All language subtitles for concordia s01e04 1080p web h264-javlar_track7_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,360
Olimme sisällä talossa.
Hän oli takapihan puumajassa.
2
00:00:15,440 --> 00:00:18,680
Hän putosi tikkailta ja löi päänsä.
3
00:00:18,760 --> 00:00:22,000
Hän oli tajuton. Emme kuulleet mitään.
4
00:00:22,080 --> 00:00:26,680
Kuinka kauan hän olisikaan ollut siellä
ilman kameroiden hälytystä?
5
00:00:26,760 --> 00:00:29,400
Vaivani vuoksi
tulehdukset ovat pelottavia.
6
00:00:29,480 --> 00:00:33,600
Täällä kuitenkin tekoäly valvoo
yhteisön viruskuormia.
7
00:00:33,680 --> 00:00:37,160
Jos riski on korkea,
saan tiedon ja ammattilaisen neuvoja.
8
00:00:37,240 --> 00:00:41,160
Minulla oli vatsakipuja.
Kyseessä oli vatsasyöpä.
9
00:00:41,840 --> 00:00:46,800
Tekoäly havaitsi sen. Järjestelmä
tarkkailee kaikkia merkkejä.
10
00:00:46,880 --> 00:00:49,080
Niitäkin, joita en itse ehkä näe.
11
00:00:49,160 --> 00:00:52,200
Olin raskaana tullessani Concordiaan.
12
00:00:52,280 --> 00:00:55,080
Pääsin heti
raskaudenaikaisiin tutkimuksiin.
13
00:00:55,160 --> 00:00:58,800
He huomasivat poikkeavuuksia,
joihin olivat valmistautuneet.
14
00:00:58,880 --> 00:01:03,520
Uskomatonta huolehtimista,
johon minulla ei olisi ollut varaa.
15
00:01:03,600 --> 00:01:06,600
Käymme molemmat töissä.
Emme tienaa paljoa.
16
00:01:06,680 --> 00:01:10,760
Mutta täällä Concordiassa
palkkamme riittää kyllä.
17
00:01:10,840 --> 00:01:14,800
Täällä ei ole yksityiskouluja.
Koulutus on kaikille sama.
18
00:01:14,880 --> 00:01:20,400
Sain ilmaisen päivähoidon,
jotta saatoin valmistua ja etsiä töitä.
19
00:01:20,480 --> 00:01:23,800
Jos he tahtovat yliopistoon
tai tietylle alalle,
20
00:01:23,880 --> 00:01:25,840
kaupunki tarjoutuu maksamaan.
21
00:01:25,920 --> 00:01:27,880
Ei ole väliä, missä asuu…
22
00:01:27,960 --> 00:01:30,280
-…kuinka vanha on…
-…mistä tulee.
23
00:01:30,360 --> 00:01:34,280
Concordiassa mikään ei ole
omien kykyjen tiellä.
24
00:01:52,560 --> 00:01:54,520
En ole naiivi, Fatemah.
25
00:01:54,600 --> 00:01:58,160
Olen ollut maailmassasi.
Tiedän, miten riskipääoma toimii.
26
00:01:58,800 --> 00:02:01,200
Tämän ei pitäisi selvitä meille nyt.
27
00:02:03,600 --> 00:02:07,480
Sijoitin rahaa
kasvojentunnistusohjelmistoyritykseen.
28
00:02:09,120 --> 00:02:12,280
Ex-mieheni ja minun
olisi pitänyt tietää paremmin.
29
00:02:12,360 --> 00:02:14,280
Selvitellä asiaa tarkemmin.
30
00:02:15,080 --> 00:02:17,920
Hän päätti lisensoida
teknologiat tahoille,
31
00:02:18,000 --> 00:02:20,800
joiden kanssa en olisi
ikinä työskennellyt.
32
00:02:21,680 --> 00:02:25,480
Tiedustelupalveluille ja
epäilyttäville hallinnoille.
33
00:02:26,240 --> 00:02:30,560
Jätin hankkeen heti,
mutta nimeni oli yhä asiakirjoissa.
34
00:02:30,640 --> 00:02:34,080
-Milloin tämä tapahtui?
-25 vuotta sitten.
35
00:02:35,400 --> 00:02:41,080
Päätin silloin, etten jahtaisi enää
tämän tyyppisiä varoja.
36
00:02:42,320 --> 00:02:43,880
Enkä ole tehnyt niin.
37
00:02:46,760 --> 00:02:51,000
Sanomme siis niin.
Kerromme, mitä tapahtui ja miksi.
38
00:02:55,240 --> 00:02:56,400
Ei.
39
00:02:57,200 --> 00:03:00,360
Luulen, että voimme lopettaa tämän.
40
00:03:01,760 --> 00:03:03,720
Teemme kaikesta julkista.
41
00:03:03,800 --> 00:03:06,320
Näytämme maailmalle, ettemme salaile.
42
00:03:06,400 --> 00:03:11,360
Jokainen sijoittaja, jokainen sentti.
Kaikki näkyvillä sivustollamme.
43
00:03:11,440 --> 00:03:16,040
Tarkoittivat he sitä tai eivät,
Kasvottomat ovat tehneet palveluksen.
44
00:03:35,720 --> 00:03:37,360
Kuka siellä on?
45
00:03:39,680 --> 00:03:41,160
Avaa se.
46
00:03:47,680 --> 00:03:51,240
Hys. Kaikki on hyvin.
47
00:04:30,600 --> 00:04:36,560
… Concordian ensimmäinen murha,
datavuoto paljasti yksityiskohtia -
48
00:04:36,640 --> 00:04:38,800
Concordian rahoituslähteestä.
49
00:04:39,800 --> 00:04:42,800
Vuoto on herättänyt kysymyksiä
oikeista aikeista…
50
00:05:00,200 --> 00:05:05,320
…konkreettista dataa, nopeasti.
Nyt analyysi tuntuu kertovan, että…
51
00:05:07,920 --> 00:05:10,480
Huomenta. Pääsit paikalle.
52
00:05:10,560 --> 00:05:13,720
Huumasit minut. Mitä hittoa?
53
00:05:13,800 --> 00:05:15,400
Varotoimia.
54
00:05:17,480 --> 00:05:21,520
-Missä Tessa on?
-Hän palaa kohta.
55
00:05:21,600 --> 00:05:23,200
Niin, mutta missä hän on?
56
00:05:25,320 --> 00:05:27,960
Pitäisikö hänen raportoida menemisensä?
57
00:05:33,920 --> 00:05:36,400
Minun pitää saada viesti isälleni.
58
00:05:37,320 --> 00:05:41,520
Ainakin saada selville, miten hän voi.
Eivätkö tyyppisi pystykin siihen?
59
00:05:42,640 --> 00:05:45,840
He tarkkailevat paikkoja,
joissa emme ole varuillamme.
60
00:05:45,920 --> 00:05:48,680
-Rakkaita, ystäviä…
-Tarvitsen tätä.
61
00:05:50,240 --> 00:05:51,480
Ole kiltti.
62
00:05:52,720 --> 00:05:54,000
Ole kiltti.
63
00:05:57,680 --> 00:05:59,360
Hoidan asian.
64
00:06:01,160 --> 00:06:02,640
Kiitos.
65
00:06:11,280 --> 00:06:13,960
Mitä minun pitäisi tehdä
Tessan paluuseen asti?
66
00:06:14,920 --> 00:06:16,400
Rentoudu vain.
67
00:06:17,000 --> 00:06:18,960
Olet turvassa nyt.
68
00:06:41,200 --> 00:06:43,080
Mitenhän sijoittajat reagoivat?
69
00:06:44,600 --> 00:06:46,240
En oikeastaan tiedä.
70
00:06:47,160 --> 00:06:50,080
Oliver Millerin murha,
hakkerointi ja nyt tämä.
71
00:06:51,040 --> 00:06:53,600
Jotkut sijoittajat saattavat vetäytyä.
72
00:06:54,200 --> 00:06:55,280
Ja mitä sitten?
73
00:06:55,360 --> 00:06:59,640
Palautamme heidän
sijoituksensa täysimääräisinä.
74
00:06:59,720 --> 00:07:03,520
Mutta sitä ennen lähdemme hyökkäykseen.
75
00:07:03,600 --> 00:07:07,520
Jotkut nuoremmista puoluejäsenistä
tahtovat uuden äänestyksen.
76
00:07:07,600 --> 00:07:09,960
Tee, mikä on parasta Kopwitzille.
77
00:07:10,040 --> 00:07:12,640
En seiso uuden äänestyksen tiellä.
78
00:07:12,720 --> 00:07:16,120
Voimme keskittyä toiseen kaupunkiin.
79
00:07:17,880 --> 00:07:21,600
Tietysti se viivästyttää
Concordian laajentamista.
80
00:07:22,800 --> 00:07:26,480
Mutta haluan myös
ensimmäisen ystävyyskaupunkimme -
81
00:07:26,560 --> 00:07:29,560
olevan innokas kumppani.
82
00:07:33,800 --> 00:07:36,760
Okei. Jutellaan lisää
lehdistötilaisuuden jälkeen.
83
00:08:00,200 --> 00:08:03,760
Kuten sanoin poliisien saapuessa,
Oliver oli hyvin hiljainen.
84
00:08:04,360 --> 00:08:08,200
-Keskityimme ruutuihimme.
-Eikö drinksuilla käymistä, tapaamisia?
85
00:08:08,280 --> 00:08:11,480
Jotkut meistä kävivät välillä,
mutta ei koskaan Oliver.
86
00:08:11,560 --> 00:08:15,160
Eikö hän viettänyt aikaa
kenenkään kanssa, edes tauoilla?
87
00:08:17,160 --> 00:08:20,320
Chester Pappas on ainoa,
joka tulee mieleeni.
88
00:08:20,400 --> 00:08:22,960
Heillä oli joskus samoja vuoroja.
89
00:08:23,840 --> 00:08:26,520
Näin heidät joskus yhdessä tauoilla.
90
00:08:27,560 --> 00:08:30,920
Kuule, kukaan täällä
ei tainnut oikein tuntea Oliveria.
91
00:08:31,000 --> 00:08:33,520
Se on totuus. Ei Chesterkään.
92
00:08:33,600 --> 00:08:37,280
Onko Chester töissä tänään?
-Hän ei tullut töihin.
93
00:08:37,840 --> 00:08:40,920
Oletin hänen menneen
Oliverin hautajaisiin.
94
00:08:41,920 --> 00:08:43,400
Ne ovat tänään.
95
00:09:09,880 --> 00:09:12,800
En tajunnut näiden olevan tänään.
96
00:09:12,880 --> 00:09:17,040
Perhe halusi pitää tämän
omana tietonaan. Vain läheisille.
97
00:09:19,160 --> 00:09:20,760
Anteeksi hetkinen.
98
00:09:22,560 --> 00:09:24,960
Chester?
-Niin?
99
00:09:26,280 --> 00:09:30,120
-Tiedän, että ajoitus ei ole parhain.
-Kerroin poliisille kaiken.
100
00:09:30,200 --> 00:09:34,680
En syytä sinua mistään.
Yritän vain selvittää lisää Oliverista.
101
00:09:38,880 --> 00:09:44,480
Huomasitko mitään outoa hänen
käytöksessään viikkoina ennen kuolemaa?
102
00:09:45,560 --> 00:09:48,560
Hän yritti käydä enemmän ulkona.
103
00:09:49,280 --> 00:09:50,680
Tavata ihmisiä.
104
00:09:51,440 --> 00:09:52,920
Tyttöjä.
105
00:09:53,440 --> 00:09:56,920
Molemmat meistä,
mutta hän oli päättäväisempi.
106
00:09:58,200 --> 00:10:04,480
Hän halusi tosiaan olla erilainen.
Hän inhosi ujouttaan.
107
00:10:05,680 --> 00:10:09,280
-Hän teki sitä jonkin aikaa.
-Aivan.
108
00:10:09,360 --> 00:10:12,160
Rehellisesti sanottuna
olin hieman kateellinen.
109
00:10:14,640 --> 00:10:16,280
Hän vaikutti muuttuneen.
110
00:10:16,360 --> 00:10:20,080
Mutta sitten hän palasi
omaksi hiljaiseksi itsekseen.
111
00:10:21,080 --> 00:10:22,560
Hän ei halunnut jutella.
112
00:10:23,800 --> 00:10:25,120
Milloin tämä tapahtui?
113
00:10:25,200 --> 00:10:27,440
Ehkä kuukausi ennen kuin hän kuoli.
114
00:10:28,600 --> 00:10:30,280
Osaatko arvata syytä?
115
00:10:31,880 --> 00:10:35,040
-En.
-Paraniko hän?
116
00:10:35,120 --> 00:10:38,320
Vähän. Hän vaikutti
hetken hermostuneelta.
117
00:10:39,000 --> 00:10:42,360
Kireältä.
Luulin, että hän vain oikutteli.
118
00:10:42,920 --> 00:10:46,960
Mutta hieman ennen kuolemaansa…
119
00:10:47,040 --> 00:10:50,400
Hän vaikutti miltei helpottuneelta.
120
00:11:00,240 --> 00:11:01,720
Kiitos.
121
00:11:55,200 --> 00:11:59,960
Mistä oikein löydän tämän listan,
jonka kaikki voivat nähdä?
122
00:12:01,520 --> 00:12:05,520
Nettisivultamme
tästä aamusta lähtien. Lupaan,
123
00:12:05,600 --> 00:12:09,880
ettei sieltä löydy armeijan tai
valtiollisen toimijan rahaa.
124
00:12:09,960 --> 00:12:13,560
Ei Concordialle Ruotsissa
tai Kopwitz-kaupungille Saksassa.
125
00:12:13,640 --> 00:12:16,440
-Todistavatko tilikirjat tämän?
-Kyllä.
126
00:12:16,520 --> 00:12:19,880
Rohkaisen epäilijöitä vilkaisemaan.
127
00:12:19,960 --> 00:12:23,640
Kun Juliane puhui minulle ensi kertaa -
128
00:12:23,720 --> 00:12:29,400
vihreämmästä, turvallisemmasta,
yhdenvertaisemmasta utopiastaan,
129
00:12:29,480 --> 00:12:32,000
tiesin heti,
että minun oli osallistuttava.
130
00:12:33,040 --> 00:12:37,200
20 vuodessa siitä on tullut
paljon kuvittelemaamme enemmän.
131
00:12:39,320 --> 00:12:42,640
Entä vuoto? Kuka oli sen takana?
132
00:12:42,720 --> 00:12:45,760
Järjestelmänvastaisten
ekstremistien ryhmä.
133
00:12:45,840 --> 00:12:50,000
Uskomme, että ryhmä on
syyllinen Oliver Millerin murhaan.
134
00:12:50,080 --> 00:12:52,720
Hän oli Concordia-yhteisön
rakastettu jäsen.
135
00:12:55,400 --> 00:12:58,200
Emme tietysti voi
antautua pelottelun edessä.
136
00:12:58,920 --> 00:13:01,200
Ja etenkään emme väkivallan edessä.
137
00:13:04,200 --> 00:13:06,600
Eli jatkuuko Saksan-lanseeraus?
138
00:13:07,440 --> 00:13:09,400
Ehdottomasti.
139
00:13:09,480 --> 00:13:13,040
Kopwitz hakee toki muotoaan
vielä muutaman vuoden,
140
00:13:13,120 --> 00:13:16,360
mutta Concordia-järjestelmämme
on siellä jo aluillaan.
141
00:13:16,440 --> 00:13:20,800
Asumisen elvyttäminen voi jo alkaa,
samoin viheralueiden hyötykäyttö.
142
00:13:20,880 --> 00:13:24,960
Kaikki alkaa suunnitellusti
virallisen lanseerauksen jälkeen.
143
00:13:26,000 --> 00:13:31,440
Uuden Kiinan tai Pohjois-Korean
pelkääjille sanoisitte…
144
00:13:32,560 --> 00:13:36,160
Ettemme ole luomassa
uutta totalitaarista valvontavaltiota.
145
00:13:37,320 --> 00:13:38,520
Emme tosiaan.
146
00:13:39,600 --> 00:13:44,440
Realistisina modernista maailmasta
teemme kaikkemme-
147
00:13:44,520 --> 00:13:47,360
välttääksemme juuri sen skenaarion.
148
00:13:47,440 --> 00:13:49,200
Kiitos teille molemmille.
149
00:13:49,280 --> 00:13:54,000
Tämä oli Juliane Ericksenin ja Fatemah
Aminin eksklusiivinen haastattelu -
150
00:13:54,080 --> 00:13:55,760
EBC Newsilla.
151
00:13:55,760 --> 00:13:55,840
EBC Newsilla.
152
00:13:57,800 --> 00:13:59,360
Siinäkö se?
153
00:14:03,400 --> 00:14:05,360
Onko siihen reagoitu lainkaan?
154
00:14:06,480 --> 00:14:07,960
Netissä, missään?
155
00:14:11,600 --> 00:14:14,400
He… He vain ohittivat asian.
156
00:14:15,360 --> 00:14:16,880
Taas.
157
00:14:18,400 --> 00:14:20,280
Kukaan ei välitä, helvetti!
158
00:14:24,280 --> 00:14:28,240
Annoin tälle kaikkeni. Aivan kaiken.
159
00:14:43,800 --> 00:14:45,560
Missä hitossa Tessa on?
160
00:14:47,840 --> 00:14:49,880
Mitä luulet hänen tekevän?
161
00:14:52,160 --> 00:14:55,400
Tessa on kentällä.
Siellä hän työskentelee.
162
00:14:55,480 --> 00:14:59,160
-Vahvistaa rivejämme.
-Mitä tuo tarkoittaa?
163
00:14:59,760 --> 00:15:01,880
Hän on erikoistunut värväykseen.
164
00:15:02,840 --> 00:15:04,280
Värväykseenkö?
165
00:15:05,080 --> 00:15:08,080
Hän ei tee kuten he.
Hän ei ole ruudun takana.
166
00:15:09,040 --> 00:15:13,720
Tarvitsemme häntä kentällä
ohjaamassa ihmisiä aatetta kohti.
167
00:15:16,920 --> 00:15:18,680
Kuten hän värväsi minutkin.
168
00:15:28,320 --> 00:15:29,840
Helkkari.
169
00:15:49,800 --> 00:15:51,320
Pari päivää sittenkö?
170
00:15:51,400 --> 00:15:56,040
Kyllä. Tanskan jälkeen
tämä lienee heidän tiensä Saksaan.
171
00:15:56,800 --> 00:16:00,200
Missä luulet heidän olevan?
172
00:16:00,280 --> 00:16:02,920
Varmaan piilottelevat
jossain Leipzigissa.
173
00:16:03,000 --> 00:16:07,480
Tiedän, mitä ajattelette.
Kopwitz on aivan lähellä.
174
00:16:07,560 --> 00:16:11,200
-Se oli Thean huolenaihe.
-Tuntuuko aikajana oikealta?
175
00:16:11,280 --> 00:16:14,400
En sanoisi aivan niin,
mutta asiat järjestyvät.
176
00:16:14,480 --> 00:16:19,760
Ilmoitamme uusista signaaleja tai jos
Saksan poliisi tai Interpol raportoivat.
177
00:16:19,840 --> 00:16:23,280
En odottaisi heitä henkeä pidätellen.
178
00:16:28,200 --> 00:16:32,760
Olisit kertonut minulle,
kun puhuin hänestä ensi kerran.
179
00:16:32,840 --> 00:16:37,160
En voi juhlia nyt.
En pysty tähän, Juliane.
180
00:16:37,240 --> 00:16:43,720
-Tuntuu kuin hukkuisin sen painon alle.
-Ole kiltti, Peter.
181
00:16:46,880 --> 00:16:50,720
On oltava keino kertoa totuus ilman…
182
00:17:02,600 --> 00:17:09,400
JULIANELLE:
Voimmeko puhua?
183
00:17:16,760 --> 00:17:22,600
PUHELINSIGNAALI
184
00:17:25,880 --> 00:17:27,880
REKISTERÖIMÄTÖN
185
00:17:27,960 --> 00:17:30,160
REKISTERĂ–ITY
186
00:17:36,400 --> 00:17:39,440
-Hei, hei, hei!
-Tulehan, Talon.
187
00:17:39,520 --> 00:17:40,760
Hei.
188
00:17:42,920 --> 00:17:44,920
-Voi luoja.
-Kiitos.
189
00:17:48,000 --> 00:17:52,600
-Näin uutiset. Miten menee?
-Tavanomaista sekasotkua.
190
00:17:53,320 --> 00:17:55,680
-Voitko hyvin?
-Vähän sydämentykytyksiä.
191
00:17:56,440 --> 00:17:59,000
-Miten kaukana kaupunki on?
-Viisi minuuttia.
192
00:17:59,080 --> 00:18:03,160
Okei. Viisi minuuttia aikaa
poistaa puhelimestani nakukuvat.
193
00:18:03,240 --> 00:18:06,040
Älä ole höpsö. Ei viisi minuuttia riitä.
194
00:18:06,120 --> 00:18:09,280
Tulehan. Mennään, Talon.
Tuo laukkusi äidin autoon.
195
00:18:10,000 --> 00:18:11,960
Tuolla on kovakuoriainen, isä.
196
00:18:12,680 --> 00:18:14,520
Näin paljon niitä minun…
197
00:18:19,960 --> 00:18:21,680
YHTEYS KATKAISTU
198
00:18:22,560 --> 00:18:25,760
Tulehan, Tal. Tulehan.
199
00:18:26,560 --> 00:18:30,040
Voitteko siis vakoilla minua,
kun ette ole täällä?
200
00:18:30,120 --> 00:18:32,720
-Juuri niin.
-Oikeastiko, äiti?
201
00:18:32,800 --> 00:18:35,160
-Joo.
-Ai vaikka piilottelisin?
202
00:18:35,240 --> 00:18:39,440
-No, ehkä jos piiloudut tosi hyvin.
-Okei sitten.
203
00:18:40,920 --> 00:18:45,400
-Harmi lempiä ja lähteä, mutta…
-Ei se mitään. Pistä puhelimesi päälle.
204
00:18:45,480 --> 00:18:47,280
Etsikää minut.
205
00:18:47,360 --> 00:18:50,080
Tämä käynnistyy pian.
Sitten olemme vain me.
206
00:18:50,160 --> 00:18:52,000
Yksi pyyntö olisi.
207
00:18:52,080 --> 00:18:53,560
-Oletko kunnossa?
-Joo.
208
00:18:54,360 --> 00:18:59,000
Voisimmeko myöhemmin…
löytää yhteytemme jälleen?
209
00:18:59,080 --> 00:19:01,760
Vain sitä ajattelemalla selviän.
210
00:19:01,840 --> 00:19:03,320
-Oikeastiko?
-Oikeasti.
211
00:19:07,040 --> 00:19:10,480
-Heippa, Tal. Nähdään myöhemmin.
-Hän piilottelee.
212
00:20:10,400 --> 00:20:12,120
Ajateltuani asiaa -
213
00:20:12,720 --> 00:20:16,360
koen, että tarvitsemme muutosta.
214
00:20:22,720 --> 00:20:26,440
Minun taitaa olla aika
jättää yrityksen hallitus.
215
00:20:26,520 --> 00:20:28,720
Päätös ei ole helppo.
216
00:20:28,800 --> 00:20:33,680
Mutta Concordian terveydenhuollon
tulevaisuus on tekoälyssä.
217
00:20:34,560 --> 00:20:39,720
Suosittelisin A.J:n ottavan paikkani
hankkeen johdossa.
218
00:20:41,840 --> 00:20:44,120
Projekti tarvitsee häntä enemmän.
219
00:20:48,080 --> 00:20:51,720
-Peter, ehkä voimme löytää keinon…
-Tein jo päätökseni.
220
00:20:56,960 --> 00:21:01,400
Odotan innolla kaikkea
harjoitteluuni vapautuvaa aikaa.
221
00:21:04,640 --> 00:21:06,400
Olen pahoillani.
222
00:21:55,680 --> 00:21:58,040
-Oskar?
-Hei.
223
00:21:59,120 --> 00:22:00,280
Kuule…
224
00:22:00,840 --> 00:22:02,160
Mikä on? Oletko okei?
225
00:22:02,760 --> 00:22:04,960
Kaikki on hyvin, mutta…
226
00:22:05,520 --> 00:22:08,240
-Mutta mitä?
-Oliver Miller -tutkinta…
227
00:22:08,320 --> 00:22:09,440
Niin?
228
00:22:09,520 --> 00:22:12,360
-Päätämme sen.
-Ai päätätte?
229
00:22:13,920 --> 00:22:17,000
Kasvottomat-teoria riittää pomoilleni.
230
00:22:17,080 --> 00:22:20,640
-Interpol saa tapauksen.
-Tarvitsemme lisää aikaa.
231
00:22:20,720 --> 00:22:21,920
Tiedän sen.
232
00:22:22,680 --> 00:22:24,680
Se ei ole enää käsissäni.
233
00:22:24,760 --> 00:22:30,880
Meillä on kädet täynnä.
Minulla on jo uusi tapaus.
234
00:22:32,720 --> 00:22:34,040
Pahoittelen, Isabelle.
235
00:22:45,840 --> 00:22:50,120
ROMANTTINEN ILLALLINEN
JÄÄKAAPILLA
236
00:22:53,560 --> 00:22:55,280
Kuulin Peteristä.
237
00:22:59,000 --> 00:23:03,480
Joo, häntä jäädään kaipaamaan.
Hän oli avaintekijä Concordiassa.
238
00:23:05,000 --> 00:23:10,480
A.J. on pätevä istumaan hallituksessa.
Mathilde hoitaa hänen päämajan hommansa.
239
00:23:10,560 --> 00:23:14,400
Mathilde ansaitseekin
ylennyksen ja tilaisuuden.
240
00:23:18,920 --> 00:23:20,080
Oletko kunnossa?
241
00:23:22,160 --> 00:23:25,640
Göteborgin poliisi luovuttaa
tapauksen Interpolille.
242
00:23:27,240 --> 00:23:29,840
Eivätkö he osaa hoitaa sen paremmin?
243
00:23:31,400 --> 00:23:32,640
Niinpä kai.
244
00:23:35,440 --> 00:23:36,440
Izzi?
245
00:23:41,320 --> 00:23:44,080
Tänään oli Oliver Millerin hautaispäivä.
246
00:23:45,600 --> 00:23:47,280
Anteeksi. En tiennyt.
247
00:23:47,360 --> 00:23:50,960
Tuntuu, että petimme
Oliverin ja hänen äitinsä.
248
00:23:52,080 --> 00:23:56,080
He uskoivat meihin ja Concordiaan.
Meidän olisi pitänyt auttaa.
249
00:23:56,160 --> 00:24:00,000
Oliver ei halunnut sitä.
Hän varmisti, ettemme tienneet.
250
00:24:01,800 --> 00:24:03,480
Tietäminen on erikoisalamme.
251
00:24:04,640 --> 00:24:07,760
Kuule, järjestelmä ei ole täydellinen.
Tiedämme sen.
252
00:24:07,840 --> 00:24:10,960
Paras tapa hyvittää se
hänen äidilleen ja kaikille -
253
00:24:11,920 --> 00:24:14,360
on varmistaa, ettei niin tapahdu enää.
254
00:24:15,600 --> 00:24:16,440
Ymmärrätkö?
255
00:24:32,000 --> 00:24:35,680
-Hei. Anteeksi, olin…
-Tiedän, missä olit.
256
00:24:36,680 --> 00:24:39,000
Olet siis käsittelijäni, niinkö?
257
00:24:40,760 --> 00:24:43,000
En muhinoinut kanssasi Oliverin takia.
258
00:24:43,080 --> 00:24:45,400
Tapasimme, ja luotin sinuun.
259
00:24:45,480 --> 00:24:49,160
Uskoit samoihin asioihin,
joten kerroin, kuka olen.
260
00:24:49,240 --> 00:24:51,120
Luulin tätä yhteiseksi jutuksi.
261
00:24:51,200 --> 00:24:54,240
-En uskonut sinun käyttävän minua.
-En käyttänytkään.
262
00:24:54,840 --> 00:24:56,720
En tekisi niin koskaan.
263
00:24:57,920 --> 00:25:00,200
Kaikki sanomani oli totta.
264
00:25:00,280 --> 00:25:03,080
Jos tämä ei olisi mennyt näin,
haluaisin silti…
265
00:25:04,360 --> 00:25:06,320
Haluaisin silti olla kanssasi.
266
00:25:08,360 --> 00:25:13,360
-Kauanko meidän on oltava täällä?
-En tiedä. He työstävät asiaa.
267
00:25:18,240 --> 00:25:20,280
Olemme tässä yhdessä, Elodie.
268
00:25:23,920 --> 00:25:25,600
Etkö usko sitä?
269
00:25:35,680 --> 00:25:36,840
Talon!
270
00:25:38,640 --> 00:25:42,520
-Voiko hän juoksennella noin?
-Murehtiiko joku muu asiaa?
271
00:25:43,880 --> 00:25:47,120
En näe muita
yhtä rasavillejä kuin Talon.
272
00:25:47,200 --> 00:25:49,880
-Kuin haarukka pistorasiassa.
-Rauhassa vain.
273
00:25:51,600 --> 00:25:53,040
Niin.
274
00:25:54,520 --> 00:25:55,520
Eikö ole nälkä?
275
00:25:57,960 --> 00:26:00,880
-Tarkistin vain.
-Napostelen kyllä. Lupaan.
276
00:26:00,960 --> 00:26:04,440
Sinun pitäisi olla huolissasi
syömästäni sokerimäärästä.
277
00:26:15,160 --> 00:26:19,080
Kuule, tiedän, että sinulla on nyt
kaikkea. Sopisiko silti pyytää,
278
00:26:19,760 --> 00:26:21,920
että olisit kanssani hetken?
279
00:26:23,800 --> 00:26:25,080
Sopisiko se?
280
00:26:26,040 --> 00:26:27,200
Sopii.
281
00:26:27,920 --> 00:26:31,560
Anteeksi. Pääni on aivan pyörällä.
282
00:26:31,640 --> 00:26:35,440
Olen ollut tympeä viime aikoina.
Hyvitän sen sinulle.
283
00:26:36,640 --> 00:26:40,280
Hassua, että sanot noin,
284
00:26:40,360 --> 00:26:44,040
koska minulla on kysyttävää.
285
00:26:51,200 --> 00:26:54,160
Haluan, että muutamme Ranskaan.
Lähelle sukuani.
286
00:26:54,240 --> 00:26:57,320
Apu kelpaisi,
ja vanhempani kaipaavat Talonia.
287
00:26:57,400 --> 00:26:59,920
Entä äiti?
288
00:27:01,040 --> 00:27:04,160
-Onhan niitä laitoksia.
-Laitoksiako?
289
00:27:04,240 --> 00:27:07,840
Niin. Sairaanhoitajia,
jotka voivat auttaa kotona.
290
00:27:08,840 --> 00:27:12,880
En pysy tahdissa enää.
Tarvitsemme ammattilaisen.
291
00:27:12,960 --> 00:27:15,840
Minun pitää pystyä
keskittymään työhöni enemmän.
292
00:27:16,560 --> 00:27:19,240
Olen aina jäämässä jälkeen.
293
00:27:20,760 --> 00:27:24,200
Ja mikä tärkeintä,
minulla ei ole yhteisöä Lontoossa.
294
00:27:24,280 --> 00:27:26,680
Olen yrittänyt, mutta se on vaikeaa.
295
00:27:29,640 --> 00:27:32,080
Tunnen niin nyt enemmän kuin koskaan.
296
00:27:39,320 --> 00:27:40,680
Hei, minä…
297
00:27:42,720 --> 00:27:45,360
En pyydä sinua luopumaan mistään.
298
00:27:47,120 --> 00:27:49,400
En tekisi niin koskaan.
299
00:27:49,480 --> 00:27:53,480
Tiedän, kuinka tärkeää työsi on sinulle,
mutta tarvitsen enemmän.
300
00:27:54,200 --> 00:27:58,960
Tukea, yhteisöllisyyttä, täyttymystä.
Tarvitsen tukevat perustukset.
301
00:28:02,000 --> 00:28:04,480
En tiennyt, että ajattelit asiaa.
302
00:28:07,440 --> 00:28:10,240
Anteeksi, etten huomannut.
303
00:28:13,600 --> 00:28:15,920
Sinun ei tarvitse vastata nyt.
304
00:28:16,000 --> 00:28:20,680
Olen avoin ideoille siitä,
miten saamme tämän toimimaan, mutta -
305
00:28:22,920 --> 00:28:25,160
asiat eivät voi pysyä tällaisina.
306
00:28:26,680 --> 00:28:28,360
Sitä vain tarkoitan.
307
00:28:32,240 --> 00:28:34,120
-Niin.
-Niin.
308
00:28:53,760 --> 00:28:59,240
-Mathilde?
-Saimme taas hälytyksen Peter Blomista.
309
00:28:59,320 --> 00:29:03,040
Peteristäkö? Mitä hän tekee?
310
00:29:03,120 --> 00:29:08,640
Voisinpa kertoa, mitä mikrofonit
nappaavat, mutta siinä ei ole järkeä.
311
00:29:08,720 --> 00:29:10,720
-Missä hän on?
-Muistomerkillä.
312
00:29:11,360 --> 00:29:14,000
Muistomerkilläkö? Mitä hän tekee?
313
00:29:14,720 --> 00:29:17,680
-Hän vain ravaa edestakaisin.
-Niin itsekäs.
314
00:29:17,760 --> 00:29:21,760
Peterin datalukemat
ovat aiempaa korkeammat.
315
00:29:21,840 --> 00:29:25,240
Okei. Hitto. Käyn katsomassa häntä.
316
00:29:25,320 --> 00:29:28,800
-Voin pyytää jotakuta toista.
-Ei, tämä sopii. Kiitos.
317
00:29:32,000 --> 00:29:35,480
-Kyse on Peteristä.
-Kuulin. Mitä tapahtuu?
318
00:29:35,560 --> 00:29:38,360
Se oli hälytys ahdingosta.
Hän on muistomerkillä.
319
00:29:39,080 --> 00:29:40,880
Ei. Jää sinä. Minä menen.
320
00:29:40,960 --> 00:29:44,400
Olin siellä tänään.
Ehkä hän avautuu minulle.
321
00:29:46,240 --> 00:29:49,400
En ollut muutenkaan unessa.
Raikas ilma kelpaisi.
322
00:29:50,080 --> 00:29:52,880
Tarvitset sitä paitsi lepoa.
323
00:29:54,120 --> 00:29:56,000
Kaikkien työtuntiesi takia.
324
00:29:57,440 --> 00:30:00,360
Sinun pitää levätä meidän vuoksemme.
325
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
Selvä.
326
00:30:25,480 --> 00:30:27,360
-Peter.
-Mitä?
327
00:30:33,280 --> 00:30:37,200
-Yllättävää, että sinä tulit.
-No, he soittivat Isabellelle.
328
00:30:38,160 --> 00:30:40,040
Sanoin tulevani.
329
00:30:44,720 --> 00:30:48,160
On vähän huolestuttavaa,
että olet täällä tähän aikaan.
330
00:30:53,160 --> 00:30:55,080
Selvittelen vain päätäni.
331
00:30:56,680 --> 00:30:59,000
Luulin, että juokseminen auttoi siinä.
332
00:31:01,280 --> 00:31:04,680
Niin. Se ei oikein riitä enää.
333
00:31:12,200 --> 00:31:14,400
Minulle ei ole täällä enää mitään.
334
00:31:15,000 --> 00:31:18,880
Tuo ei ole totta, Peter. Ei ole.
Odota, odota!
335
00:31:26,640 --> 00:31:32,240
-Halusin ainoastaan tukea äitiäsi.
-Olet tehnytkin niin. Aina.
336
00:31:32,800 --> 00:31:37,040
Luopuminen ei varmasti ollut helppoa.
Tiedän panostuksestasi Concordiaan.
337
00:31:37,120 --> 00:31:39,800
Mutta olit urhea
tehdessäsi tuon päätöksen.
338
00:31:40,880 --> 00:31:44,360
Äitini kunnioittaa sinua sen tähden.
Me kaikki kunnioitamme.
339
00:31:44,440 --> 00:31:47,240
-Me kaikki.
-Niinkö tosiaan?
340
00:31:47,320 --> 00:31:50,680
En voi katsoa itseäni enää peiliin.
341
00:31:50,760 --> 00:31:53,440
Olet liian ankara itsellesi.
342
00:31:55,680 --> 00:31:58,800
Olisin voinut tehdä siitä paremman.
Meille molemmille.
343
00:31:59,880 --> 00:32:03,680
Kaikki on hyvin. Kaikki hyvin.
344
00:32:09,000 --> 00:32:11,360
Mutta hän ei antanut minun tehdä sitä.
345
00:32:28,840 --> 00:32:31,720
Anna minun saattaa sinut kotiin. Tule.
346
00:32:32,720 --> 00:32:33,720
Minun vuokseni.
347
00:32:35,440 --> 00:32:36,440
Hei.
348
00:32:37,520 --> 00:32:40,120
Pidä sitä palveluksena.
Olenhan hereillä.
349
00:32:54,160 --> 00:32:57,880
NOAH:
Kaikki hyvin. Saatan Peterin kotiin.
350
00:33:34,160 --> 00:33:37,200
PÄÄSY KIELLETTY
351
00:33:37,280 --> 00:33:40,760
-Mitä Oliverin tiedostoille tapahtui?
-Rajoitimme pääsyä.
352
00:33:40,840 --> 00:33:44,400
-Miksi?
-Poliisitutkinta on päätetty.
353
00:33:44,480 --> 00:33:46,000
Sisäinen tutkinta ei.
354
00:33:46,080 --> 00:33:49,840
Se ei ole sinun murheesi.
Päämaja hoitaa asian.
355
00:33:49,920 --> 00:33:51,640
-Kuka antoi luvan?
-Minä.
356
00:33:51,720 --> 00:33:55,040
Ellei Interpol tarvitse niitä,
tiedostoihin ei kajota.
357
00:34:19,280 --> 00:34:22,560
-Rouva Miller, anteeksi…
-Mitä oikein tahdot minusta?
358
00:34:23,560 --> 00:34:26,840
-Anteeksi.
-Ilmestymisesi hautajaisiin riitti.
359
00:34:26,920 --> 00:34:29,840
Nyt sanotaan,
että tiedät, ketkä tappoivat hänet.
360
00:34:29,920 --> 00:34:32,000
Etkä saa heitä kiinni.
361
00:34:32,880 --> 00:34:36,520
Olen pahoillani,
ettemme onnistuneet suojelemaan teitä.
362
00:34:37,280 --> 00:34:42,200
Mutta olen täällä selvittääkseni
totuuden. Tarvitsen apuasi.
363
00:34:45,520 --> 00:34:49,560
Huomasitko hänessä jotain erilaista
ennen kuin se tapahtui?
364
00:34:49,640 --> 00:34:52,480
Hän kävi kylässä useammin
viimeisinä viikkoina.
365
00:34:53,520 --> 00:34:55,560
Hän ei kertonut syytä.
366
00:34:56,800 --> 00:35:01,280
En kysynyt.
Olin vain iloinen, että hän tuli kylään.
367
00:35:01,880 --> 00:35:04,720
Tiedätkö jonkin muuttuneen
hänen elämässään?
368
00:35:06,280 --> 00:35:08,240
En ainakaan tiennyt sellaisesta.
369
00:35:11,760 --> 00:35:13,200
Hän vaikutti…
370
00:35:14,480 --> 00:35:16,320
Hän vaikutti onnelliselta.
371
00:35:16,960 --> 00:35:19,760
Kaipa äiti haluaa nähdä asian niin.
372
00:35:20,560 --> 00:35:22,560
Hän ei tahtonut puhua, joten…
373
00:35:23,680 --> 00:35:26,440
Annoin hänen olla.
En halunnut tungetella.
374
00:35:27,160 --> 00:35:29,880
Teimme päivällistä ja söimme yhdessä.
375
00:35:29,960 --> 00:35:36,440
Sitten menin katsomaan televisiota
ja hän pelasi vanhalla tietokoneellaan.
376
00:35:36,520 --> 00:35:39,760
Hän kiusasi minua aina
katsomistani ohjelmista,
377
00:35:40,240 --> 00:35:43,920
joten minulle sopi,
että hän pelaili vanhassa huoneessaan.
378
00:35:45,240 --> 00:35:49,360
Se oli…
Oli mukavaa, että hän oli lähellä.
379
00:35:50,800 --> 00:35:53,480
Voisinko vilkaista hänen tietokonettaan?
380
00:36:03,560 --> 00:36:06,920
Selaushistoria
381
00:36:07,760 --> 00:36:11,800
Yli 20 kuollut
kouluampumisessa Ruotsissa
382
00:36:15,920 --> 00:36:18,360
Poliisi nimesi 17-vuotiaan
Jesper Claessonin ampujaksi.
383
00:37:16,600 --> 00:37:20,480
Paikallinen lääkäri hoiti Jesper
Claessonia mielenterveysongelmissa
384
00:37:25,440 --> 00:37:29,560
Järkyttynyt psykiatri Peter Blom
kieltäytyi kommentoimasta…
385
00:37:37,520 --> 00:37:39,720
Selaushistoria
Peter Blom
386
00:37:39,800 --> 00:37:43,400
Skällrean verilöyly koulussa:
Ampujan psykiatri puhuu
387
00:37:52,000 --> 00:37:56,280
Skällrean verilöyly koulussa:
Ampujan psykiatri puhuu
388
00:37:56,360 --> 00:37:59,880
Tohtori Blom ei uskonut
Jesperin olevan väkivaltainen.
389
00:37:59,960 --> 00:38:03,080
…varoitusmerkkejä ei ollut.
390
00:38:09,480 --> 00:38:10,640
Rouva Miller?
391
00:38:12,320 --> 00:38:16,440
-Niin?
-Oliko poikasi tohtori Blomin potilas?
392
00:38:17,280 --> 00:38:20,360
Tohtori Blominko? Ei.
393
00:38:21,120 --> 00:38:23,320
Ei, hän tapasi Azeemia.
394
00:38:24,280 --> 00:38:27,920
Noah mentoroi häntä hetken.
Sen lisäksi -
395
00:38:28,520 --> 00:38:31,960
oli vain hänen ohjaajansa koulussa.
Muuta ei ollut.
396
00:39:46,000 --> 00:39:47,760
Anteeksi häiriö.
397
00:39:47,840 --> 00:39:51,440
Haluaisin puhua isoisällesi
Edvin Claessonille.
398
00:39:53,600 --> 00:39:55,720
-Anteeksi, olen Isabelle…
-Larsson.
399
00:39:58,680 --> 00:40:00,560
Isovanhempani eivät ole kotona.
400
00:40:01,240 --> 00:40:03,280
Tiedätkö, milloin he palaavat?
401
00:40:03,760 --> 00:40:05,480
En tiedä.
402
00:40:07,800 --> 00:40:13,160
Jätän numeroni.
Jos isoisäsi voisi soittaa…
403
00:40:24,240 --> 00:40:25,480
Haloo.
404
00:40:31,120 --> 00:40:32,360
Mitä?
405
00:41:25,120 --> 00:41:29,480
-Mitä tapahtui?
-Hän ui vesille. Kivet painoivat alas.
406
00:43:14,520 --> 00:43:16,200
Tulit tapaamaan minua.
407
00:43:17,280 --> 00:43:18,280
Mitä tahdot?
408
00:43:22,160 --> 00:43:26,440
Minä… Halusin puhua kanssasi
Oliver Milleristä.
409
00:43:27,280 --> 00:43:29,440
Pojasta, joka tapettiin.
410
00:43:32,280 --> 00:43:37,400
Hän oli tutkinut sitä,
mitä Jesperin kanssa tapahtui.
411
00:43:38,480 --> 00:43:41,720
Miten Jesper oli
Peter Blomin potilas ennen…
412
00:43:43,000 --> 00:43:44,280
Ennen…
413
00:43:45,840 --> 00:43:48,960
Sano se vain. Kouluampumista.
414
00:43:52,480 --> 00:43:55,360
Peter kirjoitti minulle.
Hän tahtoi tavata.
415
00:43:55,440 --> 00:44:00,680
En ollut varma, mutta suostuin siihen.
416
00:44:02,320 --> 00:44:04,080
Milloin se tapahtui?
417
00:44:05,320 --> 00:44:08,800
Meidän piti tavata eilisiltana,
mutta hän ei saapunut.
418
00:44:11,440 --> 00:44:13,800
Peter tappoi itsensä tänään.
419
00:44:22,760 --> 00:44:25,480
Se oli suuri taakka
hänen kannettavakseen.
420
00:44:27,160 --> 00:44:29,440
Miten hän petti Jesperin…
421
00:44:30,400 --> 00:44:32,120
Pojanpoikani.
422
00:44:37,720 --> 00:44:40,360
Muistot nousevat taas pintaan.
423
00:44:44,800 --> 00:44:47,000
Kaikkien näiden vuosienkin jälkeen…
424
00:44:48,720 --> 00:44:51,800
Tuntuu kuin se olisi tapahtunut
vasta eilen.
425
00:45:37,800 --> 00:45:40,760
Tekstitys: Aliisa Kiertokari
33974