scene.
Meet up with them.
42
00:04:15,060 --> 00:04:15,770
Roger.
43
00:04:15,770 --> 00:04:20,530
Hey! Don't use the radio here.
What if the Red May is listening in?
44
00:04:20,990 --> 00:04:24,530
This radio uses a special military band.
45
00:04:24,530 --> 00:04:26,660
The Red May can't pick it up.
46
00:04:26,950 --> 00:04:30,080
You're not in my division.
47
00:04:31,250 --> 00:04:32,660
Are you military?
48
00:04:32,660 --> 00:04:33,410
Nope.
49
00:04:33,410 --> 00:04:38,750
What? This is my division's case! It's off-limits to outsiders!
50
00:04:38,750 --> 00:04:40,550
Take a hike. You're in the way!
51
00:04:41,010 --> 00:04:43,130
I was on my way out, anyway.
52
00:04:43,590 --> 00:04:48,390
Hold it! You're not
one of those reporters, are you?
53
00:04:49,470 --> 00:04:51,680
Do I look like a reporter?
54
00:04:51,680 --> 00:04:55,100
Then show me your police ID.
55
00:04:55,480 --> 00:04:57,690
Cops are perpetually suspicious, aren't we?
56
00:04:58,610 --> 00:05:00,900
He's got a mouth on him.
57
00:05:01,940 --> 00:05:04,110
Which division hatched him?
58
00:05:07,450 --> 00:05:08,620
My God!
59
00:05:09,120 --> 00:05:13,700
It's a police ID all right,
but there's no rank information!
60
00:05:13,700 --> 00:05:15,710
This kid can't be...
61
00:05:15,710 --> 00:05:19,960
If you're satisfied,
then give it back. I'm in a hurry.
62
00:05:21,340 --> 00:05:27,050
He's from that division
that came to light after case 505.
63
00:05:27,050 --> 00:05:28,220
The Special Security Force.
64
00:06:04,510 --> 00:06:07,930
If it was me, I'd check everyone
who started work here this year.
65
00:06:07,930 --> 00:06:10,010
I'm not asking for your opinion.
66
00:06:10,010 --> 00:06:13,680
Just call up the information I asked for.
67
00:06:14,350 --> 00:06:15,520
Roger.
68
00:06:15,520 --> 00:06:18,520
I'm sending you the data
from two to five years back.
69
00:06:19,230 --> 00:06:23,690
But there have been over 900 workers
at the airport over the past five years.
70
00:06:23,690 --> 00:06:25,440
Kuwata's got his work cut out for him.
71
00:06:25,440 --> 00:06:31,870
True. But this Suyama guy was a
major player in Japan's terrorist organizations.
72
00:06:31,870 --> 00:06:34,950
They'd have been preparing for this for ages.
73
00:06:34,950 --> 00:06:37,080
But there's something I don't get.
74
00:06:37,080 --> 00:06:39,210
It seems backward to attack an embassy...
75
00:06:39,580 --> 00:06:42,710
and the Stock Exchange
as a diversion for this one man.
76
00:06:45,250 --> 00:06:49,590
And trying to recover Suyama at
Narita Airport doesn't match Red's usual M.O.
77
00:07:02,230 --> 00:07:03,310
Chief.
78
00:07:04,400 --> 00:07:05,860
What is it?
79
00:07:06,690 --> 00:07:11,360
It looks like they did
plan out this one five years ago.
80
00:07:12,070 --> 00:07:13,410
Look at this.
81
00:07:14,080 --> 00:07:18,830
Four security guards, two
maintenance men and a stewardess.
82
00:07:18,830 --> 00:07:21,330
Two of them were hired five years ago.
83
00:07:22,460 --> 00:07:26,340
The Red May has never had
such an intricate plan before.
84
00:07:28,260 --> 00:07:34,350
The report suggests they're a fanatical
left-wing group with ties to Communist agents.
85
00:07:35,390 --> 00:07:40,350
But from the way they work, we'd be better off
thinking of them as a totally new organization.
86
00:07:40,350 --> 00:07:43,350
What are you going to do, Chief?
87
00:07:43,650 --> 00:07:47,110
We'll play along with the diversion.
I want to see their first move.
88
00:07:47,610 --> 00:07:51,950
I'll take Suyama to the police station
myself, by helicopter if need be.
89
00:07:52,280 --> 00:07:54,120
Kuwata, you follow the stewardess.
90
00:07:54,120 --> 00:07:58,330
I'll have Hacker and Peace
guard Tachihara's escort.
91
00:07:58,330 --> 00:08:01,960
Raiden and his partner will protect
the Stock Exchange, as planned.
92
00:08:01,960 --> 00:08:03,960
I've got a bad feeling about his operation.
93
00:08:07,960 --> 00:08:11,130
What is that rookie up to? Darn it!
94
00:08:12,760 --> 00:08:14,430
I'm out of time!
95
00:08:22,810 --> 00:08:25,350
Excuse me! Tokyo Gas!
96
00:08:25,350 --> 00:08:28,520
I'm sorry, but there's
no one here at this moment.
97
00:08:28,520 --> 00:08:29,980
Could you come tomorrow?
98
00:08:30,480 --> 00:08:32,900
We only check the gas once a year.
99
00:08:32,900 --> 00:08:34,990
You should have gotten a notice about it.
100
00:08:34,990 --> 00:08:37,740
I can't come tomorrow.
101
00:08:38,120 --> 00:08:40,330
It will only take a couple of minutes.
102
00:08:40,330 --> 00:08:41,620
All right.
103
00:08:41,830 --> 00:08:42,830
Freeze.
104
00:08:43,660 --> 00:08:46,960
You're under arrest for terrorist activities!
105
00:08:54,590 --> 00:08:58,010
I know you're here. Give yourselves up!
106
00:09:00,010 --> 00:09:01,430
Don't move!
107
00:09:02,100 --> 00:09:05,690
Throw down your gun! Put your hands in the air!
108
00:09:09,190 --> 00:09:10,690
Is this all of you?
109
00:09:11,030 --> 00:09:12,740
What was that?
110
00:09:13,030 --> 00:09:15,700
Do you think I'm foolish
enough to come in here alone?
111
00:09:15,700 --> 00:09:16,700
Check the window.
112
00:09:16,700 --> 00:09:17,620
What?
113
00:09:25,500 --> 00:09:27,500
Bastard! Show yourself!
114
00:09:30,920 --> 00:09:33,460
I told you to freeze!
115
00:09:34,420 --> 00:09:37,050
My foot! My foot!
116
00:09:37,050 --> 00:09:39,470
I happened to see the missile
launcher in the box back there.
117
00:09:41,560 --> 00:09:43,720
This is the same kind
that you put in the Porsche.
118
00:09:46,060 --> 00:09:50,190
And right across from the Stock Exchange...
119
00:09:50,190 --> 00:09:51,730
Where's the timer for it?
120
00:09:51,730 --> 00:09:54,240
My foot! My foot!
121
00:09:54,860 --> 00:09:55,240
The woman!
122
00:09:55,650 --> 00:09:56,530
Go to hell!
123
00:09:56,530 --> 00:09:59,070
You government dog!
124
00:10:06,750 --> 00:10:10,080
Two shots to the body. Two shots to the head.
125
00:10:10,080 --> 00:10:14,590
That's Colorado-style shooting. It always kills its target.
126
00:10:14,590 --> 00:10:16,840
Who could it be?
127
00:10:17,130 --> 00:10:20,340
It's nice to have confidence in your abilities...
128
00:10:20,340 --> 00:10:24,350
but I do wonder how you've
lasted so long in this line of work.
129
00:10:24,350 --> 00:10:26,390
A woman? It can't be!
130
00:10:34,320 --> 00:10:35,900
My code name's Angel.
131
00:10:35,900 --> 00:10:38,400
I just joined the Special Security Force today.
132
00:10:39,700 --> 00:10:42,450
I'll thank you for saving me...
133
00:10:42,450 --> 00:10:45,240
but there was no need to kill her, was there?
134
00:10:45,240 --> 00:10:50,120
Our duty is stop as many of
these people as we can, isn't it?
135
00:10:50,120 --> 00:10:54,300
Just remember this! We are not murderers!
136
00:10:54,300 --> 00:10:56,340
You think you're so righteous, eh?
137
00:10:56,340 --> 00:10:58,130
Don't make me laugh!
138
00:10:58,130 --> 00:11:02,090
You're just bloodthirsty has-been cops.
139
00:11:02,090 --> 00:11:05,470
You have no idea what we are trying to do here!
140
00:11:05,470 --> 00:11:07,140
Then tell me.
141
00:11:07,470 --> 00:11:09,640
Tell me all what you're trying to do!
142
00:11:09,980 --> 00:11:13,650
Don't you think Japan
has been at peace for too long?
143
00:11:13,650 --> 00:11:17,030
Obsessing too much over internal affairs
144
00:11:17,030 --> 00:11:19,530
is a sign that the country's gone as far as it can.
145
00:11:19,530 --> 00:11:22,820
You've reached a dead end.
146
00:11:22,820 --> 00:11:27,830
We want to save people from
this rotting, stagnant country!
147
00:11:27,830 --> 00:11:30,920
I'm not interested in your ideology!
148
00:11:31,750 --> 00:11:33,170
You brainwashed fool...
149
00:11:33,170 --> 00:11:35,000
Brainwashed?
150
00:11:35,000 --> 00:11:36,920
This is the life I've chosen for myself!
151
00:11:37,300 --> 00:11:42,090
Don't forget that no matter what empty slogans you pursue...
152
00:11:42,090 --> 00:11:46,260
The ones really protecting this country
are us. The Special Security Force!
153
00:11:46,260 --> 00:11:47,640
And one more thing.
154
00:11:47,640 --> 00:11:50,390
If you don't want to end up like that woman over there...
155
00:11:50,390 --> 00:11:54,770
quit playing for time, and tell your
friend to throw down his knife!
156
00:11:55,520 --> 00:11:57,690
Get rid of that knife!
157
00:11:58,230 --> 00:12:04,200
So you're the strike force
I've heard so much about? You win.
158
00:12:24,180 --> 00:12:26,050
I've been spotted by the strike force.
159
00:12:26,050 --> 00:12:28,470
Please trigger the explosion remotely.
160
00:12:29,430 --> 00:12:33,480
Chief, the stewardess set a
time bomb in the dressing room...
161
00:12:33,480 --> 00:12:35,560
near the departure gates.
162
00:12:35,560 --> 00:12:38,480
I've sent in the Bomb Squad to deal with it.
163
00:12:49,080 --> 00:12:52,500
It looks like something else is up,
so I'll keep an eye on her.
164
00:12:52,500 --> 00:12:58,500
Got it. Hacker and Peace, stand by
for orders if something happens at Narita.
165
00:13:02,090 --> 00:13:05,930
There's a huge police presence,
as Flight 707 carrying Takeshi Suyama...
166
00:13:05,930 --> 00:13:11,520
the head of the extreme leftist
terrorist group, the Red May...
167
00:13:11,520 --> 00:13:14,270
is coming into my sight.
168
00:13:14,270 --> 00:13:16,520
It's entering its final approach!
169
00:13:21,690 --> 00:13:25,030
It just landed on runway C.
170
00:13:28,780 --> 00:13:32,290
Flight 707 has just stopped in front of gate 32.
171
00:13:32,290 --> 00:13:33,750
Amidst high security,
172
00:13:33,750 --> 00:13:36,540
a mobile landing ramp has pulled up to the plane.
173
00:13:36,540 --> 00:13:39,880
The door is open.
174
00:13:40,340 --> 00:13:43,630
Takeshi Suyama is coming down the ramp.
175
00:13:43,630 --> 00:13:45,840
He looks like he hasn't slept in days.
176
00:13:46,930 --> 00:13:52,970
Following him is a Japanese man who was arrested with him.
177
00:13:53,890 --> 00:13:58,350
Tachihara is his name, but we
have no other information on him.
178
00:13:58,350 --> 00:14:01,480
Suyama fled the country
20 years ago, and had been hiding...
179
00:14:01,480 --> 00:14:05,070
until he was finally
apprehended in Southeast Asia...
180
00:14:09,200 --> 00:14:11,580
Hurry, get him in the van!
181
00:14:15,080 --> 00:14:16,040
Don't move!
182
00:14:18,670 --> 00:14:19,420
Hands up!
183
00:14:19,420 --> 00:14:21,500
Mr. Suyama, get into the helicopter!
184
00:14:21,500 --> 00:14:22,250
Out of my way!
185
00:14:22,250 --> 00:14:24,420
You, get over here!
186
00:14:26,420 --> 00:14:28,930
The Red May is hijacking this helicopter!
187
00:14:29,720 --> 00:14:33,430
Listen up! Nobody moves
until that helicopter takes off.
188
00:14:34,350 --> 00:14:36,430
Don't make any false moves! Got it?
189
00:14:36,430 --> 00:14:40,310
I'm taking the passengers hostage.
If you follow me, I'll kill them!
190
00:14:56,950 --> 00:14:59,330
Hacker! Turn on the tracking device!
191
00:14:59,330 --> 00:15:02,330
The helicopter has been hijacked! Follow it!
192
00:15:06,710 --> 00:15:09,010
Roger. We're on him!
193
00:15:09,170 --> 00:15:10,260
Peace!
194
00:15:10,260 --> 00:15:11,680
Roger!
195
00:15:18,350 --> 00:15:20,020
Emergency scramble!
196
00:15:20,690 --> 00:15:23,310
This way!
197
00:15:23,770 --> 00:15:24,690
Chief!
198
00:15:24,690 --> 00:15:30,110
I found the bodies of the helicopter
pilot and his copilot in Hanger #1.
199
00:15:32,570 --> 00:15:35,080
And I can't find the two security guards anywhere!
200
00:15:35,080 --> 00:15:35,700
I think...
201
00:15:36,080 --> 00:15:37,540
That's right.
202
00:15:38,290 --> 00:15:41,710
They're in the hijacked helicopter.
203
00:15:42,750 --> 00:15:45,420
So you meant to let them escape?
204
00:15:47,920 --> 00:15:50,300
I put a tracking device on the helicopter.
205
00:15:50,300 --> 00:15:52,760
But why?
206
00:15:52,760 --> 00:15:55,550
I can't tell you just yet...
207
00:15:55,550 --> 00:15:58,720
But something about the
official story just doesn't add up.
208
00:16:06,730 --> 00:16:08,860
Why did you let them get away?
209
00:16:08,860 --> 00:16:12,740
This case doesn't seem to be in your wheelhouse.
210
00:16:13,450 --> 00:16:17,740
Shouldn't the unsolved terrorism cases be your first priority?
211
00:16:17,740 --> 00:16:22,370
My guess is that it's
Tachihara that they really wanted.
212
00:16:22,370 --> 00:16:29,760
In other words, they planned to use
Suyama's arrest to get Tachihara into the country.
213
00:16:29,760 --> 00:16:33,630
But would Tachihara really
move into action right away?
214
00:16:33,630 --> 00:16:36,930
Besides, what does one little no-name matter?
215
00:16:37,100 --> 00:16:41,270
This country is already overrun
by two-bit Communist agents like him.
216
00:16:41,980 --> 00:16:47,770
Just because he's hiding behind left-wing
radicals doesn't mean he's with the Communists.
217
00:16:47,770 --> 00:16:53,110
It's no exaggeration to say that the S.S.F.
keeps Japan safe from the shadows.
218
00:16:54,700 --> 00:16:58,780
You don't have to be involved in each little case.
219
00:16:59,870 --> 00:17:01,330
But...
220
00:17:01,790 --> 00:17:06,290
The International Terrorist
Activities Bureau will handle Tachihara.
221
00:17:07,080 --> 00:17:11,050
We want you focused on the power plant
hijack case from the other day.
222
00:17:14,840 --> 00:17:17,840
My men do not have the luxury of choosing their targets.
223
00:17:17,840 --> 00:17:19,010
Hmm?
224
00:17:20,890 --> 00:17:22,560
Excuse me!
225
00:17:23,980 --> 00:17:27,400
Listen, Taki.
Don't be a loose cannon out there.
226
00:17:27,400 --> 00:17:33,400
Anyone who threatens the safety
of this country is our enemy.
227
00:17:37,570 --> 00:17:39,740
I've found the helicopter.
228
00:17:41,120 --> 00:17:42,410
Yes, that's right.
229
00:17:42,410 --> 00:17:48,420
Only Takeshi Suyama's corpse.
There's a message spraypainted on the windshield.
230
00:17:48,420 --> 00:17:52,380
It says "Red May, Tachihara."
231
00:17:53,460 --> 00:17:54,380
Roger.
232
00:17:59,260 --> 00:18:00,390
Mr. Taki.
233
00:18:00,680 --> 00:18:03,390
What a coincidence to see you here.
234
00:18:04,270 --> 00:18:07,390
You're from the Ground
Self-Defense Force General Staff...
235
00:18:07,390 --> 00:18:09,350
Ichihara.
236
00:18:13,690 --> 00:18:15,030
Well?
237
00:18:15,440 --> 00:18:17,030
Well what?
238
00:18:17,650 --> 00:18:22,030
Did Mr. Maisaka approve
your requisition to expand your forces?
239
00:18:22,030 --> 00:18:23,830
Ah, I'm sure he didn't.
240
00:18:23,830 --> 00:18:28,040
You've already recruited every cop capable
of enduring the S.S.F.'s grueling missions.
241
00:18:28,750 --> 00:18:33,050
You should work on enhancing the men you already have.
242
00:18:33,050 --> 00:18:39,050
I've heard rumors of you.
I won't treat my men as guinea pigs.
243
00:18:43,260 --> 00:18:47,060
If you change your mind,
you know where to find me.
244
00:18:48,730 --> 00:18:52,310
It doesn't matter.
We'll see each other soon anyway.
245
00:18:58,610 --> 00:19:01,570
Do you think he'll move into action so soon?
246
00:19:01,570 --> 00:19:04,660
If they want to throw
Japan's economy into chaos...
247
00:19:04,660 --> 00:19:08,290
...this would be their first target.
248
00:19:12,880 --> 00:19:15,960
Do you know how much
the yen would plummet,
249
00:19:15,960 --> 00:19:17,590
if the Exchange closed for just one day?
250
00:19:18,090 --> 00:19:19,630
No, I don't.
251
00:19:19,630 --> 00:19:26,600
Like the chief said, if Tachihara
is their new leader, they'll try it.
252
00:19:33,360 --> 00:19:35,480
That's the 75th probable.
253
00:19:35,480 --> 00:19:37,190
He checks out as just another business man.
254
00:19:37,190 --> 00:19:38,490
You think they'll come?
255
00:19:38,490 --> 00:19:41,740
I've never known the chief to be wrong.
256
00:19:47,620 --> 00:19:51,670
Angel, what would you do
if they took a child hostage?
257
00:19:51,670 --> 00:19:55,210
I'd shoot anyway.
I may never get another shot at them.
258
00:19:55,210 --> 00:19:57,590
Even if it kills the child?
259
00:19:57,590 --> 00:19:59,460
It would be a shame if it happened.
260
00:20:00,550 --> 00:20:03,220
But, that decision is rudimentary, isn't it?
261
00:20:04,890 --> 00:20:06,220
Really?
262
00:20:06,220 --> 00:20:11,100
Then who is it that we
are supposed to be protecting?
263
00:20:12,520 --> 00:20:16,150
Is it just to satisfy your own sense of justice?
264
00:20:16,150 --> 00:20:18,230
Just who does your "justice" serve?
265
00:20:20,740 --> 00:20:22,950
Then what should we do?
266
00:20:22,950 --> 00:20:25,740
What sort of justice do we devote ourselves to?
267
00:20:26,200 --> 00:20:27,410
I don't know.
268
00:20:27,410 --> 00:20:31,250
But I can't help but wonder,
after what happened yesterday.
269
00:20:33,170 --> 00:20:35,080
The accident is just a decoy.
270
00:20:35,380 --> 00:20:37,840
That's a van for a cleaning service.
271
00:20:37,840 --> 00:20:40,090
It's supposed to be on deliveries in Nerima.
272
00:20:41,550 --> 00:20:42,970
Check the cleaning van!
273
00:20:42,970 --> 00:20:44,090
Got it!
274
00:20:46,550 --> 00:20:48,600
Damn it! Hey, get moving!
275
00:20:48,600 --> 00:20:49,470
What is it?
276
00:20:49,470 --> 00:20:51,140
Look over there! It's the S.S.F.!
277
00:20:51,140 --> 00:20:53,060
It's an S.S.F. stakeout!
278
00:20:53,560 --> 00:20:56,400
Don't get so uptight! There's only two of them!
279
00:20:56,400 --> 00:20:59,070
You don't know anything. Get this van moving!
280
00:21:01,070 --> 00:21:02,360
They've seen us!
281
00:21:05,070 --> 00:21:07,660
Heads up! They're moving towards you!
282
00:21:08,070 --> 00:21:09,660
Roger!
283
00:21:15,120 --> 00:21:16,420
We can't shake them!
284
00:21:16,420 --> 00:21:17,710
Keep on going.
285
00:21:17,920 --> 00:21:19,710
Now speed up!
286
00:21:20,000 --> 00:21:21,630
Don't hit it!
287
00:21:22,260 --> 00:21:23,550
Are you all right?
288
00:21:25,470 --> 00:21:26,430
They got around us!
289
00:21:26,430 --> 00:21:29,010
Raiden, we'll take a shortcut and head them off!
290
00:21:29,350 --> 00:21:31,430
Got it! I'll stay on their rear.
291
00:21:31,430 --> 00:21:33,560
Angel, go after the driver.
292
00:21:33,560 --> 00:21:34,560
Okay!
293
00:21:34,600 --> 00:21:38,270
The Japanese police are nothing,
but we have to watch out for the S.S.F.!
294
00:21:38,270 --> 00:21:41,570
They have all sort of methods to head off terrorist activities.
295
00:21:41,570 --> 00:21:45,490
They've put down over eight left-wing
terrorist organizations the past five years.
296
00:21:45,490 --> 00:21:47,240
That's why I'm here!
297
00:21:53,250 --> 00:21:56,040
You're going to pay for that!
298
00:21:59,500 --> 00:22:02,500
They have a license to kill! Don't get cocky!
299
00:22:02,500 --> 00:22:04,710
Get out of the way! I'll do it!
300
00:22:05,970 --> 00:22:07,260
Hit the emergency brake!
301
00:22:22,940 --> 00:22:23,650
Now.
302
00:22:34,660 --> 00:22:36,160
Right. Let's go!
303
00:22:36,960 --> 00:22:38,330
Target identified!
304
00:22:38,330 --> 00:22:39,670
We made it!
305
00:22:39,670 --> 00:22:42,210
But I can't contact Raiden!
306
00:22:42,540 --> 00:22:43,710
Let's move!
307
00:22:47,130 --> 00:22:49,010
Angel, can you go on?
308
00:22:49,010 --> 00:22:51,220
Yes, I can.
309
00:22:51,800 --> 00:22:53,760
Forget about me. Get after them!
310
00:22:53,760 --> 00:22:55,100
Roger!
311
00:23:01,900 --> 00:23:04,230
Boy, she's cold...
312
00:23:05,280 --> 00:23:07,240
It's those guys from before! Turn around!
313
00:23:07,650 --> 00:23:09,320
Let's split up, here!
314
00:23:11,200 --> 00:23:12,740
Don't get yourself killed!
315
00:23:13,120 --> 00:23:14,740
See you later, comrade!
316
00:23:22,170 --> 00:23:25,710
I'll go after the van! You get the guy in the river!
317
00:23:25,710 --> 00:23:26,760
Right!
318
00:23:33,090 --> 00:23:34,100
An explosion?
319
00:23:42,020 --> 00:23:45,020
It exploded, but it's only the inside that's wrecked.
320
00:23:46,110 --> 00:23:49,400
And there's no sign of it hitting anything. Why?
321
00:23:52,860 --> 00:23:54,200
Blood!
322
00:24:01,540 --> 00:24:02,710
Who's there!
323
00:24:04,920 --> 00:24:06,210
Someone's there!
324
00:24:15,680 --> 00:24:16,600
He disappeared!
325
00:24:21,980 --> 00:24:25,810
Someone outside the S.S.F. is killing terrorists!
326
00:24:27,770 --> 00:24:30,610
NEXT EPISODE
327
00:24:33,320 --> 00:24:38,160
The battle between the Special Security
Force and the terrorists has escalated.
328
00:24:38,160 --> 00:24:40,950
Two strange figures appear during the fight
329
00:24:40,950 --> 00:24:44,290
and attack the terrorists once more.
330
00:24:45,420 --> 00:24:49,630
Angel Cop Episode 2: The Disfigured City.
331
00:24:49,630 --> 00:24:51,210
Don't miss it!
332
00:24:49,630 --> 00:24:52,630
The Disfigured City
333
00:24:54,300 --> 00:24:59,600
Daremo no senaka kutabireta kehai
334
00:24:54,300 --> 00:24:59,600
The people ahead of me in the crowd, all wearing similar coats
335
00:25:00,810 --> 00:25:07,360
Are wreathed in the same air of defeat
336
00:25:00,810 --> 00:25:07,360
Onaji you na coat o kita hito no mure
337
00:25:07,360 --> 00:25:13,400
In the interrupted sky above, no birds fly
338
00:25:07,360 --> 00:25:13,400
Tori mo tobanai kirinukareta sora
339
00:25:13,860 --> 00:25:19,620
Dead leaves dance, like the sighing of skyscrapers in the evening sun
340
00:25:13,860 --> 00:25:19,620
Nishiyo no biru no tameiki de kareha ga mau
341
00:25:20,080 --> 00:25:26,460
At last, I recognize the
desiccated townscape before me
342
00:25:20,080 --> 00:25:26,460
Mikake no jiyuu de kazaritaterare
343
00:25:26,960 --> 00:25:33,840
Behind the superficial
freedom it decorates itself in
344
00:25:26,960 --> 00:25:33,840
Me ni utsuru no wa tsui ni kawaki hateta townscape
345
00:25:33,840 --> 00:25:39,640
Ah, standing in the crowd,
I feel a push on my shoulders
346
00:25:33,840 --> 00:25:39,640
Ah, hitogomi de fui ni kata o osare
347
00:25:40,310 --> 00:25:44,640
And suddenly, halfway
through the intersection, I stop
348
00:25:40,310 --> 00:25:44,640
Kosaten no tochuu de tachidomaru
349
00:25:46,770 --> 00:25:53,190
I find myself itching with this
feeling that before I can cross
350
00:25:46,770 --> 00:25:53,190
Watarikiru mae ni nanika yarinokoshiteru ki ga shite
351
00:25:53,190 --> 00:25:57,910
There's...
there's something I have to finish
352
00:25:53,190 --> 00:25:57,910
Boku wa boku wa tamaranaku naru
353
00:25:59,450 --> 00:26:05,210
Standing on the train platform
at rush hour, I duck my head down
354
00:25:59,450 --> 00:26:05,210
Rasshi no hoomu de kubi o sukumete
355
00:26:06,250 --> 00:26:12,380
Am I getting buried in this sterile environment?
356
00:26:06,250 --> 00:26:12,380
Chi no ke no nai fuukei ni umoretenai ka?
357
00:26:12,380 --> 00:26:18,720
Am I drowning in a
feeling like I'm a magazine
358
00:26:12,380 --> 00:26:18,720
Amidana no ue oite ikareta
359
00:26:19,260 --> 00:26:25,850
left up on the luggage rack?
360
00:26:19,260 --> 00:26:25,850
Zasshi mitai na kibun ni hitorikitte nai ka?
361
00:26:25,850 --> 00:26:31,860
Am I singing a song based on falsehood?
362
00:26:25,850 --> 00:26:31,860
Itsuwari no uta utattenai ka?
363
00:26:32,360 --> 00:26:38,820
Am I being sold on
empty dream after empty dream?
364
00:26:32,360 --> 00:26:38,820
Nisemono no yume kawasare tsuzuketenai ka?
365
00:26:38,820 --> 00:26:44,870
Am I afraid of being hurt?
366
00:26:38,820 --> 00:26:44,870
Kizutsuku koto ni obietenai ka?
367
00:26:45,120 --> 00:26:51,830
Am I lying to myself
because I want to be good?
368
00:26:45,120 --> 00:26:51,830
Hitamuki de itaijibun o damashitenai ka?
369
00:26:51,830 --> 00:26:57,970
Am I cursing, in vain, the flow of time?
370
00:26:51,830 --> 00:26:57,970
Itazura ni toki o nikundenai ka?
371
00:26:58,340 --> 00:27:04,890
Am I being swept towards
a future I never wanted?
372
00:26:58,340 --> 00:27:04,890
Manukareru mama ni ashita e nagasaretenai ka?
373
00:27:04,890 --> 00:27:11,480
Am I indulging myself
without exerting myself?
374
00:27:04,890 --> 00:27:11,480
Ase mo nagasazu amaetenai ka?
375
00:27:11,560 --> 00:27:18,030
Am I just a tamed animal
in a tepid apartment?
376
00:27:11,560 --> 00:27:18,030
Namanuri heya kainarasarechai nai ka?
377
00:27:18,030 --> 00:27:24,200
Am I running away, acting like I don't see?
378
00:27:18,030 --> 00:27:24,200
Minai furi shite nigete inai ka?
379
00:27:24,330 --> 00:27:32,040
Am I giving up, acting like I'm wise?
380
00:27:24,330 --> 00:27:32,040
Monowakari no ii furi o shite akirametaenai ka?
30140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.