All language subtitles for Zom 100 Bucket List of the Dead - S01E11.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,740 --> 00:00:13,160 Why are there zombies here? 2 00:00:13,160 --> 00:00:14,620 I can't take this. 3 00:00:17,490 --> 00:00:19,700 Are you already...? 4 00:00:20,580 --> 00:00:23,120 I'm still okay. 5 00:00:31,800 --> 00:00:34,550 {\an8}Dystopia to the Song of the Dead!! 6 00:00:34,550 --> 00:00:37,180 -Dystopia to the Song of the Dead!! -Incoming! 7 00:00:37,470 --> 00:00:41,680 {\an8}-Dystopia to the Song of the Dead!! -Wait for me, Mom and Dad! 8 00:00:41,680 --> 00:00:43,100 {\an8}-Dystopia to the Song of the Dead!! -I’ll be there soon! 9 00:00:45,060 --> 00:00:47,190 {\an8}From the outset, it’s a ban-banging upset! 10 00:00:47,190 --> 00:00:50,070 {\an8}Metamorphose into a classic life 11 00:00:50,070 --> 00:00:52,860 {\an8}Once upon a time Long, long ago 12 00:00:52,860 --> 00:00:55,910 {\an8}Humankind merely ate, slept, danced, and laughed 13 00:00:55,910 --> 00:00:58,410 {\an8}Endless suffering and social pressures pushing people to their limits 14 00:00:58,410 --> 00:01:00,910 {\an8}Are portrayed as part of the norm on the morning news 15 00:01:00,910 --> 00:01:03,000 {\an8}Wake up again to a coerced routine 16 00:01:03,000 --> 00:01:05,830 {\an8}Hamburgers for breakfast, break up the status quo with the paranormal 17 00:01:05,830 --> 00:01:07,170 {\an8}Am I a fool for longing for these things? 18 00:01:07,170 --> 00:01:09,500 {\an8}Song of the Dead!! 19 00:01:09,500 --> 00:01:11,550 {\an8}I wanna!! Dancing, dancing 20 00:01:11,550 --> 00:01:15,130 {\an8}Rolling, rolling Only one, my life 21 00:01:15,130 --> 00:01:18,470 {\an8}Sooner or later, life will come to an end 22 00:01:18,470 --> 00:01:21,560 {\an8}Want more than a sense of futility, don’t you? 23 00:01:21,560 --> 00:01:24,180 {\an8}Dancing, dancing Morning, morning 24 00:01:24,180 --> 00:01:29,520 {\an8}Go back to the basics and start something new 25 00:01:29,520 --> 00:01:32,820 {\an8}Do what you wanna do 26 00:01:32,820 --> 00:01:35,610 {\an8}Every night, every time 27 00:01:35,610 --> 00:01:42,700 {\an8}Let’s live until we’ve had our fill of fun 28 00:01:44,200 --> 00:01:46,990 {\an8}Dystopia to the Song of the Dead!! 29 00:01:46,990 --> 00:01:49,870 {\an8}Dystopia to the Song of the Dead!! 30 00:01:49,870 --> 00:01:52,730 {\an8}Dystopia to the Song of the Dead!! 31 00:01:52,730 --> 00:01:55,260 {\an8}Dystopia to the Song of the Dead!! 32 00:01:57,970 --> 00:01:59,970 {\an8}GOOD FORTUNE 33 00:02:00,240 --> 00:02:01,640 Charo! 34 00:02:01,640 --> 00:02:03,470 Where are you, Charo? 35 00:02:03,850 --> 00:02:04,980 Charo... 36 00:02:06,270 --> 00:02:07,620 Charo! 37 00:02:07,620 --> 00:02:10,480 Now's not the time to be humping things! 38 00:02:10,690 --> 00:02:12,980 I was so worried about you! 39 00:02:24,790 --> 00:02:27,540 It's dangerous to run off on your own! 40 00:02:27,750 --> 00:02:30,370 But... But... 41 00:02:30,710 --> 00:02:34,130 Mommy and Daddy are already... 42 00:02:34,550 --> 00:02:37,720 Charo is all I have left! 43 00:02:46,640 --> 00:02:49,140 Anyway, it isn't safe here. 44 00:02:51,980 --> 00:02:53,150 All right! 45 00:02:53,610 --> 00:02:57,150 I doubt those zombies can climb ladders! 46 00:02:57,650 --> 00:03:00,240 Now we just wait until the electric fence is deactivated. 47 00:03:00,240 --> 00:03:01,660 Mister Kencho. 48 00:03:01,910 --> 00:03:02,990 Over there. 49 00:03:10,210 --> 00:03:11,500 You're... 50 00:03:13,040 --> 00:03:14,670 You're going down. 51 00:03:14,670 --> 00:03:15,670 Huh? 52 00:03:16,210 --> 00:03:19,010 Everyday there was nothing for me. 53 00:03:19,260 --> 00:03:23,180 I fell farther and farther until I reached the pit of misfortune. 54 00:03:23,430 --> 00:03:25,810 That's why you're gonna go down with me! 55 00:03:26,680 --> 00:03:28,560 Mister Kencho! 56 00:03:30,440 --> 00:03:32,060 Just fall from here... 57 00:03:32,400 --> 00:03:35,810 and become zombie food! 58 00:03:38,570 --> 00:03:41,820 I need to do whatever it takes to stop the water wheel! 59 00:03:42,910 --> 00:03:44,200 I see it! 60 00:04:10,350 --> 00:04:14,170 Curios from the warring states period are nothing more than junk. 61 00:04:14,170 --> 00:04:15,810 Especially against me. 62 00:04:17,820 --> 00:04:22,990 I placed in the top four at High School Fencing Nationals two years in a row. 63 00:04:23,410 --> 00:04:27,700 Your samurai fangirling is no match against me. 64 00:04:31,460 --> 00:04:33,120 Mrs. Tome! Old Man Hiko! 65 00:04:33,580 --> 00:04:35,500 We have to hurry and evacuate the village! 66 00:04:35,880 --> 00:04:37,380 Shizuka! 67 00:04:37,380 --> 00:04:40,630 If a horde of zombies come, they'll easily break through this thin wooden door! 68 00:04:41,920 --> 00:04:43,630 Shizuka. 69 00:04:43,630 --> 00:04:45,510 Calm down and listen. 70 00:04:46,180 --> 00:04:50,470 We're all old and we have difficulty moving around. 71 00:04:51,270 --> 00:04:55,350 Old Man Hiko is mostly bedridden so we can't carry him. 72 00:04:56,230 --> 00:05:01,440 Listen, Shizuka. Don't worry about us old-timers who don't have much time left. 73 00:05:01,740 --> 00:05:04,570 Please. You must try to survive. 74 00:05:04,780 --> 00:05:06,570 No way. 75 00:05:10,160 --> 00:05:12,790 At this rate, Tome and the others will be... 76 00:05:14,210 --> 00:05:17,110 Ah, geez! 77 00:05:17,110 --> 00:05:19,090 Over here, you dumb zombies! 78 00:05:20,300 --> 00:05:21,670 Shizuka? 79 00:05:21,670 --> 00:05:23,670 I'll get you out of there. 80 00:05:23,970 --> 00:05:27,090 So, don't give up! 81 00:05:30,760 --> 00:05:32,930 I didn't analyze the risks at all! 82 00:05:33,230 --> 00:05:37,150 It's definitely because of those happy-go-lucky dorks! 83 00:05:40,900 --> 00:05:44,900 The door won't hold for much longer! 84 00:05:48,700 --> 00:05:50,990 Incoming! 85 00:05:55,000 --> 00:05:56,370 Akira! 86 00:05:57,250 --> 00:05:58,120 I haven't... 87 00:05:58,670 --> 00:06:00,920 done enough yet! 88 00:06:03,880 --> 00:06:07,320 I didn't make enough to send you much money. 89 00:06:07,320 --> 00:06:09,640 I never took you on any trips overseas. 90 00:06:11,680 --> 00:06:14,720 I haven't found anyone to marry yet. 91 00:06:14,720 --> 00:06:17,640 So, giving you grandkids is a ways off. 92 00:06:19,480 --> 00:06:22,400 I haven't done enough for you yet! 93 00:06:23,110 --> 00:06:25,780 I'm not gonna apologize in front of your graves. 94 00:06:25,780 --> 00:06:33,990 I've got too much stuff I wanna do while you're still alive! 95 00:06:37,080 --> 00:06:38,830 You greenhorn. 96 00:06:42,790 --> 00:06:43,840 Dad? 97 00:06:44,460 --> 00:06:47,050 You wanna repay your folks that badly? 98 00:06:48,010 --> 00:06:51,550 Then don't die before your parents. 99 00:06:52,470 --> 00:06:55,060 Take care of your mom. 100 00:06:55,680 --> 00:06:56,560 Da-! 101 00:06:57,140 --> 00:06:59,600 Dad! 102 00:07:03,330 --> 00:07:05,540 Hey, come on, it's okay. 103 00:07:06,250 --> 00:07:10,110 I don't want to go home yet. 104 00:07:10,110 --> 00:07:12,800 -I guess I have no choice. -Not wanting to go home... 105 00:07:14,420 --> 00:07:16,180 I feel the same. 106 00:07:16,580 --> 00:07:17,550 {\an8}WEDDING PHOTOS 107 00:07:17,550 --> 00:07:23,080 Like anybody, when I first got married, I wanted a happy home. 108 00:07:23,770 --> 00:07:26,840 But before I realized it, that place stopped being my home. 109 00:07:27,350 --> 00:07:31,340 So, everyday I spent my days at bars and internet cafés before going home. 110 00:07:32,230 --> 00:07:35,400 My car was the only place where I could relax. 111 00:07:37,450 --> 00:07:41,490 I heard that Mrs. Yoneda's husband was promoted to section chief. 112 00:07:41,490 --> 00:07:45,110 Her whole family is going to Singapore over the long weekend. Isn't that nice? 113 00:07:45,370 --> 00:07:49,580 Anyway, we're going out to eat as a family. 114 00:07:50,500 --> 00:07:53,340 My relationship with my wife had already gone cold. 115 00:07:53,340 --> 00:07:57,370 We would talk about once a week, but it’d only be snide remarks or name calling. 116 00:07:57,670 --> 00:08:01,120 I no longer had the energy to repair my relationships. 117 00:08:01,510 --> 00:08:04,810 I wondered why I was working myself to the bone 118 00:08:04,810 --> 00:08:08,940 for a family I had lost all love and affection for? 119 00:08:10,850 --> 00:08:13,020 My wife's such a bitch! 120 00:08:13,020 --> 00:08:14,190 Whenever she talks, 121 00:08:14,190 --> 00:08:17,440 it's to nag me to keep the bathroom clean or to hurry up and get a promotion. 122 00:08:17,440 --> 00:08:20,890 Shut up already! 123 00:08:28,830 --> 00:08:30,780 I found you! 124 00:08:36,000 --> 00:08:39,790 Me and a girl, alone in a place like this. 125 00:08:40,050 --> 00:08:42,640 I'm so lucky. 126 00:08:43,970 --> 00:08:45,470 Lucky? 127 00:08:45,470 --> 00:08:47,040 What do you mean by that? 128 00:08:47,930 --> 00:08:50,710 The thing I want to do most is "force my tongue down a girl's throat." 129 00:08:50,710 --> 00:08:53,520 20. FORCE MY TONGUE DOWN A GIRL'S THROAT The thing I want to do most is "force my tongue down a girl's throat." 130 00:08:55,360 --> 00:08:57,530 This is even worse than any zombie! 131 00:08:57,530 --> 00:08:59,180 You're not getting away! 132 00:08:59,440 --> 00:09:01,820 What's the problem? It's just a french kiss! 133 00:09:01,820 --> 00:09:03,930 It's no big deal! 134 00:09:04,410 --> 00:09:05,620 No way, absolutely not! 135 00:09:05,620 --> 00:09:09,940 I'd rather be eaten by zombies than be french kissed by that guy! 136 00:09:10,290 --> 00:09:13,040 I've never had luck with women or money. 137 00:09:13,040 --> 00:09:15,250 Nothing but bad luck all my life. 138 00:09:15,250 --> 00:09:19,550 I'm saying goodbye to that unlucky life! 139 00:09:20,450 --> 00:09:22,450 -Cinque Coperti! -Is the pasta ready yet? 140 00:09:22,840 --> 00:09:25,600 -Carpaccio sette! -Come on, the orders are piling up! 141 00:09:25,600 --> 00:09:26,960 -Excuse me. -Huh? 142 00:09:27,430 --> 00:09:31,210 Was sette supposed to be six? 143 00:09:32,060 --> 00:09:33,340 Listen... 144 00:09:33,560 --> 00:09:35,940 You haven't learned a single number yet. 145 00:09:35,940 --> 00:09:38,360 How are you going to take orders? 146 00:09:38,570 --> 00:09:42,150 But no one taught me anything. 147 00:09:42,360 --> 00:09:47,850 And besides they could just tell me in Japanese, right? 148 00:09:48,700 --> 00:09:50,860 -He's making excuses again. -He's always doing this. 149 00:09:52,080 --> 00:09:56,080 Why's the owner and my seniors so mean to me? 150 00:09:58,880 --> 00:10:00,990 I've got the worst luck. 151 00:10:02,050 --> 00:10:03,220 Oh, whoops. 152 00:10:04,260 --> 00:10:09,060 They're going to bitch about how that's not how good chefs behave. 153 00:10:16,690 --> 00:10:20,650 This is why I told them we should put ashtrays in the kitchen. 154 00:10:21,440 --> 00:10:23,400 Looks like I'm getting fired again. 155 00:10:23,400 --> 00:10:26,240 I've really got the worst luck. 156 00:10:27,780 --> 00:10:31,700 So what if the restaurant burned down because I forgot to put out my cig? 157 00:10:32,540 --> 00:10:35,780 I lost my job just like everyone else! 158 00:10:36,080 --> 00:10:39,780 I don't see why they had to get so mad at me! 159 00:10:39,960 --> 00:10:45,970 No matter how you think about it, I'm the unlucky one! 160 00:10:50,260 --> 00:10:51,790 Old Man Hiko? 161 00:10:54,270 --> 00:10:55,800 Akemi? 162 00:11:05,450 --> 00:11:06,640 Not bad. 163 00:11:07,820 --> 00:11:10,160 I can barely parry. 164 00:11:11,870 --> 00:11:16,530 The problem with this baby is that it attracts zombies with the noise it makes. 165 00:11:17,040 --> 00:11:19,610 So let's make this quick. 166 00:11:19,610 --> 00:11:23,300 Why would you do something so evil? 167 00:11:23,590 --> 00:11:25,090 Evil? 168 00:11:25,760 --> 00:11:30,300 I'm only doing what's right! 169 00:11:31,260 --> 00:11:35,920 But everyone just complains about me! 170 00:11:36,440 --> 00:11:41,250 Mr. Takaoka, the glue stick goes next to the stapler. 171 00:11:41,250 --> 00:11:43,430 I've warned you countless times, haven't I? 172 00:11:43,650 --> 00:11:44,740 Director! 173 00:11:44,740 --> 00:11:48,810 I can't believe you're rejecting my plan. This workplace is just barely functioning! 174 00:11:48,810 --> 00:11:50,120 Section chief! 175 00:11:50,120 --> 00:11:53,190 Should you be letting people slide who make such mistakes? 176 00:11:53,410 --> 00:11:54,830 Was it the usual? 177 00:11:54,830 --> 00:11:57,410 She did it again, huh? Wow. 178 00:11:57,410 --> 00:12:01,320 It's really exhausting working with her, isn't it? 179 00:12:01,320 --> 00:12:04,920 She's so self-righteous and pushy about it! 180 00:12:05,550 --> 00:12:06,580 Shut up. 181 00:12:07,130 --> 00:12:14,420 You coddled snowflakes are the ones at fault! 182 00:12:17,770 --> 00:12:20,210 What have we ever done to you? 183 00:12:20,690 --> 00:12:25,340 -Quit blaming others for your problems-- -I'm the victim here! 184 00:12:25,340 --> 00:12:26,320 Huh? 185 00:12:26,320 --> 00:12:30,070 And yet, she has the nerve to complain that she was the victim in the marriage. 186 00:12:30,070 --> 00:12:33,910 The same thing happened when she gave birth! Who cares if I didn't call? 187 00:12:33,910 --> 00:12:37,080 I was entertaining clients when I didn't want to! 188 00:12:37,080 --> 00:12:41,490 She continued to hold a grudge about how scared she was by herself! 189 00:12:41,750 --> 00:12:44,630 No matter how you think of it, I'm the victim! 190 00:12:44,630 --> 00:12:47,240 I thought that was the case! 191 00:12:48,380 --> 00:12:51,620 You can badmouth her however you like, 192 00:12:51,620 --> 00:12:57,380 but have you given her even a single flower for your wedding anniversary? 193 00:12:59,060 --> 00:13:02,730 Have you thanked her for taking care of the house every day 194 00:13:02,730 --> 00:13:06,320 or listened to her complaints or true feelings? 195 00:13:07,610 --> 00:13:13,140 Did you ever treat her like she was the queen of your universe? 196 00:13:15,950 --> 00:13:21,150 The reason she lost interest in you is because you let her down! 197 00:13:21,500 --> 00:13:23,540 You never made an effort to love her. 198 00:13:23,830 --> 00:13:29,210 You never gave her anything and expected her to take care of you! 199 00:13:29,630 --> 00:13:32,660 She's not your mommy! 200 00:13:33,790 --> 00:13:36,760 Shut up, shut up, shut up! 201 00:13:36,760 --> 00:13:38,640 Enough of that! 202 00:13:38,640 --> 00:13:43,420 You two are going down with me! 203 00:13:43,980 --> 00:13:46,680 Fine. If you want to go down, 204 00:13:47,360 --> 00:13:50,680 I'll go with you as you wish! 205 00:13:50,860 --> 00:13:52,860 Mister Kencho! 206 00:13:54,160 --> 00:13:56,940 What the hell are you thinking? 207 00:13:57,330 --> 00:14:00,690 What's triggering the zombies to attack us? 208 00:14:00,950 --> 00:14:04,320 Our movements? Our smell? Or is it our body heat? 209 00:14:04,710 --> 00:14:06,070 It doesn't matter what it is. 210 00:14:06,290 --> 00:14:11,880 If I want to mask all of that, this is my only option! 211 00:14:17,640 --> 00:14:20,020 Wh-Wha... 212 00:14:20,600 --> 00:14:23,480 You're joking, right? Head first? 213 00:14:26,730 --> 00:14:29,720 N-No... Stop! 214 00:14:29,720 --> 00:14:32,470 Stay away... Stay away! 215 00:14:46,960 --> 00:14:51,240 If you're gonna go down, don't choose a pit of despair. 216 00:14:51,240 --> 00:14:55,840 If you had chosen the cesspit, you could've avoided becoming a zombie. 217 00:14:58,370 --> 00:15:02,640 Don't come near me until you've bathed. 218 00:15:03,930 --> 00:15:05,630 Akemi? 219 00:15:06,190 --> 00:15:09,770 Where did Akemi go? 220 00:15:10,110 --> 00:15:11,780 Old Man Hiko. 221 00:15:11,780 --> 00:15:16,390 Shizuka is using herself as bait to protect us from the zombies. 222 00:15:16,910 --> 00:15:21,900 And? What are you all still doing here? 223 00:15:22,080 --> 00:15:23,200 What are we doing? 224 00:15:23,200 --> 00:15:26,620 We're old, we can't move well as we'd like. 225 00:15:26,620 --> 00:15:28,210 Even if we went to save her... 226 00:15:28,210 --> 00:15:32,630 Has anything ever gone the way we wanted it to? 227 00:15:33,840 --> 00:15:37,840 Large-scale projects declined following the post-war land reform, 228 00:15:37,840 --> 00:15:39,850 and the TPP was looming. 229 00:15:39,850 --> 00:15:42,350 We were unsure of who our successors would be. 230 00:15:42,350 --> 00:15:48,190 Even so, we desperately clung to our hoes and managed, didn't we? 231 00:15:49,900 --> 00:15:51,980 Typhoons, sweltering heat, freezing cold. 232 00:15:51,980 --> 00:15:56,530 No matter how many times nature ferociously tried to beat us down, 233 00:15:56,530 --> 00:15:59,320 we'd grit our teeth and say, "This is the year!" 234 00:15:59,320 --> 00:16:01,740 We've survived this long, haven't we? 235 00:16:02,450 --> 00:16:06,440 Who cares about some zombies? 236 00:16:07,790 --> 00:16:11,520 Hey, are you aware about the recognitive hyper-focalization theory? 237 00:16:11,520 --> 00:16:13,500 Recogni... What? 238 00:16:13,500 --> 00:16:17,550 It’s a theory that attempts to scientifically define luck. 239 00:16:17,550 --> 00:16:19,680 Do you only care about yourself? 240 00:16:19,680 --> 00:16:25,930 Does your concern extend to family, lovers, friends or complete strangers? 241 00:16:25,930 --> 00:16:28,940 Do you care if it's just for today? Tomorrow? 242 00:16:28,940 --> 00:16:32,590 Are you considering the next generation? Society as a whole? 243 00:16:32,820 --> 00:16:37,780 When you face a challenge, who else do you consider? 244 00:16:37,780 --> 00:16:42,830 The larger the scope of your consideration, the more luck you have. 245 00:16:42,830 --> 00:16:45,450 Showing off how smart you are even at a time like this? 246 00:16:45,450 --> 00:16:47,360 Who cares about any of that? 247 00:16:47,360 --> 00:16:51,170 At this very moment, I'm the lucky one! 248 00:16:51,170 --> 00:16:54,110 You're the one with bad luck! 249 00:16:54,110 --> 00:16:55,860 CAUTION FIRE DANGER -You're the one with bad luck! 250 00:17:07,350 --> 00:17:08,980 Old Man Hiko! 251 00:17:11,270 --> 00:17:14,260 You really are the finest hunter in the village! 252 00:17:15,820 --> 00:17:18,760 That was just a lucky shot! What's one old man gonna do... 253 00:17:21,950 --> 00:17:23,640 Who the hell are you guys? 254 00:17:25,990 --> 00:17:29,000 Anyone who gets rough with our Shizuka... 255 00:17:29,000 --> 00:17:31,210 ...gets no mercy, no matter who they are! 256 00:17:31,210 --> 00:17:33,530 Whippersnapper! 257 00:17:42,590 --> 00:17:44,090 I was so close. 258 00:17:44,090 --> 00:17:48,630 Why do I have such bad luck? 259 00:17:48,630 --> 00:17:52,420 You only think about yourself and the immediate present. 260 00:17:53,100 --> 00:17:58,550 Someone so self-absorbed will never be blessed with good luck. 261 00:17:58,900 --> 00:18:00,280 Shizuka! 262 00:18:00,280 --> 00:18:01,550 Are you all right? 263 00:18:02,070 --> 00:18:03,280 Thank you! 264 00:18:03,610 --> 00:18:05,200 I'm really lucky... 265 00:18:07,280 --> 00:18:08,950 you all showed up! 266 00:18:12,750 --> 00:18:18,000 Wrong-minded people who get in my way should all become zombies! 267 00:18:18,000 --> 00:18:20,450 I'm the one who's right! 268 00:18:24,050 --> 00:18:25,580 In my country, 269 00:18:26,010 --> 00:18:29,010 it's normal to toss your cigarette butts on the ground as you walk. 270 00:18:29,390 --> 00:18:30,520 Huh? 271 00:18:30,520 --> 00:18:34,310 Supermarket cashiers chew gum as they serve customers, 272 00:18:34,600 --> 00:18:39,440 and vacuuming on Sunday, a day of rest, is rude because everyone wants to relax. 273 00:18:39,980 --> 00:18:43,990 On your birthdays, you organize your own party and treat others to food. 274 00:18:44,570 --> 00:18:47,850 I'm sure that this all sounds absurd to you. 275 00:18:48,160 --> 00:18:52,360 But that was normal life for me. 276 00:18:52,660 --> 00:18:56,610 Are you trying to say I'm wrong, too? 277 00:18:56,880 --> 00:19:01,340 I don't give a damn about your culture! 278 00:19:01,670 --> 00:19:07,120 All wrong-minded people should just shut up and become zombies! 279 00:19:15,390 --> 00:19:16,670 No way! 280 00:19:17,520 --> 00:19:19,940 You took advantage of the zombies gathering here... 281 00:19:24,360 --> 00:19:28,450 to destroy the water wheel and cut the power? 282 00:19:29,240 --> 00:19:31,450 Th-That's just crazy. 283 00:19:31,700 --> 00:19:35,660 This is absolutely the wrong way of doing it. 284 00:19:36,580 --> 00:19:40,630 There is no perfectly right way of doing things. 285 00:19:41,250 --> 00:19:46,550 There are all sorts of people and they make the world a colorful place. 286 00:19:47,130 --> 00:19:50,330 Perhaps instead of pushing what you thought was right on others, 287 00:19:50,600 --> 00:19:57,940 you should have stopped and questioned that you might have been wrong? 288 00:20:22,040 --> 00:20:23,860 This certainly is a problem. 289 00:20:25,050 --> 00:20:27,510 I can't get down from here. 290 00:20:35,430 --> 00:20:36,500 Dad! 291 00:20:36,810 --> 00:20:38,250 Don't open it! 292 00:20:38,890 --> 00:20:40,900 Absolutely do not open it, Akira! 293 00:20:41,380 --> 00:20:44,860 If you do, you'll be putting your mom and the others in danger! 294 00:20:56,950 --> 00:20:57,900 Dad... 295 00:21:01,830 --> 00:21:04,740 Just a few more. 296 00:21:07,800 --> 00:21:09,510 This is terrible. 297 00:21:09,510 --> 00:21:11,160 At a time like this? 298 00:21:14,930 --> 00:21:18,670 Looks like my time's come at last. 299 00:21:19,140 --> 00:21:21,440 How pathetic. 300 00:21:22,020 --> 00:21:24,270 Dad! 301 00:21:28,280 --> 00:21:29,900 Higurashi? 302 00:21:29,900 --> 00:21:32,570 Why are you saving my dad? 303 00:21:34,320 --> 00:21:36,940 So, I was thinking. 304 00:21:37,200 --> 00:21:39,790 You're pretty tough, right? 305 00:21:40,120 --> 00:21:44,940 So, how can I make sure you become a zombie? 306 00:21:45,170 --> 00:21:46,700 That's when I got it. 307 00:21:47,130 --> 00:21:50,700 I found the perfect situation! 308 00:21:51,930 --> 00:21:53,200 Listen up. 309 00:21:53,550 --> 00:21:59,710 If you don't want me to kick your dad down, open that door and get zombified. 310 00:22:00,100 --> 00:22:02,460 You wanna repay your parents, right? 311 00:22:02,770 --> 00:22:08,730 Then show your dad just how good a son your are! 312 00:22:11,070 --> 00:22:11,970 What? 313 00:22:21,910 --> 00:22:24,000 {\an8}Being bored 314 00:22:24,000 --> 00:22:26,080 {\an8}With nothing but efficient days 315 00:22:26,080 --> 00:22:28,030 {\an8}Sure that's fine 316 00:22:28,030 --> 00:22:29,910 {\an8}But it's kind of a waste, right? 317 00:22:30,260 --> 00:22:33,760 {\an8}When I think today could be my last 318 00:22:33,760 --> 00:22:38,010 {\an8}Steve would start to make a bitter smile; Let's start something 319 00:22:38,010 --> 00:22:39,390 {\an8}Life and Death 320 00:22:39,390 --> 00:22:42,350 {\an8}How many times has it been already? And yet... 321 00:22:42,350 --> 00:22:46,300 {\an8}I can't stop; like a junkie 322 00:22:46,300 --> 00:22:49,650 {\an8}One more time, c'mon, one more time 323 00:22:49,650 --> 00:22:54,560 {\an8}Let's go all the way to the end of the world, yeah 324 00:22:54,560 --> 00:22:57,120 {\an8}C'mon, I want to find happiness 325 00:22:57,120 --> 00:22:59,370 {\an8}You can leave the key behind 326 00:22:59,370 --> 00:23:02,810 {\an8}If I can live and laugh, that's good enough 327 00:23:02,810 --> 00:23:05,370 {\an8}C'mon, even a place that has nothing 328 00:23:05,370 --> 00:23:07,460 {\an8}Has to have something 329 00:23:07,460 --> 00:23:09,550 {\an8}How about it? All right! 330 00:23:09,550 --> 00:23:11,200 {\an8}Let's get excited about today! 331 00:23:11,200 --> 00:23:13,670 {\an8}C'mon, here in this hell, the earth 332 00:23:13,670 --> 00:23:17,050 {\an8}I want to keep laughing with you 333 00:23:17,050 --> 00:23:19,260 {\an8}Living on a whim 334 00:23:19,260 --> 00:23:21,890 {\an8}C'mon, everything is coming undone 335 00:23:21,890 --> 00:23:25,310 {\an8}So c'mon, let's start anew 336 00:23:25,310 --> 00:23:28,150 {\an8}All right! Let's enjoy today 337 00:23:28,150 --> 00:23:30,230 {\an8}We can take detours 338 00:23:30,230 --> 00:23:32,530 {\an8}If you feel like singing, that's fine 339 00:23:32,530 --> 00:23:37,660 {\an8}Until the day everything ends 340 00:23:46,250 --> 00:23:49,210 -Next Time: Hometown of the Dead III. -Next Time: Hometown of the Dead III. 25265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.