Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,538 --> 00:00:07,672
There are some
prisoners in the castle.
They have asked for my help.
2
00:00:07,741 --> 00:00:09,290
I intend to release them.
3
00:00:09,359 --> 00:00:10,976
Release them, Scarecrow?
4
00:00:11,045 --> 00:00:14,313
You will be
led by the vicar
of Dymchurch, Dr. Syn.
5
00:00:16,266 --> 00:00:20,935
Ben Davis?
You trust me?
All of you?
6
00:00:21,004 --> 00:00:24,656
Or will you
stand forward now,
and say that you're afraid?
7
00:00:35,202 --> 00:00:38,786
CHORUS: ♪ The world is a carousel of color
8
00:00:38,855 --> 00:00:41,373
♪ Color
9
00:00:41,442 --> 00:00:44,827
♪ Wonderful, wonderful color
10
00:00:49,016 --> 00:00:51,316
NARRATOR: Walt Disney presents...
11
00:00:53,754 --> 00:00:58,924
♪ A wonderful world of color ♪
12
00:01:05,132 --> 00:01:07,132
NARRATOR: This week, we bring you more adventures
13
00:01:07,201 --> 00:01:10,568
of The Scarecrow
of Romney Marsh.
14
00:01:24,451 --> 00:01:26,885
And now your host Walt Disney.
15
00:01:29,657 --> 00:01:32,991
On this program,
we bring you the third
and concluding adventure
16
00:01:33,059 --> 00:01:37,195
of the most wanted man
in England 200 years ago.
17
00:01:37,264 --> 00:01:39,998
He had
two names,
two identities.
18
00:01:40,066 --> 00:01:43,968
One of them,
he was Dr. Syn,
vicar of Dymchurch parish.
19
00:01:44,037 --> 00:01:48,473
In the other, he was known
only by his nickname,
the Scarecrow.
20
00:01:49,476 --> 00:01:50,875
And under this alias,
21
00:01:50,944 --> 00:01:54,613
he led the greatest
smuggling gang in the country.
22
00:01:54,682 --> 00:01:59,918
All around here,
on the southeast coast
of England, where he lived.
23
00:01:59,987 --> 00:02:03,255
They still talk about him
in some of the old inns
there today,
24
00:02:03,324 --> 00:02:06,024
and you can see
rooms he hid or
slept in,
25
00:02:06,093 --> 00:02:09,428
and the parish church
where he preached as vicar.
26
00:02:09,497 --> 00:02:13,565
In those days,
ordinary folk found
life very, very hard.
27
00:02:13,634 --> 00:02:17,136
They were poor,
and the laws of
the land were harsh.
28
00:02:17,204 --> 00:02:19,171
So, because this
strange character,
29
00:02:19,240 --> 00:02:24,042
the Scarecrow,
robbed the government
of revenue, to help the poor,
30
00:02:24,111 --> 00:02:26,145
he became
a hero and a legend.
31
00:02:26,213 --> 00:02:29,781
And all the forces of law and
order that tried to stop him
32
00:02:29,850 --> 00:02:34,586
were outwitted
so often that even the King
himself intervened personally
33
00:02:34,655 --> 00:02:38,056
to try and put an end
to the Scarecrow.
34
00:02:44,665 --> 00:02:50,051
♪ Scarecrow! Scarecrow!
35
00:02:50,120 --> 00:02:54,522
♪ The soldiers of the King feared his name
36
00:02:54,591 --> 00:02:55,991
♪ Scarecrow
37
00:02:56,059 --> 00:02:58,660
♪ MAN: On the southern coast of England
38
00:02:58,729 --> 00:03:02,447
♪ There's a legend people tell of days long ago
39
00:03:02,516 --> 00:03:03,882
♪ When the great Scarecrow
40
00:03:03,934 --> 00:03:05,667
♪ Would ride from the jaws of hell
41
00:03:05,736 --> 00:03:06,768
♪ And laugh
42
00:03:06,837 --> 00:03:08,070
(SCARECROW CACKLING)
43
00:03:08,138 --> 00:03:11,139
♪ With a fiendish yell
44
00:03:11,208 --> 00:03:13,591
♪ With his clothes all torn and tattered
45
00:03:13,660 --> 00:03:16,228
♪ Through the black of night he'd ride
46
00:03:16,296 --> 00:03:18,730
♪ From the marsh to the coast like a demon ghost
47
00:03:18,798 --> 00:03:20,932
♪ He'd show his face then hide
48
00:03:21,001 --> 00:03:22,100
♪ And he'd laugh
49
00:03:22,169 --> 00:03:23,201
(SCARECROW CACKLING)
50
00:03:23,270 --> 00:03:26,238
♪ Till he split his side
51
00:03:26,306 --> 00:03:28,439
♪ So the King told all his soldiers
52
00:03:28,508 --> 00:03:31,209
♪ Hang him high or hang him low
53
00:03:31,278 --> 00:03:35,897
♪ But never return till the day I learn he's gone in flames below
54
00:03:35,966 --> 00:03:40,051
♪ Or you'll hang with the great Scarecrow
55
00:03:40,987 --> 00:03:43,672
♪ Scarecrow! Scarecrow!
56
00:03:43,757 --> 00:03:46,374
♪ Scarecrow! Scarecrow!
57
00:03:46,442 --> 00:03:50,962
♪ The soldiers of the King feared his name
58
00:03:51,031 --> 00:03:53,615
♪ Scarecrow! Scarecrow!
59
00:03:53,684 --> 00:03:56,434
♪ Scarecrow! Scarecrow!
60
00:03:56,503 --> 00:04:00,955
♪ The country folk all loved him just the same
61
00:04:01,024 --> 00:04:03,792
♪ Scarecrow!
62
00:04:03,861 --> 00:04:06,078
♪ He would always help the farmer
63
00:04:06,146 --> 00:04:08,730
♪ When there was no gold to bring
64
00:04:08,798 --> 00:04:13,818
♪ He'd find a way for the poor to pay the taxes of the King
65
00:04:13,887 --> 00:04:17,422
♪ Scarecrow! Every man would sing
66
00:04:18,525 --> 00:04:21,226
♪ Scarecrow! Scarecrow!
67
00:04:21,294 --> 00:04:23,962
♪ Scarecrow! Scarecrow!
68
00:04:24,030 --> 00:04:28,517
♪ The soldiers of the King feared his name
69
00:04:28,585 --> 00:04:31,119
♪ Scarecrow! Scarecrow!
70
00:04:31,188 --> 00:04:33,888
♪ Scarecrow! Scarecrow!
71
00:04:33,957 --> 00:04:38,460
♪ The country folk all loved him just the same
72
00:04:38,529 --> 00:04:44,899
♪ Scarecrow! Scarecrow! Scarecrow! ♪
73
00:04:44,968 --> 00:04:46,668
(SCARECROW CACKLING)
74
00:04:54,511 --> 00:04:58,312
Yes, sir. Yes, sir.
I sent for you.
75
00:04:59,783 --> 00:05:03,585
So you could explain to me
this enormous loss in the
revenue.
76
00:05:05,088 --> 00:05:07,188
Your orders
were to stamp
out this smuggling,
77
00:05:07,257 --> 00:05:10,525
yet in the weeks you've been
down there, it's grown worse.
78
00:05:11,461 --> 00:05:14,479
Well, sir? Well?
79
00:05:14,548 --> 00:05:17,849
The whole countryside
protects the smugglers and
their leader, Your Majesty.
80
00:05:17,918 --> 00:05:19,667
They see him
as a benefactor.
81
00:05:19,737 --> 00:05:21,970
Protects! Protects!
82
00:05:22,039 --> 00:05:26,591
My home secretary
bombards me with figures
of the drop in excise duties.
83
00:05:26,660 --> 00:05:30,979
I have to listen to sly
jokes at my expense and
my army's expense.
84
00:05:31,965 --> 00:05:34,165
Cartoons appear
in the public press,
85
00:05:34,234 --> 00:05:36,467
showing me dancing
like a puppet on strings,
86
00:05:36,537 --> 00:05:39,103
held by this fellow
they call the Scarecrow.
87
00:05:40,373 --> 00:05:42,741
I sent you extra troops
and what happens?
88
00:05:42,809 --> 00:05:45,209
Nothing! Nothing!
89
00:05:45,278 --> 00:05:48,746
By making
a fool of yourself,
you make a fool of me.
90
00:05:48,815 --> 00:05:51,015
I'm doing my best,
sir, but as I said...
91
00:05:54,320 --> 00:05:57,489
Your best is not
good enough, General.
92
00:05:57,558 --> 00:06:00,241
You let this scoundrel slip
through your fingers,
didn't you?
93
00:06:01,678 --> 00:06:02,677
Well, sir?
94
00:06:03,447 --> 00:06:04,579
Well?
95
00:06:04,647 --> 00:06:06,247
I did
everything in my power...
Silence!
96
00:06:09,519 --> 00:06:13,254
I should relieve you
of your command,
perhaps.
97
00:06:13,890 --> 00:06:15,556
Eh? Eh, sir?
98
00:06:15,625 --> 00:06:17,792
If you'll give me
a little more time...
Time! Time!
99
00:06:17,861 --> 00:06:21,162
I have a war
in France, rumors of
insurrection in America,
100
00:06:21,231 --> 00:06:23,331
and I must give you time?
101
00:06:23,400 --> 00:06:24,899
More money, more men
102
00:06:24,968 --> 00:06:28,569
to deal
with a pack of smuggling
yokels in my own country?
103
00:06:28,638 --> 00:06:31,139
You're incompetent
and lax, General.
104
00:06:31,208 --> 00:06:32,974
I'll stamp out this
business, Your Majesty.
105
00:06:33,043 --> 00:06:34,742
(SCOFFS)
I give you my word.
106
00:06:34,811 --> 00:06:36,777
Just one month, sir.
107
00:06:39,516 --> 00:06:41,182
I'll give you one month.
108
00:06:43,153 --> 00:06:46,388
The War Office
said that you were
a hard man, General.
109
00:06:46,456 --> 00:06:49,524
Well, sir, be hard.
Do you hear me, eh?
110
00:06:49,592 --> 00:06:51,926
Be hard.
111
00:06:51,995 --> 00:06:55,163
Now, go back
to your command
and use your brains.
112
00:07:02,305 --> 00:07:05,673
...made by men.
There's a new spirit
in the world, Mipps.
113
00:07:05,742 --> 00:07:08,476
Taxed out of existence,
robbed of their independence
114
00:07:08,545 --> 00:07:11,463
by the King's government,
the people must fight
back how they can.
115
00:07:11,531 --> 00:07:13,331
Men can't beat armies, sir.
116
00:07:13,399 --> 00:07:17,702
Ideas can.
Faith can move mountains.
117
00:07:17,770 --> 00:07:19,070
What we're doing
here is just a pinprick,
118
00:07:19,139 --> 00:07:21,038
but 1,000 pinpricks
put together will...
119
00:07:21,108 --> 00:07:22,590
(KNOCKING ON DOOR)
120
00:07:22,659 --> 00:07:23,724
Who's that?
121
00:07:34,071 --> 00:07:36,304
Who are you, stranger?
Gently, Mipps.
122
00:07:36,373 --> 00:07:37,705
(PANTING)
123
00:07:37,774 --> 00:07:41,476
Dr. Syn.
Mother Hathaway sent me, sir.
124
00:07:41,545 --> 00:07:42,877
There are troops
out searching for me.
125
00:07:42,946 --> 00:07:44,412
Why? What have you done?
126
00:07:51,988 --> 00:07:53,270
You're an American,
are you not?
127
00:07:53,339 --> 00:07:54,438
Yes, sir.
128
00:07:56,409 --> 00:07:58,877
I've been branded a traitor,
129
00:07:58,945 --> 00:08:02,047
and sentenced to death
for preaching sedition.
130
00:08:03,483 --> 00:08:06,701
You should know this
because I ask for sanctuary.
131
00:08:06,770 --> 00:08:09,404
Sedition?
132
00:08:09,473 --> 00:08:14,091
That's what King George calls
our wish for freedom and
independence, yes.
133
00:08:14,160 --> 00:08:16,728
I can't deny you sanctuary,
mister...
134
00:08:16,796 --> 00:08:19,430
Bates. Simon Bates, sir.
135
00:08:19,499 --> 00:08:24,118
Mr. Bates. But it would not
be safe for either of us
to hide you here.
136
00:08:24,187 --> 00:08:27,005
You'll give me up?
No.
137
00:08:27,074 --> 00:08:28,973
But, Mipps, take him
to Mrs. Waggett's inn.
138
00:08:29,042 --> 00:08:31,009
My sexton will know
what to say to her.
139
00:08:31,077 --> 00:08:32,610
She'll hide you
till the coast is clear.
140
00:08:32,679 --> 00:08:34,311
You say nothing.
141
00:08:40,354 --> 00:08:42,821
SERGEANT: Any sign of him?
SOLDIER: No, Sergeant.
142
00:08:42,889 --> 00:08:45,089
All right.
Let's make
for the hills.
143
00:08:45,692 --> 00:08:46,807
Forward!
144
00:08:56,286 --> 00:08:57,452
Oh, hang it all, Vicar,
145
00:08:57,520 --> 00:09:00,021
you'd think I might
beat you once in a while.
146
00:09:00,090 --> 00:09:02,390
He's as clever as a fox.
Do you play, General?
147
00:09:02,459 --> 00:09:04,308
No,
I haven't got the
patience for games.
148
00:09:04,377 --> 00:09:06,411
But you hunt the fox
though, don't you, sir?
149
00:09:08,565 --> 00:09:09,580
(KNOCKING ON DOOR)
150
00:09:12,035 --> 00:09:13,752
Well?
General Pugh, sir.
151
00:09:13,820 --> 00:09:16,020
Squadron searching the
marshes, cooperating
with the naval pickets.
152
00:09:16,089 --> 00:09:17,655
I know, I know.
All the press-gang men
153
00:09:17,724 --> 00:09:19,607
who jumped ship at Dover
have been recaptured, sir.
154
00:09:19,676 --> 00:09:21,125
Good.
Except one.
155
00:09:21,194 --> 00:09:22,460
What?
A man was seen
156
00:09:22,529 --> 00:09:24,863
heading for Dymchurch an
hour ago, but we lost him.
157
00:09:24,932 --> 00:09:26,431
Permission to carry out
house-to-house search, sir?
158
00:09:26,499 --> 00:09:27,865
Yes.
Sir.
159
00:09:27,935 --> 00:09:31,853
Every house, you understand,
and thoroughly. Spare no one.
160
00:09:31,921 --> 00:09:36,024
This is the chance I've been
waiting for to turn this
place inside out.
161
00:09:36,092 --> 00:09:38,325
I don't
wonder a deserter
would head this way.
162
00:09:38,394 --> 00:09:39,461
Why, General?
163
00:09:39,529 --> 00:09:41,997
Because your people here
are lawless themselves.
164
00:09:42,065 --> 00:09:44,499
They shield this Scarecrow
and his smugglers,
don't they?
165
00:09:44,567 --> 00:09:47,051
You have no proof of that.
They do.
166
00:09:47,120 --> 00:09:48,586
And if I find one
of them, any of them,
167
00:09:48,655 --> 00:09:51,772
hiding a deserter,
there'll be some
hanging here.
168
00:09:54,878 --> 00:09:59,547
Well, good night, Sir Thomas.
It's time I was getting home.
169
00:09:59,615 --> 00:10:00,748
Good night to you, Vicar.
170
00:10:00,817 --> 00:10:02,516
I'll see you
to the gate,
sir.
171
00:10:02,585 --> 00:10:03,584
General.
172
00:10:23,707 --> 00:10:25,707
(WHISPERING) If they search
every house, they'll find
Mr. Bates,
173
00:10:25,775 --> 00:10:26,974
the American rebel
you're hiding.
174
00:10:27,043 --> 00:10:28,809
We'll have to move him.
175
00:10:32,632 --> 00:10:33,631
Come on.
176
00:10:51,117 --> 00:10:53,918
If you're the deserter,
we're here to help,
not harm you.
177
00:10:55,355 --> 00:10:58,072
I'm Dr. Syn,
vicar of Dymchurch.
178
00:11:04,047 --> 00:11:05,313
Dr. Syn?
179
00:11:14,624 --> 00:11:17,525
I can't believe it
after all these years.
Do you know him, John?
180
00:11:17,593 --> 00:11:19,193
It's Harry,
your brother.
181
00:11:27,087 --> 00:11:30,889
I didn't
recognize you, either.
You've grown so much.
182
00:11:33,026 --> 00:11:37,077
And you with a beard.
And you used to be fat!
183
00:11:37,847 --> 00:11:39,380
Have you just come?
184
00:11:39,448 --> 00:11:40,915
I had to wait
till it was dark.
185
00:11:42,551 --> 00:11:44,318
Anyone here
would know me.
186
00:11:44,387 --> 00:11:46,921
Why, Harry,
come in the house.
Well, Father's there and...
187
00:11:46,990 --> 00:11:48,740
Really, I can't.
There's soldiers there.
188
00:11:48,809 --> 00:11:50,491
I saw them
through the window.
189
00:11:52,028 --> 00:11:54,813
Harry.
You heard General Pugh.
190
00:11:54,881 --> 00:11:56,480
They hang deserters
from the Navy.
191
00:11:56,549 --> 00:11:57,982
Harry's the man
they're looking for.
192
00:12:01,471 --> 00:12:04,705
The marshes are now
under military law,
sir.
193
00:12:04,774 --> 00:12:07,575
I have my authority
from the King.
194
00:12:07,644 --> 00:12:10,244
If you have any objection,
complain to him, sir,
not to me.
195
00:12:12,982 --> 00:12:15,449
Thank you
for dinner
and good night.
196
00:12:17,687 --> 00:12:18,686
Good night to you, sir.
197
00:12:24,727 --> 00:12:28,129
Madam, Mr. Brackenbury.
General.
198
00:12:28,198 --> 00:12:30,331
Won't you let Philip
stay a little longer?
199
00:12:30,400 --> 00:12:32,467
Just as a favor to me?
Please?
200
00:12:33,970 --> 00:12:34,969
Very well.
201
00:12:36,206 --> 00:12:38,106
Speak to Father now.
202
00:12:39,742 --> 00:12:41,209
All right, Kate.
203
00:12:45,615 --> 00:12:47,515
Could I talk to
you a moment, sir?
204
00:12:47,583 --> 00:12:49,567
Hmm?
205
00:12:49,636 --> 00:12:53,037
Have I your permission to
ask for Kate's hand, sir?
206
00:12:57,209 --> 00:13:00,227
No, sir.
You have not.
207
00:13:00,296 --> 00:13:01,996
I understand that
your family regards
208
00:13:02,065 --> 00:13:05,900
you as independent and
rebellious, and they've
cut you off. Am I right?
209
00:13:05,969 --> 00:13:07,701
Well, yes, sir, it's true,
my father and I...
210
00:13:07,770 --> 00:13:10,221
And that you live
on your Army pay.
211
00:13:10,290 --> 00:13:11,755
How am I to know that
you're not more interested
212
00:13:11,825 --> 00:13:15,743
in Kate's fortune
than her hand?
213
00:13:15,812 --> 00:13:18,279
As Kate's father, sir,
you may consider it
your privilege
214
00:13:18,347 --> 00:13:21,365
to question my honor,
but I'm afraid I do not.
215
00:13:22,202 --> 00:13:24,402
Good night, Sir Thomas.
216
00:13:24,470 --> 00:13:26,070
Good night, Mr. Brackenbury.
217
00:13:28,958 --> 00:13:31,526
I'm leaving.
There's nothing
more to say after that.
218
00:13:32,629 --> 00:13:34,862
Isn't there
something to say to me?
219
00:13:34,931 --> 00:13:36,664
Father fights everybody.
220
00:13:36,733 --> 00:13:41,001
He only respects those
who fight him back,
and so do I.
221
00:13:41,070 --> 00:13:43,504
Aren't you going
to fight for me?
Oh, Kate.
222
00:13:49,579 --> 00:13:51,112
Do you know,
when we're in port,
223
00:13:51,180 --> 00:13:54,081
we're netted below
decks like cattle?
224
00:13:54,150 --> 00:13:57,619
Fed and watered and penned
and driven to the slaughter,
we...
225
00:14:00,690 --> 00:14:02,523
What's this? Vicar?
226
00:14:08,615 --> 00:14:09,597
Hello, Father.
227
00:14:18,391 --> 00:14:19,824
Harry?
228
00:14:24,163 --> 00:14:25,546
Harry.
229
00:14:28,485 --> 00:14:32,587
It can't be!
It can't be you.
230
00:14:34,657 --> 00:14:37,158
After all these years, boy.
231
00:14:39,429 --> 00:14:42,597
I thought you...
I thought you were dead.
232
00:14:43,433 --> 00:14:45,533
Only half dead, Father.
233
00:14:45,602 --> 00:14:49,537
You look it.
Why are you here,
hiding like a criminal, hmm?
234
00:14:51,407 --> 00:14:53,140
I am a criminal, sir.
235
00:14:53,209 --> 00:14:55,726
Harry's the deserter
they're looking for,
Sir Thomas.
236
00:14:56,930 --> 00:14:59,530
You deserted?
Escaped.
237
00:14:59,598 --> 00:15:02,866
They took me by force,
and I got away by force.
238
00:15:02,936 --> 00:15:05,236
Four years of my
life they've had.
239
00:15:05,305 --> 00:15:08,539
Want to see the decorations
I got in the King's service?
240
00:15:11,961 --> 00:15:14,895
I'm no longer going to
be treated like a dog.
241
00:15:20,370 --> 00:15:22,236
My dear boy.
242
00:15:25,074 --> 00:15:27,307
Come over to the house,
you look starved.
243
00:15:28,411 --> 00:15:30,244
I am, sir.
244
00:15:30,312 --> 00:15:31,712
You can't go to
the house, sir.
245
00:15:31,781 --> 00:15:33,313
Philip Brackenbury's
still there.
246
00:15:33,382 --> 00:15:36,283
I must get you away.
Leave this to me,
Sir Thomas, will you?
247
00:15:36,352 --> 00:15:38,218
Yes, but how will you...
And ask no questions.
248
00:15:38,287 --> 00:15:42,389
If you know nothing,
then you'll not have to lie
when the Navy comes searching.
249
00:15:47,530 --> 00:15:51,331
I'll see you again, boy.
As soon as I can.
250
00:15:51,400 --> 00:15:55,335
Don't worry, my sexton
and I will deal with this.
Go with your father, John.
251
00:16:09,469 --> 00:16:10,451
Good night, sir.
252
00:16:16,576 --> 00:16:18,142
(WHISPERING) Do you think
he heard or saw anything?
253
00:16:18,211 --> 00:16:19,643
I don't know, sir.
254
00:16:19,712 --> 00:16:23,047
But if he did,
we'll soon find out,
and so will Dr. Syn.
255
00:16:23,116 --> 00:16:25,483
I must warn him to
get Harry away at once.
256
00:17:05,541 --> 00:17:06,874
HARRY: My family.
257
00:17:09,912 --> 00:17:12,647
Hundreds of years
of pride and privilege.
258
00:17:15,685 --> 00:17:18,686
I wonder
what they'd
think of me now,
259
00:17:18,755 --> 00:17:20,988
running away
like a stray dog.
260
00:17:23,359 --> 00:17:25,058
Cover that lantern.
261
00:17:39,859 --> 00:17:42,393
All well, Mipps?
Yes, sir.
262
00:17:42,462 --> 00:17:44,228
John warned
me just in time.
263
00:17:44,297 --> 00:17:48,098
I got Mr. Bates here out
of the inn, five minutes
before the soldiers came.
264
00:17:48,167 --> 00:17:53,070
Mr. Harry, I couldn't
believe it when I heard.
It's good to see you, sir.
265
00:17:53,139 --> 00:17:56,340
Harry, this is Simon Bates
from America.
He's hunted by the law, too.
266
00:17:56,409 --> 00:17:58,158
Mr. Banks.
How do you do, Mr. Bates?
267
00:17:59,195 --> 00:18:01,729
Deserter?
No, preaching sedition.
268
00:18:01,798 --> 00:18:03,297
Freedom for the colonies.
269
00:18:04,467 --> 00:18:05,900
Mipps, tell them
where they're to go.
270
00:18:06,603 --> 00:18:08,786
Yes, sir.
271
00:18:08,854 --> 00:18:12,723
Yes. Mr. Bates,
you remember broken barn
in the Bonnington Hills?
272
00:18:12,792 --> 00:18:15,893
Take Mr. Harry with you and
hide there till I send word.
273
00:18:15,962 --> 00:18:19,730
Enter
through the barn doors,
and under the fourth beam,
274
00:18:19,799 --> 00:18:22,500
there's
a trap door leading
to an underground stable.
275
00:18:22,569 --> 00:18:23,601
An underground stable?
That's right.
276
00:18:23,670 --> 00:18:25,436
You'll be perfectly
safe there.
277
00:18:25,505 --> 00:18:28,272
We'll get food to you as you
need it, but whatever you do,
keep undercover.
278
00:18:28,341 --> 00:18:31,058
Mr. Mipps, Dr. Syn,
you're taking a big risk.
279
00:18:31,127 --> 00:18:34,094
So are you, and
you're wasting time.
Come on, off you go.
280
00:18:47,426 --> 00:18:49,193
There are soldiers and
pickets everywhere, sir.
281
00:18:50,530 --> 00:18:53,130
How are you going to
get the two of them out?
282
00:18:53,199 --> 00:18:56,834
By the first
ship that delivers
for the Scarecrow.
283
00:18:57,837 --> 00:18:58,969
You hope.
284
00:18:59,038 --> 00:19:01,772
Hope is brightest
when it dawns from fears.
285
00:19:20,326 --> 00:19:21,659
Two men coming.
286
00:19:33,139 --> 00:19:34,772
Halt, in the King's name.
287
00:19:43,616 --> 00:19:44,749
What's this?
288
00:19:44,817 --> 00:19:47,651
We caught him and
another one besides, sir.
289
00:19:47,720 --> 00:19:49,520
Call off the search,
we have them.
290
00:19:51,057 --> 00:19:52,189
That...
291
00:19:52,258 --> 00:19:54,959
That's Mr. Harry,
Sir Thomas' son.
292
00:20:01,167 --> 00:20:02,166
Who are you?
293
00:20:07,490 --> 00:20:08,822
All right.
294
00:20:09,858 --> 00:20:11,458
You'll find your tongue,
I promise you.
295
00:20:16,015 --> 00:20:18,799
You're going to be sorry
you were ever born,
the pair of you.
296
00:20:21,854 --> 00:20:23,354
Take them both
to Dover Castle.
297
00:20:37,820 --> 00:20:40,921
They took them
off in a cart, sir.
Trussed like chickens.
298
00:20:40,990 --> 00:20:42,322
To Dover, you say?
299
00:20:43,960 --> 00:20:46,994
That means Pugh,
and that's just
what he wants.
300
00:20:47,062 --> 00:20:48,863
He'll know that Bates
has been harbored here.
301
00:20:48,931 --> 00:20:52,800
And he'll do
everything in his power
to force him to say by whom.
302
00:20:52,869 --> 00:20:56,837
That puts Mrs. Waggett
in danger, and yourself.
303
00:20:56,906 --> 00:20:58,138
And you in worse danger, sir.
304
00:20:58,207 --> 00:21:00,207
Yes, but it's my fault.
305
00:21:00,275 --> 00:21:01,609
Then there's
Harry and his family.
306
00:21:01,677 --> 00:21:04,879
Now, if
Brackenbury has discovered
anything and reports it...
307
00:21:04,947 --> 00:21:07,581
Are you going
to warn Sir Thomas
that Harry's been taken?
308
00:21:07,650 --> 00:21:10,484
No, he'll find out
soon enough.
309
00:21:10,553 --> 00:21:13,921
I think
I'll go to Dover,
see what I can learn.
310
00:21:20,730 --> 00:21:22,730
You'll either give me
the information I want,
311
00:21:25,601 --> 00:21:30,738
here and now,
or I'll hand you over
to more forcible persuasion.
312
00:21:33,342 --> 00:21:36,677
I could have you
hanged today,
both of you.
313
00:21:36,746 --> 00:21:38,311
Apart from your
stealing from me,
314
00:21:38,380 --> 00:21:42,850
you're already condemned,
and you stand condemned
a deserter.
315
00:21:42,919 --> 00:21:45,853
But turn
King's evidence,
I'll spare your lives.
316
00:21:47,272 --> 00:21:50,291
Who sheltered
you all this time?
317
00:21:50,359 --> 00:21:53,561
This Scarecrow who flouts
the law down here?
318
00:21:54,330 --> 00:21:55,429
No.
319
00:21:55,497 --> 00:21:56,563
Then one of his men?
320
00:21:57,866 --> 00:22:00,551
Must have been. Answer me.
321
00:22:01,721 --> 00:22:02,786
No.
322
00:22:04,690 --> 00:22:08,592
And why did you head for
these parts? Who did you
think would hide you?
323
00:22:08,661 --> 00:22:12,696
This Scarecrow, because
he helped another scoundrel
escape the King's service?
324
00:22:15,218 --> 00:22:16,617
Who are your friends here?
325
00:22:18,221 --> 00:22:20,738
Talk and I'll exchange
their lives for yours.
326
00:22:27,529 --> 00:22:29,730
Take them to the dungeons,
and see what answers
you can get,
327
00:22:29,799 --> 00:22:31,165
by whatever means.
328
00:22:31,234 --> 00:22:32,532
Yes, sir. March!
329
00:22:42,711 --> 00:22:45,346
The vicar of Dymchurch, sir.
Dr. Syn.
330
00:22:51,471 --> 00:22:54,338
Well, what do you
want here, Parson?
331
00:22:54,407 --> 00:22:56,874
I have
my duties, General.
I'm chaplain to the jail.
332
00:22:56,942 --> 00:22:58,942
I'm here to serve
Holy Communion to
the prisoners.
333
00:22:59,011 --> 00:23:01,946
I normally report to the
garrison commander
before I do so.
334
00:23:02,014 --> 00:23:03,680
And Master Banks?
335
00:23:03,750 --> 00:23:05,132
To assist me, sir.
336
00:23:09,021 --> 00:23:10,688
Well,
it's not a duty
I'd relish, myself.
337
00:23:10,757 --> 00:23:13,473
The stench in the dungeon
is strong enough to build
another wall on.
338
00:23:13,542 --> 00:23:15,542
Our duties are not
always made easy.
339
00:23:17,546 --> 00:23:19,046
For any of us.
340
00:23:20,216 --> 00:23:22,183
But the end
justifies the means, eh?
341
00:23:22,251 --> 00:23:24,818
BRACKENBURY:
Even when those means
include torture, General?
342
00:23:29,475 --> 00:23:32,710
Mr. Brackenbury's talking
of those swine who just left.
343
00:23:33,378 --> 00:23:34,812
To be tortured?
344
00:23:34,880 --> 00:23:37,581
They hold the
key to unlock the
conspiracy of silence
345
00:23:37,649 --> 00:23:41,118
which protects
this Scarecrow madman,
and I intend to get it.
346
00:23:41,187 --> 00:23:42,519
That's my duty.
347
00:23:42,588 --> 00:23:44,221
Tell me one thing, sir.
348
00:23:44,290 --> 00:23:47,424
If they had told you what they
knew when you promised them
their lives,
349
00:23:47,493 --> 00:23:48,876
would you have kept
your side of the bargain?
350
00:23:48,944 --> 00:23:50,177
(SCOFFS)
351
00:23:51,714 --> 00:23:54,448
Don't be a fool.
They're to hang,
anyway.
352
00:23:55,584 --> 00:23:57,184
Of course, sir.
353
00:23:57,253 --> 00:24:00,103
With your permission, sir,
I'll go to the dungeons now.
354
00:24:01,006 --> 00:24:02,673
Your servant, sir.
355
00:24:10,098 --> 00:24:13,934
I need an ally here.
I wonder if I've found one.
356
00:24:21,476 --> 00:24:25,445
Wake up! On your feet.
Show some respect to
the chaplain, you dogs.
357
00:24:29,818 --> 00:24:30,817
Kneel.
358
00:24:33,556 --> 00:24:35,756
Lift up your hearts
in hope and trust.
359
00:24:37,793 --> 00:24:38,792
Let us pray.
360
00:24:42,198 --> 00:24:44,080
Open up! Naval picket!
361
00:24:49,939 --> 00:24:51,605
By your leave, Reverend.
362
00:24:51,673 --> 00:24:53,440
I want six men.
363
00:24:53,509 --> 00:24:57,111
Come on, step lively if you
don't want a rope's end
across your backs.
364
00:25:00,249 --> 00:25:02,332
Get them chained!
365
00:25:02,401 --> 00:25:04,350
Press-ganged,
the poor devils.
366
00:25:04,419 --> 00:25:07,187
You lot'll
board the lugger
for HMS Defiant.
367
00:25:08,958 --> 00:25:11,391
Wave your mates
goodbye, you dogs.
368
00:25:12,394 --> 00:25:14,494
We're gonna make men of you.
369
00:25:28,643 --> 00:25:30,743
You obstinate dogs.
370
00:25:30,812 --> 00:25:32,997
We haven't
finished with you yet.
371
00:25:36,669 --> 00:25:38,302
Here we are again, mate.
372
00:25:38,370 --> 00:25:40,437
Six less mouths
for you to feed.
373
00:25:41,040 --> 00:25:42,205
March!
374
00:25:45,277 --> 00:25:49,312
God be with you
and have mercy on you.
375
00:25:55,755 --> 00:25:58,188
I'm about to conduct
a service here, Jailer.
376
00:25:58,257 --> 00:26:00,390
I should
like to be alone
with the prisoners.
377
00:26:01,627 --> 00:26:02,659
But it ain't safe,
Your Reverence.
378
00:26:02,728 --> 00:26:04,862
Let me be the judge of that.
Leave us.
379
00:26:13,272 --> 00:26:15,172
Oh, Harry!
380
00:26:16,659 --> 00:26:19,359
They didn't make us talk.
381
00:26:19,428 --> 00:26:22,796
Hello, Vicar.
We ran out of luck.
382
00:26:24,233 --> 00:26:26,800
Get up, John. Get up.
383
00:26:28,421 --> 00:26:30,254
Rest of you, kneel again.
384
00:26:36,628 --> 00:26:39,179
And listen to me.
385
00:26:39,248 --> 00:26:43,066
Does the naval picket come
and go like that to take
men to the ships?
386
00:26:43,135 --> 00:26:44,567
Yes, sir,
we never know when.
387
00:26:45,337 --> 00:26:47,604
I see.
388
00:26:47,673 --> 00:26:50,807
Harry, Mr. Bates,
I don't know by what means,
389
00:26:50,876 --> 00:26:53,677
but somehow,
I'm going to get
you away from here
390
00:26:53,746 --> 00:26:57,180
before Pugh
breaks your spirit
as well as your body.
391
00:26:57,249 --> 00:26:59,215
He'll never break us.
392
00:26:59,284 --> 00:27:01,518
And we'll never talk.
393
00:27:01,586 --> 00:27:04,904
There's no way out of here,
except in a coffin,
not for us.
394
00:27:04,973 --> 00:27:08,275
There must be. Trust me.
395
00:27:08,344 --> 00:27:11,295
All of you. Somehow,
I will get you free.
396
00:27:11,364 --> 00:27:13,513
Free? Free, sir?
Not so loud.
397
00:27:16,118 --> 00:27:21,055
Repeat after me. "Letteth now
thy servant depart in peace."
398
00:27:21,123 --> 00:27:24,674
ALL: "Letteth now thy servant
depart in peace."
399
00:27:24,743 --> 00:27:27,745
"For mine eyes have beheld
thy salvation."
400
00:27:27,813 --> 00:27:30,648
ALL:
"For mine eyes have
beheld thy salvation."
401
00:27:42,662 --> 00:27:45,129
I wanted to
fly at them for what
they've done to Harry.
402
00:27:46,198 --> 00:27:47,297
Poor Bates.
403
00:27:47,366 --> 00:27:49,249
You did very well in there,
John.
404
00:27:49,318 --> 00:27:51,151
Do you...
You really think you...
405
00:27:51,220 --> 00:27:52,885
You'll be able to
help them escape,
sir?
406
00:27:53,955 --> 00:27:56,356
I... I don't know.
407
00:28:14,543 --> 00:28:16,776
I have an idea.
408
00:28:16,845 --> 00:28:19,078
It's a wild gamble,
an outside chance.
409
00:28:21,383 --> 00:28:23,850
Stand against
the door a minute, boy.
410
00:28:39,601 --> 00:28:42,535
Hmm, pretty good,
though I say so myself.
411
00:28:44,506 --> 00:28:45,505
Here it is, sir.
412
00:28:49,411 --> 00:28:50,743
I hope it works.
413
00:28:50,812 --> 00:28:54,448
It's the key to
the whole plan.
414
00:28:54,516 --> 00:28:56,116
What is the plan, sir?
415
00:28:56,185 --> 00:28:58,785
The Scarecrow will
tell you that tonight.
Get word to all our men
416
00:28:58,854 --> 00:29:02,222
there'll be
a meeting at 10:00
tonight at Five-Mile Barn.
417
00:29:02,291 --> 00:29:03,290
Tonight?
418
00:29:04,826 --> 00:29:07,027
Time is running out.
Get on your way, Mipps.
419
00:29:32,154 --> 00:29:33,653
Here they are.
420
00:29:36,458 --> 00:29:38,791
SCARECROW: All here?
HELLSPITE:
All who were asked for.
421
00:29:41,963 --> 00:29:44,297
A shipment's
due from Holland
tomorrow night.
422
00:29:44,366 --> 00:29:46,566
There's a change of plan.
423
00:29:46,635 --> 00:29:49,686
We will not be
taking the cargo.
We shall take the ship!
424
00:29:49,754 --> 00:29:51,989
I have business,
export business,
425
00:29:52,057 --> 00:29:56,276
not import,
to transact from Dover.
426
00:29:56,345 --> 00:29:59,446
There are some
prisoners in the castle.
They have asked for my help.
427
00:29:59,515 --> 00:30:00,947
I intend to release them.
428
00:30:01,016 --> 00:30:03,500
Release them, Scarecrow? How?
429
00:30:03,569 --> 00:30:05,636
12 men will board
the Dutchman's ship.
430
00:30:05,704 --> 00:30:09,439
Force him to sail her
into St. Margaret's Bay,
this side of Dover.
431
00:30:09,508 --> 00:30:12,509
Heave to there,
bring two boats ashore.
432
00:30:12,578 --> 00:30:18,064
Six others will
report to Hellspite, masked,
at Dymchurch graveyard, 8:00.
433
00:30:18,133 --> 00:30:22,068
Sam, Ben Davis,
you will be required
to enter the castle dungeon.
434
00:30:22,137 --> 00:30:24,654
(SMUGGLERS MURMURING)
435
00:30:24,723 --> 00:30:28,258
You will be
led by the vicar
of Dymchurch, Dr. Syn.
436
00:30:28,327 --> 00:30:30,259
The vicar?
Why's that?
437
00:30:30,328 --> 00:30:32,979
He's under my orders, too.
He has no choice.
438
00:30:33,048 --> 00:30:35,214
And the squire's son, John.
439
00:30:35,283 --> 00:30:40,687
I have proof
that they gave shelter
to a deserter from the Navy.
440
00:30:40,756 --> 00:30:45,291
This proof will be given to
General Pugh if they refuse
to help me with my plan.
441
00:30:45,360 --> 00:30:46,510
They will hang.
442
00:30:46,578 --> 00:30:48,328
You mean you
blackmailed the vicar?
443
00:30:48,397 --> 00:30:50,330
To keep my word to
those who ask for help,
444
00:30:50,399 --> 00:30:52,765
I'd blackmail
the King himself.
445
00:30:52,834 --> 00:30:54,301
My plan is set.
446
00:30:56,438 --> 00:31:01,174
Ben Davis?
You trust me?
All of you?
447
00:31:01,243 --> 00:31:04,311
Or will you
stand forward now,
and say that you're afraid?
448
00:31:06,482 --> 00:31:08,915
I trust you, Scarecrow.
I ain't afraid.
449
00:31:10,819 --> 00:31:12,919
Nor me. But the vicar?
450
00:31:12,988 --> 00:31:17,390
Leave Dr. Syn to me.
I have him like that.
And the boy.
451
00:31:17,459 --> 00:31:20,460
Tomorrow night,
the Scarecrow
and his gentlemen
452
00:31:20,529 --> 00:31:24,464
will thumb their
noses at General Pugh
and the King's injustice.
453
00:31:24,533 --> 00:31:25,898
Be on time!
454
00:31:44,052 --> 00:31:46,653
Our orders are to get
the press-gang uniforms.
455
00:31:48,423 --> 00:31:50,657
Who are these men?
HELLSPITE: Never you mind.
456
00:31:50,726 --> 00:31:52,124
Put this on, young master.
457
00:31:58,299 --> 00:31:59,799
Now, follow me.
458
00:32:04,339 --> 00:32:08,375
♪ To you fair ladies
now at land
459
00:32:08,443 --> 00:32:12,078
♪ We men at sea indict
460
00:32:12,146 --> 00:32:16,416
♪ But first would
have you understand
461
00:32:16,485 --> 00:32:20,053
♪ How hard it is to write ♪
462
00:32:22,457 --> 00:32:24,690
Mrs. Waggett'll look
after the drummer boy.
463
00:32:41,944 --> 00:32:43,509
(GRUNTING)
464
00:33:29,407 --> 00:33:33,476
HELLSPITE: Right.
Off with their uniforms,
mates, and don't tear them.
465
00:33:35,280 --> 00:33:38,782
You'll come to no harm, lad.
Go on, take off your uniform.
466
00:33:38,851 --> 00:33:40,684
HELLSPITE:
Then tie the buzzards up.
467
00:33:42,254 --> 00:33:43,837
Upstairs, missus.
468
00:33:45,174 --> 00:33:46,506
Upstairs!
469
00:33:46,574 --> 00:33:48,141
(SCREAMS)
470
00:33:51,796 --> 00:33:53,296
Now, come on, hurry up, lads.
471
00:33:56,134 --> 00:33:57,734
(DRUM BEATING)
472
00:33:58,737 --> 00:33:59,836
Halt!
473
00:34:01,372 --> 00:34:02,772
Who goes there?
474
00:34:16,338 --> 00:34:18,621
Naval picket for
the pressed-men
in the jail, sir.
475
00:34:21,726 --> 00:34:22,876
I'll escort them.
476
00:34:22,945 --> 00:34:24,044
GUARD: Sir.
477
00:34:25,047 --> 00:34:26,046
Forward.
478
00:34:32,721 --> 00:34:35,188
You wait outside the gate,
powder monkey.
479
00:34:49,488 --> 00:34:52,054
What are you
trying to do, sir?
480
00:34:52,124 --> 00:34:54,224
Release the prisoners
from injustice and torture.
481
00:34:55,893 --> 00:34:57,327
Isn't that what you want?
482
00:35:02,501 --> 00:35:03,766
How will you
open the dungeon?
483
00:35:12,844 --> 00:35:15,778
Even the vicar will hang,
dressed like that, if
they catch us now.
484
00:35:24,789 --> 00:35:27,524
JAILER 1: Why don't
you give up, then?
JAILER 2: No.
485
00:35:29,127 --> 00:35:31,044
I'm finished, anyway.
486
00:35:31,112 --> 00:35:34,063
And it's time for
me to do the rounds.
Sit down. Later for that.
487
00:35:34,132 --> 00:35:37,117
I'm late already.
Sit down. Your deal.
488
00:35:39,137 --> 00:35:40,703
I give the orders here.
489
00:35:47,078 --> 00:35:49,896
Come on, your deal.
490
00:35:49,965 --> 00:35:51,864
You didn't shuffle them
cards very well, did you?
491
00:35:51,933 --> 00:35:55,668
Yes, I did.
You saw me.
It was a fair deal.
492
00:35:55,737 --> 00:35:57,404
Fair to you, maybe.
493
00:35:58,307 --> 00:35:59,672
My trick.
494
00:35:59,741 --> 00:36:02,709
All right,
but you can take
that grin off your face.
495
00:36:02,778 --> 00:36:06,479
What's wrong?
It was your idea to
go on playing anyway.
496
00:36:06,548 --> 00:36:07,647
My trick.
497
00:36:07,716 --> 00:36:08,782
Your trick?
Your trick?
498
00:36:08,850 --> 00:36:10,383
It's unnatural.
499
00:36:10,452 --> 00:36:12,985
There. Take that one.
500
00:36:13,054 --> 00:36:15,321
(JAILERS CONTINUE BICKERING)
501
00:36:17,492 --> 00:36:18,558
(SOFT CLATTERING)
502
00:36:18,627 --> 00:36:20,894
JAILER 1: And the next two.
Your deal.
503
00:36:20,962 --> 00:36:23,813
JAILER 2: Wait.
Give me that card.
504
00:36:49,524 --> 00:36:50,523
(LOCK CLICKS)
505
00:36:55,297 --> 00:36:56,296
(DOOR CREAKS)
506
00:37:09,294 --> 00:37:10,609
(DOOR CREAKS LOUDER)
507
00:37:13,748 --> 00:37:14,981
What was that?
508
00:37:27,479 --> 00:37:28,878
I'm Dr. Syn.
509
00:37:30,648 --> 00:37:33,649
Keep quiet
and do as you're told.
We'll get you away from here.
510
00:37:36,788 --> 00:37:39,089
Will you
be able to walk?
Feel strong enough?
511
00:37:41,926 --> 00:37:42,925
No noise.
512
00:37:56,575 --> 00:37:58,108
We have to
chain you together,
513
00:37:58,176 --> 00:38:00,376
so that it looks
correct when you are
crossing the courtyard,
514
00:38:00,445 --> 00:38:01,544
so that one of
you doesn't make
515
00:38:01,613 --> 00:38:03,779
a break for it
and spoil everything.
516
00:38:03,848 --> 00:38:04,847
(SHUSHING)
517
00:38:04,916 --> 00:38:06,232
DR. SYN: Down!
518
00:39:04,643 --> 00:39:07,109
All right. Quickly.
519
00:39:08,112 --> 00:39:09,963
Quickly.
520
00:39:11,599 --> 00:39:15,135
Nothing.
The louts have
probably been fighting.
521
00:39:16,838 --> 00:39:18,704
Let's get on
with the game.
522
00:39:57,496 --> 00:39:58,561
JAILER 2:
It don't make
any difference.
523
00:39:58,630 --> 00:39:59,929
I haven't won a hand yet.
524
00:39:59,998 --> 00:40:01,598
JAILER 1:
I'm not surprised,
the way you play.
525
00:40:01,666 --> 00:40:03,466
JAILER 2:
All right, then,
we'll play one more hand.
526
00:40:03,535 --> 00:40:04,967
Double or quit.
527
00:40:05,036 --> 00:40:06,569
JAILER 1:
How are you gonna
settle if you lose?
528
00:40:06,638 --> 00:40:08,204
You owe me
a week's pay already.
529
00:40:08,273 --> 00:40:09,806
JAILER 2: Stop gabbing!
530
00:40:09,875 --> 00:40:11,941
If I could get
half the talk out
of them two prisoners
531
00:40:12,010 --> 00:40:14,143
Pugh gave me to work on
as I get out of you...
532
00:40:14,880 --> 00:40:17,346
Wait a minute.
My trick.
533
00:40:17,416 --> 00:40:19,549
JAILER 1: It's my trick.
JAILER 2: It's my trick!
534
00:40:19,618 --> 00:40:20,683
JAILER 1:
It's mine,
I played the king.
535
00:40:20,752 --> 00:40:22,051
JAILER 2:
It's mine,
I played the king!
536
00:40:22,120 --> 00:40:23,386
JAILER 1:
No, you didn't,
you played the jack.
537
00:40:23,455 --> 00:40:24,654
JAILER 2: No, I didn't.
JAILER 1: Yes, you did.
538
00:40:24,723 --> 00:40:25,755
You played the jack.
539
00:40:25,824 --> 00:40:27,189
JAILER 2: Are you
calling me a liar?
540
00:40:27,258 --> 00:40:28,458
JAILER 1:
You played the jack!
541
00:40:28,526 --> 00:40:30,159
(JAILERS CLAMORING)
542
00:40:31,095 --> 00:40:32,094
(DOOR OPENING)
543
00:41:22,714 --> 00:41:23,929
GENERAL PUGH: Halt!
544
00:41:39,664 --> 00:41:41,263
What's this?
545
00:41:41,332 --> 00:41:43,365
Naval picket for
the pressed men,
sir.
546
00:42:08,509 --> 00:42:10,009
(DRUM ROLLING)
547
00:42:12,814 --> 00:42:14,714
Straighten up,
you mangy dogs!
548
00:42:19,104 --> 00:42:21,821
You're in
the King's service
now. Quick march!
549
00:42:21,890 --> 00:42:23,522
(DRUM BEATING)
550
00:42:38,957 --> 00:42:40,623
(PLAYING CLASSICAL MUSIC)
551
00:42:49,801 --> 00:42:51,917
What the devil?
552
00:42:51,986 --> 00:42:55,154
Hellspite
of The Gentlemen,
at your service, Squire.
553
00:42:55,223 --> 00:42:58,590
The Gentlemen?
You smuggling scoundrels,
what do you want in my house?
554
00:42:58,659 --> 00:43:00,059
You, Squire,
and your daughter.
555
00:43:00,128 --> 00:43:02,128
Why you...
Quiet and easy, now, Squire.
556
00:43:02,196 --> 00:43:05,498
No hollering for servants,
or my friend here'll have
something to say.
557
00:43:05,566 --> 00:43:06,865
The Scarecrow needs you.
558
00:43:06,934 --> 00:43:08,401
The Scarecrow!
559
00:43:08,469 --> 00:43:11,237
To act
as hostage while he does
a little business, Squire.
560
00:43:11,305 --> 00:43:12,955
Come quiet,
you'll not be harmed.
561
00:43:13,023 --> 00:43:15,524
Make trouble,
I'll blow your brains out.
562
00:43:15,593 --> 00:43:17,560
There's a carriage
waiting in the lane.
563
00:43:17,629 --> 00:43:20,062
Now, not a word
so no one gets hurt.
564
00:43:32,076 --> 00:43:34,076
I was told to bring
you as far as here,
then leave you.
565
00:43:34,679 --> 00:43:36,345
God bless you all.
566
00:43:39,150 --> 00:43:40,416
I have to leave you, Harry.
567
00:43:40,485 --> 00:43:41,717
You're a brave boy.
568
00:43:41,786 --> 00:43:43,252
Give my love to
Father and to Kate,
569
00:43:43,321 --> 00:43:44,754
and say I wish I
could have seen them.
570
00:43:47,492 --> 00:43:48,691
Hurry, John.
571
00:43:48,760 --> 00:43:52,227
Coming.
Goodbye, Harry. Good luck.
572
00:43:55,266 --> 00:43:56,999
All right, now.
573
00:43:57,067 --> 00:43:59,669
We'll move down
onto the beach,
further ahead.
574
00:43:59,737 --> 00:44:01,470
Their boats will come in
and pick you up.
575
00:44:17,121 --> 00:44:19,855
Here's payment for some
passengers you're to
take to Holland.
576
00:44:19,924 --> 00:44:21,390
Passengers? From here?
577
00:44:21,459 --> 00:44:23,092
Scarecrow.
578
00:44:23,161 --> 00:44:24,927
You rogue,
what do you want
with my daughter and me?
579
00:44:24,996 --> 00:44:27,413
You'll thank me
before the night
is out, Squire.
580
00:44:28,315 --> 00:44:30,716
What the devil?
581
00:44:30,785 --> 00:44:33,102
SCARECROW: Here are
your passengers, Dutchman.
582
00:44:33,170 --> 00:44:34,937
DUTCHMAN:
Come on, hurry, hurry!
583
00:44:43,664 --> 00:44:46,999
Harry! Harry,
you're free. How?
584
00:44:47,068 --> 00:44:48,968
What do you say now,
Squire?
585
00:44:50,822 --> 00:44:52,555
Kate, it's your brother.
586
00:44:54,525 --> 00:44:58,778
Harry? Is it really you?
587
00:44:58,846 --> 00:45:01,380
Why,
you've grown
into a beauty.
588
00:45:01,449 --> 00:45:04,317
Take them to Holland
where they can board
a boat for America.
589
00:45:04,385 --> 00:45:06,151
America?
590
00:45:06,220 --> 00:45:09,288
Take them off, mijnheer.
You're in enemy waters,
you smuggling rogue.
591
00:45:11,192 --> 00:45:14,226
Time to go, Mr. Banks.
My men will escort you
home, sir.
592
00:45:14,295 --> 00:45:16,629
Your servant, Mr. Banks.
Good luck.
593
00:45:16,698 --> 00:45:18,197
So short a time.
Goodbye, Harry.
594
00:45:18,265 --> 00:45:19,699
Take care.
Write to us,
remember us.
595
00:45:19,767 --> 00:45:20,933
I will. Goodbye.
Goodbye, Harry.
596
00:45:21,002 --> 00:45:22,985
SCARECROW: Hurry. Get aboard.
597
00:45:23,054 --> 00:45:27,372
A new life, gentlemen,
the New World
and freedom very soon.
598
00:45:27,441 --> 00:45:29,041
Bon voyage!
599
00:45:39,887 --> 00:45:42,655
And you suspected
nothing when you took
the picket to the dungeons?
600
00:45:42,723 --> 00:45:44,623
I had no reason to, sir.
Their papers were in order.
601
00:45:44,692 --> 00:45:45,957
(SCOFFS)
602
00:45:46,026 --> 00:45:48,727
(STAMMERING) They didn't
come to me for the key, sir.
603
00:45:50,531 --> 00:45:52,498
Neither did you.
But they had a key.
604
00:45:52,567 --> 00:45:53,566
How?
605
00:45:55,469 --> 00:45:57,303
Didn't that
seem strange to you?
606
00:45:57,371 --> 00:46:00,206
No, sir.
I'm not familiar
with jail procedure.
607
00:46:00,274 --> 00:46:02,308
The men's
actions seemed
normal and natural.
608
00:46:03,744 --> 00:46:05,344
The deserter,
the American,
they had
609
00:46:05,413 --> 00:46:06,778
the answer to
everything I want.
610
00:46:06,847 --> 00:46:10,382
Through them,
I'd have smashed
the smuggling here.
611
00:46:10,451 --> 00:46:14,386
You fool. Why didn't you see
them or hear them taken,
if you were on duty?
612
00:46:14,455 --> 00:46:17,022
Unless you were
drunk or fighting.
613
00:46:17,091 --> 00:46:18,090
No. No, sir.
Get out!
614
00:46:19,427 --> 00:46:20,426
Yes, sir.
615
00:46:23,130 --> 00:46:26,232
Imposters
walk into the castle
and out again with prisoners
616
00:46:26,300 --> 00:46:27,799
right under your very nose?
617
00:46:27,868 --> 00:46:30,769
You saw them, sir.
You were at the gate
when they marched through.
618
00:46:32,172 --> 00:46:33,472
It's all in my report, sir.
619
00:46:33,541 --> 00:46:35,541
Yes. Yes, it's
all in your report.
620
00:46:35,610 --> 00:46:39,011
I sent a copy
to the Admiral, sir,
about the deserter's escape.
621
00:46:40,748 --> 00:46:42,314
To the Admiral?
622
00:46:42,383 --> 00:46:45,084
And another
copy to the director of
public prosecutions, sir.
623
00:46:45,152 --> 00:46:49,154
The director
of public prosecutions
who will report to the King.
624
00:46:50,725 --> 00:46:54,293
Thank you, Mr. Brackenbury,
that was very thorough of you.
625
00:46:54,362 --> 00:46:56,078
My duty, sir.
Duty!
626
00:46:58,415 --> 00:46:59,415
Dismissed.
627
00:47:09,176 --> 00:47:11,143
"General Pugh
was at the gate."
628
00:47:19,453 --> 00:47:22,288
Well, Sir Thomas,
this is a strange
story you tell me.
629
00:47:22,356 --> 00:47:23,989
But, scoundrel or no,
630
00:47:24,058 --> 00:47:26,358
this Scarecrow fellow
freed Harry where
I couldn't,
631
00:47:26,427 --> 00:47:29,561
and arranged for
you to say farewell.
632
00:47:29,630 --> 00:47:33,132
As parson and squire,
we must hope for his
capture,
633
00:47:33,200 --> 00:47:36,568
but tonight let's
drink to him, shall we?
634
00:47:38,039 --> 00:47:41,473
Well, I suppose so.
635
00:47:41,542 --> 00:47:45,877
We may see Harry again
sooner than you think.
Both you and I.
636
00:47:46,880 --> 00:47:48,447
I'm not staying
in the Army, Kate.
637
00:47:48,515 --> 00:47:50,682
I can't after this.
638
00:47:50,751 --> 00:47:52,351
I'm resigning my commission.
639
00:47:55,973 --> 00:47:58,207
And let's drink to
the young people, too.
640
00:47:58,276 --> 00:48:00,909
He's a good lad and
right for Kate,
you'll see.
641
00:48:03,281 --> 00:48:04,329
Yes.
642
00:48:06,184 --> 00:48:08,000
Yes, let's drink to them.
643
00:48:09,236 --> 00:48:13,939
To Philip, to Kate,
and the Scarecrow fellow.
644
00:48:14,007 --> 00:48:17,176
Whoever and wherever
he may be, the scoundrel.
645
00:48:23,517 --> 00:48:25,951
♪ Scarecrow! Scarecrow!
646
00:48:26,020 --> 00:48:28,888
♪ Scarecrow! Scarecrow!
647
00:48:28,956 --> 00:48:33,575
♪ The soldiers of the King feared his name
648
00:48:33,644 --> 00:48:36,011
♪ Scarecrow! Scarecrow!
649
00:48:36,080 --> 00:48:38,948
♪ Scarecrow! Scarecrow!
650
00:48:39,016 --> 00:48:43,385
♪ The country folk all loved him just the same
651
00:48:43,454 --> 00:48:49,341
♪ Scarecrow! Scarecrow! Scarecrow! ♪
652
00:48:49,410 --> 00:48:51,276
(SCARECROW CACKLING)
69547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.