All language subtitles for The.Blood.of.Fu.Manchu.1968.1080p.BluRay.x264-GAZER-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,403 --> 00:01:56,116 You have been chosen to take part in a great mission, 2 00:01:58,660 --> 00:02:01,788 as the instruments of my destiny. 3 00:02:24,895 --> 00:02:28,398 No! No! No! 4 00:02:37,199 --> 00:02:40,869 When my father gives an order, you will obey, 5 00:02:40,952 --> 00:02:42,704 or die. 6 00:02:46,249 --> 00:02:51,129 Centuries ago, an ancient race conquered this continent. 7 00:02:53,965 --> 00:02:56,134 Now, their secrets are mine, 8 00:02:56,218 --> 00:02:58,053 and, with this knowledge, 9 00:02:58,136 --> 00:03:00,681 I shall master the world. 10 00:05:08,934 --> 00:05:10,977 500 years ago, 11 00:05:11,061 --> 00:05:15,690 the priests of a lost civilisation lived in this city. 12 00:05:15,774 --> 00:05:19,903 They distilled a poison more deadly than any known to man. 13 00:05:21,446 --> 00:05:24,449 That poison still exists today. 14 00:05:44,344 --> 00:05:45,971 What is your name? 15 00:05:46,054 --> 00:05:47,055 Celeste. 16 00:05:47,931 --> 00:05:50,517 You are fortunate, Celeste. 17 00:05:50,809 --> 00:05:53,395 You shall be our first emissary. 18 00:06:10,662 --> 00:06:14,249 Observe your lover. 19 00:06:26,970 --> 00:06:28,805 The moon is full, 20 00:06:28,888 --> 00:06:30,432 the moon of life. 21 00:06:31,099 --> 00:06:33,184 Let her taste the kiss 22 00:06:33,268 --> 00:06:34,853 of death! 23 00:06:59,377 --> 00:07:03,381 Power of ancient poison, transmit to this girl, 24 00:07:03,840 --> 00:07:07,844 so that she will destroy the enemies in our path. 25 00:07:08,470 --> 00:07:09,929 Strike. 26 00:07:23,735 --> 00:07:25,737 She shall be the first. 27 00:07:25,820 --> 00:07:27,572 The first of ten. 28 00:07:28,531 --> 00:07:30,325 The old one. 29 00:07:30,408 --> 00:07:31,993 You have suffered torture for many days 30 00:07:32,077 --> 00:07:35,288 before you showed us the hidden secrets of this temple. 31 00:07:35,372 --> 00:07:37,582 And yet, you are still alive. 32 00:07:41,294 --> 00:07:44,631 To show your sisters how powerful is the poison that you carry, 33 00:07:44,714 --> 00:07:46,591 you will kiss him 34 00:07:46,675 --> 00:07:48,593 on the lips. 35 00:08:21,501 --> 00:08:25,004 He will become sightless, and then he will die. 36 00:08:26,506 --> 00:08:29,634 I've placed Celeste in your charge. 37 00:08:29,718 --> 00:08:34,347 See to it that her next lover receives a prolonged embrace. 38 00:08:34,431 --> 00:08:35,807 Nayland Smith. 39 00:08:35,890 --> 00:08:37,976 A most persistent man. 40 00:08:38,059 --> 00:08:39,811 He must be eliminated. 41 00:08:57,829 --> 00:08:59,080 Halt! 42 00:09:02,417 --> 00:09:05,086 Why are you in such a hurry, Carl? 43 00:09:05,211 --> 00:09:07,714 You are too fast for me. 44 00:09:11,009 --> 00:09:14,220 Judging by this old map, 45 00:09:17,724 --> 00:09:20,685 the hidden city should lie... 46 00:09:20,769 --> 00:09:22,437 in that direction. 47 00:09:24,147 --> 00:09:26,900 But who knows how accurate it may be. 48 00:09:26,983 --> 00:09:30,153 Why don't we make camp and spend the night here? 49 00:09:30,236 --> 00:09:33,656 We are not due to meet Ursula in Metta for another week. 50 00:09:33,740 --> 00:09:35,241 No. 51 00:09:54,344 --> 00:09:56,554 We must push on, 52 00:09:56,638 --> 00:09:59,349 at least as far as the river. 53 00:09:59,432 --> 00:10:00,767 The city must be near the water. 54 00:10:00,850 --> 00:10:04,062 Patience, my friends, that's the first virtue in archaeology... 55 00:10:04,145 --> 00:10:05,772 You know I haven't the time to be patient. 56 00:10:05,855 --> 00:10:08,107 Haven't you? Tell me, Carl. 57 00:10:08,191 --> 00:10:11,444 Why is it so urgent to find the secret city? 58 00:10:11,528 --> 00:10:13,738 It's been lost for hundreds of years. 59 00:10:13,822 --> 00:10:17,826 Carl, how can a day or so more mean so much? 60 00:10:18,743 --> 00:10:22,247 I can't explain to you, Dr Wagner, yet. 61 00:10:22,872 --> 00:10:25,416 But, believe me, time is important. 62 00:10:25,500 --> 00:10:27,627 Perhaps one day, you will understand. 63 00:10:27,710 --> 00:10:30,588 Come on, Pindar, only a few miles more. 64 00:10:39,138 --> 00:10:42,267 It's very strange. I've never seen it before. 65 00:10:42,350 --> 00:10:43,935 What is it? 66 00:10:45,061 --> 00:10:48,898 These kind of rocks in the heart of the jungle. 67 00:10:51,901 --> 00:10:53,152 Here. 68 00:10:55,238 --> 00:10:57,073 Give me your hand. 69 00:11:11,838 --> 00:11:14,883 - Señor, por favor! - What's happened? 70 00:11:25,852 --> 00:11:27,312 Have a look. 71 00:11:49,042 --> 00:11:50,668 Dr Wagner? 72 00:11:51,544 --> 00:11:53,504 - Brought a pistol? - Yes. 73 00:11:53,588 --> 00:11:55,173 Get it. 74 00:12:35,129 --> 00:12:36,631 Dr Wagner! 75 00:12:39,175 --> 00:12:40,677 Dr Wagner... 76 00:13:38,276 --> 00:13:40,737 Hold her! Don't let her go! 77 00:13:42,238 --> 00:13:43,781 She will not escape. 78 00:13:43,865 --> 00:13:45,366 Very well. 79 00:13:50,079 --> 00:13:52,206 Each of you has been initiated. 80 00:13:52,290 --> 00:13:54,375 Each of you has her destination. 81 00:13:54,459 --> 00:13:57,587 Rome, Berlin, New York, Tokyo, 82 00:13:57,670 --> 00:13:59,672 to the ends of the earth. 83 00:13:59,756 --> 00:14:02,050 Each of you has her appointed task, 84 00:14:02,133 --> 00:14:05,094 with the ten men who are my greatest enemies. 85 00:14:06,554 --> 00:14:10,641 You will take them the gifts you bear upon your lips. 86 00:14:11,392 --> 00:14:12,894 Death. 87 00:14:14,479 --> 00:14:18,232 The first one leaves for London tonight. 88 00:14:25,990 --> 00:14:28,618 Please, sir, a telegram for you, sir. 89 00:14:28,701 --> 00:14:30,369 Mmm? Hmm. 90 00:14:30,495 --> 00:14:31,746 Thank you, Lotus. 91 00:14:37,502 --> 00:14:41,089 Dr Petrie is late, sir. Shall I make supper? 92 00:14:41,172 --> 00:14:43,382 Carl Jansen. 93 00:14:44,133 --> 00:14:45,468 Hmm? 94 00:14:45,551 --> 00:14:48,346 Yes, er... thank you, Lotus. 95 00:15:15,665 --> 00:15:16,874 No. 96 00:15:22,672 --> 00:15:25,591 - Good evening, Lotus. - Good evening, Dr Petrie. 97 00:15:31,931 --> 00:15:33,808 Thank you very much. 98 00:15:35,351 --> 00:15:37,436 - Petrie, you're late. - Yes. 99 00:15:37,895 --> 00:15:41,732 But it's very difficult to get a taxi in this fog. 100 00:15:42,024 --> 00:15:44,318 I'm sure it must be. 101 00:15:45,278 --> 00:15:49,282 Especially when your mind is occupied by a blonde. 102 00:15:49,365 --> 00:15:50,616 What? 103 00:15:50,700 --> 00:15:52,827 Don't be ridiculous! She's a... 104 00:15:52,910 --> 00:15:55,830 - very old friend of mine. - I'm sure she is. 105 00:15:55,913 --> 00:15:57,999 But she's still a blonde. 106 00:15:58,583 --> 00:16:01,127 And a dyed one at that. 107 00:16:31,574 --> 00:16:34,243 Well, yes, we've been serious about it. 108 00:16:34,327 --> 00:16:36,412 Do you know, I could've sworn I saw a dacoit outside 109 00:16:36,495 --> 00:16:38,372 when I came in just now. 110 00:16:38,456 --> 00:16:40,082 You're quite right. You did. 111 00:16:40,166 --> 00:16:43,586 He's been huddled over that brazier since half-past six. 112 00:16:43,711 --> 00:16:45,922 Probably feels the cold, poor chap. 113 00:16:46,005 --> 00:16:48,674 Well, I mean... w... what does he want? 114 00:16:48,758 --> 00:16:50,968 I don't know, yet. 115 00:16:51,052 --> 00:16:54,013 But I expect we'll soon find out. 116 00:16:54,096 --> 00:16:56,766 I got this cable today from Carl Jansen. 117 00:16:56,849 --> 00:16:59,977 - And what's that to us? - He's in South America. 118 00:17:00,061 --> 00:17:01,187 And? 119 00:17:02,021 --> 00:17:04,398 About six months ago, 120 00:17:04,482 --> 00:17:06,359 I began hearing rumours that 121 00:17:06,442 --> 00:17:09,695 Fu Manchu had turned up out there. 122 00:17:09,779 --> 00:17:11,948 - Fu Manchu?! - Mmm. 123 00:17:12,031 --> 00:17:13,991 So I sent agents out to investigate, 124 00:17:14,075 --> 00:17:16,786 the best of them being Carl Jansen. 125 00:17:16,869 --> 00:17:19,121 This is his cable to tell me that 126 00:17:19,205 --> 00:17:22,291 he's getting close to Fu Manchu. 127 00:17:22,375 --> 00:17:25,544 And, judging by our friend outside, 128 00:17:26,087 --> 00:17:29,215 Fu Manchu is getting close to us. 129 00:17:31,842 --> 00:17:34,095 Now, I wonder... 130 00:17:36,389 --> 00:17:38,516 I must see Nayland Smith. 131 00:17:38,599 --> 00:17:40,518 I'm Nayland Smith. 132 00:17:58,828 --> 00:18:00,746 Good evening, madam. 133 00:18:00,830 --> 00:18:02,415 I'm Nayland Smith. 134 00:18:07,169 --> 00:18:08,713 Can I help you? 135 00:18:29,025 --> 00:18:31,402 For heaven's sake, Petrie, go after... 136 00:18:34,530 --> 00:18:36,157 Come here! 137 00:18:36,907 --> 00:18:38,868 Come here, I tell you! 138 00:18:42,455 --> 00:18:45,055 Who are you, and what have you done to Nayland Smith? 139 00:19:01,015 --> 00:19:02,767 Go and phone for an ambulance. 140 00:19:38,886 --> 00:19:40,471 What do you want? 141 00:19:40,554 --> 00:19:42,473 I want to see Governor Mexical, immed... 142 00:19:42,556 --> 00:19:46,143 The Governor is very busy now. You wait here a moment. 143 00:19:50,481 --> 00:19:53,567 The señor wishes to see Governor Mexical. 144 00:19:53,651 --> 00:19:56,445 I don't know. It's very difficult. 145 00:20:02,827 --> 00:20:04,328 Excuse me, sir. 146 00:20:08,499 --> 00:20:13,712 There is a man called Carl Jansen who wants to be received by you. 147 00:20:15,381 --> 00:20:16,674 Who is he? 148 00:20:17,174 --> 00:20:18,634 An archaeologist. 149 00:20:18,717 --> 00:20:20,761 Send him in, then. 150 00:20:25,641 --> 00:20:27,518 You can go. 151 00:20:41,490 --> 00:20:43,492 In there, señor. 152 00:20:47,204 --> 00:20:48,581 Governor Mexical. 153 00:20:48,664 --> 00:20:50,875 My dear Herr Jansen. 154 00:20:57,381 --> 00:21:01,093 And how is the archaeology business, huh? 155 00:21:01,177 --> 00:21:03,637 Very bad. Dr Wagner's dead. 156 00:21:03,721 --> 00:21:04,972 Dead? 157 00:21:05,055 --> 00:21:06,223 Yes. 158 00:21:06,307 --> 00:21:08,309 Completely? 159 00:21:08,392 --> 00:21:10,561 Yes, completely. 160 00:21:13,481 --> 00:21:15,691 Checkmate in two. 161 00:21:15,774 --> 00:21:17,485 Of course. 162 00:21:17,568 --> 00:21:18,819 Do you know 163 00:21:18,903 --> 00:21:23,491 I have been trying to work it out all morning. 164 00:21:23,574 --> 00:21:25,534 Coffee? Tequila? 165 00:21:26,076 --> 00:21:27,411 No. 166 00:21:27,495 --> 00:21:29,788 I have to get to Metta. 167 00:21:29,872 --> 00:21:32,082 I have to meet Dr Wagner's niece. 168 00:21:32,166 --> 00:21:34,877 She doesn't even know what's happened to her uncle. 169 00:21:34,960 --> 00:21:38,130 So, I turn to you for help, Excellency. 170 00:21:38,214 --> 00:21:40,299 Metta, not good country. 171 00:21:40,633 --> 00:21:41,842 No? 172 00:21:42,510 --> 00:21:44,011 Bandits. 173 00:21:45,221 --> 00:21:47,139 I must go to Metta! 174 00:21:47,640 --> 00:21:50,434 We try to please... 175 00:21:51,018 --> 00:21:52,645 Metta, eh? 176 00:21:54,480 --> 00:21:56,982 I need horses. Good horses. 177 00:21:57,107 --> 00:22:01,654 I'm afraid you are not going to Metta, Herr Jansen. 178 00:22:04,782 --> 00:22:06,575 You see, Herr Jansen, 179 00:22:07,368 --> 00:22:10,079 you are under arrest 180 00:22:10,162 --> 00:22:13,791 for the murder of Dr Wagner. 181 00:22:13,874 --> 00:22:15,584 Oh, no. 182 00:22:16,877 --> 00:22:18,546 And since you will... 183 00:22:18,629 --> 00:22:20,714 you will be remaining here, 184 00:22:20,798 --> 00:22:25,970 perhaps we have a little game of chess, yes? 185 00:22:51,870 --> 00:22:53,664 No more! 186 00:22:59,461 --> 00:23:01,171 No more! 187 00:23:02,798 --> 00:23:04,800 No more! 188 00:23:28,782 --> 00:23:31,619 Poor Yuma. You're frightened. 189 00:23:36,582 --> 00:23:38,667 You will be more frightened. 190 00:23:38,917 --> 00:23:40,867 You have disobeyed the master's orders, 191 00:23:41,003 --> 00:23:42,755 and you will be punished. 192 00:23:42,838 --> 00:23:44,840 But you will not die yet. 193 00:23:47,801 --> 00:23:50,304 Dr Petrie not back yet? 194 00:23:50,387 --> 00:23:52,598 It's been over an hour. 195 00:23:52,681 --> 00:23:54,642 He went to the morgue. 196 00:23:54,725 --> 00:23:57,353 Please come in, sir. 197 00:24:01,148 --> 00:24:04,401 - How are you, old chap? - Petrie, that girl! 198 00:24:04,485 --> 00:24:06,195 What did you find out about her? 199 00:24:06,278 --> 00:24:08,238 Yes, I just got back from the morgue. 200 00:24:08,322 --> 00:24:09,657 The morgue? 201 00:24:09,740 --> 00:24:13,243 Well, yes, she was knocked down and killed by a car just outside this house. 202 00:24:13,327 --> 00:24:16,163 She was carrying enough poison in her body to... 203 00:24:16,705 --> 00:24:20,167 kill a regiment, and yet she gets killed by a car! 204 00:24:20,709 --> 00:24:23,796 Look, look, I've got my analysis here. 205 00:24:23,879 --> 00:24:25,422 Like to see it? 206 00:24:26,965 --> 00:24:29,259 I can't see. 207 00:24:29,343 --> 00:24:30,844 I'm blind. 208 00:24:30,928 --> 00:24:32,346 Blind? 209 00:24:40,521 --> 00:24:41,980 Blind? 210 00:24:43,148 --> 00:24:47,528 Petrie, have you ever heard of the "kiss of death"? 211 00:24:49,321 --> 00:24:50,572 No. 212 00:24:52,658 --> 00:24:55,661 There's an old Inca legend 213 00:24:55,744 --> 00:24:57,079 that some... 214 00:24:57,162 --> 00:24:59,540 priestesses were immunised 215 00:24:59,623 --> 00:25:02,668 to the poison of a black cobra. 216 00:25:02,751 --> 00:25:05,546 They let themselves be bitten by the snakes, 217 00:25:06,463 --> 00:25:11,385 and then were sent out to kiss certain chosen victims. 218 00:25:11,468 --> 00:25:14,763 Somehow, the poison was transmitted, 219 00:25:15,305 --> 00:25:19,309 and, after a few days, the victim died. 220 00:25:20,519 --> 00:25:22,563 But first, 221 00:25:22,646 --> 00:25:24,940 he went blind 222 00:25:25,023 --> 00:25:28,485 within a few seconds of receiving the kiss of death. 223 00:25:28,569 --> 00:25:30,571 And this is what you think you've got? 224 00:25:30,654 --> 00:25:32,197 I'm sure of it. 225 00:25:33,115 --> 00:25:36,243 It's the confirmation of my theory. 226 00:25:36,326 --> 00:25:39,580 Fu Manchu is in that region of South America, 227 00:25:39,663 --> 00:25:42,458 protected on one side by the Andes, 228 00:25:42,541 --> 00:25:44,668 and on the other by the Mato Grosso. 229 00:25:44,752 --> 00:25:46,295 Well, maybe that's so, 230 00:25:46,378 --> 00:25:48,464 but how in heaven's name are we going to get your sight back? 231 00:25:48,547 --> 00:25:53,469 I'm convinced that we can only find the answer to that in South America. 232 00:25:53,552 --> 00:25:55,846 We must go to Santa Cristabel, 233 00:25:55,929 --> 00:25:58,766 and find Carl Jansen. 234 00:25:58,849 --> 00:26:02,519 Yes, but are you sure you're fit to undertake a long journey like that 235 00:26:02,603 --> 00:26:04,688 in your present state? 236 00:26:06,190 --> 00:26:08,358 I have to. 237 00:26:08,442 --> 00:26:12,362 Fu Manchu is there. Of that, I'm certain. 238 00:26:12,446 --> 00:26:14,823 He found the poison, 239 00:26:14,907 --> 00:26:18,702 and only he may know the antidote. 240 00:26:18,869 --> 00:26:24,208 The news from Paris, Rome, Berlin, and Tokyo. 241 00:26:24,291 --> 00:26:26,293 Everywhere, success. 242 00:26:26,376 --> 00:26:28,462 What news from London? 243 00:26:30,714 --> 00:26:32,299 Good... 244 00:26:32,382 --> 00:26:33,550 and bad. 245 00:26:33,634 --> 00:26:36,094 - Celeste is dead. - And Nayland Smith? 246 00:26:36,178 --> 00:26:38,931 Received the death kiss, yet lives. 247 00:26:39,014 --> 00:26:40,516 He has left London, with the help of friends, 248 00:26:40,599 --> 00:26:41,892 and is flying south. 249 00:26:41,975 --> 00:26:44,937 Alert all our agents at seaports and landing fields. 250 00:26:45,020 --> 00:26:48,148 All new arrivals must be reported at once. 251 00:26:52,027 --> 00:26:54,571 What of the mountain road from Santa Cristabel? 252 00:26:54,655 --> 00:26:57,658 You always said it was a weak link on our defence chain. 253 00:26:57,741 --> 00:26:59,117 It's bandit country. 254 00:26:59,201 --> 00:27:02,037 Ketlan is covering it with a force of experienced men. 255 00:27:02,120 --> 00:27:04,248 - He will take care of Lopez. - Lopez? 256 00:27:04,331 --> 00:27:06,834 Sancho Lopez, a bandit chief. 257 00:27:08,836 --> 00:27:11,338 Nayland Smith has many spies. 258 00:27:12,381 --> 00:27:14,883 Lopez might be one of them. 259 00:28:14,985 --> 00:28:16,445 Halt! 260 00:28:20,782 --> 00:28:22,242 ¡Vamos! 261 00:29:09,623 --> 00:29:10,916 Ride! 262 00:30:22,612 --> 00:30:25,073 You can rob everything there is to take here, 263 00:30:25,157 --> 00:30:28,368 but, this night, you wine and be merry in Metta! 264 00:31:29,429 --> 00:31:30,764 Go. 265 00:31:34,559 --> 00:31:36,937 They tell me you can dance. 266 00:31:38,230 --> 00:31:42,025 Tonight, you will dance for the last time. 267 00:31:48,615 --> 00:31:50,700 Take him to the guard house. 268 00:31:52,953 --> 00:31:55,288 This is the work of Sancho Lopez. 269 00:31:55,372 --> 00:31:57,958 Ketlan recognised him. 270 00:32:01,753 --> 00:32:03,463 - Yuma? - Yes. 271 00:32:03,547 --> 00:32:05,674 She has been disobedient. 272 00:32:05,757 --> 00:32:09,052 I shall teach her a final lesson tonight. 273 00:32:10,679 --> 00:32:14,349 I have better use for a girl of her... talents. 274 00:32:15,475 --> 00:32:17,727 Send for Mateos the executioner. 275 00:32:17,811 --> 00:32:19,312 You mean the snake. 276 00:32:20,438 --> 00:32:22,023 For Yuma. 277 00:32:22,732 --> 00:32:25,527 Tonight, you will find Sancho Lopez at Metta. 278 00:32:26,319 --> 00:32:28,071 Yuma will kill him. 279 00:32:42,961 --> 00:32:46,006 Over here! That's right, yes, over here! 280 00:32:46,089 --> 00:32:48,925 Join it on the other side of the road. Like the other one! 281 00:32:49,009 --> 00:32:51,303 Señor, the doctor woman come! 282 00:33:07,110 --> 00:33:09,696 - Ah, buenos dias, señora. - Thank you. 283 00:33:09,779 --> 00:33:12,199 - Welcome to Metta, Dr... - Nurse Wagner. 284 00:33:12,282 --> 00:33:13,568 How many times do I have to tell you, señor? 285 00:33:13,610 --> 00:33:14,534 We are very glad you are here. 286 00:33:14,618 --> 00:33:16,536 We've been waiting for you for a long time now. 287 00:33:16,620 --> 00:33:17,996 Hey, niño, niño! 288 00:33:18,079 --> 00:33:20,999 Er... er... er... please, sit... sit down. 289 00:33:21,082 --> 00:33:23,710 You know, to us, you are a gift. 290 00:33:23,793 --> 00:33:26,922 We have been needing a doctor here for such a long time now. 291 00:33:27,339 --> 00:33:28,798 Oh, I have to meet my uncle here, 292 00:33:28,882 --> 00:33:30,800 together with a friend, Carl Jansen. 293 00:33:30,884 --> 00:33:34,429 They are searching in the jungle for the old, lost city. 294 00:33:34,512 --> 00:33:36,932 Good doctor, our people are foolish. 295 00:33:37,015 --> 00:33:38,767 Do not speak of the old city. 296 00:33:38,850 --> 00:33:40,852 There are frightening stories. 297 00:33:40,936 --> 00:33:44,272 But, for hundreds of years, nobody has been talking about the city. 298 00:33:44,356 --> 00:33:47,859 What are these stories? 299 00:33:47,943 --> 00:33:49,611 Sancho Lopez! 300 00:33:55,742 --> 00:33:58,495 Yippee! 301 00:33:59,913 --> 00:34:01,373 Silence! 302 00:34:25,939 --> 00:34:27,899 Buenos días, hermanos. 303 00:34:28,275 --> 00:34:29,609 Buenos días. 304 00:34:38,702 --> 00:34:41,037 We mean you no harm, 305 00:34:41,121 --> 00:34:43,039 but we need food and drink, 306 00:34:43,123 --> 00:34:45,667 and a safe place for the night. 307 00:34:45,750 --> 00:34:49,713 Ha, Metta is a good place to be... to be safe in, huh? 308 00:35:08,982 --> 00:35:10,859 Señorita- 309 00:35:10,942 --> 00:35:13,278 You are a blessing to my eyes. 310 00:35:20,493 --> 00:35:23,163 Permit me to introduce myself. 311 00:35:23,246 --> 00:35:25,790 I know very well who you are. 312 00:35:25,874 --> 00:35:28,460 Then you have the advantage of me. 313 00:35:28,543 --> 00:35:30,712 - I am Ursula Wagner. - Of course! 314 00:35:32,797 --> 00:35:35,925 You are the good lady who binds the wounds of my people. 315 00:35:37,385 --> 00:35:39,637 Would you bind my wounds, señorita? 316 00:35:40,263 --> 00:35:42,807 If need be. 317 00:35:44,017 --> 00:35:45,810 You, stupido! 318 00:35:45,894 --> 00:35:47,729 Wine for the señorita! 319 00:35:47,812 --> 00:35:48,980 Capito? Pronto! 320 00:35:49,064 --> 00:35:50,690 I don't want any wine. 321 00:35:50,774 --> 00:35:53,443 Nobody refuses to drink with Sancho Lopez. 322 00:35:57,072 --> 00:35:59,199 What's this uniform mean? 323 00:35:59,282 --> 00:36:02,035 It is of no interest to you. 324 00:36:02,702 --> 00:36:04,579 Lovely, lovely. 325 00:36:21,096 --> 00:36:23,139 I have heard of you. 326 00:36:23,223 --> 00:36:26,226 You have an uncle who travels often in the jungle. 327 00:36:26,309 --> 00:36:27,977 That's none of your business. 328 00:36:28,728 --> 00:36:31,314 Everything here is my business. 329 00:36:31,398 --> 00:36:35,151 This is my country, and I am its king. 330 00:36:36,069 --> 00:36:39,280 Some weeks ago, he and another man, 331 00:36:39,364 --> 00:36:40,615 Carl Jansen, 332 00:36:40,698 --> 00:36:43,535 set off to find the lost city. 333 00:36:43,618 --> 00:36:44,994 Where are they now? 334 00:36:45,078 --> 00:36:46,246 I don't know, 335 00:36:46,329 --> 00:36:48,623 and, if I did, I wouldn't tell you. 336 00:36:52,127 --> 00:36:54,921 King Sancho Lopez, 337 00:36:55,171 --> 00:36:58,508 killer of women, and small children. 338 00:37:00,009 --> 00:37:01,511 That's your title. 339 00:37:25,577 --> 00:37:27,454 Get on with enjoying yourselves! 340 00:38:34,479 --> 00:38:36,397 Terrible affair... 341 00:38:42,862 --> 00:38:46,658 When darkness comes, they will be drunk. 342 00:38:46,741 --> 00:38:49,452 And then, you shall dance for them. 343 00:39:51,306 --> 00:39:52,807 Careful, careful. 344 00:39:55,977 --> 00:39:57,437 Sit down here. 345 00:40:02,108 --> 00:40:03,776 Well, er... 346 00:40:03,860 --> 00:40:05,403 I'll just go outside and get the luggage. 347 00:40:05,486 --> 00:40:07,071 Stay here, will you? 348 00:40:15,705 --> 00:40:16,914 Petrie? 349 00:40:18,583 --> 00:40:20,293 Dr Petrie? 350 00:40:29,052 --> 00:40:30,595 Who is that?! 351 00:40:44,233 --> 00:40:45,777 Nayland Smith! 352 00:40:45,860 --> 00:40:47,195 What on earth? 353 00:40:47,278 --> 00:40:49,906 It's a dacoit knife. 354 00:40:49,989 --> 00:40:51,866 What's this paper? 355 00:40:56,120 --> 00:40:58,206 It's a message from Carl Jansen. 356 00:40:58,289 --> 00:41:00,541 The rendezvous is in Metta. 357 00:41:41,874 --> 00:41:44,711 No pictures, only words. Terrible! 358 00:41:59,142 --> 00:42:02,103 Stop this fooling about, or I'll kill you. 359 00:42:06,524 --> 00:42:08,443 Music, stupidos! 360 00:42:42,852 --> 00:42:44,061 ¡Olé! 361 00:43:04,999 --> 00:43:07,126 Get out. Get! 362 00:43:07,543 --> 00:43:09,128 Get out! 363 00:45:22,929 --> 00:45:24,931 He is drunk! 364 00:46:49,223 --> 00:46:52,393 You see, this is the way Sancho Lopez leaves them. 365 00:46:55,938 --> 00:46:57,773 Everybody dancing! 366 00:46:57,940 --> 00:47:00,359 Come on, everybody, dance! 367 00:47:08,617 --> 00:47:10,161 Go on, you, dance! 368 00:48:59,520 --> 00:49:01,313 Stop! 369 00:49:06,026 --> 00:49:08,154 Kill him, and you will die, too. 370 00:49:08,237 --> 00:49:10,531 The master wants him alive. 371 00:49:13,075 --> 00:49:15,327 You are honoured, Sancho Lopez. 372 00:49:15,411 --> 00:49:18,455 You will meet Fu Manchu face to face, 373 00:49:18,539 --> 00:49:21,083 and you will answer all his questions. 374 00:49:21,167 --> 00:49:23,627 Better be ready, bandit. 375 00:50:29,985 --> 00:50:33,197 Your move, Governor Mexical. 376 00:50:35,449 --> 00:50:37,618 Wait, my friend, wait. 377 00:50:38,577 --> 00:50:42,790 "More haste, less speed," as you would say. 378 00:50:43,791 --> 00:50:46,126 Or, I might say, 379 00:50:46,210 --> 00:50:50,089 "A stitch in time saves nine." 380 00:50:52,216 --> 00:50:55,928 After all, this game has only been going on for... 381 00:50:56,011 --> 00:50:58,013 for three days. 382 00:51:13,320 --> 00:51:14,446 Up there. 383 00:51:17,449 --> 00:51:19,785 Wait a minute, wait a minute! Where are you going? 384 00:51:19,868 --> 00:51:21,662 I have to see the Governor at once. 385 00:51:21,745 --> 00:51:23,372 It is of great importance. 386 00:51:23,455 --> 00:51:25,624 I am Sister Wagner from the mission service. 387 00:51:25,708 --> 00:51:28,377 Oh, so you're Sister Wagner from the mission service, huh? 388 00:51:28,460 --> 00:51:31,714 Well, I'm sorry, the Governor has been in conference now for the last three days. 389 00:51:31,797 --> 00:51:34,049 You can't see anyone. I'm afraid not. 390 00:51:36,552 --> 00:51:37,803 Stop her! 391 00:51:39,555 --> 00:51:41,390 Checkmate. 392 00:51:41,473 --> 00:51:43,726 - Excellency. - Go away! 393 00:51:43,809 --> 00:51:45,769 But, er... there is a woman. 394 00:51:45,853 --> 00:51:48,480 Give her a peso. No, make it two. 395 00:51:48,564 --> 00:51:52,818 She is the doctor's niece, Ursula Wagner. 396 00:51:53,068 --> 00:51:55,112 Ursula Wagner? 397 00:51:59,450 --> 00:52:01,785 Your Excellency, I must see you! 398 00:52:08,876 --> 00:52:09,877 Carl. 399 00:52:11,628 --> 00:52:12,671 Ursula. 400 00:52:12,755 --> 00:52:15,841 Carl, what are you doing here? And where's my uncle? 401 00:52:17,092 --> 00:52:18,969 I'm dreadfully sorry. 402 00:52:22,056 --> 00:52:23,849 I have bad news for you. 403 00:52:25,434 --> 00:52:27,394 Your uncle is dead. 404 00:52:29,063 --> 00:52:30,773 What happened? 405 00:52:37,780 --> 00:52:40,074 We were attacked in the jungle. 406 00:52:40,699 --> 00:52:41,909 This... 407 00:52:43,452 --> 00:52:47,539 His Excellency has kept me here these past three days. 408 00:52:47,623 --> 00:52:49,416 Some stupid charge of murder. 409 00:52:49,500 --> 00:52:51,919 Good chess players are hard to find. 410 00:52:52,002 --> 00:52:54,755 I can't be too particular. 411 00:52:54,838 --> 00:52:58,675 Anyway, I withdraw the charge. The game is over. 412 00:53:00,094 --> 00:53:02,137 What brings you here, Ursula? 413 00:53:03,764 --> 00:53:05,474 I've come from Metta. 414 00:53:05,557 --> 00:53:08,852 They need help. Medical supplies, and food. 415 00:53:08,977 --> 00:53:10,562 But why? 416 00:53:15,192 --> 00:53:18,112 Last night, the village was attacked by bandits, 417 00:53:18,195 --> 00:53:19,863 plundered and sacked. 418 00:53:19,947 --> 00:53:21,031 Bandits? 419 00:53:22,157 --> 00:53:24,576 Led by Sancho Lopez. 420 00:53:28,038 --> 00:53:29,373 Excellency... 421 00:53:31,959 --> 00:53:34,545 The bandits were in turn attacked, and 422 00:53:34,628 --> 00:53:36,380 many of them killed. 423 00:53:38,006 --> 00:53:42,094 After the fight, at dawn, I returned to the village, 424 00:53:42,177 --> 00:53:44,263 to give what help I could. 425 00:53:46,181 --> 00:53:49,643 One of the bandits is suffering a strange disease. 426 00:53:50,853 --> 00:53:53,021 He's been struck blind. 427 00:53:59,653 --> 00:54:02,239 Pedro! Pedro! Where is that fool? 428 00:54:02,322 --> 00:54:04,783 I must find Sancho Lopez! 429 00:54:04,867 --> 00:54:07,661 Call out the guard! And the police! 430 00:54:09,663 --> 00:54:12,457 - Call out the... - But Sancho Lopez is a prisoner already. 431 00:54:12,541 --> 00:54:14,460 Huh? Prisoner? 432 00:54:14,543 --> 00:54:17,337 Yes, he was captured and taken away by the others. 433 00:54:18,213 --> 00:54:19,963 An oriental woman was their leader. 434 00:54:20,299 --> 00:54:21,425 Oriental? 435 00:54:40,527 --> 00:54:42,196 Bring him out. 436 00:54:54,291 --> 00:54:55,918 Get away! 437 00:55:02,424 --> 00:55:04,885 Like meat on a hook! 438 00:55:07,888 --> 00:55:09,806 He is an iron man. 439 00:55:09,932 --> 00:55:11,517 We will melt him. 440 00:55:11,600 --> 00:55:15,062 - The Iron Maiden. - Primitive, but effective. 441 00:55:15,729 --> 00:55:17,731 Lopez is not moved by the lash, 442 00:55:17,814 --> 00:55:20,859 and he can do without food, or water. 443 00:55:20,943 --> 00:55:24,196 But, doubtless, he is proud of being a man. 444 00:55:24,279 --> 00:55:28,200 May your soul rot in hell. I am Sancho Lopez! 445 00:55:28,283 --> 00:55:32,037 I would die before I even tell you the name of my dead wife. 446 00:55:32,120 --> 00:55:33,622 Interesting. 447 00:55:38,502 --> 00:55:41,004 Now, Sancho Lopez... 448 00:55:41,088 --> 00:55:45,092 Fu Manchu, you want to know where my friends are, eh? 449 00:55:45,175 --> 00:55:48,387 And where I get my guns, and my ammunition, eh? 450 00:55:48,470 --> 00:55:50,514 You work for Nayland Smith. 451 00:55:50,597 --> 00:55:51,765 Mmm? 452 00:55:51,848 --> 00:55:54,768 - Nayland Smith! - Who's he? 453 00:56:07,447 --> 00:56:09,700 For the last time, 454 00:56:10,242 --> 00:56:13,161 where is Nayland Smith? 455 00:56:13,245 --> 00:56:15,747 I've never heard of him. 456 00:56:15,831 --> 00:56:18,750 And I'm in no-one's pay. 457 00:56:18,834 --> 00:56:22,504 And if you want to know where I get my arms, 458 00:56:22,588 --> 00:56:25,048 I buy them from the Governor's men. 459 00:56:25,132 --> 00:56:27,259 We have an arrangement. 460 00:56:31,763 --> 00:56:33,223 Release him. 461 00:56:33,307 --> 00:56:36,602 - Father, are you sure? - He was telling the truth. 462 00:56:40,272 --> 00:56:43,275 You know this country better than any man? 463 00:56:44,234 --> 00:56:45,694 Very well. 464 00:56:45,777 --> 00:56:48,071 I will give you back your life. 465 00:56:49,823 --> 00:56:52,367 You shall work for me. 466 00:56:52,451 --> 00:56:54,911 You will seek out my enemies, 467 00:56:54,995 --> 00:56:57,456 and you will destroy them. 468 00:57:23,482 --> 00:57:26,318 - Care for a cup of tea? - No. 469 00:57:26,401 --> 00:57:27,903 Well, it's very difficult to get a decent cup of tea 470 00:57:27,986 --> 00:57:29,571 in these backward places. 471 00:57:29,655 --> 00:57:30,947 No like tea. 472 00:57:32,658 --> 00:57:35,243 Tell me, which is right road to Metta? 473 00:57:35,327 --> 00:57:36,328 - Metta? - Yes. 474 00:57:36,411 --> 00:57:38,163 Are you asking me which is the way to Metta? 475 00:57:38,246 --> 00:57:40,707 I hired you to take me to Metta. Why don't you know it? 476 00:57:40,791 --> 00:57:43,460 I thought you knew the right road to Metta. 477 00:57:43,543 --> 00:57:45,045 Whoa! 478 00:57:50,467 --> 00:57:52,886 Excuse me, do you speak English? 479 00:57:52,969 --> 00:57:54,596 Yes, of course. Can I help you? 480 00:57:54,680 --> 00:57:58,016 Well, yes, as a matter of fact, this fool of a driver seems to have lost our way. 481 00:57:58,100 --> 00:57:59,726 Where were you going? 482 00:57:59,810 --> 00:58:02,104 The jungle is no place to get lost in. 483 00:58:02,187 --> 00:58:04,147 Carl Jansen! 484 00:58:15,617 --> 00:58:17,077 Nayland Smith? 485 00:58:17,786 --> 00:58:20,288 Thank heavens you're here. 486 00:58:20,956 --> 00:58:24,918 Now you can lead me to Fu Manchu. 487 00:58:30,048 --> 00:58:31,800 The girl. 488 00:58:57,033 --> 00:59:00,328 You will accompany Sancho Lopez. 489 00:59:00,412 --> 00:59:03,623 Wherever he goes, you go. 490 00:59:03,707 --> 00:59:06,918 And when he has accomplished his deed, 491 00:59:07,002 --> 00:59:10,005 by destroying Nayland Smith, 492 00:59:10,088 --> 00:59:13,717 you will destroy him with a kiss of death. 493 00:59:14,760 --> 00:59:16,720 You understand? 494 00:59:17,387 --> 00:59:18,597 Remove her. 495 01:00:43,473 --> 01:00:44,474 I'm ready. 496 01:00:44,558 --> 01:00:46,643 You know what to do? 497 01:00:46,726 --> 01:00:50,397 - I know better than you think, Fu Manchu. - What do you mean? 498 01:00:52,732 --> 01:00:56,278 Your enemy is not Nayland Smith, but, er... 499 01:00:56,403 --> 01:00:58,196 a man named Carl Jansen. 500 01:00:58,280 --> 01:01:00,073 - Father... - Let him speak. 501 01:01:00,949 --> 01:01:04,035 He passes himself off as an archaeologist. 502 01:01:04,119 --> 01:01:05,787 I believe he's a spy. 503 01:01:05,912 --> 01:01:09,291 - For Nayland Smith? - Who knows? He's clever. 504 01:01:09,374 --> 01:01:12,210 I thought, at one time, he was spying on me. 505 01:01:12,294 --> 01:01:15,130 You would know this man if you saw him? 506 01:01:15,213 --> 01:01:17,382 As I know my own brother. 507 01:01:17,966 --> 01:01:20,176 You want that I kill him, too? 508 01:01:21,803 --> 01:01:23,930 You will be given guns, 509 01:01:24,014 --> 01:01:26,516 and an escort of my dacoits. 510 01:01:27,350 --> 01:01:29,102 Carmen will be your companion. 511 01:01:29,352 --> 01:01:33,440 Now I know that... that you trust me. 512 01:01:33,523 --> 01:01:35,901 You fail, and you die! 513 01:01:37,027 --> 01:01:40,739 - Succeed... - How much do you pay me? 514 01:01:40,822 --> 01:01:44,159 Freedom is not measured in terms of money. 515 01:01:46,995 --> 01:01:50,540 Take him to the grotto. Horses are ready. 516 01:01:50,624 --> 01:01:53,835 By tomorrow night's full moon, it will be over. 517 01:01:54,127 --> 01:01:56,713 Huh? Why the full moon? 518 01:01:56,963 --> 01:01:59,633 What's so important about that? 519 01:01:59,716 --> 01:02:04,721 The whole world will shortly learn how important it is. 520 01:02:12,896 --> 01:02:16,524 This sickness will finish when the moon is at its fullest. 521 01:02:16,608 --> 01:02:20,528 Until then, death will stand beside him at all times. 522 01:02:40,465 --> 01:02:41,883 Ursula! 523 01:02:41,967 --> 01:02:43,718 - Oh. - Back so soon? 524 01:02:43,802 --> 01:02:45,553 There was nothing to keep me at Metta. 525 01:02:45,637 --> 01:02:47,681 The mission sisters are taking care of the sick people 526 01:02:47,764 --> 01:02:49,265 Oh, good, good. 527 01:02:49,349 --> 01:02:51,059 And Nayland Smith? 528 01:02:52,018 --> 01:02:54,062 Well, he's worse, I'm afraid. 529 01:02:54,145 --> 01:02:56,815 I let him talk to Carl, against my better judgement. 530 01:02:56,898 --> 01:02:58,942 He's very, very weak. 531 01:03:03,196 --> 01:03:05,865 We must save him, Dr Petrie. 532 01:03:08,493 --> 01:03:10,829 Only an antidote as strong as the poison 533 01:03:10,912 --> 01:03:13,748 that struck him down can save him. 534 01:03:14,332 --> 01:03:17,085 The answer lies somewhere here. 535 01:03:18,420 --> 01:03:20,714 Nayland Smith talked quite clearly. 536 01:03:22,966 --> 01:03:24,551 There is a link between his illness 537 01:03:24,634 --> 01:03:26,845 and the ghastly plan of Fu Manchu. 538 01:03:27,178 --> 01:03:30,181 In San Cristabel, I heard the news 539 01:03:30,557 --> 01:03:33,643 that, all over the world, important people, 540 01:03:33,727 --> 01:03:36,521 heads of state, police chiefs, 541 01:03:36,604 --> 01:03:38,898 influential men have been struck down like nine-pins. 542 01:03:38,982 --> 01:03:40,358 What?! 543 01:03:41,901 --> 01:03:45,238 All have, at some time, incurred the enmity of Fu Manchu. 544 01:03:47,115 --> 01:03:49,034 Look here, Doctor. 545 01:04:02,714 --> 01:04:04,799 Here's Metta. 546 01:04:05,967 --> 01:04:08,470 And this is our position now. 547 01:04:09,054 --> 01:04:10,805 Here, I believe, in the heart of the jungle, 548 01:04:10,889 --> 01:04:12,599 is the hideout of Fu Manchu. 549 01:04:12,682 --> 01:04:15,351 Are you sure? 550 01:04:15,435 --> 01:04:19,272 If I were, I would have called up a regiment to attack the stronghold. 551 01:04:19,355 --> 01:04:21,941 It must be guarded like a fortress. 552 01:04:22,734 --> 01:04:26,362 But two might succeed where a hundred men might fail. 553 01:04:26,446 --> 01:04:27,697 Well, it... 554 01:04:28,698 --> 01:04:31,409 Well, it seems a desperate measure, but we're running out of time. 555 01:04:31,493 --> 01:04:33,203 I agree. 556 01:04:33,912 --> 01:04:36,956 Do you think Nayland Smith will be safe here? 557 01:04:37,040 --> 01:04:40,085 Yes, he'll be as safe here as anywhere. 558 01:04:42,045 --> 01:04:45,048 I think the jungle is too thick for horses. 559 01:04:47,967 --> 01:04:51,304 Hmm. I think we can do without your men. 560 01:04:51,387 --> 01:04:53,139 We have escorted you further than we were ordered to. 561 01:04:53,223 --> 01:04:54,891 Get back to Metta. 562 01:04:54,974 --> 01:04:56,768 All right, mount up. 563 01:05:20,083 --> 01:05:22,001 Filthy spy, talk! 564 01:05:22,085 --> 01:05:23,878 Or would you rather I cut out your tongue? 565 01:05:23,962 --> 01:05:27,632 I will tell you anything you ask of me. 566 01:05:27,715 --> 01:05:30,760 First, your name. 567 01:05:30,844 --> 01:05:32,804 Pindar. 568 01:05:32,887 --> 01:05:34,806 And who do you work for? 569 01:05:35,640 --> 01:05:38,434 Is it Jansen? Huh? 570 01:05:38,518 --> 01:05:40,145 So it is. 571 01:05:40,228 --> 01:05:43,565 Now, tell me about Jansen. 572 01:05:43,648 --> 01:05:45,942 He is to meet me... 573 01:05:46,025 --> 01:05:47,944 before sundown. 574 01:05:54,325 --> 01:05:56,911 Ride deep into the jungle! 575 01:06:13,386 --> 01:06:15,346 We'll have to leave the horses. 576 01:06:26,107 --> 01:06:28,860 - Cup of tea? - Huh? 577 01:06:50,965 --> 01:06:52,133 Let me. 578 01:06:53,134 --> 01:06:57,263 Once we get to the ridge, we'll be in open country. 579 01:06:57,347 --> 01:06:59,891 Beyond that, the grotto. 580 01:06:59,974 --> 01:07:01,392 Here. 581 01:07:07,232 --> 01:07:10,360 Cold tea, no horses. 582 01:07:10,818 --> 01:07:13,321 I wonder why I go abroad?! 583 01:07:39,138 --> 01:07:40,974 Pindar, my friend. 584 01:07:48,273 --> 01:07:49,941 Come on, Petrie. 585 01:07:50,024 --> 01:07:51,818 Get back under cover. 586 01:11:45,051 --> 01:11:48,262 Fu Manchu, a present for you! 587 01:11:49,096 --> 01:11:50,890 Dr Petrie. 588 01:11:50,973 --> 01:11:53,142 This is an unexpected pleasure. 589 01:11:53,226 --> 01:11:54,810 Not for me. 590 01:11:56,479 --> 01:11:58,648 - Who is this girl? - A nurse. 591 01:11:58,731 --> 01:12:01,317 I thought she might be useful to you. 592 01:12:01,400 --> 01:12:03,653 Lin Tang. 593 01:12:03,736 --> 01:12:07,490 See that señor Lopez is suitably rewarded. 594 01:12:20,002 --> 01:12:21,879 So, Dr Petrie, 595 01:12:21,963 --> 01:12:25,925 you have replaced the late, lamented Nayland Smith. 596 01:12:26,008 --> 01:12:29,845 Nayland Smith is very much alive, Fu Manchu. 597 01:12:29,929 --> 01:12:32,223 Indeed. 598 01:12:32,306 --> 01:12:35,059 Allow me to show you something, Doctor. 599 01:12:37,061 --> 01:12:39,564 Your friend, Nayland Smith, 600 01:12:39,647 --> 01:12:42,275 received the kiss of death, 601 01:12:42,358 --> 01:12:45,570 as did some of the most important men in the world's capitals. 602 01:12:45,653 --> 01:12:49,448 Men known to be my closest enemies. 603 01:12:49,532 --> 01:12:54,537 But they are only the prelude to my drama, Dr Petrie. 604 01:12:54,620 --> 01:12:57,248 The same poison that has been given to ten, 605 01:12:57,331 --> 01:12:59,584 can be given to millions. 606 01:12:59,667 --> 01:13:03,045 And shall be, if the world disobeys me. 607 01:13:06,757 --> 01:13:09,218 When the moon is full, 608 01:13:09,302 --> 01:13:13,848 those who have received the kiss will die at once. 609 01:13:13,931 --> 01:13:16,309 And then, I shall announce to the world 610 01:13:16,392 --> 01:13:19,937 that it lies completely within my power. 611 01:13:20,021 --> 01:13:22,940 As a further demonstration of what its fate will be 612 01:13:23,024 --> 01:13:25,151 if it continues to defy me 613 01:13:25,276 --> 01:13:26,819 I shall, at the same time, 614 01:13:26,902 --> 01:13:29,947 commit an act that will be long remembered. 615 01:13:32,575 --> 01:13:34,535 In these containers, 616 01:13:34,619 --> 01:13:38,247 is enough poison to destroy a thousand men. 617 01:13:38,331 --> 01:13:42,084 Multiply that ten thousand times, and... 618 01:13:43,628 --> 01:13:46,881 Already my agents are nearing London, 619 01:13:46,964 --> 01:13:49,717 bearing with them such a gift. 620 01:13:49,925 --> 01:13:54,639 And, upon my signal, the poisonous cloud will be released. 621 01:13:54,722 --> 01:13:58,976 That will be my message to the world. 622 01:13:59,060 --> 01:14:00,978 Capitulate, 623 01:14:01,145 --> 01:14:06,108 or the same death will be the fate of millions more. 624 01:14:08,819 --> 01:14:11,530 I do not doubt that, after that, 625 01:14:11,614 --> 01:14:16,786 the rest of the world will accept my command. 626 01:14:16,869 --> 01:14:19,872 Already, men are dying. 627 01:14:19,955 --> 01:14:22,708 And, in the great cities of the world, 628 01:14:22,792 --> 01:14:26,837 my orders have been obeyed. 629 01:14:48,192 --> 01:14:50,236 We have travelled many miles 630 01:14:50,319 --> 01:14:53,614 to fulfil our master's instructions. 631 01:14:54,740 --> 01:14:58,828 Now, we are about to perform our last service. 632 01:14:59,954 --> 01:15:03,082 After we receive a signal from our master, 633 01:15:04,041 --> 01:15:08,087 we shall release the contents of this urn. 634 01:15:13,759 --> 01:15:16,512 Everlasting death. 635 01:15:16,595 --> 01:15:19,724 Horrible, inescapable, 636 01:15:19,807 --> 01:15:22,143 universal 637 01:15:22,226 --> 01:15:23,686 death. 638 01:15:25,271 --> 01:15:27,106 Get them out! 639 01:15:45,332 --> 01:15:46,667 If I wasn't an English gentleman, 640 01:15:46,751 --> 01:15:50,254 I'd tell you what you were, you pot-bellied basket! 641 01:15:52,757 --> 01:15:54,341 Ketlan! 642 01:15:54,425 --> 01:15:56,135 I remember you. 643 01:15:56,552 --> 01:15:58,846 We had a fight, eh? 644 01:15:58,929 --> 01:16:00,639 Now, I win. 645 01:16:00,723 --> 01:16:02,641 Come with me. 646 01:16:36,884 --> 01:16:39,053 In a few hours, 647 01:16:39,136 --> 01:16:41,305 the moon will be full. 648 01:17:23,514 --> 01:17:25,975 Carl must be out there somewhere. 649 01:17:26,058 --> 01:17:29,854 My tea is in my thermos on my back, and I can't get at it. 650 01:17:29,937 --> 01:17:31,897 He's our only hope. 651 01:17:31,981 --> 01:17:35,442 It's getting cold, and I need it! 652 01:17:36,527 --> 01:17:38,237 Dr Petrie. 653 01:17:41,115 --> 01:17:43,367 Have you lost hope? 654 01:17:44,368 --> 01:17:46,620 It's like the grains of sand 655 01:17:46,787 --> 01:17:49,582 dropping through an hourglass. 656 01:17:50,457 --> 01:17:51,750 I... 657 01:17:51,834 --> 01:17:53,002 We... 658 01:17:53,085 --> 01:17:56,255 We have no time on our side, my dear. 659 01:17:56,881 --> 01:17:58,757 Do you believe that 660 01:17:58,841 --> 01:18:00,551 all of those men, 661 01:18:01,302 --> 01:18:03,637 Nayland Smith and the rest, 662 01:18:03,721 --> 01:18:06,181 will die when the moon comes up? 663 01:18:06,265 --> 01:18:08,100 Yes, and I fear worse than death. 664 01:18:08,183 --> 01:18:10,936 The whole of London will be destroyed 665 01:18:11,020 --> 01:18:13,898 because of this terrible plan of Fu Manchu, 666 01:18:13,981 --> 01:18:18,360 proving to the world that he has the power of infinite destruction. 667 01:19:39,608 --> 01:19:40,776 Father. 668 01:19:41,652 --> 01:19:44,947 I see terrible signs in the smoke. 669 01:19:45,030 --> 01:19:47,783 Death and destruction for us. 670 01:19:48,951 --> 01:19:51,787 The trees are withering, 671 01:19:51,870 --> 01:19:53,789 and the rocks 672 01:19:53,872 --> 01:19:55,290 are crumbling 673 01:19:55,708 --> 01:19:57,668 and screeching. 674 01:19:58,585 --> 01:20:00,671 It is almost time. 675 01:20:00,754 --> 01:20:03,465 Have the prisoners brought up from their cells. 676 01:20:11,181 --> 01:20:12,683 Here. 677 01:20:13,350 --> 01:20:14,852 Help. 678 01:20:15,686 --> 01:20:17,187 Help. 679 01:20:18,397 --> 01:20:19,898 Come here. 680 01:20:25,195 --> 01:20:27,823 My good friend, Fu Manchu, agreed to protect me. 681 01:20:28,490 --> 01:20:31,118 - Yes, sir. - To help me. 682 01:20:31,577 --> 01:20:34,204 - Yes, sir. - Well... help! 683 01:20:34,538 --> 01:20:36,040 Open here. 684 01:20:36,498 --> 01:20:38,000 Yes. 685 01:20:54,141 --> 01:20:55,976 Quiet! Quiet! 686 01:20:56,060 --> 01:20:57,394 Quiet! 687 01:20:57,478 --> 01:20:59,328 Let us out, or do you want some more? 688 01:21:01,273 --> 01:21:03,025 Sancho, we must. 689 01:21:03,108 --> 01:21:04,818 - Come on! - All right. 690 01:21:11,366 --> 01:21:12,701 Come on then, come on! 691 01:21:12,785 --> 01:21:14,578 - Hurry up. what's the matter with you? - Quiet! 692 01:21:14,661 --> 01:21:16,080 Come on, you... 693 01:21:16,163 --> 01:21:17,915 Come on, you... 694 01:21:32,429 --> 01:21:35,265 Oh, wait a minute! Below here is the fuel store. 695 01:21:35,349 --> 01:21:39,061 - What does he use for fuel? - Oil. Many thousands of gallons. 696 01:21:39,144 --> 01:21:41,897 There is no way out here. Come on! 697 01:21:45,275 --> 01:21:47,402 How's your head, Lopez? 698 01:21:47,486 --> 01:21:49,154 My head? 699 01:21:49,238 --> 01:21:50,280 Huh? 700 01:21:50,531 --> 01:21:52,533 Couldn't be better! 701 01:22:30,737 --> 01:22:32,614 ¡Vamos, amigos! 702 01:22:36,201 --> 01:22:38,704 This is as far as you come, my friends. 703 01:22:38,787 --> 01:22:41,748 You can't get away on your own. 704 01:22:43,125 --> 01:22:45,627 With this, I can go to hell and back. 705 01:22:45,711 --> 01:22:46,962 Ah! 706 01:22:48,130 --> 01:22:51,550 Now, lose yourselves, or I start shooting. 707 01:22:51,675 --> 01:22:54,469 - Sancho, you can't! - She's right. 708 01:22:59,766 --> 01:23:01,685 Ursula. March! 709 01:23:02,936 --> 01:23:04,146 Hurry. 710 01:23:05,022 --> 01:23:06,690 - Here. - Thanks. 711 01:23:08,901 --> 01:23:10,903 If you value your hide, 712 01:23:11,445 --> 01:23:12,738 make no sound. 713 01:23:15,449 --> 01:23:17,659 They must have escaped by the old tunnel. 714 01:23:17,743 --> 01:23:19,953 Carmen knows the way. 715 01:23:20,037 --> 01:23:21,205 They will not go far. 716 01:23:21,288 --> 01:23:24,041 But if they should manage to reach the waterfall? 717 01:23:24,124 --> 01:23:26,126 They will not escape. 718 01:23:45,354 --> 01:23:48,190 From this vantage point, a man could hold off an army. 719 01:23:48,273 --> 01:23:50,025 Who wants to hold off anybody? 720 01:23:50,108 --> 01:23:53,158 For heaven's sake, man, let's get back to Nayland Smith's hut. 721 01:23:54,863 --> 01:23:57,449 There's your answer, Petrie. 722 01:23:57,532 --> 01:23:59,826 Quick, get Ursula down to the ridge, among the trees. 723 01:23:59,910 --> 01:24:01,620 And I, señor? 724 01:24:02,955 --> 01:24:05,082 Of course. Hurry, I'll cover you. 725 01:24:06,500 --> 01:24:08,502 I need no cover. 726 01:24:08,585 --> 01:24:10,462 I'll take my own chances. 727 01:24:12,839 --> 01:24:15,092 You'll have to now. 728 01:24:15,175 --> 01:24:16,802 Be off, get going. 729 01:24:23,225 --> 01:24:26,144 And I shall take you with me. 730 01:24:26,228 --> 01:24:28,105 I know this territory. 731 01:24:39,283 --> 01:24:40,367 Come. 732 01:25:02,180 --> 01:25:03,974 Dr Petrie! 733 01:25:19,906 --> 01:25:21,658 The kiss of death. 734 01:25:28,540 --> 01:25:30,834 Perhaps she has the antidote in her blood. 735 01:25:30,917 --> 01:25:32,878 Look out! Get down! 736 01:25:33,920 --> 01:25:36,173 Go fast! I'll cover you! Go! 737 01:26:02,657 --> 01:26:04,076 They have gone by the waterfall. 738 01:26:04,159 --> 01:26:06,536 There is only one man left on guard. 739 01:26:12,417 --> 01:26:14,544 They have got away by the waterfall, 740 01:26:14,628 --> 01:26:18,548 and there's only one man holding the rear guard on top of the cliff. 741 01:26:18,632 --> 01:26:20,759 One is enough. 742 01:26:21,259 --> 01:26:23,595 Tell the men to wait until it is dark, 743 01:26:23,678 --> 01:26:26,306 and then to circle around to pin him down. 744 01:26:26,598 --> 01:26:28,016 In the meantime, 745 01:26:28,100 --> 01:26:31,103 let him wait, like an ant upon an anvil, 746 01:26:31,186 --> 01:26:33,897 never knowing when the hammer blow will strike. 747 01:26:33,980 --> 01:26:36,274 But the others will escape. 748 01:26:36,358 --> 01:26:38,610 There is no escape from the death 749 01:26:38,693 --> 01:26:41,196 that Carmen carries with her. 750 01:26:44,783 --> 01:26:46,576 He's still alive. 751 01:26:51,206 --> 01:26:53,208 I think we can save you, old friend. 752 01:26:53,333 --> 01:26:56,378 Now listen, only the women are immune. 753 01:26:56,461 --> 01:26:58,797 They are the carriers of the kiss of death, 754 01:26:58,880 --> 01:27:01,716 but they also carry the antidote. 755 01:27:02,426 --> 01:27:05,846 Now, I have here a girl who's been touched with the poison, 756 01:27:05,929 --> 01:27:07,973 and I think that her blood 757 01:27:08,056 --> 01:27:10,600 will counteract the poison in you. 758 01:27:11,268 --> 01:27:13,770 A poison to kill a poison. 759 01:27:15,105 --> 01:27:18,984 Wish I had some transfusion equipment, but there's no time. 760 01:27:19,860 --> 01:27:21,361 Hot water! 761 01:27:30,996 --> 01:27:32,581 Be brave. 762 01:29:37,497 --> 01:29:38,665 Ah! 763 01:29:45,755 --> 01:29:47,090 Ah! 764 01:30:02,981 --> 01:30:06,901 We have no time for refinements, Mr Jansen. 765 01:30:06,985 --> 01:30:10,322 Instead, we shall give you a fond caress 766 01:30:10,405 --> 01:30:13,074 from the angel of death itself. 767 01:30:28,381 --> 01:30:31,426 When given through the kiss of a woman, 768 01:30:31,509 --> 01:30:36,473 the plague takes six weeks to complete its work. 769 01:30:36,556 --> 01:30:37,932 But, in your case, 770 01:30:38,016 --> 01:30:41,311 the serpent shall strike you directly on the mouth, 771 01:30:41,394 --> 01:30:42,937 and you die. 772 01:30:43,980 --> 01:30:45,482 At the same time, 773 01:30:45,565 --> 01:30:47,567 you will have the satisfaction of knowing 774 01:30:47,651 --> 01:30:51,613 that all my other enemies, including Nayland Smith, 775 01:30:51,696 --> 01:30:53,615 shall also perish. 776 01:31:08,046 --> 01:31:09,381 Now. 777 01:31:29,317 --> 01:31:30,527 Nayland Smith! 778 01:31:30,610 --> 01:31:32,529 Carl, to me! 779 01:31:42,997 --> 01:31:44,290 Back! Back for your lives! 780 01:31:44,374 --> 01:31:46,918 There's enough oil to blow the place sky high! 781 01:32:28,668 --> 01:32:29,961 There. 782 01:32:30,086 --> 01:32:32,547 The end of the lost city. 783 01:32:34,048 --> 01:32:37,510 And, thank God, the end of Fu Manchu. 784 01:32:37,594 --> 01:32:39,971 My dear old friend, 785 01:32:40,054 --> 01:32:42,766 I wish I could be certain of that. 786 01:33:07,123 --> 01:33:10,877 The world shall hear from me again. 54320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.