All language subtitles for (Hi10)_Voltes_V_-_21_(DVD_768p)_(AP_Simu)_track3_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,990 --> 00:00:15,320 tatoe arashi ga futou tomo 2 00:00:11,990 --> 00:00:15,320 Even as the storm blows 3 00:00:15,570 --> 00:00:18,990 tatoe oonami areru tomo 4 00:00:15,570 --> 00:00:18,990 Even as the huge waves crash 5 00:00:19,240 --> 00:00:22,330 kogida sou tatakai no umi e 6 00:00:19,240 --> 00:00:22,330 We'll fight against the sea of battle 7 00:00:22,580 --> 00:00:25,920 tobikomou tatakai no uzu e 8 00:00:22,580 --> 00:00:25,920 Dive into the whirlpool of battle 9 00:00:26,170 --> 00:00:29,630 Staring eye to eye 10 00:00:26,170 --> 00:00:29,630 mitsumeau hitomi to hitomi 11 00:00:29,880 --> 00:00:37,640 nukumori wo shinjiau gonin no nakama 12 00:00:29,880 --> 00:00:37,640 Five friends who believe in kindness 13 00:00:37,890 --> 00:00:44,850 BORUTESU FAIBU ni subete wo kakete 14 00:00:37,890 --> 00:00:44,850 Voltes Five, we bet everything on you. 15 00:00:45,100 --> 00:00:51,530 yaru zo chikara no tsukiru made 16 00:00:45,100 --> 00:00:51,530 We'll do it! Until our strength is used up. 17 00:00:51,780 --> 00:00:59,410 chikyuu no yoake wa mou chikai 18 00:00:51,780 --> 00:00:59,410 The dawning of the earth is near... 19 00:01:32,110 --> 00:01:34,610 "The Secret Base Strategy." 20 00:01:44,550 --> 00:01:49,650 Kenichi, Daijirou, Hiyoshi... 21 00:01:49,650 --> 00:01:54,590 My sons, you must not give up the fight against the Boazanians. 22 00:01:54,690 --> 00:01:56,760 Never give up, even if I should die. 23 00:02:13,210 --> 00:02:13,740 Stand up! 24 00:02:14,110 --> 00:02:14,810 Come with us! 25 00:02:17,380 --> 00:02:19,280 What's the matter? What's happening? 26 00:02:19,580 --> 00:02:21,820 Voltes V is attacking! 27 00:02:22,050 --> 00:02:23,220 What?! 28 00:02:30,990 --> 00:02:32,060 It's Voltes V! 29 00:02:33,530 --> 00:02:38,400 What are you doing? Prepare to counterattack! We must not let them rescue Professor Go! 30 00:02:38,400 --> 00:02:39,030 Yes sir! 31 00:03:38,190 --> 00:03:40,060 Kenichi! Daijirou! 32 00:03:49,330 --> 00:03:52,300 They're almost at the perimeter walls! They mustn't get in! Go! 33 00:03:52,400 --> 00:03:53,300 Yes! 34 00:04:18,390 --> 00:04:20,360 Daijirou, Hiyoshi, Kenichi! 35 00:04:21,100 --> 00:04:21,730 Father! 36 00:04:21,830 --> 00:04:22,600 Father! 37 00:04:22,830 --> 00:04:26,470 Kenichi! Daijirou! Hurry! We have to get out of here! 38 00:04:29,010 --> 00:04:31,870 Everyone! Over here! I found a way out! 39 00:04:33,610 --> 00:04:34,180 Father. 40 00:04:34,610 --> 00:04:35,110 Hurry up! 41 00:04:35,310 --> 00:04:36,210 Let's go! 42 00:05:28,200 --> 00:05:32,300 Professor Sakunji! Professor Sakunji! Please respond! Professor Sakunji! 43 00:05:32,900 --> 00:05:39,710 This is strange. How can they pilot a Boazanian disc saucer so easily? 44 00:05:43,780 --> 00:05:48,720 Professor Sakunji, Voltes V was destroyed but we succeeded in rescuing Professor Go. 45 00:05:48,720 --> 00:05:51,850 You rescued Professor Go? That's good! 46 00:05:52,290 --> 00:05:54,390 We're on our way back to Big Falcon. 47 00:05:54,590 --> 00:05:59,890 Wait! The Boazanians might attack Big Falcon knowing that Voltes V is destroyed! 48 00:05:59,890 --> 00:06:00,560 What then? 49 00:06:00,930 --> 00:06:02,090 Go to the secret base. 50 00:06:02,530 --> 00:06:03,560 A secret base!? 51 00:06:03,830 --> 00:06:10,470 Yes. We built one in case of situations like this. 52 00:06:30,320 --> 00:06:31,190 Professor Go. 53 00:06:31,490 --> 00:06:32,560 Professor Sakunji. 54 00:06:35,830 --> 00:06:41,170 It's good to have you back. Would you help us make another Voltes V? 55 00:06:42,400 --> 00:06:43,940 We must make another one. 56 00:06:44,240 --> 00:06:51,240 There's no way around it, we must make another one as soon as possible. 57 00:06:51,380 --> 00:06:56,950 I understand. I'll make plans to construct a second Voltes V immediately. 58 00:06:57,680 --> 00:06:59,220 Thanks, Professor Go. 59 00:06:59,950 --> 00:07:05,020 I know you must want to spend some time with your sons but we must get to work now. 60 00:07:05,290 --> 00:07:06,020 Father. 61 00:07:08,660 --> 00:07:11,660 Please come with me, Professor. I'll take you to the study room. 62 00:07:15,200 --> 00:07:16,770 Everything is coming along nicely. 63 00:07:16,870 --> 00:07:22,240 Once the second Voltes V is finished, I'll destroy the base along with Professor Go. 64 00:07:22,370 --> 00:07:26,040 You're a genius Zuhl. Professor Go is so fooled. He doesn't suspect anything. 65 00:07:26,280 --> 00:07:29,980 Professor Sakunji and the Voltes Team seem so real. 66 00:07:30,580 --> 00:07:35,320 They should be. I made sure the physical traits are identical to the real thing. 67 00:07:35,320 --> 00:07:40,160 Even the brain waves and speech patterns are identical to the real thing! 68 00:07:40,990 --> 00:07:46,560 The android version of Kenichi itself thinks it is the real Kenichi! 69 00:07:46,860 --> 00:07:48,730 What about the real Voltes Team? 70 00:07:50,730 --> 00:07:57,110 They're probably still searching for their father where they last saw him. 71 00:07:57,410 --> 00:07:59,270 Their search will come up empty. 72 00:07:59,640 --> 00:08:07,080 When I have my own Voltes V, they'll all bow to me. Even Prince Heinel. 73 00:08:12,420 --> 00:08:18,960 I have a message from Prince Heinel. He wants to see you immediately. There's a meeting. 74 00:08:19,190 --> 00:08:21,960 What? A meeting? 75 00:08:24,530 --> 00:08:29,840 As you all know, the Voltes Team has been hovering around a certain island for a while. 76 00:08:30,940 --> 00:08:35,440 Would any of you have an idea why they are doing this? 77 00:08:37,380 --> 00:08:44,550 Prince Heinel, we don’t know. They're probably looking for something in that area. 78 00:08:45,090 --> 00:08:50,320 If they're looking for something, we must find out what it is and get it before they do! 79 00:08:50,620 --> 00:08:54,560 Could it be their missing father? If so, then why there? 80 00:08:54,930 --> 00:08:55,500 ZUHL! 81 00:08:56,600 --> 00:09:00,200 I agree sir, it's strange that they're looking there in particular. 82 00:09:00,500 --> 00:09:04,300 What's the matter with you, Zuhl? I already know that! I want to know why! 83 00:09:06,110 --> 00:09:13,080 Why don't we send a beast fighter to drive them away, then look into it ourselves! 84 00:09:13,210 --> 00:09:16,550 Yes. That’s a good idea. 85 00:09:19,020 --> 00:09:24,360 This could be trouble. They might uncover my old secret base. 86 00:09:24,790 --> 00:09:30,800 The beast fighter must drive Voltes V away, but I'll report that I didn't find anything. 87 00:09:32,800 --> 00:09:33,570 ZUHL! 88 00:09:34,300 --> 00:09:34,830 Yes sir. 89 00:09:35,270 --> 00:09:36,770 Is there a.beast fighter ready? 90 00:09:37,070 --> 00:09:38,500 Yes sir. 91 00:09:38,970 --> 00:09:40,740 Good! Launch.it! 92 00:09:47,310 --> 00:09:50,180 We found nothing. This is pointless. 93 00:09:50,780 --> 00:09:52,950 We've looked everywhere. 94 00:09:53,180 --> 00:09:55,920 Ippei hasn't found anything either. 95 00:09:57,920 --> 00:10:01,890 Kenichi here. Hiyoshi, have you found anything? 96 00:10:02,330 --> 00:10:07,800 Hiyoshi here. I haven't found anything. This is useless. There's nothing down here! 97 00:10:07,800 --> 00:10:08,870 Is that so? 98 00:10:10,130 --> 00:10:10,600 Hiyoshi! 99 00:10:16,540 --> 00:10:17,880 It's a beast fighter! 100 00:10:18,180 --> 00:10:18,840 What!? 101 00:10:40,490 --> 00:10:42,070 Get back to the volt machines! Hurry! 102 00:11:11,020 --> 00:11:15,020 LET'S VOLT IN!!! 103 00:11:15,940 --> 00:11:20,530 There's a problem with the communication. I'll feed the information to the computer. 104 00:11:21,240 --> 00:11:23,240 This is a good computer you have here. 105 00:11:24,740 --> 00:11:27,160 It's also the center of the control system of the base. 106 00:11:27,660 --> 00:11:29,710 Let's check the communication case. 107 00:11:38,420 --> 00:11:40,760 Professor, what do you think of this result? 108 00:11:41,930 --> 00:11:44,930 Let me think... 109 00:11:45,800 --> 00:11:49,060 With this result, would you say there would be inadequate intensity? 110 00:11:51,390 --> 00:11:52,560 Yes. Certainly. 111 00:11:56,190 --> 00:12:00,740 I forgot the hookup listing for the electrical components. I'll go get it. 112 00:12:12,870 --> 00:12:15,420 He's taking so long. 113 00:12:18,300 --> 00:12:21,130 Professor Sakunji, or should I say, the android version of Professor Sakunji. 114 00:12:21,630 --> 00:12:23,630 I've seen through your disguise, why don't you reveal your true identity? 115 00:12:23,760 --> 00:12:25,640 Professor Go!? What did you say? 116 00:12:27,180 --> 00:12:28,470 Check your monitor. 117 00:12:41,440 --> 00:12:45,110 You may have deceived the others, but not me. 118 00:12:48,490 --> 00:12:51,160 Indeed you are very smart. 119 00:12:51,250 --> 00:12:57,290 I had my suspicions when the Voltes Team escaped from the beast fighter. 120 00:13:05,470 --> 00:13:12,430 My original design of Voltes V did not equip it with escape pods. 121 00:13:12,980 --> 00:13:13,730 What? 122 00:13:14,180 --> 00:13:18,940 If I put escape pods, the pilots will grow too dependent on running from battle. 123 00:13:20,520 --> 00:13:26,820 And the Voltes Team was able to pilot the Boazanian disc saucers with amazing ease. 124 00:13:28,030 --> 00:13:33,540 I was convinced when you commented on the result given by the computer. 125 00:13:34,870 --> 00:13:37,000 It was a wrong reading. 126 00:13:37,920 --> 00:13:38,670 What?! 127 00:13:39,040 --> 00:13:45,010 The real Professor Sakunji would've noticed the discrepancy immediately. You didn't. 128 00:13:45,300 --> 00:13:47,220 So you deceived me on purpose! 129 00:13:47,680 --> 00:13:51,930 As you deceived me. Give my regards to Zuhl. Goodbye. 130 00:13:53,720 --> 00:13:54,390 Damn! 131 00:13:58,480 --> 00:13:59,230 Oh no! 132 00:14:13,950 --> 00:14:17,210 What?! Professor Go escaped?! 133 00:14:17,620 --> 00:14:22,040 I'm sorry, but he was too clever not to see through our disguise. 134 00:14:22,500 --> 00:14:30,260 My plan's gone haywire! Prince Heinel will have our heads if he finds out about this! 135 00:14:31,220 --> 00:14:34,600 Heinel will kill me if he finds out about this secret base! 136 00:14:35,390 --> 00:14:38,020 Launch all our crafts and get Professor Go at all costs! 137 00:14:38,020 --> 00:14:38,560 Yes! 138 00:14:41,980 --> 00:14:46,740 Big Falcon! Big Falcon! Please respond! Big Falcon! Big Falcon! 139 00:14:49,030 --> 00:14:51,120 This is Big Falcon, Professor Sakunji speaking. 140 00:14:52,120 --> 00:14:56,450 Professor Sakunji! This is Professor Go! I've escaped from the enemy's base! 141 00:14:57,500 --> 00:15:00,040 Professor Go!? Where are you? 142 00:15:00,080 --> 00:15:05,300 I'm passing coordinates 20-56 east and 43-6 west! 143 00:15:05,840 --> 00:15:08,470 Got it! I'll send Voltes V at once! 144 00:15:08,720 --> 00:15:11,220 VOLTES BAZOOKA!!! 145 00:15:22,730 --> 00:15:24,770 GATLING MISSILES!!! 146 00:15:29,240 --> 00:15:29,780 Shit! 147 00:15:29,780 --> 00:15:31,160 Kenichi! Come in! 148 00:15:31,700 --> 00:15:34,120 Good news, we've located Professor Go. 149 00:15:36,450 --> 00:15:38,580 Father!? Where is he? 150 00:15:38,660 --> 00:15:43,290 Go to coordinates 20-56 east and 43-6 west! 151 00:15:43,580 --> 00:15:46,130 Is this really true, professor? 152 00:15:46,210 --> 00:15:49,510 You must hurry! Get over there now! 153 00:15:49,510 --> 00:15:50,970 Thank you, professor! 154 00:15:58,140 --> 00:15:59,640 What's going on? 155 00:16:01,730 --> 00:16:05,650 Jangal! This is most unusual. Where is Voltes V going? 156 00:16:06,480 --> 00:16:08,320 That's right, sir, something must be wrong. 157 00:16:08,360 --> 00:16:09,820 Go after them! 158 00:16:09,820 --> 00:16:10,780 Yes sir! 159 00:16:21,830 --> 00:16:24,370 Father, hang on! We're almost there! 160 00:16:24,880 --> 00:16:26,630 Father! Father! 161 00:16:26,840 --> 00:16:31,090 We'll be together soon, father. Wait for us! 162 00:16:33,470 --> 00:16:36,890 My sons, I'm so sorry for making you worry. 163 00:16:42,230 --> 00:16:48,190 Kenichi, Daijirou, Hiyoshi! I can see Voltes V on my radar! 164 00:16:54,660 --> 00:16:56,030 Oh no! 165 00:16:59,700 --> 00:17:01,660 Father! What's happening? 166 00:17:01,700 --> 00:17:05,580 I was shot at when escaping! I have to land! 167 00:17:18,180 --> 00:17:21,010 Hurry! Something's happened to Professor Go! 168 00:17:26,190 --> 00:17:29,190 Hurry, team! Father’s made an emergency landing! 169 00:17:53,090 --> 00:17:56,130 Oh no! It's Voltes V! Hide behind those rocks! 170 00:18:00,760 --> 00:18:02,470 Father's hurt! Let's hurry! 171 00:18:04,430 --> 00:18:06,440 FATHER! FATHER! 172 00:18:06,770 --> 00:18:08,310 FATHER!!! 173 00:18:20,410 --> 00:18:23,080 Professor Go is here! 174 00:18:25,200 --> 00:18:31,250 Prince Heinel! Professor Go is on that island! I'm going after him! 175 00:18:31,460 --> 00:18:33,420 Is that so? Go is there? 176 00:18:33,750 --> 00:18:34,920 Yes sir. 177 00:18:35,130 --> 00:18:41,470 So that's why Voltes V left the fight. Finish them off for good, Jangal! 178 00:18:41,640 --> 00:18:42,470 Yes sir! 179 00:18:46,220 --> 00:18:52,310 Listen, Jangal is also looking for Professor Go! Get Professor Go dead or alive! 180 00:19:02,370 --> 00:19:03,330 Father's in danger! 181 00:19:06,660 --> 00:19:07,620 Oh shit! 182 00:19:39,400 --> 00:19:41,910 Brother! Father's in danger! 183 00:19:43,620 --> 00:19:46,160 GRAND FIRE!!! 184 00:19:59,340 --> 00:20:00,840 Attack now! 185 00:20:04,260 --> 00:20:06,510 Idiot! What did you aim at? 186 00:20:15,190 --> 00:20:18,400 FATHER! FATHER!!! 187 00:20:22,950 --> 00:20:24,450 Not now! I don't have time for this! 188 00:20:55,900 --> 00:20:57,860 SWORD OF HEAVEN!!! 189 00:21:26,470 --> 00:21:27,590 Did you find Professor Go? 190 00:21:28,390 --> 00:21:33,810 Sorry sir, we can't find him. The water current is tricky here. 191 00:21:42,820 --> 00:21:47,070 Prince Heinel's ships have given up the search for Professor Go! 192 00:21:47,700 --> 00:21:53,410 Looks like they can't find him either. We're safe for now 193 00:21:56,790 --> 00:21:58,630 FATHER!!! 194 00:21:58,750 --> 00:22:00,460 FATHER!!! 195 00:22:02,710 --> 00:22:04,760 FATHER!!! 196 00:22:06,090 --> 00:22:12,430 Even if the Go Brothers managed to see their father again, fate has once again been unkind. 197 00:22:12,760 --> 00:22:20,310 Voltes V continues to search endlessly for Professor Go. 198 00:22:20,940 --> 00:22:22,900 I won't rest until I find my father! 199 00:22:24,780 --> 00:22:27,280 FATHER!!! 200 00:22:37,710 --> 00:22:46,340 oya ni hagureta hinadori mo 201 00:22:37,710 --> 00:22:46,340 There will be a tomorrow 202 00:22:46,340 --> 00:22:51,090 itsuka wa yasashii 203 00:22:46,340 --> 00:22:51,090 when even this little bird 204 00:22:51,640 --> 00:22:54,970 that turned from his parents 205 00:22:51,640 --> 00:22:54,970 futokoro ni 206 00:22:54,970 --> 00:23:03,440 aeru ashita mo aru darou 207 00:22:54,970 --> 00:23:03,440 can someday return to their kind bosom, right? 208 00:23:03,440 --> 00:23:12,450 da no ni naze meguriaenu chichi no kage 209 00:23:03,440 --> 00:23:12,450 Yet why can't I even meet father's shadow? 210 00:23:12,450 --> 00:23:20,790 Am I going to cry? No way, I'm a man. 211 00:23:12,450 --> 00:23:20,790 naku mono ka boku wa otoko da 212 00:23:20,790 --> 00:23:25,170 shinjite'ru shinjite'ru 213 00:23:20,790 --> 00:23:25,170 I believe, I believe 214 00:23:25,170 --> 00:23:29,670 sono hi no koto wo 215 00:23:25,170 --> 00:23:29,670 in that day, 216 00:23:29,670 --> 00:23:38,980 kono te de chichi wo dakishimeru hi no koto wo 217 00:23:29,670 --> 00:23:38,980 the day I embrace my father in my arms. 16783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.