All language subtitles for concordia s01e05 1080p web h264-javlar_track7_[und]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,320 --> 00:00:13,960
70 prosent av oss
kommer fra forskjellige land.
2
00:00:14,040 --> 00:00:18,920
Hvorfor vi dro derfra?
Det bor ingen i hjembyen vÄr lenger.
3
00:00:19,000 --> 00:00:21,840
OversvĂžmmelse.
Det var ingen grunn til Ă„ bli der.
4
00:00:21,920 --> 00:00:25,200
VarmebĂžlgene. Det ble uutholdelig.
5
00:00:25,280 --> 00:00:28,320
Skogbranner. Vi mistet hjemmet vÄrt.
6
00:00:28,400 --> 00:00:31,080
Familien min havnet i en flyktningleir.
7
00:00:31,160 --> 00:00:33,120
Vi kan ikke forestille oss
hvordan det erâŠ
8
00:00:33,200 --> 00:00:36,440
âŠĂ„ komme fra stedene
der sÄ mange her kommer fra.
9
00:00:36,520 --> 00:00:40,160
Det fine er at en er velkommen her.
10
00:00:40,240 --> 00:00:43,560
Det er fint Ă„ ta del i
et ambisiĂžst eksperiment.
11
00:00:43,640 --> 00:00:46,240
En sjanse til Ă„ vise verden
hvordan den kan vĂŠre.
12
00:00:46,320 --> 00:00:49,080
En sjanse til Ă„ vise at vi kan skape
og opprettholde en verden
13
00:00:49,160 --> 00:00:50,640
for framtidige generasjoner.
14
00:00:50,720 --> 00:00:54,000
Fellesskapet vÄrt fÄr strÞm
fra lokal vann- og vindkraft.
15
00:00:54,080 --> 00:00:58,560
Avfall blir resirkulert,
kompostert eller gjort om til energi.
16
00:00:58,640 --> 00:01:00,480
Solcellepaneler pÄ takene.
17
00:01:00,560 --> 00:01:04,560
Regnvann blir samlet og lagret
for Ă„ redusere vannforbruket.
18
00:01:04,640 --> 00:01:09,360
Bygningene er bygd
av naturlige, lokale materialer.
19
00:01:09,440 --> 00:01:11,280
Alle kjĂžretĂžyer er elektriske.
20
00:01:11,360 --> 00:01:15,200
Kollektivtransport og sykler
er gratis tilgjengelig overalt.
21
00:01:15,280 --> 00:01:19,960
I lÞpet av bare 20 Är har dyrelivet tatt
seg opp i store skogomrÄder rundt oss.
22
00:01:20,040 --> 00:01:22,760
Concordias KI sporer lokale arter
23
00:01:22,840 --> 00:01:27,040
og deler dataene med universiteter
og forskere over hele verden.
24
00:01:27,120 --> 00:01:31,320
Vi har hjulpet til med Ă„ redusere
karbonavtrykket til samfunn i nĂŠrheten.
25
00:01:31,400 --> 00:01:35,360
I Concordia har vi troen pÄ at
en bedre verden er verdt Ă„ etterstrebe.
26
00:01:35,440 --> 00:01:38,080
Vi har tro pÄ at Concordia
kan gÄ foran som et eksempel.
27
00:01:38,160 --> 00:01:41,880
Vi tror at vi sammen
kan ha innvirkning pÄ endringene.
28
00:01:41,960 --> 00:01:44,320
Vi tror vi kan gjĂžre verden
til et bedre sted.
29
00:01:44,400 --> 00:01:47,600
For vÄre barn og vÄre barnebarn.
30
00:02:46,280 --> 00:02:52,800
Mer enn tjue dĂžde
i skoleskyting i Sverige
31
00:03:05,320 --> 00:03:09,280
Skolemassakren i SkÀllrea:
skytterens psykiater snakker ut
32
00:03:39,400 --> 00:03:42,240
-Alt i orden?
-Ja.
33
00:03:52,640 --> 00:03:56,080
Visste du at han planla
Ă„ mĂžte Edvin Claesson?
34
00:03:56,600 --> 00:03:58,840
Gjorde Peter det?
35
00:03:59,520 --> 00:04:02,080
Han gjorde det ikke,
men han avtalte det.
36
00:04:03,600 --> 00:04:06,720
FĂžrste gang de ville
ha snakket sammen pÄ 20 Är.
37
00:04:10,120 --> 00:04:13,600
Med alt som har skjedd
med Peter, Oliver, sĂ„âŠ
38
00:04:13,680 --> 00:04:15,920
Jeg vet det. Jeg vet det.
39
00:04:17,400 --> 00:04:20,520
Idet vi kommer oss etter én tragedie,
inntreffer en ny.
40
00:04:25,160 --> 00:04:28,960
Man venter ikke
at slikt skal skje i ens egen bakgÄrd.
41
00:04:29,040 --> 00:04:31,160
Ens eget hjem.
42
00:04:33,320 --> 00:04:35,120
Hjem.
43
00:04:53,240 --> 00:04:57,200
Har du fortsatt disken
som Mathilde ga deg?
44
00:04:57,800 --> 00:04:59,000
Ja.
45
00:04:59,080 --> 00:05:01,720
-Kan jeg fÄ se pÄ den?
-Hvorfor det?
46
00:05:01,800 --> 00:05:05,000
Jeg har en fĂžlelse av
at vi kan ha oversett noe.
47
00:05:05,080 --> 00:05:06,880
Saken er avsluttet.
48
00:05:06,960 --> 00:05:09,840
Men hjelper den oss
Ă„ finne De AnsiktslĂžseâŠ
49
00:05:11,360 --> 00:05:12,960
Hva tenker du pÄ?
50
00:05:13,040 --> 00:05:17,600
Vi fokuserte sÄ mye pÄ Olivers hjemmeliv
i den virkelige verdenen.
51
00:05:17,680 --> 00:05:21,480
Men videospillverdenen var
like virkelig for ham som noe annet.
52
00:05:21,560 --> 00:05:23,880
Tror du vi har oversett noe i spillet?
53
00:05:23,960 --> 00:05:27,600
-Jeg vet ikke, men jeg vil sjekke det.
-A.J. har bedt om Ä fÄ den tilbake.
54
00:05:27,680 --> 00:05:32,040
Jeg kan gi den til ham senere,
hvis det gjĂžr det enklere for deg.
55
00:05:32,120 --> 00:05:34,240
-Kan du hente den her?
-Ja visst.
56
00:05:34,320 --> 00:05:36,800
NÄr? Jeg mÄ gi Alex beskjed.
57
00:05:36,880 --> 00:05:40,680
Jeg trenger noen timer.
Jeg ser fortsatt over notatene mine.
58
00:05:40,760 --> 00:05:43,440
-Jeg legger den fram.
-Takk.
59
00:05:51,160 --> 00:05:55,760
Nei, det er greit.
Jeg kommer sÄ snart jeg kan.
60
00:05:57,160 --> 00:06:00,640
OK, takk. Jeg beklager bryderiet.
61
00:06:02,960 --> 00:06:04,600
Alex, hva er det som skjer?
62
00:06:05,240 --> 00:06:09,920
Moren din⊠Hun har hatt
enda en episode. Hun kom seg ut.
63
00:06:11,600 --> 00:06:15,320
-Faen! Jeg trodde Clive og LydiaâŠ
-De hĂžrte ikke noe.
64
00:06:15,400 --> 00:06:19,000
De forsto ikke at hun var borte
fĂžr de ropte at frokosten var ferdig.
65
00:06:19,080 --> 00:06:23,000
De fant henne nede i gata,
sittende pÄ noens tram.
66
00:06:24,000 --> 00:06:27,120
Jeg drar og henter henne hjem igjen.
67
00:06:28,160 --> 00:06:30,440
Ă
bo et annet sted
68
00:06:30,920 --> 00:06:34,160
med folk hun ikke er vant til,
gjĂžr det bare verre.
69
00:06:35,960 --> 00:06:38,640
-Jeg drar.
-Nei, du mÄ bli ferdig her oppe.
70
00:06:38,720 --> 00:06:42,320
Nei, det er for mye.
Hun blir verre. Du trenger hjelp.
71
00:06:42,400 --> 00:06:46,080
Vi kan snakke om hva som nÄ skal skje
nÄr du er ferdig her.
72
00:06:46,960 --> 00:06:50,240
Kan du hjelpe meg
Ă„ pakke en sekk til Talon?
73
00:06:51,120 --> 00:06:54,040
Han kan bli her hos meg.
Du har nok Ă„ stri med.
74
00:06:54,120 --> 00:06:56,480
Det er bare i noen fÄ dager til.
75
00:06:56,560 --> 00:07:00,320
Hvordan skal du ta deg av ham
og alt det andre?
76
00:07:00,400 --> 00:07:04,320
Det er hjelp Ä fÄ her. Og Ä ha ham
i nĂŠrheten av mamma nĂ„r hun erâŠ
77
00:07:05,960 --> 00:07:08,320
Jeg mener det, Alex.
78
00:07:12,120 --> 00:07:13,800
OK.
79
00:07:14,720 --> 00:07:17,200
-Sikker?
-Jeg er sikker.
80
00:07:20,240 --> 00:07:22,840
-Jeg er straks tilbake.
-OK.
81
00:07:52,200 --> 00:07:55,840
"ECHO HAS COLOR, BIRD DRINKS TEA"
82
00:08:19,000 --> 00:08:23,080
NYESTE INNLEGG
"ECHO HAS COLOR, BIRD DRINKS TEA"
83
00:08:38,560 --> 00:08:42,000
DEKRYPTERER
84
00:08:47,840 --> 00:08:49,720
Hallo?
85
00:09:49,320 --> 00:09:51,400
Hold deg fast.
86
00:09:52,320 --> 00:09:54,440
GÄr det bra?
87
00:09:57,280 --> 00:09:59,000
Nesten oppe.
88
00:10:18,440 --> 00:10:20,800
OK, da er vi her.
89
00:10:20,880 --> 00:10:22,880
Et voilĂ .
90
00:10:23,840 --> 00:10:25,920
Vent⊠SÄnn.
91
00:10:30,280 --> 00:10:31,920
Ja.
92
00:10:53,640 --> 00:10:55,840
Talon.
93
00:10:55,920 --> 00:10:57,720
Ja, stemmer.
94
00:10:58,280 --> 00:11:00,800
Hva med dette?
95
00:11:07,520 --> 00:11:09,960
Min vakre Thea.
96
00:11:13,640 --> 00:11:16,320
Du er en snill mann, Albert.
97
00:11:39,120 --> 00:11:43,280
Det blir godt nÄr vi er ferdige
med alt dette. Hvor lenge blir du her?
98
00:11:43,360 --> 00:11:46,440
Juliane ba meg bli
til Peters minnestund.
99
00:11:46,520 --> 00:11:50,240
Og jeg vil mĂžte
noen investorer mens jeg er her.
100
00:11:50,840 --> 00:11:53,120
Du bĂžr vĂŠre til stede.
101
00:11:53,200 --> 00:11:56,000
Lede mĂžtet,
svare pÄ spÞrsmÄl, kommentere.
102
00:11:56,080 --> 00:11:58,120
Beklager, det er Alex.
103
00:11:58,200 --> 00:12:01,560
-Ta den. Vi ses pÄ mÞterommet.
-Jeg kommer straks.
104
00:12:01,640 --> 00:12:06,360
-Hei, Alex. Hvordan gÄr det?
-Hun klarer seg fint.
105
00:12:06,440 --> 00:12:09,400
Hun har spist,
hun ser pÄ sÄpeserien hun liker.
106
00:12:09,480 --> 00:12:13,200
"Northsiders".
Hun blir nostalgisk av den.
107
00:12:13,280 --> 00:12:15,280
Den, ja.
108
00:12:15,360 --> 00:12:18,200
Jeg forstÄr Êrlig talt ikke
noe av det de sier.
109
00:12:18,280 --> 00:12:21,720
Og hun klager over
at skuespillerne ikke fÄr til aksenten.
110
00:12:21,800 --> 00:12:23,640
Nettopp.
111
00:12:24,440 --> 00:12:27,280
SÄ⊠Er alt bra hos deg?
112
00:12:27,360 --> 00:12:30,080
Bra. Har nettopp spist
sammen med Fatemah.
113
00:12:30,160 --> 00:12:32,280
-Hils henne.
-Det skal jeg.
114
00:12:33,960 --> 00:12:36,360
Jeg syns du skal
komme hit med mamma.
115
00:12:39,720 --> 00:12:43,600
-Hvorfor?
-Jeg mÄ kanskje bli her litt lenger.
116
00:12:43,680 --> 00:12:48,520
Og det blir enklere her. Du trenger ikke
barnevakt for mamma om du vil gÄ ut.
117
00:12:48,600 --> 00:12:51,440
Det blir fint for oss
Ă„ vĂŠre sammen, menâŠ
118
00:12:52,480 --> 00:12:54,640
Blir det bra for moren din?
119
00:12:54,720 --> 00:12:57,960
Hun savner deg. Og Talon, selvsagt.
120
00:13:00,760 --> 00:13:02,280
SĂ„ kom, da.
121
00:13:06,080 --> 00:13:08,800
-Sikker?
-Jeg er sikker.
122
00:13:09,640 --> 00:13:11,280
OK.
123
00:13:29,280 --> 00:13:32,800
-Marco, hva har du?
-Jeg fanget opp en kodet melding
124
00:13:32,880 --> 00:13:35,560
pÄ en av oppslagstavlene
De AnsiktslĂžse bruker.
125
00:13:35,640 --> 00:13:39,360
-Hva handlet den om?
-Det tok tid, men jeg dechiffrerte den.
126
00:13:39,440 --> 00:13:42,040
Det er koordinater til et sted i Berlin.
127
00:13:42,120 --> 00:13:46,360
Det er nok et overleveringssted
for fysisk Ă„ sende en melding til noen.
128
00:13:46,440 --> 00:13:47,840
Ingen digitale spor.
129
00:13:48,680 --> 00:13:52,080
-Har du noen der?
-Ja. Men ingen sÄ gode som meg.
130
00:13:52,160 --> 00:13:54,600
Jeg kunne dratt selv,
men jeg prĂžver Ă„ fly mindre.
131
00:13:54,680 --> 00:13:57,800
-Verden stÄr i brann, vet du.
-SĂ„ hensynsfullt av deg.
132
00:13:57,880 --> 00:13:59,800
Ja.
133
00:13:59,880 --> 00:14:02,480
Hvorfor mÄ vi chatte privat om dette?
134
00:14:02,560 --> 00:14:04,440
Jeg bare tuller. Rolig.
135
00:14:05,640 --> 00:14:08,560
-Hvor er basen din?
-I Spiral?
136
00:14:08,640 --> 00:14:12,320
Nei, i Concordia.
Selvsagt mener jeg i Spiral.
137
00:14:12,400 --> 00:14:16,440
-Sjarmerende. Basen min er i Icepass.
-Hva er det som skjer i Icepass?
138
00:14:16,520 --> 00:14:19,760
Det skjer ikke sÄ mye der.
Jeg bare modifiserer det.
139
00:14:19,840 --> 00:14:21,720
Modifiserer?
140
00:14:29,200 --> 00:14:32,120
-Basen min er i Icepass.
-Hva er det som skjer i Icepass?
141
00:14:32,200 --> 00:14:33,720
Ikke sÄ mye.
142
00:15:01,760 --> 00:15:05,160
TRYKK FOR Ă
SPILLE
143
00:15:05,840 --> 00:15:07,800
BERLIN, TYSKLAND
144
00:15:21,480 --> 00:15:24,880
-Vi har noen ved stedet.
-Hold avstand.
145
00:15:32,360 --> 00:15:34,600
Jeg fĂžlger etter.
146
00:15:36,280 --> 00:15:37,960
Ikke stress.
147
00:15:59,160 --> 00:16:00,760
Det er en lapp.
148
00:16:00,840 --> 00:16:04,360
De kaster den
nÄr de har memorert den, sÄ vÊr klar.
149
00:16:17,760 --> 00:16:20,320
Faen, hun brenner den.
150
00:16:20,400 --> 00:16:23,200
FĂ„ tak i den. Kjapt!
151
00:16:26,520 --> 00:16:30,440
-Fikk de sett det?
-Nei. De mÄtte gjÞre et valg.
152
00:16:30,520 --> 00:16:33,920
-Var beskjeden viktigere?
-For Ăžyeblikket, ja.
153
00:16:34,000 --> 00:16:37,320
Vi vet ikke om agenten er
en stand-in eller AnsiktslĂžse-medlem.
154
00:16:37,400 --> 00:16:39,360
Beskjeden er ekte.
155
00:16:39,440 --> 00:16:42,280
-Vi har bare halvparten.
-Vi har nok.
156
00:16:44,920 --> 00:16:49,560
Beskjeden besto av tall, men Marco sÄ
at den inneholdt et ISSN-nummer
157
00:16:49,640 --> 00:16:51,960
som brukes
til Ă„ identifisere tidsskrifter.
158
00:16:52,040 --> 00:16:54,720
Det var for en avis
hjemmehĂžrende i Hamburg.
159
00:16:54,800 --> 00:16:59,360
I koden dechiffrerte han ogsÄ
et spesifikt sidetall og dato.
160
00:16:59,440 --> 00:17:02,360
Det fĂžrte ham til rubrikkannonsene
og til en annonse
161
00:17:02,440 --> 00:17:05,280
der man sĂžkte etter
en lokal rengjĂžringsassistent straks.
162
00:17:06,400 --> 00:17:07,440
Og?
163
00:17:08,640 --> 00:17:10,640
Nummeret hadde en Kopwitz-kode.
164
00:17:10,720 --> 00:17:13,960
En lokal Hamburg-rengjĂžringsannonse
for arbeid i Kopwitz?
165
00:17:14,040 --> 00:17:15,200
Nettopp.
166
00:17:15,280 --> 00:17:18,280
Tror du det er direktiver til agenter
167
00:17:18,360 --> 00:17:20,600
om at de skal fokusere pÄ Kopwitz
og ikke Concordia?
168
00:17:20,680 --> 00:17:21,720
Ja.
169
00:17:21,800 --> 00:17:25,440
Adrian nĂŠrmer seg
De AnsiktslĂžses base i Leipzig.
170
00:17:25,520 --> 00:17:28,880
Han mener han kan ta dem
fĂžr de gjennomfĂžrer andre planer.
171
00:17:28,960 --> 00:17:30,440
La oss knytte ham til Marco.
172
00:17:30,520 --> 00:17:33,160
Dukker noe opp pÄ nettet,
kan han informere ham.
173
00:17:33,920 --> 00:17:36,000
Kan vi knytte Hanna til Adrian?
174
00:17:36,080 --> 00:17:39,320
Det gir mening for alle vÄre aktiva
Ă„ arbeide sammen.
175
00:17:39,400 --> 00:17:41,280
Det ordner vi.
176
00:17:46,560 --> 00:17:48,920
Hvordan takler Fatemah
De AnsiktslĂžses angrep?
177
00:17:49,000 --> 00:17:52,960
-Hun fikk teppet revet bort under seg.
-Hun har vĂŠrt med lenge.
178
00:17:53,040 --> 00:17:54,640
Teppet ligger trygt.
179
00:17:55,720 --> 00:17:58,160
Men de er mer mÄlbevisste enn de fleste.
180
00:17:58,240 --> 00:18:01,280
MÄlbevissthet fÞrer en
bare et stykke pÄ veien.
181
00:18:01,840 --> 00:18:05,240
Jeg er glad dere alle er her
til lanseringen. Det fortjener dere.
182
00:18:06,040 --> 00:18:09,080
Kommer ikke familien din tilbake?
183
00:18:09,160 --> 00:18:12,080
Alex kommer med moren min
sÄ vi kan vÊre sammen.
184
00:18:12,160 --> 00:18:14,520
Nevnte Fatemah det?
185
00:18:15,400 --> 00:18:18,120
Jeg har ikke fortalt henne det ennÄ.
186
00:18:18,200 --> 00:18:22,720
-Thea, har du disken?
-Ikke nÄ. Jeg kan finne den senere.
187
00:18:22,800 --> 00:18:26,720
Snarest mulig, takk.
A.J. har mast pÄ meg.
188
00:18:27,520 --> 00:18:29,320
Takk.
189
00:18:29,400 --> 00:18:31,680
Jeg mÄ lÞpe. Vi ses.
190
00:18:43,720 --> 00:18:46,400
DFM-SONE
191
00:18:46,480 --> 00:18:47,640
FROZEN PEAK
192
00:18:48,200 --> 00:18:49,880
SLAGMARKER
193
00:18:49,960 --> 00:18:53,680
ICEPASS
194
00:19:29,640 --> 00:19:31,320
SPILLERSĂK
195
00:19:31,400 --> 00:19:33,320
SPILLERDATABASE
196
00:19:36,040 --> 00:19:40,400
ROALD
Ăverstkommanderende
197
00:19:40,480 --> 00:19:41,560
MODIFIKASJONER
198
00:19:41,640 --> 00:19:45,600
SPILLERMODIFIKASJONER
199
00:20:08,360 --> 00:20:11,520
Ăyet i himmelen
200
00:20:54,320 --> 00:20:59,240
Hvis du ser detteâŠ
er jeg nok borte allerede.
201
00:21:01,080 --> 00:21:04,960
Det begynte da Elodie
202
00:21:05,040 --> 00:21:08,960
ba meg om Ă„ finne noe
for De AnsiktslĂžse.
203
00:21:11,880 --> 00:21:17,280
Hun sa at Juliane og lederne
var fordervede eller korrupte.
204
00:21:18,280 --> 00:21:21,920
Jeg trodde hun mente skatteunndragelse
eller falsk bokfĂžring.
205
00:21:25,640 --> 00:21:29,080
Jeg fikk varselet
da jeg var pÄ jobb i hovedkvarteret.
206
00:21:29,920 --> 00:21:33,760
Det var en godkjent privatinnstilling:
Dr. Bloms kontor.
207
00:21:34,560 --> 00:21:36,520
Det er ikke til generell granskning.
208
00:21:37,200 --> 00:21:42,400
Prosedyren er at en tilsynsfĂžrer skal
sjekke med en lege som er til stede.
209
00:21:43,200 --> 00:21:45,800
For Ă„ vurdere
om en full undersĂžkelse trengs.
210
00:21:47,480 --> 00:21:51,040
SĂ„ jeg sendte Peter den beskjeden,
og jeg kom inn.
211
00:21:54,480 --> 00:21:57,880
-Dette var uventet.
-Det bĂžr det ikke vĂŠre.
212
00:21:59,040 --> 00:22:01,120
Folkeavstemningsresultatet?
213
00:22:01,200 --> 00:22:05,680
54 mot 46.
Ikke noe valgskred, menâŠ
214
00:22:06,440 --> 00:22:08,840
Vi klarte det.
215
00:22:08,920 --> 00:22:12,840
Ikke bare har vi bevist konseptet
og hvordan Concordia kan gagne verden,
216
00:22:12,920 --> 00:22:17,200
men Ă„ overbevise TysklandâŠ
Det er en ledestjerne for andre.
217
00:22:17,280 --> 00:22:20,040
Hvis Tyskland kan omfavne det, sĂ„âŠ
218
00:22:20,120 --> 00:22:23,160
Gratulerer.
Du har jobbet sÄ hardt for det.
219
00:22:24,600 --> 00:22:27,080
Vi har det, Peter.
220
00:22:30,320 --> 00:22:33,200
Hva er det?
221
00:22:36,320 --> 00:22:38,920
Jeg kan ikke feire nÄ.
222
00:22:39,000 --> 00:22:43,560
Beklager.
Jeg kan ikke gjĂžre dette, Juliane.
223
00:22:46,000 --> 00:22:50,600
Jeg fĂžler at jeg drukner
under vekten av alt sammen.
224
00:22:50,680 --> 00:22:52,800
Peter, vĂŠr sĂ„ snillâŠ
225
00:22:55,360 --> 00:22:59,160
Det mÄ vÊre en mÄte
Ă„ fortelle sannheten pĂ„ uten Ă„âŠ
226
00:23:00,160 --> 00:23:02,960
âŠĂ„ senke hele prosjektet.
227
00:23:03,040 --> 00:23:04,880
Det er det ikke.
228
00:23:07,840 --> 00:23:10,640
-Jeg kan ikke fortsette sÄnn.
-Peter, stopp.
229
00:23:10,720 --> 00:23:12,080
Hvorfor?
230
00:23:20,440 --> 00:23:24,880
-Hvordan vil det virke for folk?
-Vi kan forklare det.
231
00:23:24,960 --> 00:23:30,360
Vi kommer med en uttalelse som
forklarer at Jesper var min pasient,
232
00:23:30,440 --> 00:23:32,880
og jeg burde
ha undertrykt tankene hans.
233
00:23:32,960 --> 00:23:37,320
Tror du at folk vil kjĂžpe det?
At det bare var en feiltakelse?
234
00:23:39,880 --> 00:23:44,000
-Hvordan vil du overleve dette?
-Det bryr jeg meg kanskje ikke om.
235
00:23:49,040 --> 00:23:53,680
Du burde ha fortalt meg det
da jeg fĂžrst snakket med deg om ham.
236
00:23:53,760 --> 00:23:57,600
Jeg fortalte deg
om alt han sa og vurderte Ă„ gjĂžre.
237
00:23:57,680 --> 00:24:01,360
-Du burde ha bedt meg rapportere det.
-Jeg var ikke behandleren hans.
238
00:24:04,120 --> 00:24:08,200
Du er ikke uskyldig i dette.
Ikke i noe av dette.
239
00:24:10,680 --> 00:24:13,120
Og livene viâŠ
240
00:24:14,320 --> 00:24:16,000
VARSEL OM GRANSKNING
241
00:24:16,080 --> 00:24:20,600
-Jeg gjorde det for din skyld.
-Nei, Peter. Det var for din egen skyld.
242
00:24:23,640 --> 00:24:26,520
La det vĂŠre, Peter.
Ikke fÄ det til Ä handle om deg.
243
00:25:35,360 --> 00:25:38,560
-Mathilde?
-Hei, Isabelle. Vi fikk et varsel.
244
00:25:38,640 --> 00:25:41,320
-AngÄende hvem?
-Deg.
245
00:25:43,080 --> 00:25:47,600
-Er alt i orden?
-Ja. Unnskyld, jeg har det bra.
246
00:25:48,280 --> 00:25:52,480
-Hva gjÞr du pÄ Theas hotellrom?
-Jeg spurte om jeg kunne jobbe her.
247
00:25:55,720 --> 00:25:59,640
-Har du det bra?
-Ja, jeg har det bra. JegâŠ
248
00:26:00,480 --> 00:26:02,640
Jeg er nok bare stresset.
249
00:26:02,720 --> 00:26:06,720
-OK, Isabelle. Jeg ville bare sjekke.
-Fint. Takk.
250
00:26:20,760 --> 00:26:24,200
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjĂžre
eller hvor jeg skulle gÄ.
251
00:26:27,880 --> 00:26:30,280
Men nĂ„ vet du det ogsĂ„âŠ
252
00:26:31,040 --> 00:26:33,120
âŠhvis noe skjer.
253
00:26:55,840 --> 00:27:00,320
Jeg vil ha en baseleir.
Kan du kontakte Davy 504 i Italia?
254
00:27:04,560 --> 00:27:05,960
Du!
255
00:27:07,200 --> 00:27:09,800
Slipp meg ut!
256
00:27:22,800 --> 00:27:25,080
Hvorfor i helvete lÄste du meg inne?
257
00:27:25,160 --> 00:27:28,040
-For Ă„ holde deg trygg.
-Trygg?
258
00:27:28,120 --> 00:27:30,160
Du sperret meg inne som et dyr!
259
00:27:32,360 --> 00:27:35,600
Aner du hvem vi kjemper mot, Elodie?
260
00:27:37,480 --> 00:27:40,160
La meg spĂžrre deg om noe.
261
00:27:41,400 --> 00:27:43,360
Drepte du Oliver Miller?
262
00:27:47,360 --> 00:27:50,080
For jeg gjorde det ikke.
Ingen her gjorde det.
263
00:27:52,240 --> 00:27:54,760
SĂ„ si meg
hvem som hadde motiv til Ă„ drepe?
264
00:27:57,960 --> 00:28:01,480
Hva tror du de gjĂžr mot oss,
mot deg, hvis de finner oss?
265
00:28:02,960 --> 00:28:05,640
De vil bruke alt de har til rÄdighet
for Ă„ stoppe oss.
266
00:28:05,720 --> 00:28:08,160
Og vi kan ikke la det skje, OK?
267
00:28:08,920 --> 00:28:11,440
Det var det vi alle,
deg inkludert, gikk med pÄ.
268
00:28:12,600 --> 00:28:15,160
Ikke til Ä bli lÄst inne.
269
00:28:15,240 --> 00:28:17,240
Jeg er ogsÄ i knipe
hvis de finner oss.
270
00:28:17,320 --> 00:28:19,800
Jeg Ăžnsket ikke en krig.
271
00:28:29,320 --> 00:28:31,840
Har du hĂžrt noe om faren min?
272
00:28:35,360 --> 00:28:38,000
Du har vel ikke engang prĂžvd?
273
00:28:38,080 --> 00:28:40,880
Det ene jeg ba deg om
etter alt jeg har ofret.
274
00:28:40,960 --> 00:28:44,960
Du er ikke den eneste som
har gjort oppofrelser. Langt fra.
275
00:28:48,200 --> 00:28:51,480
For guds skyld,
fÄ VPN-en til Ä fungere.
276
00:29:04,560 --> 00:29:06,560
OK.
277
00:29:06,640 --> 00:29:09,400
OK, sÄ hvor vil du gÄ?
278
00:29:10,000 --> 00:29:13,560
Skal vi gÄ til den parken
der vi var i forrige uke?
279
00:29:15,200 --> 00:29:17,000
-Ikke?
-Nei.
280
00:29:17,080 --> 00:29:19,200
-Det var da hyggelig.
-Nei.
281
00:29:20,840 --> 00:29:23,360
Da kan vi kanskje gĂ„ tilâŠ
282
00:29:24,320 --> 00:29:28,720
-Jeg vil ha is.
-Vi kan godt spise is.
283
00:30:37,880 --> 00:30:40,080
Au, for helvete.
284
00:30:50,040 --> 00:30:52,400
Kom an.
285
00:31:01,560 --> 00:31:08,320
INTET SIGNAL
286
00:31:08,400 --> 00:31:11,720
Du store, sÄ klissete.
287
00:31:11,800 --> 00:31:13,640
OK, fÄ se.
288
00:31:13,720 --> 00:31:16,600
Gosj, det erâŠ
289
00:31:19,560 --> 00:31:22,120
Marco, vi trenger snart
en pause fra hverandre.
290
00:31:22,200 --> 00:31:24,840
Kunne ikke vĂŠrt mer enig. HĂžrâŠ
291
00:31:24,920 --> 00:31:27,400
Jeg hĂžrte fra min mann,
og du hadde rett.
292
00:31:27,480 --> 00:31:32,960
Kameraer, mikrofoner, spionvare
pÄ alle enheter. Alt ble spilt inn.
293
00:31:34,800 --> 00:31:37,120
Hva vil du gjĂžre?
294
00:31:46,920 --> 00:31:51,440
-Jeg skal mĂžte Thea.
-Jeg ogsÄ.
295
00:32:01,520 --> 00:32:05,600
NÄr man kommer hit, vet man at man
blir filmet. Det er en del av det.
296
00:32:05,680 --> 00:32:08,680
Men hjemme? Utenfor?
297
00:32:09,920 --> 00:32:12,480
En sÄnn kontrakt fins ikke.
298
00:32:12,560 --> 00:32:15,720
Dette er min manns telefon
i leiligheten vÄr i London,
299
00:32:15,800 --> 00:32:19,400
infisert med spionvare som avlytter
telefonen vÄr og leser beskjeder.
300
00:32:19,480 --> 00:32:22,080
Som spionerer pÄ moren min,
sĂžnnen min, mannen min.
301
00:32:22,160 --> 00:32:27,120
Samme spionvare ble ogsÄ funnet pÄ hans
bĂŠrbare, i TV-en og smarthĂžyttalerne.
302
00:32:27,200 --> 00:32:30,880
Det var kameraer i hele leiligheten.
Mikrofoner ogsÄ.
303
00:32:30,960 --> 00:32:33,840
Ingen fare.
Jeg fikk noen til Ă„ fjerne alt.
304
00:32:33,920 --> 00:32:38,320
-Men du visste det selvfĂžlgelig.
-Unnskyld, hva antyder du?
305
00:32:38,400 --> 00:32:41,120
Vi mÄtte fÄ vite det.
306
00:32:43,400 --> 00:32:45,600
Om du var pÄ vÄr side.
307
00:32:46,520 --> 00:32:50,320
Jeg mener virkelig pÄ vÄr side.
Eller om det bare var en jobb for deg,
308
00:32:50,400 --> 00:32:53,200
for det er mer enn det for oss.
309
00:32:55,520 --> 00:32:58,000
Mye mer.
310
00:32:58,080 --> 00:33:01,240
-Jeg arbeider for Fatemah.
-Du representerte en variabel.
311
00:33:01,320 --> 00:33:05,440
En vi forhÄpentligvis kan forutsi
og stole pÄ, men likevel en variabel.
312
00:33:05,520 --> 00:33:08,600
Og din store rolle
tatt i betraktningâŠ
313
00:33:09,600 --> 00:33:14,160
Hadde vÄre forventninger til deg
vĂŠrt gale og du ikke var pĂ„ vĂ„r sideâŠ
314
00:33:14,240 --> 00:33:16,680
Hvis du var mer fiende enn vennâŠ
315
00:33:19,760 --> 00:33:21,840
Skaden du kunne ha gjort.
316
00:33:21,920 --> 00:33:25,600
Vi kunne ikke
holde Ăžye med deg her uten tillatelse,
317
00:33:25,680 --> 00:33:30,600
noe domstolen aldri ville gitt oss.
SĂ„ hjemmet ditt, mannen dinâŠ
318
00:33:32,160 --> 00:33:34,600
Det var den eneste mÄten.
319
00:33:35,320 --> 00:33:38,000
Du tilbringer livet ditt
med Ă„ analysere risiko.
320
00:33:38,080 --> 00:33:42,160
MĂ„ jeg virkelig overbevise deg om
at du var en potensiell risiko for oss?
321
00:33:50,000 --> 00:33:53,160
Var jeg en risiko for deg ogsÄ?
322
00:33:53,240 --> 00:33:55,880
Nei. Aldri.
323
00:33:56,560 --> 00:34:00,240
Vi tar stadig beslutninger
for Ă„ beskytte hverandre. Det vet du.
324
00:34:08,120 --> 00:34:11,280
Ville du gjort det annerledes?
VĂŠr ĂŠrlig.
325
00:34:13,800 --> 00:34:18,600
Ville jeg ha gjort det du gjorde?
Nei, det ville jeg ikke.
326
00:34:23,040 --> 00:34:25,760
Men det betyr ikke
at jeg ikke ser logikken.
327
00:34:25,840 --> 00:34:28,400
Det er barskt. Det er kaldt.
328
00:34:30,120 --> 00:34:32,120
Men jeg vet hvor mye dere har lagt i
329
00:34:32,200 --> 00:34:34,920
denne mentale, fĂžlelsesmessige
og Ăžkonomiske investeringen.
330
00:34:37,600 --> 00:34:39,760
Det har ikke jeg.
331
00:34:41,120 --> 00:34:43,080
Ikke ennÄ.
332
00:34:54,560 --> 00:34:58,480
Vi er 24 timer unna lanseringen.
La oss fÄ den over mÄlstreken.
333
00:34:59,720 --> 00:35:03,120
VEB DELIKATESSE LEIPZIG
334
00:35:15,720 --> 00:35:18,440
Hei. Kom, vi gÄr en tur.
335
00:35:21,840 --> 00:35:23,520
Krydret.
336
00:35:23,600 --> 00:35:25,400
Mild.
337
00:35:26,600 --> 00:35:31,200
Jeg mÄtte vÊre forsiktig,
men jeg sÄ til ham. Faren din.
338
00:35:32,080 --> 00:35:34,840
Han er pÄ bedringens vei.
PĂ„ sykehuset, men han kommer seg.
339
00:35:34,920 --> 00:35:37,320
-Klarer han seg?
-Ja. Jeg tror det.
340
00:35:37,400 --> 00:35:39,200
Takk. Takk.
341
00:35:43,600 --> 00:35:46,720
-Bare ikke si noe⊠til Leon.
-Nei.
342
00:35:48,320 --> 00:35:52,560
NÄr dette er over, finner jeg en mÄte
for deg Ä snakke med ham pÄ. OK?
343
00:35:53,320 --> 00:35:56,440
Men jeg vil ikke kunne se ham.
Er det det du sier?
344
00:35:58,240 --> 00:36:02,200
-Han lar meg aldri gÄ.
-SelvfĂžlgelig gjĂžr han det.
345
00:36:02,280 --> 00:36:04,920
Det er for din egen sikkerhets skyld.
346
00:36:05,000 --> 00:36:09,160
Neste gang du gÄr ut, ta meg med.
347
00:36:09,240 --> 00:36:10,960
Det vet du at jeg gjerne vil.
348
00:36:11,040 --> 00:36:14,400
Men du mÄ bare stole pÄ meg
litt lenger.
349
00:36:14,480 --> 00:36:16,680
Bare litt? OK?
350
00:36:22,360 --> 00:36:25,320
Vi bÞr gÄ tilbake. Kom.
351
00:36:30,320 --> 00:36:32,080
Ja?
352
00:36:40,680 --> 00:36:43,320
-Har du sperret henne inne?
-Og?
353
00:36:43,400 --> 00:36:44,960
Hva skal jeg si?
354
00:36:45,040 --> 00:36:48,600
Vi har ikke rÄd til feilene
hun allerede har gjort, Tessa.
355
00:36:48,680 --> 00:36:50,760
Hun brukte en kontantkorttelefon.
356
00:36:50,840 --> 00:36:54,120
Vi ville ikke
tolerert den feilen fra andre.
357
00:36:55,000 --> 00:36:59,160
-Hun er en belastning.
-Jeg tar ansvaret for henne.
358
00:37:00,640 --> 00:37:03,480
Hva sÄ? Vi kan ikke holde henne
der inne for alltid.
359
00:37:03,560 --> 00:37:07,240
Elodie var et middel til Ä nÄ mÄlet.
Ikke gjĂžr det til noe annet.
360
00:37:07,320 --> 00:37:10,000
Hun er mer enn det.
Hun har forpliktet seg til oss.
361
00:37:10,080 --> 00:37:14,840
Nei, hun forpliktet seg til deg,
noe som hjalp oss Ä fÄ tak i Oliver.
362
00:37:14,920 --> 00:37:17,640
Hun er ikke din bekymring lenger.
363
00:37:24,640 --> 00:37:27,160
Jeg mÄ vite
at du sĂžrger for hennes sikkerhet.
364
00:37:27,240 --> 00:37:28,960
Selvsagt.
365
00:37:30,320 --> 00:37:31,840
Ja.
366
00:37:34,200 --> 00:37:38,360
Vent. Jeg trenger telefonen din.
Vi installerer nye krypteringer.
367
00:37:38,440 --> 00:37:40,880
Du fÄr den tilbake snarest mulig.
368
00:37:48,880 --> 00:37:50,800
Takk.
369
00:38:48,080 --> 00:38:52,560
NYESTE INNLEGG
370
00:38:55,680 --> 00:38:57,480
NYESTE INNLEGG
BEDRE ENN SĂ
PE
371
00:38:57,560 --> 00:38:59,320
Faen.
372
00:39:15,400 --> 00:39:18,720
Du mÄ vÊre briten.
Noah sa at du skulle komme.
373
00:39:18,800 --> 00:39:22,200
Selv om "briten" hĂžres flatterende ut,
foretrekker jeg Adrian.
374
00:39:22,280 --> 00:39:24,520
-Hanna Bremer. Godt Ă„ mĂžte deg.
-I like mÄte.
375
00:39:24,600 --> 00:39:27,040
Ulf Schrader, stabssjefen min.
376
00:39:27,120 --> 00:39:31,440
Du har altsÄ nytt til oss
om trusselen mot Kopwitz?
377
00:39:33,240 --> 00:39:37,000
-Hva er det?
-Det har kommet en oppdatering.
378
00:39:37,080 --> 00:39:41,960
Vi tror ikke
at trusselen er rettet mot Kopwitz.
379
00:39:43,080 --> 00:39:46,480
Hanna, vi har mistanke om
at du er truet pÄ livet.
380
00:40:49,560 --> 00:40:51,480
Jeg sÄ det, Juliane.
381
00:40:51,560 --> 00:40:54,960
-Opptakene som Oliver hacket.
-Det er ikke som du tror.
382
00:40:55,040 --> 00:40:58,920
Du og Peter pÄ kontoret hans
der dere drĂžftet hva han gjorde.
383
00:40:59,000 --> 00:41:00,720
Det du lot skje.
384
00:41:00,800 --> 00:41:03,960
Jeg kan forklare det,
hvis du lar meg fÄ lov.
385
00:41:04,560 --> 00:41:07,160
Vil du la meg gjĂžre det?
386
00:41:09,080 --> 00:41:13,640
Peter og jeg hadde et forhold
da mannen min var dĂžende.
387
00:41:13,720 --> 00:41:16,160
Det hjalp meg gjennom sorgen.
388
00:41:16,240 --> 00:41:19,520
Det hjalp meg
Ä holde beina pÄ jorda for Noahs skyld.
389
00:41:20,280 --> 00:41:23,480
I lÞpet av tida vÄr sammen
delte jeg drĂžmmen min med Peter
390
00:41:23,560 --> 00:41:27,160
om en ny by
som stiger opp fra asken av den gamle.
391
00:41:27,240 --> 00:41:31,320
En drĂžm som jeg var
fast bestemt pÄ Ä virkeliggjÞre.
392
00:41:31,400 --> 00:41:36,960
Trass i min manns dĂžd,
trass i alle hindrene pÄ min vei.
393
00:41:38,320 --> 00:41:42,360
Da jeg ville avslutte forholdet,
prĂžvde Peter Ă„ holde fast ved det.
394
00:41:43,520 --> 00:41:46,160
Og da Jesper kom til hamâŠ
395
00:41:46,880 --> 00:41:51,720
Da han fikk den tragiske, tÄpelige
ideen om at han kunne vinne meg tilbake
396
00:41:51,800 --> 00:41:55,040
ved Ă„ gi meg
det jeg Ăžnsket meg mest,
397
00:41:55,120 --> 00:41:58,920
oppmuntret Peter til
guttens morderiske fantasier.
398
00:41:59,000 --> 00:42:02,120
Han tenkte det kunne bli
en katalysator for Ä fÄ dem
399
00:42:02,200 --> 00:42:05,320
som sto i veien for oss,
til Ă„ ombestemme seg.
400
00:42:05,960 --> 00:42:11,560
Jeg vil gjerne tro at Peter ikke trodde
at gutten ville handle pÄ det.
401
00:42:13,560 --> 00:42:15,920
Men det gjorde han.
402
00:42:17,600 --> 00:42:20,000
Og jeg ville gjerne troâŠ
403
00:42:20,800 --> 00:42:24,240
âŠat jeg gjorde alt
for Ă„ fĂ„ ham fra detâŠ
404
00:42:26,200 --> 00:42:28,720
Men det kan jeg ikke.
405
00:42:33,480 --> 00:42:36,520
Noah vet det ikke, Isabelle.
VĂŠr sĂ„ snillâŠ
406
00:42:40,200 --> 00:42:43,000
La meg fortelle ham det.
407
00:43:28,720 --> 00:43:31,640
Tekster: Kai Skagestein
32298