All language subtitles for concordia s01e01 1080p web h264-javlar_track7_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,560 --> 00:01:00,640 En tiennyt, mitä tehdä tai minne mennä. 2 00:01:05,760 --> 00:01:07,760 Mutta tein tämän, 3 00:01:07,840 --> 00:01:10,000 joten jos katsot tätä, niin… 4 00:01:10,920 --> 00:01:13,000 …olen varmaankin jo… 5 00:01:14,160 --> 00:01:15,280 …poissa. 6 00:01:18,560 --> 00:01:24,880 YHDEKSÄN PÄIVÄÄ AIEMMIN 7 00:01:24,960 --> 00:01:29,120 KOPWITZ, SAKSA 8 00:02:02,280 --> 00:02:03,440 Noah. 9 00:02:04,360 --> 00:02:06,640 -Äitisi. -Hän voi tulla sisään. 10 00:02:07,920 --> 00:02:10,520 -Älä unohda näitä. -En unohda, kiitos. 11 00:02:21,840 --> 00:02:24,320 -Oletko kertonut Hannalle? -En vielä. 12 00:02:24,920 --> 00:02:27,040 Se aiheuttaisi vain häiriötä. 13 00:02:28,000 --> 00:02:31,040 Ajattelin myös, että hänen oli parasta kuulla se sinulta. 14 00:02:40,400 --> 00:02:42,280 Milloin voit palata? 15 00:02:43,440 --> 00:02:47,160 Valtuuston kanssa täytyy vielä sopia muutamasta asiasta. 16 00:02:48,280 --> 00:02:51,160 Voin kertoa uutiset heille. Lennän myöhemmin tänään. 17 00:02:52,040 --> 00:02:53,240 Selvä. 18 00:02:54,080 --> 00:02:55,080 Hyvä. 19 00:02:56,960 --> 00:02:58,240 Äiti. 20 00:03:00,000 --> 00:03:02,360 Onko kaikki hyvin? 21 00:03:02,440 --> 00:03:04,120 On toki. Olen… 22 00:03:05,160 --> 00:03:07,640 Olen huolissani ihmisistämme. 23 00:03:07,720 --> 00:03:09,120 Niin. 24 00:03:11,040 --> 00:03:12,080 No, minun… 25 00:03:13,000 --> 00:03:14,840 -Minun täytyy mennä. -Tiedän. 26 00:03:19,920 --> 00:03:21,280 Onnea. 27 00:03:23,400 --> 00:03:24,880 Kiitos. 28 00:03:35,200 --> 00:03:39,440 Tämä valtava tehdas oli Kopwitzin taloudellinen moottori. 29 00:03:39,520 --> 00:03:44,400 Nyt Kopwitzin kaupunki etsii identiteettiään. 30 00:03:44,480 --> 00:03:46,320 Se on syntymässä uudelleen. 31 00:03:46,400 --> 00:03:47,720 Yhdeksän päivän päästä - 32 00:03:47,800 --> 00:03:51,280 aloitamme integraatiosuunnitelman, joka tekee Kopwitzista - 33 00:03:51,360 --> 00:03:55,600 turvallisemman, vihreämmän ja terveellisemmän paikan elää. 34 00:03:56,440 --> 00:04:00,320 Ja muut kaupungit ympäri maailman seuraavat sen perässä. 35 00:04:01,880 --> 00:04:03,880 Voitte nyt riisua lasinne. 36 00:04:07,240 --> 00:04:10,560 Tässä on henkilö, joka toi Concordian Saksaan. 37 00:04:10,640 --> 00:04:14,560 Saanen esitellä, Saksin osavaltion pääministeri Hanna Bremer. 38 00:04:15,160 --> 00:04:18,000 Kiitoksia, kiitos. 39 00:04:24,880 --> 00:04:28,040 Hyvää huomenta kaikille. Tervetuloa Kopwitziin. 40 00:04:28,120 --> 00:04:30,520 Menneeseen, nykyisyyteen ja tulevaisuuteen. 41 00:04:31,080 --> 00:04:34,080 Tiedämme, että kaupunkienne katseet kohdistuvat meihin, 42 00:04:34,160 --> 00:04:40,280 kun aloitamme tämän suuren kokeilun luoda toinen Concordia. 43 00:04:40,360 --> 00:04:42,680 Ja toivomme teidän liittyvän joukkoomme, 44 00:04:42,760 --> 00:04:45,760 jotta voimme jakaa kokemuksen kanssanne. 45 00:04:57,440 --> 00:04:59,880 Mekin saimme tietää tästä vasta tänä aamuna. 46 00:05:00,560 --> 00:05:03,400 Henkirikos järkytti meitä kaikkia. -Mennään. 47 00:05:05,000 --> 00:05:07,920 Onko henkirikoksen ja Concordian välillä jokin yhteys? 48 00:05:08,000 --> 00:05:09,880 Tietääksemme ei. 49 00:05:09,960 --> 00:05:12,800 Mutta rikospaikka sijaitsee kaupungin rajojen ulkopuolella, 50 00:05:12,880 --> 00:05:14,600 joten uutisista syntyy kohu. 51 00:05:17,960 --> 00:05:20,680 Lehdistö pyytää sinulta lausuntoa. 52 00:05:21,760 --> 00:05:24,560 20 vuotta ilman ainuttakaan rikosta. 53 00:05:24,640 --> 00:05:27,880 Se on ennätys, johon voimme viitata ylpeydellä. 54 00:05:27,960 --> 00:05:29,440 Varsinkin nyt. 55 00:05:32,960 --> 00:05:34,920 Entä Fatemah? 56 00:05:35,000 --> 00:05:38,360 Hän lähettää paikalle kriisijohtajan Lontoosta. 57 00:05:40,520 --> 00:05:42,040 Siitä voi olla apua. 58 00:05:42,120 --> 00:05:46,560 Hanna, tiedän, että olet pannut peliin koko urasi - 59 00:05:46,640 --> 00:05:49,000 Concordian tuomiseksi Saksaan. 60 00:05:49,880 --> 00:05:54,400 En anna tällaisen tragedian pysäyttää meitä nyt. 61 00:05:55,760 --> 00:05:56,920 Hyvä. 62 00:06:01,880 --> 00:06:03,480 Concordian ulkopuolellako? 63 00:06:03,560 --> 00:06:06,080 Älkää viitsikö. Sähköposti, puhelin, luottokortit, 64 00:06:06,160 --> 00:06:09,000 valvontakamerat kaupoissa, lentokentillä ja kaduilla. 65 00:06:09,080 --> 00:06:11,480 Ulkopuolella meitä seurataan kaikkialla. 66 00:06:11,560 --> 00:06:16,720 Tietoa kerätään talteen kaikesta, mihin koskemme ja mitä teemme. 67 00:06:16,800 --> 00:06:19,280 Datamme on maailma, jossa elämme. 68 00:06:19,360 --> 00:06:21,440 Kukaan ei tiedä, mihin tiedot menevät. 69 00:06:21,520 --> 00:06:24,840 Kuka sen näkee? Jos se myydään, miten sitä käytetään? 70 00:06:24,920 --> 00:06:28,480 Sanoin ihmisille, että eikö ole tärkeämpää tietää vastaus - 71 00:06:28,560 --> 00:06:30,920 kuin teeskennellä, ettei se ole totta. 72 00:06:31,000 --> 00:06:35,960 Concordiassa kameroista ollaan avoimia, toisin kuin muualla, 73 00:06:36,040 --> 00:06:39,120 jossa emme koskaan tiedä, kuka meitä tarkkailee ja miksi. 74 00:06:39,200 --> 00:06:42,360 He ovat rehellisiä tietojemme käytöstä, niiden keräämisestä - 75 00:06:42,440 --> 00:06:44,800 ja siitä, mitä kerätään, ja kuinka hyödymme siitä. 76 00:06:44,880 --> 00:06:48,120 Luotamme Concordiaan, että aineistomme, tietomme - 77 00:06:48,200 --> 00:06:49,960 ja oikeutemme ovat turvassa. 78 00:06:50,040 --> 00:06:53,960 Niitä ei koskaan loukata eikä hyödynnetä. 79 00:06:54,040 --> 00:06:58,400 He eivät ymmärtäneet, että kukaan ei koskaan näe aineistoa, 80 00:06:58,480 --> 00:07:00,760 ellei siihen ole jokin syy. 81 00:07:00,840 --> 00:07:03,800 Ja sen näkevät vain he, joiden tehtävänä on suojella meitä. 82 00:07:03,880 --> 00:07:06,960 Tekoäly ja ihmiset toimivat käsi kädessä. 83 00:07:07,040 --> 00:07:10,560 Säännöt varmistavat, ettei väärinkäyttöä ole. 84 00:07:10,640 --> 00:07:14,200 On hienoa elää paikassa, jossa totuudella on yhä merkitystä. 85 00:07:57,920 --> 00:07:58,840 SKANNAA 86 00:08:03,760 --> 00:08:06,080 TERVETULOA CONCORDIAAN, THEA RYAN 87 00:08:06,720 --> 00:08:09,560 Ole hyvä ja valitse ajoneuvo matkallesi keskustaan. 88 00:08:24,880 --> 00:08:32,640 CONCORDIA, RUOTSI 89 00:08:47,080 --> 00:08:48,920 Thea Ryan. Olen Isabelle Larsson. 90 00:08:49,000 --> 00:08:52,800 Työskentelen kanssasi ja johdan tutkimusta Concordian puolelta. 91 00:08:52,880 --> 00:08:55,040 Ymmärrän Göteborgin poliisin mukanaolon. 92 00:08:55,120 --> 00:08:58,080 Mitä poliisi tekee paikassa, jossa ei ole rikollisuutta? 93 00:08:58,160 --> 00:09:01,400 Täällä ei ole poliiseja, vain kaltaisiani virkamiehiä. 94 00:09:01,480 --> 00:09:03,960 Concordiassa ehkäistään rikollisuutta. 95 00:09:04,040 --> 00:09:07,880 -Eivätkö kamerat ole sitä varten? -Niitä ei käytetä niin kuin ajatellaan. 96 00:09:08,600 --> 00:09:11,840 Hoidetaan hallinnolliset asiat alta pois. Saisinko laitteesi? 97 00:09:12,400 --> 00:09:14,240 Läppärin ja puhelimen. 98 00:09:14,320 --> 00:09:16,520 -Oletko tosissasi? -Se vie vain hetken. 99 00:09:16,600 --> 00:09:20,880 Asennamme palomuurin henkilötietojesi suojaamiseksi. 100 00:09:28,400 --> 00:09:30,360 Älä vain selaa kuviani. 101 00:09:32,720 --> 00:09:34,680 Se oli vitsi. Pääosin. 102 00:09:36,520 --> 00:09:39,560 Lupaan, ettei se sekoita dataasi. 103 00:09:39,640 --> 00:09:42,640 Kun poistut Concordiasta, ota palomuuri pois käytöstä. 104 00:09:49,320 --> 00:09:50,760 SUOJAAMATTOMAT TIEDOT 105 00:09:51,480 --> 00:09:53,240 Meitä tarkkaillaan, eikö niin? 106 00:09:57,040 --> 00:09:58,960 Palomuuri asennettu. 107 00:10:01,080 --> 00:10:04,000 Voit nyt sanoa olevasi yksi meistä. Seuraa minua. 108 00:10:06,920 --> 00:10:11,640 KAIKKI TIEDOT SUOJATTU 109 00:10:11,720 --> 00:10:13,360 Thea. 110 00:10:13,440 --> 00:10:15,120 Neiti Ericksen. 111 00:10:15,200 --> 00:10:17,520 Juliane. Mukava tavata. 112 00:10:17,600 --> 00:10:19,200 -Samoin. -Ole hyvä. 113 00:10:20,280 --> 00:10:22,720 A.J. Oba on teknologiajohtajamme. 114 00:10:22,800 --> 00:10:26,480 Hän vastaa Concordiaa pyörittävästä tekoälyjärjestelmästä. 115 00:10:27,240 --> 00:10:30,640 Ja johtava datatutkijamme Mathilde työskentelee A.J:n kanssa - 116 00:10:30,720 --> 00:10:32,360 Concordian pääkonttorissa. 117 00:10:32,440 --> 00:10:34,480 -Hauska tavata. -Kuten myös. 118 00:10:34,560 --> 00:10:35,760 Ole hyvä. 119 00:10:37,080 --> 00:10:40,720 Olen pahoillani, että ensimmäinen vierailusi Concordiaan tapahtuu… 120 00:10:41,360 --> 00:10:42,880 …niin kamalissa olosuhteissa. 121 00:10:42,960 --> 00:10:46,400 Tässä työssä näen harvoin paikkoja parhaimmillaan. 122 00:10:46,480 --> 00:10:48,880 Miksi kaupungin rajojen ulkopuolinen murha - 123 00:10:48,960 --> 00:10:50,640 antaa meistä huonon vaikutelman? 124 00:10:50,720 --> 00:10:55,240 Ei se annakaan, mutta tapahtuma-aika huolettaa Fatemah'aa. 125 00:10:55,320 --> 00:10:57,000 Kopwitz käynnistyy pian. 126 00:10:57,080 --> 00:11:00,520 Oliver Miller myös työskenteli Concordian pääkonttorissa. 127 00:11:00,600 --> 00:11:02,880 Hän oli junioritason analyytikko. 128 00:11:03,560 --> 00:11:07,400 Käyttääkö Concordia koneoppimista käyttäytymisen ennustamiseen? 129 00:11:07,480 --> 00:11:08,600 Kyllä. 130 00:11:08,680 --> 00:11:12,360 Alkuperäinen Concordia-järjestelmä tunnisti rikollisen toiminnan. 131 00:11:12,440 --> 00:11:14,160 Algoritmini osaa ennustaa sen. 132 00:11:14,240 --> 00:11:17,160 Olemme nähneet vain huolta herättävää aineistoa, 133 00:11:17,240 --> 00:11:20,760 jossa on ehkä asukas, joka voi olla vaaraksi itselleen tai muille - 134 00:11:20,840 --> 00:11:22,480 tai tarvitsee apuamme. 135 00:11:22,560 --> 00:11:24,720 Siksi perustimme tarkastusneuvoston, 136 00:11:24,800 --> 00:11:28,640 joka pääsee käsiksi hädässä olevien asukkaiden aineistoihin. 137 00:11:28,720 --> 00:11:32,440 Pyysimme neuvostolta aineistoa Oliverin viimeiseltä elinkuukaudelta. 138 00:11:32,520 --> 00:11:36,040 Jos halutaan palata ajassa kauemmas, meidän on haettava uutta lupaa. 139 00:11:36,120 --> 00:11:39,320 Göteborgin poliisi on myös pyytänyt nähdä aineiston. 140 00:11:39,400 --> 00:11:43,040 Meidän pitäisi tarkastaa aineisto ensin. 141 00:11:43,120 --> 00:11:46,920 Varsinkin kun tietosuoja on liiketoimintamallinne prioriteetti. 142 00:11:47,000 --> 00:11:50,120 Aineisto voi olla avainasemassa Oliverin murhaajan selvittämisessä. 143 00:11:50,200 --> 00:11:52,280 Ja koska se tapahtui Concordian ulkopuolella… 144 00:11:52,360 --> 00:11:55,080 En tarkoita, että pääsy aineistoon evätään. 145 00:11:55,160 --> 00:11:58,080 Pantataan sitä vain hetki etumatkan takaamiseksi. 146 00:12:03,840 --> 00:12:06,400 Meidän täytyy selvittää, mitä Oliverille tapahtui. 147 00:12:06,480 --> 00:12:10,760 Hänen perheensä ja heidän vuoksi, jotka tulivat Concordiaan - 148 00:12:10,840 --> 00:12:12,560 turvallisuuden takia. 149 00:12:13,320 --> 00:12:16,600 Meidän on myös varmistettava, ettemme julkaise materiaalia, 150 00:12:16,680 --> 00:12:19,960 joka vaarantaa Oliverin tai jonkun muun yksityisyyden. 151 00:12:21,640 --> 00:12:25,200 Ilmoittakaa poliisille, että tarkistamme asiaa - 152 00:12:25,280 --> 00:12:30,080 ja välitämme heille kaiken tiedon, minkä uskomme auttavan tutkinnassa. 153 00:12:31,280 --> 00:12:34,120 -Olet kai Thea. Azeem Mahmoud. -Hei. 154 00:12:34,200 --> 00:12:35,680 Menen yläkertaan. 155 00:12:36,760 --> 00:12:39,600 Azeem on Oliverille ja hänen äidilleen määrätty viranomainen, 156 00:12:39,680 --> 00:12:42,000 kun he saapuivat Concordiaan. 157 00:12:42,080 --> 00:12:44,320 Niin ei käy jokaisen perheen kohdalla, 158 00:12:44,400 --> 00:12:47,960 mutta Oliverin ja hänen äitinsä Cathyn kanssa pysyimme läheisinä. 159 00:12:48,040 --> 00:12:50,480 -Voinko jututtaa häntä? -Iltapäivällä. 160 00:12:50,560 --> 00:12:52,400 Mennäänkö? 161 00:12:53,920 --> 00:12:56,840 Millerit muuttivat tänne Oliverin isän kuoleman jälkeen. 162 00:12:57,640 --> 00:13:00,040 Hän oli jo kokenut vakavaa kiusaamista - 163 00:13:00,120 --> 00:13:03,480 ja vetäytyi entistä enemmän kuoreensa selviytyäkseen. 164 00:13:03,560 --> 00:13:08,040 -He etsivät ratkaisua siihen. -Löysivätkö he sen täältä Concordiasta? 165 00:13:08,120 --> 00:13:09,840 Niin me kaikki luulimme. 166 00:13:09,920 --> 00:13:13,840 Hän aloitti tukiohjelmassamme ja alkoi menestyä, 167 00:13:13,920 --> 00:13:16,880 valmistui tietojenkäsittelystä ja sai suosituksen - 168 00:13:16,960 --> 00:13:20,160 Concordian pääkonttoriin. Menestystarina kaikin puolin. 169 00:13:22,160 --> 00:13:24,120 Eiliseen asti. 170 00:14:12,840 --> 00:14:15,720 Tämä aineisto on peräisin Göteborgin poliisilta, 171 00:14:15,800 --> 00:14:17,960 joka saapui paikalle ensimmäisenä. 172 00:14:19,000 --> 00:14:22,680 Rikostutkijoiden mukaan hän kuoli kahteen ampumahaavaan. 173 00:14:22,760 --> 00:14:24,280 Lähietäisyydeltä. 174 00:14:24,360 --> 00:14:27,720 Rintaan ja päähän. 175 00:14:29,640 --> 00:14:33,320 Hänellä ei ollut rikostaustaa eikä huumeidenkäyttöhistoriaa. 176 00:14:33,400 --> 00:14:38,720 Ei mitään huolestuttavaa, mikä selittäisi väkivaltaisen kuoleman. 177 00:14:43,960 --> 00:14:47,880 Mutta jokin vei hänet metsään Concordian ulkopuolella. 178 00:14:48,720 --> 00:14:51,400 Jokin, minkä takia hän kuoli. 179 00:14:57,680 --> 00:15:00,240 Oletko kuullut mitään Anderssonista? 180 00:15:01,720 --> 00:15:04,040 -Oskar! -Meidän pitää jutella. 181 00:15:06,440 --> 00:15:07,760 Toki. 182 00:15:12,960 --> 00:15:17,120 Thea, tässä on Oskar Eklund, Ruotsin poliisin johtava tutkija. 183 00:15:17,200 --> 00:15:19,920 Thea Ryan valvoo tutkintaa - 184 00:15:20,000 --> 00:15:22,520 Concordian takana olevalle sijoitusrahastolle. 185 00:15:22,600 --> 00:15:24,760 Meidän täytyy jutella nyt. 186 00:15:24,840 --> 00:15:26,240 Kahden kesken. 187 00:15:27,280 --> 00:15:29,440 Katselen vähän paikkoja. 188 00:15:33,240 --> 00:15:34,960 Mitä nyt? 189 00:15:35,960 --> 00:15:37,960 Concordia ei julkaise kuvia. 190 00:15:38,040 --> 00:15:41,920 Tarvitsemme neuvoston hyväksynnän ennen kuvien julkaisemista. 191 00:15:42,000 --> 00:15:45,040 Tämä on murhatutkinta. Tuhlaamme aikaa. 192 00:15:45,120 --> 00:15:48,480 Näet ne mahdollisimman pian. Lupaan sen. 193 00:15:57,440 --> 00:15:59,200 Soita minulle. 194 00:16:00,120 --> 00:16:02,280 Heti kun kaikki on valmista. 195 00:16:07,280 --> 00:16:09,120 Mistä tuossa oli kyse? 196 00:16:09,200 --> 00:16:11,640 Hän on vihainen, koska panttaamme aineistoa. 197 00:16:11,720 --> 00:16:13,800 Hän ei tykkää olla matkustajana. 198 00:16:13,880 --> 00:16:15,640 Eikö tämä ole ensimmäinen juttusi? 199 00:16:15,720 --> 00:16:20,400 Opiskelin kriminologiaa ja olin harjoittelussa Göteborgin poliisissa. 200 00:16:20,480 --> 00:16:23,240 -Oskar johti ohjelmaa. -Sinussa on vähän poliisia. 201 00:16:23,320 --> 00:16:26,000 Ei uraksi asti. 202 00:16:26,080 --> 00:16:28,960 Mutta kun työ tuli tarjolle Concordiassa, otin sen. 203 00:16:29,040 --> 00:16:32,560 -On parempi… -…ehkäistä kuin ratkaista rikoksia. 204 00:16:33,760 --> 00:16:36,560 Uskotko tähän todella, eikö niin? 205 00:16:36,640 --> 00:16:38,960 Uskon. Tänne päin. 206 00:16:46,880 --> 00:16:48,000 Minä… 207 00:16:49,080 --> 00:16:51,760 Minun on yhä vaikea ymmärtää… 208 00:16:51,840 --> 00:16:54,320 Totta kai. Ei se mitään, Cathy. 209 00:16:54,400 --> 00:16:57,520 Teemme kaikkemme löytääksemme sinulle vastauksia. 210 00:16:57,600 --> 00:17:01,000 Minä… Kerroin poliisille kaiken, mitä tiedän. 211 00:17:03,040 --> 00:17:07,360 Tunnet hänet, Azeem. Ehkä jopa paremmin kuin minä. 212 00:17:08,360 --> 00:17:10,600 Kukaan ei haluaisi tappaa häntä. 213 00:17:11,360 --> 00:17:14,760 Olemme pyytäneet lupaa tutkia Oliverin aineistoa. 214 00:17:14,840 --> 00:17:17,040 Kun olemme saaneet… 215 00:17:18,840 --> 00:17:20,920 Kaikki tekevät asioita piilossa muilta. 216 00:17:22,200 --> 00:17:24,840 Asioita, jotka haluamme salata ihmisiltä. 217 00:17:24,920 --> 00:17:27,320 Ei vain tuntemattomilta, vaan myös tutuilta ja… 218 00:17:27,960 --> 00:17:29,560 …läheisiltä. 219 00:17:30,440 --> 00:17:33,080 Kukaan, kenen ei tarvitse, ei näe niitä, Cathy. 220 00:17:35,080 --> 00:17:37,360 Kysymme sinulta, 221 00:17:37,440 --> 00:17:40,000 haluatko sinä tietää sen, mitä löydämme? 222 00:17:41,360 --> 00:17:45,080 Haluan tietää totuuden tapahtuneesta. 223 00:17:47,560 --> 00:17:49,280 Mutta… 224 00:17:49,360 --> 00:17:53,440 Oliko hänen elämässään jotain, mistä hän ei halunnut kertoa - 225 00:17:53,520 --> 00:17:56,520 ja mikä hänen täytyi hoitaa itse? 226 00:17:58,160 --> 00:18:00,080 Varmasti oli. 227 00:18:01,720 --> 00:18:03,920 Joten… 228 00:18:04,000 --> 00:18:09,480 Jos löydätte jotain, mikä auttaa selvittämään, mitä hänelle tapahtui, 229 00:18:09,560 --> 00:18:11,480 ja teidän täytyy kertoa minulle, 230 00:18:11,560 --> 00:18:12,560 niin olkoon. 231 00:18:15,720 --> 00:18:17,360 Jos ette… 232 00:18:19,920 --> 00:18:23,440 …niin antakaa minun muistaa poikani sellaisena kuin näin hänet. 233 00:18:27,640 --> 00:18:31,280 … poliisin hajautettua heidät aktivistit vannoivat palaavansa, 234 00:18:31,360 --> 00:18:33,920 ellei kaupunki ryhdy aggressiivisempiin toimiin - 235 00:18:34,000 --> 00:18:35,960 ilmastonmuutosta vastaan. 236 00:18:36,040 --> 00:18:39,160 Concordiassa, tekoälypohjaisessa valvontautopiassa, 237 00:18:39,240 --> 00:18:41,520 on tapahtunut ensimmäinen murha. 238 00:18:41,600 --> 00:18:45,640 Varhain tänä aamuna Concordian rajojen ulkopuolelta löytyi ruumis, 239 00:18:45,720 --> 00:18:48,760 paikasta, johon Concordian kamerat eivät yletä. 240 00:18:48,840 --> 00:18:51,240 Uhri tunnistettiin Oliver Milleriksi, 241 00:18:51,320 --> 00:18:55,240 joka toimi tekoälyanalyytikkona Concordian pääkonttorissa. 242 00:18:55,320 --> 00:18:58,320 Pidämme teidät ajan tasalla tilanteen kehittyessä. 243 00:18:59,920 --> 00:19:03,120 Valmistautukaa, kiitos! Lastaus alkaa pian. 244 00:19:40,160 --> 00:19:41,800 Olet tuntenut A.J:n jo pitkään. 245 00:19:41,880 --> 00:19:43,920 Opiskelimme yhdessä koneoppimista. 246 00:19:44,000 --> 00:19:49,200 A.J. aloitti peliteoriasta, mutta näki lopulta valon. 247 00:19:50,040 --> 00:19:51,440 Mennäänkö? 248 00:19:51,520 --> 00:19:56,760 Loin koodin ensin pokerinpelaajien eleiden tunnistamiseksi. 249 00:19:56,840 --> 00:19:58,880 Kasvojen lukeminen ei ollut vahvuuteni, 250 00:19:58,960 --> 00:20:02,120 joten yritin luoda jotain, joka lukisi heidän ajatuksiaan. 251 00:20:02,200 --> 00:20:06,400 Concordian tekoälyjärjestelmä on kyllä kunnianhimoisempi sovellus kuin pokeri. 252 00:20:06,480 --> 00:20:08,200 Panokset ovat myös korkeammat. 253 00:20:08,280 --> 00:20:10,040 Otan kuvamateriaalin talteen. 254 00:20:12,000 --> 00:20:16,560 Tässä on T&V-osasto, tarkista ja vahvista. 255 00:20:16,640 --> 00:20:20,600 Jos järjestelmä havaitsee mahdollisen rikkomuksen, se hälyttää. 256 00:20:20,680 --> 00:20:25,600 Sitten joku T&V:stä tarkistaa, onko meillä syytä huoleen. 257 00:20:25,680 --> 00:20:29,520 Oliko Oliver töissä täällä? -Oli. 258 00:20:29,600 --> 00:20:32,240 Onko kukaan kuulustellut Oliverin työkavereita? 259 00:20:32,320 --> 00:20:34,680 Oskar kuulusteli juuri ennen saapumistasi. 260 00:20:35,360 --> 00:20:39,600 Oliver pysytteli omissa oloissaan. Hän ei ollut läheinen kenenkään kanssa. 261 00:20:51,800 --> 00:20:55,560 Saimme luvan käydä läpi ensimmäisen kuukauden aineistosta. 262 00:20:55,640 --> 00:20:59,840 Järjestelmä on jo käynyt sen läpi. 24 tuntia vuorokaudessa, joka päivä. 263 00:21:00,800 --> 00:21:01,760 Mitään ei löytynyt. 264 00:21:01,840 --> 00:21:05,880 Mutta halusimme näyttää, miten järjestelmä toimii. 265 00:21:12,800 --> 00:21:15,720 Kerro, kun haluat näpätä sisään. 266 00:21:16,400 --> 00:21:18,200 Näpätä sisäänkö? 267 00:21:18,280 --> 00:21:20,760 Näpätä sisään, näin. 268 00:21:34,680 --> 00:21:37,200 -Haluatko kahvia? -Ei, kiitos. 269 00:21:37,280 --> 00:21:38,760 Okei. 270 00:21:51,360 --> 00:21:53,520 Eikö järjestelmä havainnut mitään? 271 00:21:53,600 --> 00:21:55,320 Ei mitään epäilyttävää. 272 00:21:55,400 --> 00:21:58,200 Ei. Mitään ei merkattu. 273 00:21:59,200 --> 00:22:01,800 Meidän on palattava ajassa kauemmas. 274 00:22:01,880 --> 00:22:03,920 Kuinka kauas haluat mennä? 275 00:22:04,000 --> 00:22:07,920 Vuoden takaiseen. Meidän on nopeutettava tätä, ja toinen kuukausi ei riitä. 276 00:22:08,680 --> 00:22:11,960 Teemme toisen pyynnön neuvostolle. 277 00:22:12,720 --> 00:22:16,000 Thea, tästä asemasta löytyy Oliverin valvontakamera-aineisto. 278 00:22:17,040 --> 00:22:20,440 Se on palomuurin takana, mutta ohjelmisto toimii tietokoneellasi. 279 00:22:20,520 --> 00:22:24,640 Kun lisää aineistoa on käyty läpi, palauta se minulle päivitykseen. 280 00:22:34,840 --> 00:22:37,120 Hyvät naiset ja herrat, 281 00:22:37,200 --> 00:22:40,720 lauttamme saapuu määränpäähänsä pian. 282 00:22:40,800 --> 00:22:43,200 Palatkaa autoillenne - 283 00:22:43,280 --> 00:22:47,480 ja varmistakaa, että teillä on kaikki henkilökohtaiset tavarat mukananne. 284 00:22:47,560 --> 00:22:50,600 Kiitos, kun valitsitte meidät. 285 00:22:50,680 --> 00:22:53,280 Toivotamme teille mukavaa loppumatkaa. 286 00:23:10,360 --> 00:23:13,280 Helvetti. Polttoaine on melkein lopussa. 287 00:23:23,520 --> 00:23:25,760 HUOLTOASEMA 288 00:23:45,880 --> 00:23:47,360 Odota täällä, jooko? 289 00:23:50,240 --> 00:23:54,000 Ostan meille salamipötköjä. Tulisia sinulle ja mietoja minulle. 290 00:23:54,080 --> 00:23:57,160 Ne polttavat silti, joten luultavasti otan myös maitoa. 291 00:23:57,680 --> 00:23:58,760 Ja ketsuppisipsejä. 292 00:23:58,840 --> 00:24:00,960 Ketsuppisipsejäkö? 293 00:24:01,760 --> 00:24:03,200 Hyvä on. 294 00:25:18,840 --> 00:25:20,480 Reseptillä. Vannon. 295 00:26:13,680 --> 00:26:15,840 Ole hyvä. 296 00:26:17,080 --> 00:26:18,920 74,80. 297 00:26:19,760 --> 00:26:21,320 Näkemiin. 298 00:26:55,000 --> 00:26:56,400 Putain! 299 00:27:49,640 --> 00:27:53,040 -Kameroita ei ole, tarkistin. -Emme voi olla varmoja, Elodie. 300 00:27:53,920 --> 00:27:55,840 Täällä ei ole ketään. 301 00:27:55,920 --> 00:27:59,280 -Entä sinä? Menit sisään. -Niin, koska minun oli pakko. 302 00:28:00,160 --> 00:28:02,200 He eivät etsi minua. Vielä. 303 00:28:04,240 --> 00:28:07,800 Meillä on suunnitelma. Meidän täytyy vain noudattaa sitä. 304 00:28:09,640 --> 00:28:11,520 Ymmärrätkö? 305 00:28:11,600 --> 00:28:14,280 Okei. Mennään siis. 306 00:28:17,120 --> 00:28:20,640 LONTOO, ISO-BRITANNIA 307 00:28:24,040 --> 00:28:28,560 Concordia: Valvontautopia laajenee 308 00:28:28,640 --> 00:28:29,840 Odota. 309 00:28:31,600 --> 00:28:34,000 -Hei, Talon. Mitä sinulla on siellä? -Hei. 310 00:28:34,080 --> 00:28:38,240 Soitimme vain toivottaaksemme hyvää yötä pikkupojalta. 311 00:28:39,080 --> 00:28:41,520 Ja terveisiä isolta kaverilta. 312 00:28:41,600 --> 00:28:44,240 -Sano hyvää yötä äidille. -Hyvää yötä, äiti. 313 00:28:44,320 --> 00:28:46,760 Hyvää yötä, kulta. Nuku hyvin. 314 00:28:46,840 --> 00:28:50,480 Selvä, pelaaminen riittää. Mene pesemään hampaasi. 315 00:28:53,920 --> 00:28:56,520 No niin. Millaista - 316 00:28:56,600 --> 00:28:57,840 Camcordiassa on? 317 00:28:58,720 --> 00:29:00,480 Oletko miettinyt tuota koko päivän? 318 00:29:00,560 --> 00:29:02,760 En koko päivää. Soitin pari asiakaspuhelua. 319 00:29:02,840 --> 00:29:04,280 Tein parhaani. 320 00:29:06,280 --> 00:29:09,480 -Vitsit sikseen. Millaista siellä on? -Ei sellaista kuin odotin. 321 00:29:09,560 --> 00:29:11,920 Ihmiset todella uskovat tähän. 322 00:29:12,000 --> 00:29:14,840 Sinun on pakko sanoa niin, eikö totta? 323 00:29:14,920 --> 00:29:16,600 Hehän seuraavat sinua. 324 00:29:16,680 --> 00:29:20,360 -Näytä merkki, jos tarvitset apua. -Olet niin hölmö. 325 00:29:21,520 --> 00:29:23,760 -Millainen hän on? -Kuka? 326 00:29:23,840 --> 00:29:25,840 -Iso kiho. -Julianeko? 327 00:29:26,640 --> 00:29:28,960 Onko hän yhtä vaikuttava livenä kuin julkisesti? 328 00:29:29,040 --> 00:29:32,560 Olen tavannut hänet vain kerran, joten yritän yhä tulkita häntä. 329 00:29:32,640 --> 00:29:34,720 Voin kommentoida vain sivusta, 330 00:29:34,800 --> 00:29:37,320 mutta ei hän muuten olisi The Timesin kannessa. 331 00:29:37,400 --> 00:29:39,320 Hänelle se on helppoa. 332 00:29:39,400 --> 00:29:42,120 Kuuluisa ja ystävällinen, ikivanha temppu. 333 00:29:42,200 --> 00:29:46,760 Saa ihmiset uskomaan, että he ovat yksi meistä, mutta eivät he ole. 334 00:29:47,960 --> 00:29:50,160 Saa nähdä. Valamiehistö on yhä poissa. 335 00:29:51,200 --> 00:29:53,200 Isi! 336 00:29:53,280 --> 00:29:55,880 Minun pitää varmaankin mennä. 337 00:29:57,480 --> 00:29:59,240 Soitan sinulle huomenna. 338 00:29:59,320 --> 00:30:01,960 -Sama aika, sopiiko? -S ama aika. Ciao, ciao. 339 00:30:02,040 --> 00:30:03,720 Tulossa ollaan! 340 00:30:15,160 --> 00:30:17,520 Mitä täällä tapahtuu? 341 00:30:17,600 --> 00:30:19,400 Mitä täällä tapahtuu? 342 00:30:21,920 --> 00:30:24,560 No niin. Nyt on aika mennä nukkumaan. 343 00:30:24,640 --> 00:30:27,040 Aika mennä sänkyyn. Tiedät sen. 344 00:30:28,040 --> 00:30:29,200 No niin. 345 00:30:30,320 --> 00:30:33,520 Kädet peiton alle. Ei sytytetä valoja. 346 00:30:33,600 --> 00:30:34,680 Joo. 347 00:30:34,760 --> 00:30:35,960 -Ei lueta. -Joo. 348 00:30:36,040 --> 00:30:38,200 -Ja nukahdetaan heti. -Joo. 349 00:30:39,080 --> 00:30:41,640 No niin. Hyvää yötä, pikkumies. 350 00:30:45,320 --> 00:30:46,360 Kauniita unia. 351 00:30:48,800 --> 00:30:50,200 John? 352 00:30:54,120 --> 00:30:55,560 Ei, Alex. 353 00:30:56,120 --> 00:30:57,760 Veronica, olen Alex. 354 00:30:58,440 --> 00:30:59,920 Missä John on? 355 00:31:03,960 --> 00:31:07,000 John on poissa. Tiedät sen. 356 00:31:07,080 --> 00:31:08,320 Poissako? 357 00:31:09,120 --> 00:31:10,120 Niin. 358 00:31:12,160 --> 00:31:14,320 Milloin hän tulee takaisin? 359 00:31:17,520 --> 00:31:19,440 Ehkä aamulla. 360 00:31:22,600 --> 00:31:23,600 Tulehan. 361 00:31:25,400 --> 00:31:27,400 On jo myöhä. 362 00:31:31,320 --> 00:31:34,760 Thea ei tykkää siitä, että hänen isänsä on ulkona niin myöhään. 363 00:31:35,640 --> 00:31:38,080 Hän on huolissaan isästään. 364 00:31:45,040 --> 00:31:47,680 Kerro hänelle, ettei hänen tarvitse huolehtia. 365 00:31:48,760 --> 00:31:50,160 Kerron. 366 00:31:57,560 --> 00:31:59,520 Hyvää yötä. 367 00:32:35,600 --> 00:32:37,800 AJ: Hän on palannut… 368 00:32:37,880 --> 00:32:41,400 JULIANE: Voitko näyttää minulle? 369 00:32:59,840 --> 00:33:02,320 REKISTERÖIMÄTÖN HENKILÖ SUOJAAMATTOMAT TIEDOT 370 00:33:05,920 --> 00:33:07,720 Ajattelinkin, että olet täällä. 371 00:33:10,480 --> 00:33:12,280 Illallinen. Se oli tänään. 372 00:33:12,360 --> 00:33:15,480 -Niin oli. -Olen todella pahoillani. Unohdin sen. 373 00:33:16,880 --> 00:33:19,800 -Voimmeko sopia uuden ajankohdan? -Totta kai. 374 00:33:19,880 --> 00:33:21,760 Tiedän, kuinka kiireinen olet. 375 00:33:22,680 --> 00:33:24,520 Kyse ei ole kiireestä. 376 00:33:26,520 --> 00:33:28,040 Pitäisikö meidän huolestua? 377 00:33:31,600 --> 00:33:32,880 En tiedä. 378 00:33:37,880 --> 00:33:39,520 Kuka hoitaa tapausta? 379 00:33:41,280 --> 00:33:45,120 Göteborgin poliisi ja Isabelle meiltä. 380 00:33:53,320 --> 00:33:54,840 Onko se järkevää? 381 00:33:54,920 --> 00:33:56,760 Hänellä on tilanne hallussa. 382 00:33:58,120 --> 00:33:59,720 Selviämme tästä kyllä. 383 00:34:06,720 --> 00:34:08,360 Oletko paikalla huomenna? 384 00:34:10,080 --> 00:34:11,560 Jos haluat. 385 00:34:12,400 --> 00:34:13,720 Aina. 386 00:34:16,440 --> 00:34:17,720 Huomiseen siis. 387 00:34:19,000 --> 00:34:20,320 Huomiseen. 388 00:35:06,600 --> 00:35:10,080 -Hei. -Uskon, että löysimme jotain, Isabelle. 389 00:35:11,920 --> 00:35:15,040 Järjestelmä poimi sarjan yön yli tapahtuneita reissuja, 390 00:35:15,120 --> 00:35:17,320 jotka puhelimen hälytys on laukaissut. 391 00:35:17,400 --> 00:35:20,160 Klippi on ensimmäiseltä kerralta, kun hän lähti ulos. 392 00:35:20,240 --> 00:35:22,120 Viisi kuukautta sitten. 393 00:35:32,560 --> 00:35:34,640 Siistiä. Ime siitä. 394 00:35:35,800 --> 00:35:39,680 -Luulin, että suojaat minua. -Ei. Hän tulee tielle joka kerta. 395 00:35:39,760 --> 00:35:41,200 Ei. 396 00:35:45,240 --> 00:35:48,160 Odota. Okei, nyt. Mene. 397 00:35:49,360 --> 00:35:50,800 Ei, ei, ei. 398 00:35:54,000 --> 00:35:58,360 HÄLYTYS Nyt 399 00:35:58,440 --> 00:36:01,200 SILMÄSKANNAUS ANALYSOIDAAN PUPILLIKOKOA 400 00:36:03,840 --> 00:36:06,400 Hälytys sai hänen sykkeensä nousemaan. 401 00:36:06,480 --> 00:36:08,600 Myös verenpaine nousi. 402 00:36:19,840 --> 00:36:22,880 Kohonnut syke, verenpaine, 403 00:36:22,960 --> 00:36:24,280 pesee itseään… 404 00:36:25,880 --> 00:36:27,360 Ehkä tyttö. 405 00:36:28,000 --> 00:36:30,680 Pieni hetki. Katson, mitä löydän. 406 00:36:32,360 --> 00:36:35,320 GÖTEBORG, RUOTSI 407 00:36:37,960 --> 00:36:42,240 -Sano, että nukuit viime yönä. -Vähintään kahdeksan tuntia. Vannon. 408 00:36:42,320 --> 00:36:48,160 Viimeisen viiden kuukauden aikana Oliver poistui 16 kertaa kaupungista. 409 00:36:48,240 --> 00:36:53,160 Lähti Concordiasta kello 22 ja palasi takaisin kello 6 - 6.30. 410 00:36:53,240 --> 00:36:55,840 Onko tietoa, missä hän kävi? 411 00:36:55,920 --> 00:36:57,480 Lähetätkö tämän? 412 00:36:58,280 --> 00:37:02,880 Ei, hän suuntasi pohjoiseen, ja jokainen matka oli 140 - 145 km. 413 00:37:04,680 --> 00:37:06,000 Okei. 414 00:37:06,080 --> 00:37:10,480 Voitko lähettää minulle päivämäärät ja kellonajat? Ja auton merkki ja malli. 415 00:37:10,560 --> 00:37:13,200 Kiitos. Hei, vielä yksi juttu… 416 00:37:13,280 --> 00:37:18,040 Hän käytti autonjakopalvelua. Jokaisella matkalla oli eri auto. 417 00:37:18,120 --> 00:37:20,880 Ja kun auto poistuu kaupungista, tekoäly lopettaa seurannan. 418 00:37:22,920 --> 00:37:24,000 Mahtavaa. 419 00:37:24,720 --> 00:37:27,720 Tutkimme Oliverin kuvat, jos haluat tulla katsomaan. 420 00:37:28,720 --> 00:37:32,480 Sinä saat hoitaa sen. Jatkamme työtä täällä päässä. 421 00:37:33,200 --> 00:37:35,760 Mutta kerro, jos löydät jotain. 422 00:37:35,840 --> 00:37:39,920 Ja katso, että saat nukuttua. Kuulostat kamalalta. 423 00:37:40,880 --> 00:37:43,040 Onneksi et näe minua. 424 00:37:55,720 --> 00:37:58,880 Tässä on hänen viime vuoden deittailuhistoriansa. 425 00:37:59,560 --> 00:38:02,000 Hän tapasi kaikki treffisovelluksissa. 426 00:38:02,080 --> 00:38:04,160 Siis neljät treffit yhteensä. 427 00:38:04,240 --> 00:38:07,080 Kolme ensimmäistä tapaamista sujuivat ongelmitta. 428 00:38:07,160 --> 00:38:11,120 Neljännen tapaamisen kohdalla nähtiin erilaisia datalukemia. 429 00:38:11,200 --> 00:38:13,800 Ei mitään merkattua, mutta katso. 430 00:38:13,880 --> 00:38:15,960 Pidätkö ulkoilmajutuista? 431 00:38:16,560 --> 00:38:19,640 -Ulkoilmajutuistako? -Niin. 432 00:38:19,720 --> 00:38:21,720 Kuten juttujen tekemisestä ulkona. 433 00:38:21,800 --> 00:38:25,400 Vaelluksesta ja sellaisestako? 434 00:38:25,480 --> 00:38:26,800 Niin. 435 00:38:26,880 --> 00:38:28,560 Tykkään toki. 436 00:38:28,640 --> 00:38:31,760 -Entä sinä? -Joo, tosi paljon. 437 00:38:34,840 --> 00:38:38,240 Ehkä voisimme tehdä sellaista seuraavilla treffeillämme. 438 00:38:40,800 --> 00:38:44,200 Tai voimme tehdä jotain muuta, jos et tykkää vaeltamisesta. 439 00:38:44,280 --> 00:38:47,600 Voimme tehdä jotain siistimpää, kuten surffata. 440 00:38:51,240 --> 00:38:53,320 Pidätkö surffaamisesta? 441 00:38:53,400 --> 00:38:54,880 Tykkään. 442 00:38:56,000 --> 00:38:58,960 Hetkinen. Mainitsinko sovelluksessa, että surffaan? 443 00:39:05,280 --> 00:39:07,320 En muista. 444 00:39:07,400 --> 00:39:10,440 Sinulla oli ehkä kuva sinusta surffaamassa. 445 00:39:10,520 --> 00:39:12,520 -Ei. -Olet sitten puhunut siitä. 446 00:39:12,600 --> 00:39:14,160 En ole. 447 00:39:16,520 --> 00:39:20,480 -Minun täytyy mennä vessaan. -Okei. 448 00:39:25,040 --> 00:39:26,440 Vitun… 449 00:39:26,520 --> 00:39:28,280 Vitun idiootti. 450 00:39:28,360 --> 00:39:31,160 Vitun idiootti. 451 00:39:32,640 --> 00:39:34,640 Hän näyttää pelästyneeltä. 452 00:39:36,160 --> 00:39:40,280 Jos haluamme selvittää tämän, meidän on puhuttava tytön kanssa. 453 00:39:41,680 --> 00:39:44,840 Hän ei ole kirjautunut järjestelmään moneen kuukauteen. 454 00:39:44,920 --> 00:39:48,560 Näyttää siltä, ettei hän asu enää Concordiassa. 455 00:39:48,640 --> 00:39:52,440 -Missä hän on nyt? -Hän näyttää muuttaneen Göteborgiin. 456 00:39:52,520 --> 00:39:55,120 Kuukausi hänen ja Oliverin treffien jälkeen. 457 00:39:55,200 --> 00:39:57,200 Myöhäisillan retket. 458 00:39:58,200 --> 00:40:00,280 Olisiko hän voinut ajaa tapaamaan tyttöä? 459 00:40:00,360 --> 00:40:03,400 Se ei kuulosta hyvältä. Meidän täytyy jututtaa tyttöä. 460 00:40:13,920 --> 00:40:16,880 Olenko pulassa? Tapasin hänet vain kerran. 461 00:40:16,960 --> 00:40:21,120 Olemme kiinnostuneita hänestä. Uskomme, että voisit auttaa meitä. 462 00:40:23,120 --> 00:40:25,440 Muistatko treffisi hänen kanssaan? 463 00:40:26,320 --> 00:40:28,360 Tapahtuiko jotain? 464 00:40:29,800 --> 00:40:32,760 Hän tiesi minusta liikaa. Se ei tuntunut oikealta. 465 00:40:34,200 --> 00:40:36,400 Treffisovelluksessa - 466 00:40:36,480 --> 00:40:39,920 hän puhui jatkuvasti musiikista, josta minäkin satuin tykkäämään. 467 00:40:40,880 --> 00:40:44,960 Aluksi näytti siis siltä, että meillä oli samanlainen maku. 468 00:40:47,640 --> 00:40:48,800 Mutta? 469 00:40:49,440 --> 00:40:53,920 Mutta sitten hän alkoi puhua surffauksesta. 470 00:40:54,800 --> 00:40:57,160 Että hän oli kiinnostunut siitä. 471 00:40:57,240 --> 00:40:59,640 Olemme Ruotsissa. Täällä ei ole valtamerta. 472 00:40:59,720 --> 00:41:03,280 En ole tavannut täällä ketään, joka surffaa. Kukaan ei ehdota sitä. 473 00:41:03,920 --> 00:41:07,240 Kertoiko hän, että hän työskenteli Concordian pääkonttorissa? 474 00:41:11,760 --> 00:41:12,920 Kertoi. 475 00:41:16,360 --> 00:41:20,520 Kävin läpi meidän keskustelumme ja oman profiilini. 476 00:41:20,600 --> 00:41:22,440 Surffaamisesta ei mainittu mitään. 477 00:41:22,520 --> 00:41:27,000 En käytä sosiaalista mediaa. Etsin nimeäni netistä. Siellä ei ollut mitään. 478 00:41:27,080 --> 00:41:29,720 On se sitten vainoharhaa tai mitä vain… 479 00:41:30,600 --> 00:41:33,440 Mutta ajattelin sitä, 480 00:41:33,520 --> 00:41:36,520 että hän työskentelisi siellä. 481 00:41:38,840 --> 00:41:42,520 Olimme muuttaneet Concordiaan vasta pari vuotta aiemmin, 482 00:41:42,600 --> 00:41:45,440 ja minulla kesti tovin unohtaa kamerat. 483 00:41:45,520 --> 00:41:48,760 Lopulta ne unohtuvat, mutta miten hän… 484 00:41:48,840 --> 00:41:53,600 Vanhempani sanoivat, että se on mahdotonta. 485 00:41:53,680 --> 00:41:54,800 Mutta… 486 00:41:55,720 --> 00:41:57,880 Oloni oli todella erikoinen sen jälkeen. 487 00:41:58,640 --> 00:42:01,600 Minne tahansa meninkin, mietin, että… 488 00:42:03,560 --> 00:42:05,440 …katsotaanko minua. 489 00:42:13,600 --> 00:42:16,160 MATHILDE: Löysimme jotain. Tuletko valvontahuoneeseen? 490 00:42:16,240 --> 00:42:19,320 JULIANE: Tulossa. 491 00:42:20,200 --> 00:42:23,920 Anna Perillolle tehtiin HAR epäillyn huumekaupan vuoksi. 492 00:42:24,680 --> 00:42:26,200 HAR? 493 00:42:26,280 --> 00:42:28,800 Human Activity Review -aktiivisuusvalvonta. 494 00:42:28,880 --> 00:42:32,000 Kun järjestelmä ilmoittaa mahdollisesta rikkeestä tai ongelmasta, 495 00:42:32,080 --> 00:42:34,000 ihminen tarkistaa sen. 496 00:42:34,080 --> 00:42:35,640 Kuka sen teki? 497 00:42:39,920 --> 00:42:41,960 Oliver Miller. 498 00:42:43,800 --> 00:42:46,160 -Voitko ottaa klipin esiin? -Voin. 499 00:42:48,600 --> 00:42:53,000 En muista, oliko se kaksi vai kolme vuotta sitten, jotain sellaista. 500 00:42:53,080 --> 00:42:58,480 Olin yliopistossa, ja siellä oli monia kursseja, joista tykkäsin. 501 00:42:58,560 --> 00:43:00,080 Mutta loppujen lopuksi… 502 00:43:00,160 --> 00:43:01,760 Missä huumekauppa tapahtuu? 503 00:43:01,840 --> 00:43:03,680 Ehkä se on kauempana. 504 00:43:03,760 --> 00:43:05,440 …joista olin kiinnostunut. 505 00:43:05,520 --> 00:43:08,920 Päätin valita ensimmäisen, ja se oli lyhyt, 506 00:43:09,000 --> 00:43:11,240 mutta haastava… 507 00:43:11,320 --> 00:43:13,160 Onko Perillosta muita merkattuja klippejä? 508 00:43:13,240 --> 00:43:15,320 Muutamaa päivää myöhemmin tulee toinen. 509 00:43:16,000 --> 00:43:17,720 Kuka sen kävi läpi? 510 00:43:18,360 --> 00:43:20,280 Niin ikään Oliver. 511 00:43:42,120 --> 00:43:44,920 En ymmärrä. Miksi järjestelmä merkkaa tämän huumeista? 512 00:43:45,000 --> 00:43:46,520 Tässä ei tapahdu mitään. 513 00:43:46,600 --> 00:43:49,480 -Onko kukaan muu katsonut näitä? -Ei. 514 00:43:50,800 --> 00:43:54,960 Jos Oliver olisi löytänyt jotain, hänen olisi pitänyt viedä se esimiehelleen. 515 00:43:55,040 --> 00:43:57,440 Hänen esimiehensä olisi tuonut sen minulle. 516 00:43:57,520 --> 00:43:58,960 Mitä näille siis tapahtui? 517 00:44:00,000 --> 00:44:02,240 Hän hylkäsi ne väärinä hälytyksinä. 518 00:44:02,320 --> 00:44:05,200 Niitä ei pantu eteenpäin. 519 00:44:06,000 --> 00:44:09,000 Kaksi väärää hälytystä samasta henkilöstä liki toisiaan, 520 00:44:09,080 --> 00:44:11,040 ja sama analyytikko katsoi ne. 521 00:44:11,120 --> 00:44:13,680 Hän on laukaissut järjestelmän jotenkin, 522 00:44:13,760 --> 00:44:16,080 jotta hän voi vakoilla tapailemiaan naisia. 523 00:44:16,160 --> 00:44:19,120 Jos hän onnistui tekemään sen edes yhdelle naisista, 524 00:44:19,200 --> 00:44:21,880 meidän on oletettava, että hän teki sen kaikille. 525 00:44:23,600 --> 00:44:25,440 Ja kaikille muille… 526 00:44:26,680 --> 00:44:29,760 …keitä hän halusi vakoilla Concordiassa. 527 00:45:21,200 --> 00:45:24,200 Tekstitys: Emilia Hietala 41225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.