All language subtitles for The Scarecrow of Romney Marsh [1963] (Chapter 3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,538 --> 00:00:07,672 There are some prisoners in the castle. They have asked for my help. 2 00:00:07,741 --> 00:00:09,290 I intend to release them. 3 00:00:09,359 --> 00:00:10,976 Release them, Scarecrow? 4 00:00:11,045 --> 00:00:14,313 You will be led by the vicar of Dymchurch, Dr. Syn. 5 00:00:16,266 --> 00:00:20,935 Ben Davis? You trust me? All of you? 6 00:00:21,004 --> 00:00:24,656 Or will you stand forward now, and say that you're afraid? 7 00:00:35,202 --> 00:00:38,786 CHORUS: ♪ The world is a carousel of color 8 00:00:38,855 --> 00:00:41,373 ♪ Color 9 00:00:41,442 --> 00:00:44,827 ♪ Wonderful, wonderful color 10 00:00:49,016 --> 00:00:51,316 NARRATOR: Walt Disney presents... 11 00:00:53,754 --> 00:00:58,924 ♪ A wonderful world of color ♪ 12 00:01:05,132 --> 00:01:07,132 NARRATOR: This week, we bring you more adventures 13 00:01:07,201 --> 00:01:10,568 of The Scarecrow of Romney Marsh. 14 00:01:24,451 --> 00:01:26,885 And now your host Walt Disney. 15 00:01:29,657 --> 00:01:32,991 On this program, we bring you the third and concluding adventure 16 00:01:33,059 --> 00:01:37,195 of the most wanted man in England 200 years ago. 17 00:01:37,264 --> 00:01:39,998 He had two names, two identities. 18 00:01:40,066 --> 00:01:43,968 One of them, he was Dr. Syn, vicar of Dymchurch parish. 19 00:01:44,037 --> 00:01:48,473 In the other, he was known only by his nickname, the Scarecrow. 20 00:01:49,476 --> 00:01:50,875 And under this alias, 21 00:01:50,944 --> 00:01:54,613 he led the greatest smuggling gang in the country. 22 00:01:54,682 --> 00:01:59,918 All around here, on the southeast coast of England, where he lived. 23 00:01:59,987 --> 00:02:03,255 They still talk about him in some of the old inns there today, 24 00:02:03,324 --> 00:02:06,024 and you can see rooms he hid or slept in, 25 00:02:06,093 --> 00:02:09,428 and the parish church where he preached as vicar. 26 00:02:09,497 --> 00:02:13,565 In those days, ordinary folk found life very, very hard. 27 00:02:13,634 --> 00:02:17,136 They were poor, and the laws of the land were harsh. 28 00:02:17,204 --> 00:02:19,171 So, because this strange character, 29 00:02:19,240 --> 00:02:24,042 the Scarecrow, robbed the government of revenue, to help the poor, 30 00:02:24,111 --> 00:02:26,145 he became a hero and a legend. 31 00:02:26,213 --> 00:02:29,781 And all the forces of law and order that tried to stop him 32 00:02:29,850 --> 00:02:34,586 were outwitted so often that even the King himself intervened personally 33 00:02:34,655 --> 00:02:38,056 to try and put an end to the Scarecrow. 34 00:02:44,665 --> 00:02:50,051 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 35 00:02:50,120 --> 00:02:54,522 ♪ The soldiers of the King feared his name 36 00:02:54,591 --> 00:02:55,991 ♪ Scarecrow 37 00:02:56,059 --> 00:02:58,660 ♪ MAN: On the southern coast of England 38 00:02:58,729 --> 00:03:02,447 ♪ There's a legend people tell of days long ago 39 00:03:02,516 --> 00:03:03,882 ♪ When the great Scarecrow 40 00:03:03,934 --> 00:03:05,667 ♪ Would ride from the jaws of hell 41 00:03:05,736 --> 00:03:06,768 ♪ And laugh 42 00:03:06,837 --> 00:03:08,070 (SCARECROW CACKLING) 43 00:03:08,138 --> 00:03:11,139 ♪ With a fiendish yell 44 00:03:11,208 --> 00:03:13,591 ♪ With his clothes all torn and tattered 45 00:03:13,660 --> 00:03:16,228 ♪ Through the black of night he'd ride 46 00:03:16,296 --> 00:03:18,730 ♪ From the marsh to the coast like a demon ghost 47 00:03:18,798 --> 00:03:20,932 ♪ He'd show his face then hide 48 00:03:21,001 --> 00:03:22,100 ♪ And he'd laugh 49 00:03:22,169 --> 00:03:23,201 (SCARECROW CACKLING) 50 00:03:23,270 --> 00:03:26,238 ♪ Till he split his side 51 00:03:26,306 --> 00:03:28,439 ♪ So the King told all his soldiers 52 00:03:28,508 --> 00:03:31,209 ♪ Hang him high or hang him low 53 00:03:31,278 --> 00:03:35,897 ♪ But never return till the day I learn he's gone in flames below 54 00:03:35,966 --> 00:03:40,051 ♪ Or you'll hang with the great Scarecrow 55 00:03:40,987 --> 00:03:43,672 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 56 00:03:43,757 --> 00:03:46,374 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 57 00:03:46,442 --> 00:03:50,962 ♪ The soldiers of the King feared his name 58 00:03:51,031 --> 00:03:53,615 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 59 00:03:53,684 --> 00:03:56,434 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 60 00:03:56,503 --> 00:04:00,955 ♪ The country folk all loved him just the same 61 00:04:01,024 --> 00:04:03,792 ♪ Scarecrow! 62 00:04:03,861 --> 00:04:06,078 ♪ He would always help the farmer 63 00:04:06,146 --> 00:04:08,730 ♪ When there was no gold to bring 64 00:04:08,798 --> 00:04:13,818 ♪ He'd find a way for the poor to pay the taxes of the King 65 00:04:13,887 --> 00:04:17,422 ♪ Scarecrow! Every man would sing 66 00:04:18,525 --> 00:04:21,226 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 67 00:04:21,294 --> 00:04:23,962 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 68 00:04:24,030 --> 00:04:28,517 ♪ The soldiers of the King feared his name 69 00:04:28,585 --> 00:04:31,119 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 70 00:04:31,188 --> 00:04:33,888 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 71 00:04:33,957 --> 00:04:38,460 ♪ The country folk all loved him just the same 72 00:04:38,529 --> 00:04:44,899 ♪ Scarecrow! Scarecrow! Scarecrow! ♪ 73 00:04:44,968 --> 00:04:46,668 (SCARECROW CACKLING) 74 00:04:54,511 --> 00:04:58,312 Yes, sir. Yes, sir. I sent for you. 75 00:04:59,783 --> 00:05:03,585 So you could explain to me this enormous loss in the revenue. 76 00:05:05,088 --> 00:05:07,188 Your orders were to stamp out this smuggling, 77 00:05:07,257 --> 00:05:10,525 yet in the weeks you've been down there, it's grown worse. 78 00:05:11,461 --> 00:05:14,479 Well, sir? Well? 79 00:05:14,548 --> 00:05:17,849 The whole countryside protects the smugglers and their leader, Your Majesty. 80 00:05:17,918 --> 00:05:19,667 They see him as a benefactor. 81 00:05:19,737 --> 00:05:21,970 Protects! Protects! 82 00:05:22,039 --> 00:05:26,591 My home secretary bombards me with figures of the drop in excise duties. 83 00:05:26,660 --> 00:05:30,979 I have to listen to sly jokes at my expense and my army's expense. 84 00:05:31,965 --> 00:05:34,165 Cartoons appear in the public press, 85 00:05:34,234 --> 00:05:36,467 showing me dancing like a puppet on strings, 86 00:05:36,537 --> 00:05:39,103 held by this fellow they call the Scarecrow. 87 00:05:40,373 --> 00:05:42,741 I sent you extra troops and what happens? 88 00:05:42,809 --> 00:05:45,209 Nothing! Nothing! 89 00:05:45,278 --> 00:05:48,746 By making a fool of yourself, you make a fool of me. 90 00:05:48,815 --> 00:05:51,015 I'm doing my best, sir, but as I said... 91 00:05:54,320 --> 00:05:57,489 Your best is not good enough, General. 92 00:05:57,558 --> 00:06:00,241 You let this scoundrel slip through your fingers, didn't you? 93 00:06:01,678 --> 00:06:02,677 Well, sir? 94 00:06:03,447 --> 00:06:04,579 Well? 95 00:06:04,647 --> 00:06:06,247 I did everything in my power... Silence! 96 00:06:09,519 --> 00:06:13,254 I should relieve you of your command, perhaps. 97 00:06:13,890 --> 00:06:15,556 Eh? Eh, sir? 98 00:06:15,625 --> 00:06:17,792 If you'll give me a little more time... Time! Time! 99 00:06:17,861 --> 00:06:21,162 I have a war in France, rumors of insurrection in America, 100 00:06:21,231 --> 00:06:23,331 and I must give you time? 101 00:06:23,400 --> 00:06:24,899 More money, more men 102 00:06:24,968 --> 00:06:28,569 to deal with a pack of smuggling yokels in my own country? 103 00:06:28,638 --> 00:06:31,139 You're incompetent and lax, General. 104 00:06:31,208 --> 00:06:32,974 I'll stamp out this business, Your Majesty. 105 00:06:33,043 --> 00:06:34,742 (SCOFFS) I give you my word. 106 00:06:34,811 --> 00:06:36,777 Just one month, sir. 107 00:06:39,516 --> 00:06:41,182 I'll give you one month. 108 00:06:43,153 --> 00:06:46,388 The War Office said that you were a hard man, General. 109 00:06:46,456 --> 00:06:49,524 Well, sir, be hard. Do you hear me, eh? 110 00:06:49,592 --> 00:06:51,926 Be hard. 111 00:06:51,995 --> 00:06:55,163 Now, go back to your command and use your brains. 112 00:07:02,305 --> 00:07:05,673 ...made by men. There's a new spirit in the world, Mipps. 113 00:07:05,742 --> 00:07:08,476 Taxed out of existence, robbed of their independence 114 00:07:08,545 --> 00:07:11,463 by the King's government, the people must fight back how they can. 115 00:07:11,531 --> 00:07:13,331 Men can't beat armies, sir. 116 00:07:13,399 --> 00:07:17,702 Ideas can. Faith can move mountains. 117 00:07:17,770 --> 00:07:19,070 What we're doing here is just a pinprick, 118 00:07:19,139 --> 00:07:21,038 but 1,000 pinpricks put together will... 119 00:07:21,108 --> 00:07:22,590 (KNOCKING ON DOOR) 120 00:07:22,659 --> 00:07:23,724 Who's that? 121 00:07:34,071 --> 00:07:36,304 Who are you, stranger? Gently, Mipps. 122 00:07:36,373 --> 00:07:37,705 (PANTING) 123 00:07:37,774 --> 00:07:41,476 Dr. Syn. Mother Hathaway sent me, sir. 124 00:07:41,545 --> 00:07:42,877 There are troops out searching for me. 125 00:07:42,946 --> 00:07:44,412 Why? What have you done? 126 00:07:51,988 --> 00:07:53,270 You're an American, are you not? 127 00:07:53,339 --> 00:07:54,438 Yes, sir. 128 00:07:56,409 --> 00:07:58,877 I've been branded a traitor, 129 00:07:58,945 --> 00:08:02,047 and sentenced to death for preaching sedition. 130 00:08:03,483 --> 00:08:06,701 You should know this because I ask for sanctuary. 131 00:08:06,770 --> 00:08:09,404 Sedition? 132 00:08:09,473 --> 00:08:14,091 That's what King George calls our wish for freedom and independence, yes. 133 00:08:14,160 --> 00:08:16,728 I can't deny you sanctuary, mister... 134 00:08:16,796 --> 00:08:19,430 Bates. Simon Bates, sir. 135 00:08:19,499 --> 00:08:24,118 Mr. Bates. But it would not be safe for either of us to hide you here. 136 00:08:24,187 --> 00:08:27,005 You'll give me up? No. 137 00:08:27,074 --> 00:08:28,973 But, Mipps, take him to Mrs. Waggett's inn. 138 00:08:29,042 --> 00:08:31,009 My sexton will know what to say to her. 139 00:08:31,077 --> 00:08:32,610 She'll hide you till the coast is clear. 140 00:08:32,679 --> 00:08:34,311 You say nothing. 141 00:08:40,354 --> 00:08:42,821 SERGEANT: Any sign of him? SOLDIER: No, Sergeant. 142 00:08:42,889 --> 00:08:45,089 All right. Let's make for the hills. 143 00:08:45,692 --> 00:08:46,807 Forward! 144 00:08:56,286 --> 00:08:57,452 Oh, hang it all, Vicar, 145 00:08:57,520 --> 00:09:00,021 you'd think I might beat you once in a while. 146 00:09:00,090 --> 00:09:02,390 He's as clever as a fox. Do you play, General? 147 00:09:02,459 --> 00:09:04,308 No, I haven't got the patience for games. 148 00:09:04,377 --> 00:09:06,411 But you hunt the fox though, don't you, sir? 149 00:09:08,565 --> 00:09:09,580 (KNOCKING ON DOOR) 150 00:09:12,035 --> 00:09:13,752 Well? General Pugh, sir. 151 00:09:13,820 --> 00:09:16,020 Squadron searching the marshes, cooperating with the naval pickets. 152 00:09:16,089 --> 00:09:17,655 I know, I know. All the press-gang men 153 00:09:17,724 --> 00:09:19,607 who jumped ship at Dover have been recaptured, sir. 154 00:09:19,676 --> 00:09:21,125 Good. Except one. 155 00:09:21,194 --> 00:09:22,460 What? A man was seen 156 00:09:22,529 --> 00:09:24,863 heading for Dymchurch an hour ago, but we lost him. 157 00:09:24,932 --> 00:09:26,431 Permission to carry out house-to-house search, sir? 158 00:09:26,499 --> 00:09:27,865 Yes. Sir. 159 00:09:27,935 --> 00:09:31,853 Every house, you understand, and thoroughly. Spare no one. 160 00:09:31,921 --> 00:09:36,024 This is the chance I've been waiting for to turn this place inside out. 161 00:09:36,092 --> 00:09:38,325 I don't wonder a deserter would head this way. 162 00:09:38,394 --> 00:09:39,461 Why, General? 163 00:09:39,529 --> 00:09:41,997 Because your people here are lawless themselves. 164 00:09:42,065 --> 00:09:44,499 They shield this Scarecrow and his smugglers, don't they? 165 00:09:44,567 --> 00:09:47,051 You have no proof of that. They do. 166 00:09:47,120 --> 00:09:48,586 And if I find one of them, any of them, 167 00:09:48,655 --> 00:09:51,772 hiding a deserter, there'll be some hanging here. 168 00:09:54,878 --> 00:09:59,547 Well, good night, Sir Thomas. It's time I was getting home. 169 00:09:59,615 --> 00:10:00,748 Good night to you, Vicar. 170 00:10:00,817 --> 00:10:02,516 I'll see you to the gate, sir. 171 00:10:02,585 --> 00:10:03,584 General. 172 00:10:23,707 --> 00:10:25,707 (WHISPERING) If they search every house, they'll find Mr. Bates, 173 00:10:25,775 --> 00:10:26,974 the American rebel you're hiding. 174 00:10:27,043 --> 00:10:28,809 We'll have to move him. 175 00:10:32,632 --> 00:10:33,631 Come on. 176 00:10:51,117 --> 00:10:53,918 If you're the deserter, we're here to help, not harm you. 177 00:10:55,355 --> 00:10:58,072 I'm Dr. Syn, vicar of Dymchurch. 178 00:11:04,047 --> 00:11:05,313 Dr. Syn? 179 00:11:14,624 --> 00:11:17,525 I can't believe it after all these years. Do you know him, John? 180 00:11:17,593 --> 00:11:19,193 It's Harry, your brother. 181 00:11:27,087 --> 00:11:30,889 I didn't recognize you, either. You've grown so much. 182 00:11:33,026 --> 00:11:37,077 And you with a beard. And you used to be fat! 183 00:11:37,847 --> 00:11:39,380 Have you just come? 184 00:11:39,448 --> 00:11:40,915 I had to wait till it was dark. 185 00:11:42,551 --> 00:11:44,318 Anyone here would know me. 186 00:11:44,387 --> 00:11:46,921 Why, Harry, come in the house. Well, Father's there and... 187 00:11:46,990 --> 00:11:48,740 Really, I can't. There's soldiers there. 188 00:11:48,809 --> 00:11:50,491 I saw them through the window. 189 00:11:52,028 --> 00:11:54,813 Harry. You heard General Pugh. 190 00:11:54,881 --> 00:11:56,480 They hang deserters from the Navy. 191 00:11:56,549 --> 00:11:57,982 Harry's the man they're looking for. 192 00:12:01,471 --> 00:12:04,705 The marshes are now under military law, sir. 193 00:12:04,774 --> 00:12:07,575 I have my authority from the King. 194 00:12:07,644 --> 00:12:10,244 If you have any objection, complain to him, sir, not to me. 195 00:12:12,982 --> 00:12:15,449 Thank you for dinner and good night. 196 00:12:17,687 --> 00:12:18,686 Good night to you, sir. 197 00:12:24,727 --> 00:12:28,129 Madam, Mr. Brackenbury. General. 198 00:12:28,198 --> 00:12:30,331 Won't you let Philip stay a little longer? 199 00:12:30,400 --> 00:12:32,467 Just as a favor to me? Please? 200 00:12:33,970 --> 00:12:34,969 Very well. 201 00:12:36,206 --> 00:12:38,106 Speak to Father now. 202 00:12:39,742 --> 00:12:41,209 All right, Kate. 203 00:12:45,615 --> 00:12:47,515 Could I talk to you a moment, sir? 204 00:12:47,583 --> 00:12:49,567 Hmm? 205 00:12:49,636 --> 00:12:53,037 Have I your permission to ask for Kate's hand, sir? 206 00:12:57,209 --> 00:13:00,227 No, sir. You have not. 207 00:13:00,296 --> 00:13:01,996 I understand that your family regards 208 00:13:02,065 --> 00:13:05,900 you as independent and rebellious, and they've cut you off. Am I right? 209 00:13:05,969 --> 00:13:07,701 Well, yes, sir, it's true, my father and I... 210 00:13:07,770 --> 00:13:10,221 And that you live on your Army pay. 211 00:13:10,290 --> 00:13:11,755 How am I to know that you're not more interested 212 00:13:11,825 --> 00:13:15,743 in Kate's fortune than her hand? 213 00:13:15,812 --> 00:13:18,279 As Kate's father, sir, you may consider it your privilege 214 00:13:18,347 --> 00:13:21,365 to question my honor, but I'm afraid I do not. 215 00:13:22,202 --> 00:13:24,402 Good night, Sir Thomas. 216 00:13:24,470 --> 00:13:26,070 Good night, Mr. Brackenbury. 217 00:13:28,958 --> 00:13:31,526 I'm leaving. There's nothing more to say after that. 218 00:13:32,629 --> 00:13:34,862 Isn't there something to say to me? 219 00:13:34,931 --> 00:13:36,664 Father fights everybody. 220 00:13:36,733 --> 00:13:41,001 He only respects those who fight him back, and so do I. 221 00:13:41,070 --> 00:13:43,504 Aren't you going to fight for me? Oh, Kate. 222 00:13:49,579 --> 00:13:51,112 Do you know, when we're in port, 223 00:13:51,180 --> 00:13:54,081 we're netted below decks like cattle? 224 00:13:54,150 --> 00:13:57,619 Fed and watered and penned and driven to the slaughter, we... 225 00:14:00,690 --> 00:14:02,523 What's this? Vicar? 226 00:14:08,615 --> 00:14:09,597 Hello, Father. 227 00:14:18,391 --> 00:14:19,824 Harry? 228 00:14:24,163 --> 00:14:25,546 Harry. 229 00:14:28,485 --> 00:14:32,587 It can't be! It can't be you. 230 00:14:34,657 --> 00:14:37,158 After all these years, boy. 231 00:14:39,429 --> 00:14:42,597 I thought you... I thought you were dead. 232 00:14:43,433 --> 00:14:45,533 Only half dead, Father. 233 00:14:45,602 --> 00:14:49,537 You look it. Why are you here, hiding like a criminal, hmm? 234 00:14:51,407 --> 00:14:53,140 I am a criminal, sir. 235 00:14:53,209 --> 00:14:55,726 Harry's the deserter they're looking for, Sir Thomas. 236 00:14:56,930 --> 00:14:59,530 You deserted? Escaped. 237 00:14:59,598 --> 00:15:02,866 They took me by force, and I got away by force. 238 00:15:02,936 --> 00:15:05,236 Four years of my life they've had. 239 00:15:05,305 --> 00:15:08,539 Want to see the decorations I got in the King's service? 240 00:15:11,961 --> 00:15:14,895 I'm no longer going to be treated like a dog. 241 00:15:20,370 --> 00:15:22,236 My dear boy. 242 00:15:25,074 --> 00:15:27,307 Come over to the house, you look starved. 243 00:15:28,411 --> 00:15:30,244 I am, sir. 244 00:15:30,312 --> 00:15:31,712 You can't go to the house, sir. 245 00:15:31,781 --> 00:15:33,313 Philip Brackenbury's still there. 246 00:15:33,382 --> 00:15:36,283 I must get you away. Leave this to me, Sir Thomas, will you? 247 00:15:36,352 --> 00:15:38,218 Yes, but how will you... And ask no questions. 248 00:15:38,287 --> 00:15:42,389 If you know nothing, then you'll not have to lie when the Navy comes searching. 249 00:15:47,530 --> 00:15:51,331 I'll see you again, boy. As soon as I can. 250 00:15:51,400 --> 00:15:55,335 Don't worry, my sexton and I will deal with this. Go with your father, John. 251 00:16:09,469 --> 00:16:10,451 Good night, sir. 252 00:16:16,576 --> 00:16:18,142 (WHISPERING) Do you think he heard or saw anything? 253 00:16:18,211 --> 00:16:19,643 I don't know, sir. 254 00:16:19,712 --> 00:16:23,047 But if he did, we'll soon find out, and so will Dr. Syn. 255 00:16:23,116 --> 00:16:25,483 I must warn him to get Harry away at once. 256 00:17:05,541 --> 00:17:06,874 HARRY: My family. 257 00:17:09,912 --> 00:17:12,647 Hundreds of years of pride and privilege. 258 00:17:15,685 --> 00:17:18,686 I wonder what they'd think of me now, 259 00:17:18,755 --> 00:17:20,988 running away like a stray dog. 260 00:17:23,359 --> 00:17:25,058 Cover that lantern. 261 00:17:39,859 --> 00:17:42,393 All well, Mipps? Yes, sir. 262 00:17:42,462 --> 00:17:44,228 John warned me just in time. 263 00:17:44,297 --> 00:17:48,098 I got Mr. Bates here out of the inn, five minutes before the soldiers came. 264 00:17:48,167 --> 00:17:53,070 Mr. Harry, I couldn't believe it when I heard. It's good to see you, sir. 265 00:17:53,139 --> 00:17:56,340 Harry, this is Simon Bates from America. He's hunted by the law, too. 266 00:17:56,409 --> 00:17:58,158 Mr. Banks. How do you do, Mr. Bates? 267 00:17:59,195 --> 00:18:01,729 Deserter? No, preaching sedition. 268 00:18:01,798 --> 00:18:03,297 Freedom for the colonies. 269 00:18:04,467 --> 00:18:05,900 Mipps, tell them where they're to go. 270 00:18:06,603 --> 00:18:08,786 Yes, sir. 271 00:18:08,854 --> 00:18:12,723 Yes. Mr. Bates, you remember broken barn in the Bonnington Hills? 272 00:18:12,792 --> 00:18:15,893 Take Mr. Harry with you and hide there till I send word. 273 00:18:15,962 --> 00:18:19,730 Enter through the barn doors, and under the fourth beam, 274 00:18:19,799 --> 00:18:22,500 there's a trap door leading to an underground stable. 275 00:18:22,569 --> 00:18:23,601 An underground stable? That's right. 276 00:18:23,670 --> 00:18:25,436 You'll be perfectly safe there. 277 00:18:25,505 --> 00:18:28,272 We'll get food to you as you need it, but whatever you do, keep undercover. 278 00:18:28,341 --> 00:18:31,058 Mr. Mipps, Dr. Syn, you're taking a big risk. 279 00:18:31,127 --> 00:18:34,094 So are you, and you're wasting time. Come on, off you go. 280 00:18:47,426 --> 00:18:49,193 There are soldiers and pickets everywhere, sir. 281 00:18:50,530 --> 00:18:53,130 How are you going to get the two of them out? 282 00:18:53,199 --> 00:18:56,834 By the first ship that delivers for the Scarecrow. 283 00:18:57,837 --> 00:18:58,969 You hope. 284 00:18:59,038 --> 00:19:01,772 Hope is brightest when it dawns from fears. 285 00:19:20,326 --> 00:19:21,659 Two men coming. 286 00:19:33,139 --> 00:19:34,772 Halt, in the King's name. 287 00:19:43,616 --> 00:19:44,749 What's this? 288 00:19:44,817 --> 00:19:47,651 We caught him and another one besides, sir. 289 00:19:47,720 --> 00:19:49,520 Call off the search, we have them. 290 00:19:51,057 --> 00:19:52,189 That... 291 00:19:52,258 --> 00:19:54,959 That's Mr. Harry, Sir Thomas' son. 292 00:20:01,167 --> 00:20:02,166 Who are you? 293 00:20:07,490 --> 00:20:08,822 All right. 294 00:20:09,858 --> 00:20:11,458 You'll find your tongue, I promise you. 295 00:20:16,015 --> 00:20:18,799 You're going to be sorry you were ever born, the pair of you. 296 00:20:21,854 --> 00:20:23,354 Take them both to Dover Castle. 297 00:20:37,820 --> 00:20:40,921 They took them off in a cart, sir. Trussed like chickens. 298 00:20:40,990 --> 00:20:42,322 To Dover, you say? 299 00:20:43,960 --> 00:20:46,994 That means Pugh, and that's just what he wants. 300 00:20:47,062 --> 00:20:48,863 He'll know that Bates has been harbored here. 301 00:20:48,931 --> 00:20:52,800 And he'll do everything in his power to force him to say by whom. 302 00:20:52,869 --> 00:20:56,837 That puts Mrs. Waggett in danger, and yourself. 303 00:20:56,906 --> 00:20:58,138 And you in worse danger, sir. 304 00:20:58,207 --> 00:21:00,207 Yes, but it's my fault. 305 00:21:00,275 --> 00:21:01,609 Then there's Harry and his family. 306 00:21:01,677 --> 00:21:04,879 Now, if Brackenbury has discovered anything and reports it... 307 00:21:04,947 --> 00:21:07,581 Are you going to warn Sir Thomas that Harry's been taken? 308 00:21:07,650 --> 00:21:10,484 No, he'll find out soon enough. 309 00:21:10,553 --> 00:21:13,921 I think I'll go to Dover, see what I can learn. 310 00:21:20,730 --> 00:21:22,730 You'll either give me the information I want, 311 00:21:25,601 --> 00:21:30,738 here and now, or I'll hand you over to more forcible persuasion. 312 00:21:33,342 --> 00:21:36,677 I could have you hanged today, both of you. 313 00:21:36,746 --> 00:21:38,311 Apart from your stealing from me, 314 00:21:38,380 --> 00:21:42,850 you're already condemned, and you stand condemned a deserter. 315 00:21:42,919 --> 00:21:45,853 But turn King's evidence, I'll spare your lives. 316 00:21:47,272 --> 00:21:50,291 Who sheltered you all this time? 317 00:21:50,359 --> 00:21:53,561 This Scarecrow who flouts the law down here? 318 00:21:54,330 --> 00:21:55,429 No. 319 00:21:55,497 --> 00:21:56,563 Then one of his men? 320 00:21:57,866 --> 00:22:00,551 Must have been. Answer me. 321 00:22:01,721 --> 00:22:02,786 No. 322 00:22:04,690 --> 00:22:08,592 And why did you head for these parts? Who did you think would hide you? 323 00:22:08,661 --> 00:22:12,696 This Scarecrow, because he helped another scoundrel escape the King's service? 324 00:22:15,218 --> 00:22:16,617 Who are your friends here? 325 00:22:18,221 --> 00:22:20,738 Talk and I'll exchange their lives for yours. 326 00:22:27,529 --> 00:22:29,730 Take them to the dungeons, and see what answers you can get, 327 00:22:29,799 --> 00:22:31,165 by whatever means. 328 00:22:31,234 --> 00:22:32,532 Yes, sir. March! 329 00:22:42,711 --> 00:22:45,346 The vicar of Dymchurch, sir. Dr. Syn. 330 00:22:51,471 --> 00:22:54,338 Well, what do you want here, Parson? 331 00:22:54,407 --> 00:22:56,874 I have my duties, General. I'm chaplain to the jail. 332 00:22:56,942 --> 00:22:58,942 I'm here to serve Holy Communion to the prisoners. 333 00:22:59,011 --> 00:23:01,946 I normally report to the garrison commander before I do so. 334 00:23:02,014 --> 00:23:03,680 And Master Banks? 335 00:23:03,750 --> 00:23:05,132 To assist me, sir. 336 00:23:09,021 --> 00:23:10,688 Well, it's not a duty I'd relish, myself. 337 00:23:10,757 --> 00:23:13,473 The stench in the dungeon is strong enough to build another wall on. 338 00:23:13,542 --> 00:23:15,542 Our duties are not always made easy. 339 00:23:17,546 --> 00:23:19,046 For any of us. 340 00:23:20,216 --> 00:23:22,183 But the end justifies the means, eh? 341 00:23:22,251 --> 00:23:24,818 BRACKENBURY: Even when those means include torture, General? 342 00:23:29,475 --> 00:23:32,710 Mr. Brackenbury's talking of those swine who just left. 343 00:23:33,378 --> 00:23:34,812 To be tortured? 344 00:23:34,880 --> 00:23:37,581 They hold the key to unlock the conspiracy of silence 345 00:23:37,649 --> 00:23:41,118 which protects this Scarecrow madman, and I intend to get it. 346 00:23:41,187 --> 00:23:42,519 That's my duty. 347 00:23:42,588 --> 00:23:44,221 Tell me one thing, sir. 348 00:23:44,290 --> 00:23:47,424 If they had told you what they knew when you promised them their lives, 349 00:23:47,493 --> 00:23:48,876 would you have kept your side of the bargain? 350 00:23:48,944 --> 00:23:50,177 (SCOFFS) 351 00:23:51,714 --> 00:23:54,448 Don't be a fool. They're to hang, anyway. 352 00:23:55,584 --> 00:23:57,184 Of course, sir. 353 00:23:57,253 --> 00:24:00,103 With your permission, sir, I'll go to the dungeons now. 354 00:24:01,006 --> 00:24:02,673 Your servant, sir. 355 00:24:10,098 --> 00:24:13,934 I need an ally here. I wonder if I've found one. 356 00:24:21,476 --> 00:24:25,445 Wake up! On your feet. Show some respect to the chaplain, you dogs. 357 00:24:29,818 --> 00:24:30,817 Kneel. 358 00:24:33,556 --> 00:24:35,756 Lift up your hearts in hope and trust. 359 00:24:37,793 --> 00:24:38,792 Let us pray. 360 00:24:42,198 --> 00:24:44,080 Open up! Naval picket! 361 00:24:49,939 --> 00:24:51,605 By your leave, Reverend. 362 00:24:51,673 --> 00:24:53,440 I want six men. 363 00:24:53,509 --> 00:24:57,111 Come on, step lively if you don't want a rope's end across your backs. 364 00:25:00,249 --> 00:25:02,332 Get them chained! 365 00:25:02,401 --> 00:25:04,350 Press-ganged, the poor devils. 366 00:25:04,419 --> 00:25:07,187 You lot'll board the lugger for HMS Defiant. 367 00:25:08,958 --> 00:25:11,391 Wave your mates goodbye, you dogs. 368 00:25:12,394 --> 00:25:14,494 We're gonna make men of you. 369 00:25:28,643 --> 00:25:30,743 You obstinate dogs. 370 00:25:30,812 --> 00:25:32,997 We haven't finished with you yet. 371 00:25:36,669 --> 00:25:38,302 Here we are again, mate. 372 00:25:38,370 --> 00:25:40,437 Six less mouths for you to feed. 373 00:25:41,040 --> 00:25:42,205 March! 374 00:25:45,277 --> 00:25:49,312 God be with you and have mercy on you. 375 00:25:55,755 --> 00:25:58,188 I'm about to conduct a service here, Jailer. 376 00:25:58,257 --> 00:26:00,390 I should like to be alone with the prisoners. 377 00:26:01,627 --> 00:26:02,659 But it ain't safe, Your Reverence. 378 00:26:02,728 --> 00:26:04,862 Let me be the judge of that. Leave us. 379 00:26:13,272 --> 00:26:15,172 Oh, Harry! 380 00:26:16,659 --> 00:26:19,359 They didn't make us talk. 381 00:26:19,428 --> 00:26:22,796 Hello, Vicar. We ran out of luck. 382 00:26:24,233 --> 00:26:26,800 Get up, John. Get up. 383 00:26:28,421 --> 00:26:30,254 Rest of you, kneel again. 384 00:26:36,628 --> 00:26:39,179 And listen to me. 385 00:26:39,248 --> 00:26:43,066 Does the naval picket come and go like that to take men to the ships? 386 00:26:43,135 --> 00:26:44,567 Yes, sir, we never know when. 387 00:26:45,337 --> 00:26:47,604 I see. 388 00:26:47,673 --> 00:26:50,807 Harry, Mr. Bates, I don't know by what means, 389 00:26:50,876 --> 00:26:53,677 but somehow, I'm going to get you away from here 390 00:26:53,746 --> 00:26:57,180 before Pugh breaks your spirit as well as your body. 391 00:26:57,249 --> 00:26:59,215 He'll never break us. 392 00:26:59,284 --> 00:27:01,518 And we'll never talk. 393 00:27:01,586 --> 00:27:04,904 There's no way out of here, except in a coffin, not for us. 394 00:27:04,973 --> 00:27:08,275 There must be. Trust me. 395 00:27:08,344 --> 00:27:11,295 All of you. Somehow, I will get you free. 396 00:27:11,364 --> 00:27:13,513 Free? Free, sir? Not so loud. 397 00:27:16,118 --> 00:27:21,055 Repeat after me. "Letteth now thy servant depart in peace." 398 00:27:21,123 --> 00:27:24,674 ALL: "Letteth now thy servant depart in peace." 399 00:27:24,743 --> 00:27:27,745 "For mine eyes have beheld thy salvation." 400 00:27:27,813 --> 00:27:30,648 ALL: "For mine eyes have beheld thy salvation." 401 00:27:42,662 --> 00:27:45,129 I wanted to fly at them for what they've done to Harry. 402 00:27:46,198 --> 00:27:47,297 Poor Bates. 403 00:27:47,366 --> 00:27:49,249 You did very well in there, John. 404 00:27:49,318 --> 00:27:51,151 Do you... You really think you... 405 00:27:51,220 --> 00:27:52,885 You'll be able to help them escape, sir? 406 00:27:53,955 --> 00:27:56,356 I... I don't know. 407 00:28:14,543 --> 00:28:16,776 I have an idea. 408 00:28:16,845 --> 00:28:19,078 It's a wild gamble, an outside chance. 409 00:28:21,383 --> 00:28:23,850 Stand against the door a minute, boy. 410 00:28:39,601 --> 00:28:42,535 Hmm, pretty good, though I say so myself. 411 00:28:44,506 --> 00:28:45,505 Here it is, sir. 412 00:28:49,411 --> 00:28:50,743 I hope it works. 413 00:28:50,812 --> 00:28:54,448 It's the key to the whole plan. 414 00:28:54,516 --> 00:28:56,116 What is the plan, sir? 415 00:28:56,185 --> 00:28:58,785 The Scarecrow will tell you that tonight. Get word to all our men 416 00:28:58,854 --> 00:29:02,222 there'll be a meeting at 10:00 tonight at Five-Mile Barn. 417 00:29:02,291 --> 00:29:03,290 Tonight? 418 00:29:04,826 --> 00:29:07,027 Time is running out. Get on your way, Mipps. 419 00:29:32,154 --> 00:29:33,653 Here they are. 420 00:29:36,458 --> 00:29:38,791 SCARECROW: All here? HELLSPITE: All who were asked for. 421 00:29:41,963 --> 00:29:44,297 A shipment's due from Holland tomorrow night. 422 00:29:44,366 --> 00:29:46,566 There's a change of plan. 423 00:29:46,635 --> 00:29:49,686 We will not be taking the cargo. We shall take the ship! 424 00:29:49,754 --> 00:29:51,989 I have business, export business, 425 00:29:52,057 --> 00:29:56,276 not import, to transact from Dover. 426 00:29:56,345 --> 00:29:59,446 There are some prisoners in the castle. They have asked for my help. 427 00:29:59,515 --> 00:30:00,947 I intend to release them. 428 00:30:01,016 --> 00:30:03,500 Release them, Scarecrow? How? 429 00:30:03,569 --> 00:30:05,636 12 men will board the Dutchman's ship. 430 00:30:05,704 --> 00:30:09,439 Force him to sail her into St. Margaret's Bay, this side of Dover. 431 00:30:09,508 --> 00:30:12,509 Heave to there, bring two boats ashore. 432 00:30:12,578 --> 00:30:18,064 Six others will report to Hellspite, masked, at Dymchurch graveyard, 8:00. 433 00:30:18,133 --> 00:30:22,068 Sam, Ben Davis, you will be required to enter the castle dungeon. 434 00:30:22,137 --> 00:30:24,654 (SMUGGLERS MURMURING) 435 00:30:24,723 --> 00:30:28,258 You will be led by the vicar of Dymchurch, Dr. Syn. 436 00:30:28,327 --> 00:30:30,259 The vicar? Why's that? 437 00:30:30,328 --> 00:30:32,979 He's under my orders, too. He has no choice. 438 00:30:33,048 --> 00:30:35,214 And the squire's son, John. 439 00:30:35,283 --> 00:30:40,687 I have proof that they gave shelter to a deserter from the Navy. 440 00:30:40,756 --> 00:30:45,291 This proof will be given to General Pugh if they refuse to help me with my plan. 441 00:30:45,360 --> 00:30:46,510 They will hang. 442 00:30:46,578 --> 00:30:48,328 You mean you blackmailed the vicar? 443 00:30:48,397 --> 00:30:50,330 To keep my word to those who ask for help, 444 00:30:50,399 --> 00:30:52,765 I'd blackmail the King himself. 445 00:30:52,834 --> 00:30:54,301 My plan is set. 446 00:30:56,438 --> 00:31:01,174 Ben Davis? You trust me? All of you? 447 00:31:01,243 --> 00:31:04,311 Or will you stand forward now, and say that you're afraid? 448 00:31:06,482 --> 00:31:08,915 I trust you, Scarecrow. I ain't afraid. 449 00:31:10,819 --> 00:31:12,919 Nor me. But the vicar? 450 00:31:12,988 --> 00:31:17,390 Leave Dr. Syn to me. I have him like that. And the boy. 451 00:31:17,459 --> 00:31:20,460 Tomorrow night, the Scarecrow and his gentlemen 452 00:31:20,529 --> 00:31:24,464 will thumb their noses at General Pugh and the King's injustice. 453 00:31:24,533 --> 00:31:25,898 Be on time! 454 00:31:44,052 --> 00:31:46,653 Our orders are to get the press-gang uniforms. 455 00:31:48,423 --> 00:31:50,657 Who are these men? HELLSPITE: Never you mind. 456 00:31:50,726 --> 00:31:52,124 Put this on, young master. 457 00:31:58,299 --> 00:31:59,799 Now, follow me. 458 00:32:04,339 --> 00:32:08,375 ♪ To you fair ladies now at land 459 00:32:08,443 --> 00:32:12,078 ♪ We men at sea indict 460 00:32:12,146 --> 00:32:16,416 ♪ But first would have you understand 461 00:32:16,485 --> 00:32:20,053 ♪ How hard it is to write ♪ 462 00:32:22,457 --> 00:32:24,690 Mrs. Waggett'll look after the drummer boy. 463 00:32:41,944 --> 00:32:43,509 (GRUNTING) 464 00:33:29,407 --> 00:33:33,476 HELLSPITE: Right. Off with their uniforms, mates, and don't tear them. 465 00:33:35,280 --> 00:33:38,782 You'll come to no harm, lad. Go on, take off your uniform. 466 00:33:38,851 --> 00:33:40,684 HELLSPITE: Then tie the buzzards up. 467 00:33:42,254 --> 00:33:43,837 Upstairs, missus. 468 00:33:45,174 --> 00:33:46,506 Upstairs! 469 00:33:46,574 --> 00:33:48,141 (SCREAMS) 470 00:33:51,796 --> 00:33:53,296 Now, come on, hurry up, lads. 471 00:33:56,134 --> 00:33:57,734 (DRUM BEATING) 472 00:33:58,737 --> 00:33:59,836 Halt! 473 00:34:01,372 --> 00:34:02,772 Who goes there? 474 00:34:16,338 --> 00:34:18,621 Naval picket for the pressed-men in the jail, sir. 475 00:34:21,726 --> 00:34:22,876 I'll escort them. 476 00:34:22,945 --> 00:34:24,044 GUARD: Sir. 477 00:34:25,047 --> 00:34:26,046 Forward. 478 00:34:32,721 --> 00:34:35,188 You wait outside the gate, powder monkey. 479 00:34:49,488 --> 00:34:52,054 What are you trying to do, sir? 480 00:34:52,124 --> 00:34:54,224 Release the prisoners from injustice and torture. 481 00:34:55,893 --> 00:34:57,327 Isn't that what you want? 482 00:35:02,501 --> 00:35:03,766 How will you open the dungeon? 483 00:35:12,844 --> 00:35:15,778 Even the vicar will hang, dressed like that, if they catch us now. 484 00:35:24,789 --> 00:35:27,524 JAILER 1: Why don't you give up, then? JAILER 2: No. 485 00:35:29,127 --> 00:35:31,044 I'm finished, anyway. 486 00:35:31,112 --> 00:35:34,063 And it's time for me to do the rounds. Sit down. Later for that. 487 00:35:34,132 --> 00:35:37,117 I'm late already. Sit down. Your deal. 488 00:35:39,137 --> 00:35:40,703 I give the orders here. 489 00:35:47,078 --> 00:35:49,896 Come on, your deal. 490 00:35:49,965 --> 00:35:51,864 You didn't shuffle them cards very well, did you? 491 00:35:51,933 --> 00:35:55,668 Yes, I did. You saw me. It was a fair deal. 492 00:35:55,737 --> 00:35:57,404 Fair to you, maybe. 493 00:35:58,307 --> 00:35:59,672 My trick. 494 00:35:59,741 --> 00:36:02,709 All right, but you can take that grin off your face. 495 00:36:02,778 --> 00:36:06,479 What's wrong? It was your idea to go on playing anyway. 496 00:36:06,548 --> 00:36:07,647 My trick. 497 00:36:07,716 --> 00:36:08,782 Your trick? Your trick? 498 00:36:08,850 --> 00:36:10,383 It's unnatural. 499 00:36:10,452 --> 00:36:12,985 There. Take that one. 500 00:36:13,054 --> 00:36:15,321 (JAILERS CONTINUE BICKERING) 501 00:36:17,492 --> 00:36:18,558 (SOFT CLATTERING) 502 00:36:18,627 --> 00:36:20,894 JAILER 1: And the next two. Your deal. 503 00:36:20,962 --> 00:36:23,813 JAILER 2: Wait. Give me that card. 504 00:36:49,524 --> 00:36:50,523 (LOCK CLICKS) 505 00:36:55,297 --> 00:36:56,296 (DOOR CREAKS) 506 00:37:09,294 --> 00:37:10,609 (DOOR CREAKS LOUDER) 507 00:37:13,748 --> 00:37:14,981 What was that? 508 00:37:27,479 --> 00:37:28,878 I'm Dr. Syn. 509 00:37:30,648 --> 00:37:33,649 Keep quiet and do as you're told. We'll get you away from here. 510 00:37:36,788 --> 00:37:39,089 Will you be able to walk? Feel strong enough? 511 00:37:41,926 --> 00:37:42,925 No noise. 512 00:37:56,575 --> 00:37:58,108 We have to chain you together, 513 00:37:58,176 --> 00:38:00,376 so that it looks correct when you are crossing the courtyard, 514 00:38:00,445 --> 00:38:01,544 so that one of you doesn't make 515 00:38:01,613 --> 00:38:03,779 a break for it and spoil everything. 516 00:38:03,848 --> 00:38:04,847 (SHUSHING) 517 00:38:04,916 --> 00:38:06,232 DR. SYN: Down! 518 00:39:04,643 --> 00:39:07,109 All right. Quickly. 519 00:39:08,112 --> 00:39:09,963 Quickly. 520 00:39:11,599 --> 00:39:15,135 Nothing. The louts have probably been fighting. 521 00:39:16,838 --> 00:39:18,704 Let's get on with the game. 522 00:39:57,496 --> 00:39:58,561 JAILER 2: It don't make any difference. 523 00:39:58,630 --> 00:39:59,929 I haven't won a hand yet. 524 00:39:59,998 --> 00:40:01,598 JAILER 1: I'm not surprised, the way you play. 525 00:40:01,666 --> 00:40:03,466 JAILER 2: All right, then, we'll play one more hand. 526 00:40:03,535 --> 00:40:04,967 Double or quit. 527 00:40:05,036 --> 00:40:06,569 JAILER 1: How are you gonna settle if you lose? 528 00:40:06,638 --> 00:40:08,204 You owe me a week's pay already. 529 00:40:08,273 --> 00:40:09,806 JAILER 2: Stop gabbing! 530 00:40:09,875 --> 00:40:11,941 If I could get half the talk out of them two prisoners 531 00:40:12,010 --> 00:40:14,143 Pugh gave me to work on as I get out of you... 532 00:40:14,880 --> 00:40:17,346 Wait a minute. My trick. 533 00:40:17,416 --> 00:40:19,549 JAILER 1: It's my trick. JAILER 2: It's my trick! 534 00:40:19,618 --> 00:40:20,683 JAILER 1: It's mine, I played the king. 535 00:40:20,752 --> 00:40:22,051 JAILER 2: It's mine, I played the king! 536 00:40:22,120 --> 00:40:23,386 JAILER 1: No, you didn't, you played the jack. 537 00:40:23,455 --> 00:40:24,654 JAILER 2: No, I didn't. JAILER 1: Yes, you did. 538 00:40:24,723 --> 00:40:25,755 You played the jack. 539 00:40:25,824 --> 00:40:27,189 JAILER 2: Are you calling me a liar? 540 00:40:27,258 --> 00:40:28,458 JAILER 1: You played the jack! 541 00:40:28,526 --> 00:40:30,159 (JAILERS CLAMORING) 542 00:40:31,095 --> 00:40:32,094 (DOOR OPENING) 543 00:41:22,714 --> 00:41:23,929 GENERAL PUGH: Halt! 544 00:41:39,664 --> 00:41:41,263 What's this? 545 00:41:41,332 --> 00:41:43,365 Naval picket for the pressed men, sir. 546 00:42:08,509 --> 00:42:10,009 (DRUM ROLLING) 547 00:42:12,814 --> 00:42:14,714 Straighten up, you mangy dogs! 548 00:42:19,104 --> 00:42:21,821 You're in the King's service now. Quick march! 549 00:42:21,890 --> 00:42:23,522 (DRUM BEATING) 550 00:42:38,957 --> 00:42:40,623 (PLAYING CLASSICAL MUSIC) 551 00:42:49,801 --> 00:42:51,917 What the devil? 552 00:42:51,986 --> 00:42:55,154 Hellspite of The Gentlemen, at your service, Squire. 553 00:42:55,223 --> 00:42:58,590 The Gentlemen? You smuggling scoundrels, what do you want in my house? 554 00:42:58,659 --> 00:43:00,059 You, Squire, and your daughter. 555 00:43:00,128 --> 00:43:02,128 Why you... Quiet and easy, now, Squire. 556 00:43:02,196 --> 00:43:05,498 No hollering for servants, or my friend here'll have something to say. 557 00:43:05,566 --> 00:43:06,865 The Scarecrow needs you. 558 00:43:06,934 --> 00:43:08,401 The Scarecrow! 559 00:43:08,469 --> 00:43:11,237 To act as hostage while he does a little business, Squire. 560 00:43:11,305 --> 00:43:12,955 Come quiet, you'll not be harmed. 561 00:43:13,023 --> 00:43:15,524 Make trouble, I'll blow your brains out. 562 00:43:15,593 --> 00:43:17,560 There's a carriage waiting in the lane. 563 00:43:17,629 --> 00:43:20,062 Now, not a word so no one gets hurt. 564 00:43:32,076 --> 00:43:34,076 I was told to bring you as far as here, then leave you. 565 00:43:34,679 --> 00:43:36,345 God bless you all. 566 00:43:39,150 --> 00:43:40,416 I have to leave you, Harry. 567 00:43:40,485 --> 00:43:41,717 You're a brave boy. 568 00:43:41,786 --> 00:43:43,252 Give my love to Father and to Kate, 569 00:43:43,321 --> 00:43:44,754 and say I wish I could have seen them. 570 00:43:47,492 --> 00:43:48,691 Hurry, John. 571 00:43:48,760 --> 00:43:52,227 Coming. Goodbye, Harry. Good luck. 572 00:43:55,266 --> 00:43:56,999 All right, now. 573 00:43:57,067 --> 00:43:59,669 We'll move down onto the beach, further ahead. 574 00:43:59,737 --> 00:44:01,470 Their boats will come in and pick you up. 575 00:44:17,121 --> 00:44:19,855 Here's payment for some passengers you're to take to Holland. 576 00:44:19,924 --> 00:44:21,390 Passengers? From here? 577 00:44:21,459 --> 00:44:23,092 Scarecrow. 578 00:44:23,161 --> 00:44:24,927 You rogue, what do you want with my daughter and me? 579 00:44:24,996 --> 00:44:27,413 You'll thank me before the night is out, Squire. 580 00:44:28,315 --> 00:44:30,716 What the devil? 581 00:44:30,785 --> 00:44:33,102 SCARECROW: Here are your passengers, Dutchman. 582 00:44:33,170 --> 00:44:34,937 DUTCHMAN: Come on, hurry, hurry! 583 00:44:43,664 --> 00:44:46,999 Harry! Harry, you're free. How? 584 00:44:47,068 --> 00:44:48,968 What do you say now, Squire? 585 00:44:50,822 --> 00:44:52,555 Kate, it's your brother. 586 00:44:54,525 --> 00:44:58,778 Harry? Is it really you? 587 00:44:58,846 --> 00:45:01,380 Why, you've grown into a beauty. 588 00:45:01,449 --> 00:45:04,317 Take them to Holland where they can board a boat for America. 589 00:45:04,385 --> 00:45:06,151 America? 590 00:45:06,220 --> 00:45:09,288 Take them off, mijnheer. You're in enemy waters, you smuggling rogue. 591 00:45:11,192 --> 00:45:14,226 Time to go, Mr. Banks. My men will escort you home, sir. 592 00:45:14,295 --> 00:45:16,629 Your servant, Mr. Banks. Good luck. 593 00:45:16,698 --> 00:45:18,197 So short a time. Goodbye, Harry. 594 00:45:18,265 --> 00:45:19,699 Take care. Write to us, remember us. 595 00:45:19,767 --> 00:45:20,933 I will. Goodbye. Goodbye, Harry. 596 00:45:21,002 --> 00:45:22,985 SCARECROW: Hurry. Get aboard. 597 00:45:23,054 --> 00:45:27,372 A new life, gentlemen, the New World and freedom very soon. 598 00:45:27,441 --> 00:45:29,041 Bon voyage! 599 00:45:39,887 --> 00:45:42,655 And you suspected nothing when you took the picket to the dungeons? 600 00:45:42,723 --> 00:45:44,623 I had no reason to, sir. Their papers were in order. 601 00:45:44,692 --> 00:45:45,957 (SCOFFS) 602 00:45:46,026 --> 00:45:48,727 (STAMMERING) They didn't come to me for the key, sir. 603 00:45:50,531 --> 00:45:52,498 Neither did you. But they had a key. 604 00:45:52,567 --> 00:45:53,566 How? 605 00:45:55,469 --> 00:45:57,303 Didn't that seem strange to you? 606 00:45:57,371 --> 00:46:00,206 No, sir. I'm not familiar with jail procedure. 607 00:46:00,274 --> 00:46:02,308 The men's actions seemed normal and natural. 608 00:46:03,744 --> 00:46:05,344 The deserter, the American, they had 609 00:46:05,413 --> 00:46:06,778 the answer to everything I want. 610 00:46:06,847 --> 00:46:10,382 Through them, I'd have smashed the smuggling here. 611 00:46:10,451 --> 00:46:14,386 You fool. Why didn't you see them or hear them taken, if you were on duty? 612 00:46:14,455 --> 00:46:17,022 Unless you were drunk or fighting. 613 00:46:17,091 --> 00:46:18,090 No. No, sir. Get out! 614 00:46:19,427 --> 00:46:20,426 Yes, sir. 615 00:46:23,130 --> 00:46:26,232 Imposters walk into the castle and out again with prisoners 616 00:46:26,300 --> 00:46:27,799 right under your very nose? 617 00:46:27,868 --> 00:46:30,769 You saw them, sir. You were at the gate when they marched through. 618 00:46:32,172 --> 00:46:33,472 It's all in my report, sir. 619 00:46:33,541 --> 00:46:35,541 Yes. Yes, it's all in your report. 620 00:46:35,610 --> 00:46:39,011 I sent a copy to the Admiral, sir, about the deserter's escape. 621 00:46:40,748 --> 00:46:42,314 To the Admiral? 622 00:46:42,383 --> 00:46:45,084 And another copy to the director of public prosecutions, sir. 623 00:46:45,152 --> 00:46:49,154 The director of public prosecutions who will report to the King. 624 00:46:50,725 --> 00:46:54,293 Thank you, Mr. Brackenbury, that was very thorough of you. 625 00:46:54,362 --> 00:46:56,078 My duty, sir. Duty! 626 00:46:58,415 --> 00:46:59,415 Dismissed. 627 00:47:09,176 --> 00:47:11,143 "General Pugh was at the gate." 628 00:47:19,453 --> 00:47:22,288 Well, Sir Thomas, this is a strange story you tell me. 629 00:47:22,356 --> 00:47:23,989 But, scoundrel or no, 630 00:47:24,058 --> 00:47:26,358 this Scarecrow fellow freed Harry where I couldn't, 631 00:47:26,427 --> 00:47:29,561 and arranged for you to say farewell. 632 00:47:29,630 --> 00:47:33,132 As parson and squire, we must hope for his capture, 633 00:47:33,200 --> 00:47:36,568 but tonight let's drink to him, shall we? 634 00:47:38,039 --> 00:47:41,473 Well, I suppose so. 635 00:47:41,542 --> 00:47:45,877 We may see Harry again sooner than you think. Both you and I. 636 00:47:46,880 --> 00:47:48,447 I'm not staying in the Army, Kate. 637 00:47:48,515 --> 00:47:50,682 I can't after this. 638 00:47:50,751 --> 00:47:52,351 I'm resigning my commission. 639 00:47:55,973 --> 00:47:58,207 And let's drink to the young people, too. 640 00:47:58,276 --> 00:48:00,909 He's a good lad and right for Kate, you'll see. 641 00:48:03,281 --> 00:48:04,329 Yes. 642 00:48:06,184 --> 00:48:08,000 Yes, let's drink to them. 643 00:48:09,236 --> 00:48:13,939 To Philip, to Kate, and the Scarecrow fellow. 644 00:48:14,007 --> 00:48:17,176 Whoever and wherever he may be, the scoundrel. 645 00:48:23,517 --> 00:48:25,951 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 646 00:48:26,020 --> 00:48:28,888 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 647 00:48:28,956 --> 00:48:33,575 ♪ The soldiers of the King feared his name 648 00:48:33,644 --> 00:48:36,011 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 649 00:48:36,080 --> 00:48:38,948 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 650 00:48:39,016 --> 00:48:43,385 ♪ The country folk all loved him just the same 651 00:48:43,454 --> 00:48:49,341 ♪ Scarecrow! Scarecrow! Scarecrow! ♪ 652 00:48:49,410 --> 00:48:51,276 (SCARECROW CACKLING) 69547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.