All language subtitles for The Scarecrow of Romney Marsh [1963] (Chapter 2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,637 --> 00:00:05,104 So, what are you going to do now, sir? 2 00:00:05,172 --> 00:00:06,771 Going to make an example of Ransley, 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,708 that'll teach the others a lesson they won't forget in a hurry. 4 00:00:09,776 --> 00:00:14,446 Mutiny among the Scarecrow's men is a worse danger than the soldiers are. 5 00:00:14,515 --> 00:00:19,618 Cheat, liar, traitor. Convicted by your own words. 6 00:00:19,686 --> 00:00:22,771 And this court sentences you to die accordingly. 7 00:00:24,007 --> 00:00:25,123 Oh, no. 8 00:00:35,469 --> 00:00:39,037 CHORUS: ♪ The world is a carousel of color 9 00:00:39,106 --> 00:00:41,573 ♪ Color 10 00:00:41,641 --> 00:00:44,543 ♪ Wonderful, wonderful color ♪ 11 00:00:49,232 --> 00:00:51,432 NARRATOR: Walt Disney presents... 12 00:00:53,904 --> 00:00:59,541 ♪ A wonderful world of color ♪ 13 00:01:03,898 --> 00:01:06,664 NARRATOR: From Walt Disney's Wonderful World of Color, 14 00:01:06,733 --> 00:01:10,835 more adventures of The Scarecrow of Romney Marsh. 15 00:01:24,818 --> 00:01:28,153 And now your host Walt Disney. 16 00:01:29,756 --> 00:01:32,190 On this program we bring you part two of our story, 17 00:01:32,259 --> 00:01:35,093 which has a strange hero, with an even stranger name. 18 00:01:36,063 --> 00:01:39,631 Syn. S-Y-N not S-I-N. 19 00:01:39,699 --> 00:01:43,501 Dr. Syn, whose alias was the Scarecrow. 20 00:01:44,371 --> 00:01:46,038 He was a real life character 21 00:01:46,106 --> 00:01:49,174 who lived in England during the reign of King George III. 22 00:01:49,243 --> 00:01:52,377 Just before the American colonies' struggle for independence. 23 00:01:52,446 --> 00:01:56,248 At that time, life for the ordinary people of England was hard. 24 00:01:56,317 --> 00:01:59,284 Taxation was heavy, there was a great deal of poverty. 25 00:02:00,254 --> 00:02:02,720 Our hero, here, lived a double life. 26 00:02:02,789 --> 00:02:06,925 A respectable clergyman by day, and a smuggler by night. 27 00:02:06,994 --> 00:02:11,563 He became a legend, a hero and a friend to the poor and needy. 28 00:02:11,631 --> 00:02:14,566 For years the King's army and navy, tried to catch him, 29 00:02:14,634 --> 00:02:18,370 or to force those who followed him to reveal his identity. 30 00:02:18,439 --> 00:02:22,007 In our story you'll see how this strange man, the Scarecrow, 31 00:02:22,076 --> 00:02:23,508 matched his wits 32 00:02:23,577 --> 00:02:26,945 against all the King's horses and all the King's men. 33 00:02:32,552 --> 00:02:37,990 CHORUS: ♪ Scarecrow! Scarecrow! 34 00:02:38,058 --> 00:02:42,210 ♪ The soldiers of the King feared his name 35 00:02:42,279 --> 00:02:43,979 ♪ Scarecrow 36 00:02:44,048 --> 00:02:46,614 MAN: ♪ On the southern coast of England 37 00:02:46,683 --> 00:02:50,351 ♪ There's a legend people tell of days long ago 38 00:02:50,420 --> 00:02:51,737 ♪ When the great Scarecrow 39 00:02:51,805 --> 00:02:53,789 ♪ Would ride from the jaws of hell 40 00:02:53,857 --> 00:02:55,056 ♪ And laugh 41 00:02:55,125 --> 00:02:56,157 (SCARECROW CACKLING) 42 00:02:56,226 --> 00:02:59,093 ♪ With a fiendish yell 43 00:02:59,162 --> 00:03:01,646 ♪ With his clothes all torn and tattered 44 00:03:01,715 --> 00:03:04,149 ♪ Through the black of night he'd ride 45 00:03:04,218 --> 00:03:06,651 ♪ From the marsh to the coast like a demon ghost 46 00:03:06,720 --> 00:03:08,686 ♪ He'd show his face then hide 47 00:03:08,755 --> 00:03:09,821 ♪ And he'd laugh 48 00:03:09,890 --> 00:03:10,989 (SCARECROW CACKLING) 49 00:03:11,058 --> 00:03:13,892 ♪ Till he split his side 50 00:03:13,960 --> 00:03:16,628 ♪ So the King told all his soldiers 51 00:03:16,696 --> 00:03:19,131 ♪ Hang him high or hang him low 52 00:03:19,199 --> 00:03:23,818 ♪ But never return till the day I learn he's gone in flames below 53 00:03:23,887 --> 00:03:28,824 ♪ Or you'll hang with the great Scarecrow 54 00:03:28,892 --> 00:03:31,342 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 55 00:03:31,412 --> 00:03:34,162 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 56 00:03:34,231 --> 00:03:38,883 ♪ The soldiers of the King feared his name 57 00:03:38,952 --> 00:03:41,303 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 58 00:03:41,371 --> 00:03:44,272 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 59 00:03:44,341 --> 00:03:48,860 ♪ The country folk all loved him just the same 60 00:03:48,929 --> 00:03:51,696 ♪ Scarecrow! 61 00:03:51,765 --> 00:03:54,115 ♪ He would always help the farmer 62 00:03:54,184 --> 00:03:56,635 ♪ When there was no gold to bring 63 00:03:56,703 --> 00:04:01,707 ♪ He'd find a way for the poor to pay the taxes of the King 64 00:04:01,775 --> 00:04:06,328 ♪ Scarecrow! Every man would sing 65 00:04:06,396 --> 00:04:08,797 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 66 00:04:08,865 --> 00:04:11,866 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 67 00:04:11,935 --> 00:04:16,404 ♪ The soldiers of the King feared his name 68 00:04:16,473 --> 00:04:18,874 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 69 00:04:18,942 --> 00:04:21,810 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 70 00:04:21,879 --> 00:04:26,398 ♪ The country folk all loved him just the same 71 00:04:26,466 --> 00:04:33,088 ♪ Scarecrow! Scarecrow! Scarecrow! ♪ 72 00:04:33,157 --> 00:04:35,290 (SCARECROW CACKLING) 73 00:05:06,340 --> 00:05:09,508 I tell you, I will not tolerate your troops burning cottages on my land. 74 00:05:09,576 --> 00:05:10,842 Why not? 75 00:05:10,911 --> 00:05:13,044 Because the people here are my people, General Pugh. 76 00:05:13,113 --> 00:05:15,447 My family have been squires of Dymchurch for 200 years. 77 00:05:15,516 --> 00:05:18,483 I'm acting under orders that you're under, too, to maintain the law. 78 00:05:18,552 --> 00:05:20,185 You're justice of the peace. 79 00:05:20,253 --> 00:05:22,521 Peace, yes. And you've brought war here. 80 00:05:22,589 --> 00:05:24,923 This is a war against time. 81 00:05:24,991 --> 00:05:27,158 Offering a reward for the capture of the Scarecrow fellow 82 00:05:27,227 --> 00:05:28,794 who leads this rabble has been useless. 83 00:05:28,862 --> 00:05:31,396 Yes, and so will be burning, terrorizing. My people hate you. 84 00:05:31,465 --> 00:05:32,464 All right. 85 00:05:34,000 --> 00:05:36,034 I'll make a bargain with you, hmm? 86 00:05:36,102 --> 00:05:38,370 I'll call off my men if you'll help me try another way. 87 00:05:39,105 --> 00:05:41,306 Yes, well? Now then. 88 00:05:43,109 --> 00:05:44,710 The marsh people share equally 89 00:05:44,778 --> 00:05:47,813 the proceeds of these smuggling runs, that's the story, is it not? 90 00:05:47,881 --> 00:05:51,049 So, you're the squire here. 91 00:05:51,117 --> 00:05:53,484 Who among your tenants has been behind in his rents 92 00:05:53,554 --> 00:05:57,422 and then paid up recently, suddenly, inexplicably perhaps? 93 00:05:57,491 --> 00:05:59,157 Well? 94 00:05:59,226 --> 00:06:01,926 Yes, I see what you're getting at. I'll go through my accounts. 95 00:06:01,995 --> 00:06:03,544 Yes, do that. 96 00:06:03,613 --> 00:06:06,514 Give me the names and get the fellows round to your house for questioning. 97 00:06:06,583 --> 00:06:08,750 They won't suspect anything if you ask them there. 98 00:06:08,819 --> 00:06:11,636 Then you leave them to me. 99 00:06:11,705 --> 00:06:14,422 There's one that comes to mind, you might make a start with him. 100 00:06:14,491 --> 00:06:17,308 Mmm-hmm. A difficult fellow. Bad farmer, too. 101 00:06:17,377 --> 00:06:19,744 A widower with two sons and an old mother he treats none too well. 102 00:06:19,813 --> 00:06:21,312 Ransley's the name. 103 00:06:21,381 --> 00:06:23,415 Right. He'll do for one. Send for him. 104 00:06:24,951 --> 00:06:25,950 Very well. 105 00:06:28,255 --> 00:06:30,188 He'll be round at my house tomorrow morning. 106 00:06:30,257 --> 00:06:31,923 Stop this burning, do you hear? 107 00:06:31,991 --> 00:06:33,591 Your servant, sir. 108 00:06:46,806 --> 00:06:47,805 Come in. 109 00:06:50,076 --> 00:06:53,345 Sir Thomas sent for me. Joe Ransley. 110 00:06:54,514 --> 00:06:56,448 This way. 111 00:06:56,516 --> 00:06:58,783 I'll show him in, William. Hello, Ransley. 112 00:06:58,852 --> 00:07:01,219 Morning, Master John. 113 00:07:01,288 --> 00:07:03,488 What does Sir Thomas want to see me for? 114 00:07:03,557 --> 00:07:06,658 I don't know. It isn't my father anyway. 115 00:07:06,727 --> 00:07:08,893 Come on. 116 00:07:10,948 --> 00:07:12,713 (KNOCKING ON DOOR) Come in. 117 00:07:16,453 --> 00:07:18,153 Joe Ransley, sir. 118 00:07:24,060 --> 00:07:25,059 Morning, sir. 119 00:07:35,272 --> 00:07:37,738 Joseph Ransley, North Farm, Bonnington? 120 00:07:41,677 --> 00:07:43,477 You're not much of a farmer, are you? 121 00:07:45,081 --> 00:07:49,417 Three years of bad harvests, your sheep flock down to 60 head. 122 00:07:49,485 --> 00:07:51,819 It's poor land, sir. I do my best. 123 00:07:51,888 --> 00:07:54,389 Yet you've stayed on it. 124 00:07:54,457 --> 00:07:57,992 You got six months behind with your rent and suddenly paid it. 125 00:07:58,061 --> 00:07:59,894 And you've been paying it ever since. 126 00:07:59,963 --> 00:08:01,229 Yes, sir. Well, I... 127 00:08:01,298 --> 00:08:02,497 How? 128 00:08:04,201 --> 00:08:06,167 I've been selling off some off my sheep, sir. 129 00:08:06,236 --> 00:08:08,036 (GENERAL PUGH SCOFFS) 130 00:08:08,105 --> 00:08:09,787 Sir Thomas never questioned it, sir. 131 00:08:09,856 --> 00:08:12,724 No? Well, I do. 132 00:08:12,792 --> 00:08:15,727 I don't think you sold your sheep, Ransley. I think you're a smuggler. 133 00:08:16,529 --> 00:08:17,863 Smuggler? 134 00:08:17,931 --> 00:08:20,648 I'm an honest man, sir. Yes? 135 00:08:20,717 --> 00:08:23,401 You suddenly raised money from selling sheep? 136 00:08:23,469 --> 00:08:25,637 Where? To whom? 137 00:08:25,705 --> 00:08:27,805 Prove it with dates and bills of sale. 138 00:08:29,008 --> 00:08:30,542 I don't keep no bills, sir. 139 00:08:30,610 --> 00:08:33,879 Don't try lying to me, Ransley. You paid with smuggler's gold. 140 00:08:33,947 --> 00:08:37,048 You know whom I'm after. The man who leads you, who pays you off. 141 00:08:37,117 --> 00:08:38,483 I don't know what you mean, sir. 142 00:08:38,552 --> 00:08:40,985 Oh, yes, you do. And I'll give you a simple choice. 143 00:08:41,054 --> 00:08:42,687 I'll throw you into jail on suspicion 144 00:08:42,756 --> 00:08:44,756 and I'll keep you there for questioning until you rot, or... 145 00:08:44,825 --> 00:08:47,225 Jail, sir? Let me finish. 146 00:08:47,293 --> 00:08:49,194 Or you'll turn King's evidence, 147 00:08:49,262 --> 00:08:51,896 tell me all you know about the Scarecrow's smuggling gang. 148 00:08:51,965 --> 00:08:53,998 Their movements, where they meet and when. 149 00:08:54,067 --> 00:08:57,201 Nobody will know you talked, Ransley, but it's you or them. 150 00:08:57,270 --> 00:09:00,288 I don't know nothing, sir. I swear I don't know. 151 00:09:00,357 --> 00:09:01,556 You're under arrest. 152 00:09:01,625 --> 00:09:02,923 No, no, wait, sir, wait. 153 00:09:04,528 --> 00:09:06,060 Well? 154 00:09:06,129 --> 00:09:08,763 I said I don't know nothing, sir, and I don't. 155 00:09:08,831 --> 00:09:11,799 But I may be able to find out, sir. 156 00:09:13,370 --> 00:09:15,603 I'd try, if you'd give me a little time, sir. 157 00:09:15,672 --> 00:09:17,238 I give you 48 hours. 158 00:09:17,307 --> 00:09:19,441 You'll either come forward with the names of the men 159 00:09:19,509 --> 00:09:21,108 you know to be in this madman's gang, 160 00:09:21,177 --> 00:09:25,179 these so-called Gentlemen of the Marshes, or you can rot in jail. 161 00:09:25,248 --> 00:09:28,082 You got 48 hours, Ransley, you understand? Now get out. 162 00:09:28,151 --> 00:09:29,416 Yes, sir. 163 00:09:32,622 --> 00:09:34,756 I'll find out all I can, sir. 164 00:09:36,492 --> 00:09:38,259 You'd better. 165 00:09:46,536 --> 00:09:48,036 Well, that's what I heard, sir. 166 00:09:48,104 --> 00:09:49,904 And one traitor's enough to get you hanged, 167 00:09:49,973 --> 00:09:51,372 the rest of us as well. 168 00:09:51,440 --> 00:09:55,176 Hmm, and there's a shipment due from France tomorrow. 169 00:09:55,244 --> 00:09:58,146 General Pugh is staying at your father's, you say? 170 00:09:58,214 --> 00:10:00,281 Your head's really in the lion's mouth, isn't it? 171 00:10:00,350 --> 00:10:02,750 They don't notice me, sir. 172 00:10:02,818 --> 00:10:05,219 You're going to let me ride with you tomorrow night, aren't you? 173 00:10:05,288 --> 00:10:07,121 No, I'm afraid not. It's too risky. 174 00:10:07,190 --> 00:10:08,256 I don't see why. 175 00:10:08,324 --> 00:10:10,091 I said no, and you'll obey orders. 176 00:10:10,160 --> 00:10:12,527 Your task is to keep your eyes on General Pugh. 177 00:10:16,132 --> 00:10:17,631 And what about Ransley, sir? 178 00:10:17,700 --> 00:10:19,367 He's under orders for tomorrow's run. 179 00:10:19,436 --> 00:10:21,969 Ransley's one of my men, and has to be protected. 180 00:10:22,038 --> 00:10:24,305 I'm going to Bonnington this afternoon. 181 00:10:24,374 --> 00:10:26,340 I'll see what frame of mind he's in. 182 00:10:43,726 --> 00:10:46,060 Afternoon to you, Vicar. Afternoon, George. 183 00:10:46,129 --> 00:10:47,428 Brought some things for your grandmother. 184 00:10:47,497 --> 00:10:49,463 Oh, I'll tell her you're here, sir. All right. 185 00:10:52,235 --> 00:10:53,968 Granny. The vicar's here to see you. 186 00:10:56,756 --> 00:10:59,224 Is your father about, George? He's round in the back, sir. 187 00:10:59,292 --> 00:11:00,892 I'll tell him you're here. Thank you. 188 00:11:08,368 --> 00:11:10,435 (DOG BARKING) 189 00:11:12,271 --> 00:11:15,840 Hello, Mrs. Ransley. Nice to see you getting about again. 190 00:11:15,908 --> 00:11:17,342 Thank you, Vicar. 191 00:11:17,410 --> 00:11:20,110 I've brought something to cheer you up. 192 00:11:20,179 --> 00:11:22,747 Oh, Vicar. You shouldn't. 193 00:11:22,816 --> 00:11:24,315 And to come all this way. 194 00:11:24,384 --> 00:11:26,684 I have a big parish, Mrs. Ransley. 195 00:11:26,753 --> 00:11:28,853 Not as big as your heart, Vicar. 196 00:11:28,921 --> 00:11:30,704 You're too kind. 197 00:11:30,773 --> 00:11:33,441 Well, how are you? Joe and the boys looking after you properly? 198 00:11:33,509 --> 00:11:37,412 Joe? My stepson looks after himself, sir. 199 00:11:37,480 --> 00:11:39,613 He don't care for nobody else. 200 00:11:39,682 --> 00:11:41,182 Oh, that can't be true. 201 00:11:42,351 --> 00:11:44,752 Whatever comforts we have here, sir, 202 00:11:44,821 --> 00:11:47,288 me and the boys, is no thanks to him. 203 00:11:47,356 --> 00:11:48,689 It's because of the... 204 00:11:51,261 --> 00:11:53,294 You won't say I told you? 205 00:11:53,362 --> 00:11:55,680 I'm not supposed to tell nobody. 206 00:11:55,749 --> 00:11:58,950 I'm as secret as the grave, Mrs. Ransley, you know that. 207 00:11:59,019 --> 00:12:01,736 It's because of the Scarecrow and his smugglers 208 00:12:01,805 --> 00:12:03,605 that we ain't in debt no more. 209 00:12:03,673 --> 00:12:06,257 And Joe's one of them. I know it. 210 00:12:07,360 --> 00:12:09,393 Surely not. That villain? 211 00:12:09,462 --> 00:12:13,030 He's no villain, sir, to us poor folk. 212 00:12:13,099 --> 00:12:15,066 Believe me, sir, if it weren't for him, 213 00:12:15,135 --> 00:12:17,301 there's many hereabouts would starve. 214 00:12:19,005 --> 00:12:22,406 Joe would betray the Scarecrow himself. 215 00:12:22,475 --> 00:12:26,244 I heard him today, telling the boys. 216 00:12:26,313 --> 00:12:29,414 Making them agree to what he's going to do. 217 00:12:29,482 --> 00:12:32,167 They're afraid of him, sir, and I'm... 218 00:12:34,737 --> 00:12:36,971 Well, Vicar, you wanted to see me? 219 00:12:38,074 --> 00:12:39,374 Just to say good day to you, Ransley. 220 00:12:39,442 --> 00:12:41,942 And I brought these few things for your mother. 221 00:12:42,011 --> 00:12:43,394 Stepmother. 222 00:12:44,464 --> 00:12:47,698 Time for your rest. Upstairs. 223 00:12:47,767 --> 00:12:52,086 Yes, Joe. Yes, Joe. Yes, I'm going. I'm going. 224 00:12:52,155 --> 00:12:55,556 Can I get you a glass of brandy before you go, Vicar? 225 00:12:55,624 --> 00:12:57,791 Why, thank you, yes, you may indeed. 226 00:12:57,861 --> 00:12:58,993 Oh, Vicar, I wanted... 227 00:12:59,062 --> 00:13:01,762 Take care of yourself, Mrs. Ransley. 228 00:13:01,831 --> 00:13:04,431 Thank you, sir. I'll call again. 229 00:13:04,500 --> 00:13:06,901 God bless you, sir. And you, Mrs. Ransley. 230 00:13:13,309 --> 00:13:14,675 Well. 231 00:13:18,114 --> 00:13:20,214 You're very generous with the brandy, my friend, 232 00:13:20,283 --> 00:13:21,448 at the price it is today. 233 00:13:21,517 --> 00:13:25,687 Aye. It's a bigger price than you think. 234 00:13:25,755 --> 00:13:29,591 I regret to say that a great deal of it in this parish has been smuggled in 235 00:13:29,659 --> 00:13:33,594 by some misguided men under the leadership of this Scarecrow fellow. 236 00:13:34,697 --> 00:13:35,696 I don't know about that. 237 00:13:37,400 --> 00:13:40,034 "Scarecrow, Scarecrow." 238 00:13:40,103 --> 00:13:42,236 Why don't nobody talk about somebody else? 239 00:13:42,305 --> 00:13:44,738 I'm surprised that among all the men who work for him, 240 00:13:44,807 --> 00:13:46,307 none has betrayed him yet. 241 00:13:46,375 --> 00:13:49,110 Ah, 'cause many of them are scared of him, that's why. 242 00:13:49,178 --> 00:13:50,744 Otherwise they would betray him? 243 00:13:52,415 --> 00:13:53,981 I don't know. 244 00:13:54,050 --> 00:13:55,950 I don't aim to stay and find out. 245 00:13:59,456 --> 00:14:02,723 There's many men don't want to spend the rest of their lives in this part. 246 00:14:04,127 --> 00:14:06,461 Some have no choice. 247 00:14:06,529 --> 00:14:09,397 But there's ways and means of getting away. 248 00:14:09,466 --> 00:14:12,533 Don't you forget that. I've got plans. 249 00:14:16,373 --> 00:14:18,606 Well, never mind. 250 00:14:18,675 --> 00:14:20,975 Thank you for calling, Vicar. Good health. 251 00:14:25,832 --> 00:14:28,566 Well, I must get on my rounds. I have a busy afternoon ahead of me. 252 00:14:28,634 --> 00:14:29,834 So have I. 253 00:14:29,903 --> 00:14:31,702 And good day to you, Ransley. 254 00:14:32,405 --> 00:14:33,738 Good day to you. 255 00:14:36,076 --> 00:14:37,474 And goodbye. 256 00:14:44,567 --> 00:14:47,168 JAMES: I've got another horse and cart, Dad. RANSLEY: Good. 257 00:14:47,237 --> 00:14:49,053 Leave it in the barn, Jim. 258 00:14:49,122 --> 00:14:52,890 You, George, load everything we can take on our cart and you help him. 259 00:14:52,959 --> 00:14:56,327 Take it up to the old Oast house, at Knoll Hill. I'll meet you there. 260 00:14:56,396 --> 00:14:58,563 Dad, what are you planning? 261 00:14:58,631 --> 00:15:00,998 I'll tell you when we get to the Oast house. Go on, hurry. 262 00:15:15,047 --> 00:15:16,080 RANSLEY: Whoa. 263 00:15:19,469 --> 00:15:20,901 Go on, George, get on with It. 264 00:15:28,111 --> 00:15:31,612 Now, when we get the Bonnington share of the contraband tomorrow night, 265 00:15:31,681 --> 00:15:35,650 we'll bring it back here, and then we'll stow our stuff on top of it. 266 00:15:35,719 --> 00:15:37,351 And then clear out. Clear out? 267 00:15:37,420 --> 00:15:39,103 Yeah. Clear out. 268 00:15:39,172 --> 00:15:45,059 I've got to. Away from here and the Scarecrow, General Pugh, the lot. 269 00:15:45,127 --> 00:15:48,529 We'll sell the brandy bit by bit on the way to London, 270 00:15:48,598 --> 00:15:49,730 then we can go where we want. 271 00:15:49,799 --> 00:15:52,150 But the Scarecrow will find out. 272 00:15:52,218 --> 00:15:56,387 We'll be well on our way before he does. And with money in our pockets. 273 00:15:56,456 --> 00:15:57,621 Dad, you can't do this. 274 00:15:57,690 --> 00:16:00,158 Shut up. I tell you, I got to. 275 00:16:00,226 --> 00:16:03,244 Or else Pugh will have me in jail. Come on, get on with it. 276 00:16:09,719 --> 00:16:10,918 What are you going to do now, sir? 277 00:16:10,986 --> 00:16:12,587 Make an example of Ransley, 278 00:16:12,655 --> 00:16:15,489 that'll teach the others a lesson they won't forget in a hurry. 279 00:16:15,558 --> 00:16:20,595 Mutiny among the Scarecrow's men is a worse danger than the soldiers are. 280 00:16:20,663 --> 00:16:22,530 Will you have to postpone tomorrow's run, then? 281 00:16:22,599 --> 00:16:25,482 No, no. That cargo from France is too valuable for that. 282 00:16:25,551 --> 00:16:27,151 Yes, but if Ransley thieves part of it, 283 00:16:27,219 --> 00:16:29,720 he'll make the Scarecrow look a fool to all the rest. 284 00:16:32,025 --> 00:16:34,959 The government has sent an army to protect us. 285 00:16:35,028 --> 00:16:36,927 The Army shall protect us. 286 00:16:36,996 --> 00:16:39,030 That's where you come in, John. 287 00:16:41,434 --> 00:16:43,701 (WHISPERING) 288 00:16:53,146 --> 00:16:56,114 General, there's something... 289 00:16:56,182 --> 00:16:57,448 Why are you scowling? 290 00:16:58,551 --> 00:17:00,318 I'm sorry, Kate. 291 00:17:00,387 --> 00:17:02,820 I was thinking about the General. 292 00:17:02,889 --> 00:17:05,123 He dislikes me and he thinks I'm a fool. 293 00:17:05,191 --> 00:17:07,858 But he thinks everybody's a fool except himself. 294 00:17:11,564 --> 00:17:13,431 Why let it bother you? 295 00:17:13,500 --> 00:17:16,100 I think you're the nicest man I ever met. 296 00:17:16,169 --> 00:17:18,269 Oh, Kate. 297 00:17:18,338 --> 00:17:21,972 If only I had a chance to do something to make him sit up and take notice. 298 00:17:22,042 --> 00:17:25,192 (WHISPERING) Mr. Brackenbury, can I talk to you a minute? 299 00:17:29,031 --> 00:17:30,465 I've something to tell you, sir. 300 00:17:30,533 --> 00:17:31,833 Where have you been? 301 00:17:31,901 --> 00:17:33,768 He's always disappearing for hours on end. 302 00:17:33,837 --> 00:17:35,369 (WHISPERING) Please, quiet. 303 00:17:35,438 --> 00:17:37,705 I was down at the harbor working on my boat 304 00:17:37,774 --> 00:17:41,509 and I heard some men talking about a smuggling run this week. 305 00:17:41,578 --> 00:17:44,228 Where? And when? Tomorrow night. 306 00:17:44,297 --> 00:17:45,996 They didn't say where the cargo'd be landed, 307 00:17:46,065 --> 00:17:48,466 only where they'd be taking their part of it. 308 00:17:48,535 --> 00:17:50,835 It's a cargo of brandy. And where are they taking it? 309 00:17:50,904 --> 00:17:53,404 To Knoll Hill, Oast house, they said. 310 00:17:53,473 --> 00:17:56,140 I can show you the place on a map. 311 00:17:56,208 --> 00:17:58,443 There's enough cover there for you to hide your soldiers 312 00:17:58,511 --> 00:18:00,194 and catch the Scarecrow's men red-handed. 313 00:18:00,263 --> 00:18:02,847 The Scarecrow? These were his men? 314 00:18:02,915 --> 00:18:05,149 From the way they spoke of him. 315 00:18:05,218 --> 00:18:08,552 I don't know who they were. I've never seen them before. 316 00:18:08,621 --> 00:18:09,987 This is wonderful. 317 00:18:10,056 --> 00:18:12,156 Will you report it to the General? 318 00:18:12,225 --> 00:18:14,191 No, and don't you either. 319 00:18:14,260 --> 00:18:16,026 I'll take care of this myself. 320 00:18:16,095 --> 00:18:20,481 All right, but you won't let anybody know that I told you what I heard, sir. 321 00:18:20,550 --> 00:18:22,950 The Scarecrow's men would kill me. 322 00:18:23,018 --> 00:18:25,452 I'll draw you a map and take it to your room. 323 00:18:27,256 --> 00:18:29,924 It's true, Philip. They would kill him. They're desperate men. 324 00:18:29,992 --> 00:18:32,392 Kate, this is the chance I've been waiting for. 325 00:18:34,263 --> 00:18:35,896 I'm sorry. 326 00:18:43,089 --> 00:18:44,888 SCARECROW: Help unload. 327 00:18:44,958 --> 00:18:46,690 SMUGGLER: Come on, hurry, lads. 328 00:18:53,967 --> 00:18:54,966 RANSLEY: Steady. Hold it. 329 00:19:00,140 --> 00:19:01,321 For your captain. 330 00:19:01,391 --> 00:19:03,223 RANSLEY: Throw the kegs out first. 331 00:19:07,397 --> 00:19:09,597 SCARECROW: Scannel, Davis, this is the Romnet village share. 332 00:19:09,665 --> 00:19:11,231 Take the marsh road eastward. 333 00:19:13,369 --> 00:19:15,435 Hurry. Right, load. 334 00:19:15,504 --> 00:19:17,972 Sam, to Hathaway's. This load is for Dymchurch. 335 00:19:18,040 --> 00:19:19,039 Sir. 336 00:19:21,277 --> 00:19:23,411 Ransley, your load is for the people of Bonnington. 337 00:19:29,218 --> 00:19:31,135 Here we go, lads. 338 00:19:54,543 --> 00:19:55,843 Get a move on, George. Hurry up. 339 00:20:00,333 --> 00:20:02,215 RANSLEY: Whoa. 340 00:20:05,671 --> 00:20:06,937 RANSLEY: Now, load our gear. 341 00:20:07,006 --> 00:20:08,906 Come on. We've no time to waste. 342 00:20:11,844 --> 00:20:13,143 What are you going to do about Granny, Dad? 343 00:20:13,213 --> 00:20:14,445 Nothing. Leave her. She'd be in the way. 344 00:20:14,514 --> 00:20:15,946 Yeah, but, Dad... Come on, get on with it. 345 00:20:19,952 --> 00:20:21,451 Halt, in the King's name. 346 00:20:23,356 --> 00:20:24,422 Run for it, lads. 347 00:20:29,128 --> 00:20:30,527 Halt, Ransley! 348 00:20:36,986 --> 00:20:37,985 (EXCLAIMS IN PAIN) 349 00:20:42,925 --> 00:20:44,641 BRACKENBURY: Hold your fire. 350 00:20:47,613 --> 00:20:49,062 (RANSLEY SCREAMS) 351 00:20:50,333 --> 00:20:52,399 (GROANING) 352 00:20:58,507 --> 00:21:00,574 (PEOPLE MURMURING) 353 00:21:02,544 --> 00:21:07,882 The court has heard the evidence against these wretched men. 354 00:21:08,684 --> 00:21:10,317 They were caught red-handed 355 00:21:10,386 --> 00:21:13,687 with 20 kegs of contraband spirit in their possession. 356 00:21:13,756 --> 00:21:15,789 Defrauding His Majesty's revenue. 357 00:21:16,726 --> 00:21:18,525 They have no defense. 358 00:21:20,280 --> 00:21:22,546 I demand that an example should be made of them, 359 00:21:22,615 --> 00:21:26,016 as a warning to all men and to their infamous leader. 360 00:21:26,085 --> 00:21:31,722 I demand that they suffer the extreme penalty of the law. 361 00:21:31,790 --> 00:21:32,789 (PEOPLE MURMURING) 362 00:21:32,858 --> 00:21:33,841 (TAPPING) 363 00:21:39,482 --> 00:21:41,382 Unless? 364 00:21:41,451 --> 00:21:45,986 Unless, as I am instructed by General Pugh, 365 00:21:46,055 --> 00:21:50,708 they here and now confide the name 366 00:21:50,776 --> 00:21:54,344 of their leader called the Scarecrow. 367 00:21:54,413 --> 00:21:57,498 In which case, the Crown will not press for their death by hanging. 368 00:21:57,566 --> 00:22:00,701 I don't know who the Scarecrow is, sir. 369 00:22:00,770 --> 00:22:02,553 I tell you, I don't know. Nobody knows. 370 00:22:02,622 --> 00:22:05,856 But you've seen him, spoken to him. 371 00:22:05,924 --> 00:22:07,591 Only to get orders. 372 00:22:07,660 --> 00:22:09,743 When he called a meeting, I haven't... 373 00:22:09,812 --> 00:22:11,045 Where does he hold his meetings? 374 00:22:11,113 --> 00:22:12,513 Tell me that. 375 00:22:12,582 --> 00:22:16,950 Different places, sir. Different every time. 376 00:22:17,019 --> 00:22:20,754 On the beach, on the marsh, in somebody's barn. 377 00:22:29,131 --> 00:22:31,865 Why protect him now? He betrayed you. 378 00:22:31,934 --> 00:22:33,617 Who is the man, Ransley? 379 00:22:33,686 --> 00:22:37,337 I don't know, sir. Or else I'd tell the court. 380 00:22:38,891 --> 00:22:40,808 I don't want to swing for the likes of him. 381 00:22:40,876 --> 00:22:41,909 (PEOPLE CHATTERING) 382 00:22:41,978 --> 00:22:45,162 Silence. Silence in court. 383 00:22:45,231 --> 00:22:47,331 That concludes the case for the prosecution, Your Worship. 384 00:22:53,339 --> 00:22:55,589 Joseph Ransley. 385 00:22:55,658 --> 00:22:58,158 George Ransley, James Ransley. 386 00:22:58,227 --> 00:23:00,894 The court is left with no alternative but... 387 00:23:00,963 --> 00:23:03,146 By your leave, Your Worship, 388 00:23:03,215 --> 00:23:07,117 I've just returned home and I found this note. 389 00:23:07,186 --> 00:23:10,854 It's a threat, sir, and I do not care for threats. 390 00:23:10,923 --> 00:23:13,357 What's this, hmm? 391 00:23:13,426 --> 00:23:16,860 "If the Reverend Dr. Syn speaks for the prisoners on trial, 392 00:23:16,929 --> 00:23:19,880 "he will answer to the Scarecrow with his own life." 393 00:23:21,050 --> 00:23:22,816 (TAPPING) 394 00:23:22,885 --> 00:23:25,119 Who would want to threaten you, Parson? 395 00:23:25,187 --> 00:23:28,022 Were you about to speak for these ruffians in the dock? 396 00:23:28,090 --> 00:23:29,223 How would he know that? 397 00:23:29,291 --> 00:23:32,692 Well, General, words get spread, I suppose. 398 00:23:32,761 --> 00:23:35,245 I had mentioned to my sexton, Mipps, 399 00:23:35,314 --> 00:23:37,898 a point of law that had occurred to me, regarding this case 400 00:23:37,967 --> 00:23:41,668 and Mipps is not adverse to an audience at the inn 401 00:23:41,737 --> 00:23:43,537 where many people spend their evenings. 402 00:23:43,605 --> 00:23:46,790 (LAUGHING) 403 00:23:47,910 --> 00:23:49,643 What point of law, Vicar? 404 00:23:49,711 --> 00:23:52,779 Well, one which, if you will allow me, would certainly save 405 00:23:52,848 --> 00:23:54,331 these unhappy prisoners from punishment, 406 00:23:54,400 --> 00:23:55,933 were it proved true. 407 00:23:56,002 --> 00:23:57,918 I object to this interruption, Your Worship. 408 00:23:58,654 --> 00:23:59,887 The Crown demands... 409 00:23:59,956 --> 00:24:02,172 If you please, Mr. Fragg. 410 00:24:04,777 --> 00:24:07,928 What is this point of law that occurred to you, Vicar? 411 00:24:07,997 --> 00:24:12,099 Well, sir, would this arch-smuggler, 412 00:24:12,167 --> 00:24:15,769 knowing that the prisoners were false to him, as undoubtedly he did, 413 00:24:15,837 --> 00:24:21,208 would he waste 20 kegs of expensive spirit to bait his trap? 414 00:24:21,277 --> 00:24:24,511 I wondered if the contents of the kegs had been examined. 415 00:24:27,716 --> 00:24:30,350 If indeed they contained contraband, then, of course, 416 00:24:30,419 --> 00:24:32,486 the prisoners must stand condemned. 417 00:24:32,555 --> 00:24:35,522 But should they not be examined first? 418 00:24:35,591 --> 00:24:37,391 (PEOPLE MURMURING) 419 00:24:44,199 --> 00:24:46,600 Has counsel for the Crown any objection to this? 420 00:24:46,669 --> 00:24:49,235 No. No, of course not. 421 00:24:50,256 --> 00:24:51,521 Beadle. 422 00:24:53,226 --> 00:24:55,659 Go and open the kegs. 423 00:24:55,728 --> 00:24:58,795 And General, I trust I can rely on the protection of your troops 424 00:24:58,865 --> 00:25:01,198 for coming forward after this threat to my safety. 425 00:25:01,267 --> 00:25:02,566 Of course, of course. 426 00:25:26,525 --> 00:25:27,825 Well, Beadle? 427 00:25:27,893 --> 00:25:31,545 Your Worship, the kegs are filled with sea water. 428 00:25:31,614 --> 00:25:33,196 Everyone we've tried. 429 00:25:33,265 --> 00:25:34,864 Sea water? Sea water? 430 00:25:36,468 --> 00:25:38,569 There is no law in England that can hang a man 431 00:25:38,637 --> 00:25:41,654 or even imprison him for carrying kegs of water. 432 00:25:49,415 --> 00:25:52,065 The case is dismissed. 433 00:25:52,134 --> 00:25:54,400 The prisoners Ransley can go free. 434 00:25:57,973 --> 00:26:00,007 You incompetent... 435 00:26:02,311 --> 00:26:04,144 I thought you were a fool and now I know you are. 436 00:26:04,213 --> 00:26:05,278 You bungled this whole business. 437 00:26:05,347 --> 00:26:06,579 Yes, General. 438 00:26:06,648 --> 00:26:08,215 Trying to take the law into your own hands. 439 00:26:08,283 --> 00:26:10,550 Get out of my sight. Report back to Dover Castle. 440 00:26:17,042 --> 00:26:19,609 Thank you, Vicar. Thank you for what you've done. 441 00:26:19,678 --> 00:26:21,211 You've escaped the law, Ransley, 442 00:26:21,280 --> 00:26:23,613 but your Scarecrow leader won't let you escape him. 443 00:26:23,682 --> 00:26:27,550 Nor any of his men who know you for a traitor if you stay in this district. 444 00:26:27,619 --> 00:26:30,587 You'd best get away as far as you can. 445 00:26:37,112 --> 00:26:39,079 You got off this hook but you're still on mine, Ransley. 446 00:26:39,148 --> 00:26:41,114 You've till tonight, that's all. 447 00:26:49,124 --> 00:26:51,958 Keep close watch on Ransley. Off you go. 448 00:26:52,027 --> 00:26:54,695 And you can watch Mr. Fragg, the prosecutor. 449 00:27:10,345 --> 00:27:12,245 (ALL CHATTERING EXCITEDLY) 450 00:27:26,061 --> 00:27:27,060 (CHATTERING STOPS) 451 00:27:47,966 --> 00:27:49,299 Sherry, please. 452 00:27:49,367 --> 00:27:50,834 Rum for me, Mrs. Waggett, please. 453 00:27:54,807 --> 00:27:58,075 This case you came down for must have been a great disappointment to you, sir. 454 00:27:58,143 --> 00:28:00,010 And who might you be? 455 00:28:00,079 --> 00:28:02,779 Me, sir? Mr. Mipps, sir. 456 00:28:02,848 --> 00:28:04,948 Sexton, verger, carpenter and undertaker. 457 00:28:06,085 --> 00:28:07,718 And what is more, right-hand man, 458 00:28:07,786 --> 00:28:09,419 in matters spiritual and otherwise, 459 00:28:09,487 --> 00:28:11,588 to the vicar, Dr. Syn. 460 00:28:11,656 --> 00:28:16,093 Indeed. You seem to mind every kind of business except your own. 461 00:28:16,161 --> 00:28:19,696 Oh, that's very good, sir. Very good. 462 00:28:22,067 --> 00:28:26,703 If you want to know anything about anyone in these parts, I'm the man to come to. 463 00:28:26,772 --> 00:28:30,540 And being a servant of the Church, the soul of discretion, 464 00:28:30,609 --> 00:28:32,308 and on the side of the law. 465 00:28:34,780 --> 00:28:36,980 Mmm. 466 00:28:37,049 --> 00:28:39,282 Well, I suppose you'll be on your way back to London tomorrow, 467 00:28:39,351 --> 00:28:41,384 now that your business here is over. 468 00:28:41,453 --> 00:28:43,954 Perhaps it isn't, Mr. Mipps. Perhaps it isn't. 469 00:28:48,777 --> 00:28:51,712 Allow me, sir. It's an honor for me. 470 00:28:53,148 --> 00:28:55,248 FRANK: Thank you. MIPPS: To your very good health, sir. 471 00:28:56,418 --> 00:28:58,818 Yes, I felt for you in the court today. 472 00:28:58,887 --> 00:29:00,487 Did you? 473 00:29:00,856 --> 00:29:02,589 Hmm. 474 00:29:02,657 --> 00:29:05,758 Well, and your very good health, too. 475 00:29:12,267 --> 00:29:14,934 You say you are on the side of the law, Sexton? 476 00:29:15,004 --> 00:29:17,270 Why, naturally I am, sir. 477 00:29:17,339 --> 00:29:20,773 The law was thwarted today. You realize that. 478 00:29:20,842 --> 00:29:22,775 Ah, that Ransley's a villain, sir. 479 00:29:22,844 --> 00:29:26,679 A villain. It was a wicked miscarriage of justice. 480 00:29:26,748 --> 00:29:29,549 How far away does this Ransley live? 481 00:29:29,618 --> 00:29:32,486 Oh, about an hour's ride on a good horse, sir. 482 00:29:32,554 --> 00:29:35,438 Can you get me a good horse? Without all the world knowing tonight? 483 00:29:36,976 --> 00:29:39,492 Tonight, sir? Why tonight? 484 00:29:39,561 --> 00:29:40,993 Can you get me a good horse, Sexton? 485 00:29:41,062 --> 00:29:44,598 Yes, yes, yes, yes, I can get that for you, sir, but... 486 00:29:44,666 --> 00:29:46,416 Mum's the word, eh? 487 00:29:48,970 --> 00:29:51,971 I'll meet you at the fork in the sea road in half an hour. 488 00:29:52,041 --> 00:29:54,173 I'll have the horse for you there. Right? 489 00:30:00,348 --> 00:30:05,185 Oh, well. Time for home and bed. Good night, Mrs. Waggett. 490 00:30:05,253 --> 00:30:07,520 Good night, sir. Good night, boys. 491 00:30:07,590 --> 00:30:09,690 ALL: Good night, Mr. Mipps. 492 00:30:34,566 --> 00:30:36,033 (KNOCKING ON DOOR) 493 00:30:55,270 --> 00:30:58,138 Oh, it's you, eh? 494 00:31:00,675 --> 00:31:03,026 What do you want with me? To talk to you. 495 00:31:09,935 --> 00:31:11,401 The prosecutor's just gone in. 496 00:31:11,469 --> 00:31:13,069 I know. I followed him here. Are all the Ransleys there? 497 00:31:13,138 --> 00:31:16,039 No, only him. The boys have run away and the old lady's gone. 498 00:31:16,107 --> 00:31:17,306 How can we hear what's going on? 499 00:31:17,375 --> 00:31:19,192 Well, this door leads to the kitchen. 500 00:31:24,349 --> 00:31:25,815 RANSLEY: I'm getting out of here. 501 00:31:25,884 --> 00:31:29,352 FRANK: Run away? Where are you going to run? 502 00:31:29,421 --> 00:31:32,588 This Scarecrow fellow or his followers will stop you going. 503 00:31:32,657 --> 00:31:33,973 Unless you stop them first. 504 00:31:34,042 --> 00:31:36,175 Your life isn't worth that. 505 00:31:36,244 --> 00:31:40,880 Unless, I help you, which I won't do, without you help me. 506 00:31:42,651 --> 00:31:45,284 You can't touch me, now. 507 00:31:45,354 --> 00:31:47,354 You can't try me twice for the same offense. 508 00:31:47,422 --> 00:31:48,755 You were acquitted by a trick. 509 00:31:48,824 --> 00:31:50,824 You didn't know there was water in those kegs. 510 00:31:53,027 --> 00:31:54,494 The Scarecrow knew it, Ransley, 511 00:31:54,563 --> 00:31:56,830 and if he knew that, he knows you plan to run. 512 00:32:01,069 --> 00:32:03,102 I've got to run. 513 00:32:03,171 --> 00:32:04,937 Not only from him and the others. 514 00:32:06,207 --> 00:32:08,408 General Pugh's after me, too. General Pugh? 515 00:32:10,178 --> 00:32:13,980 To put me in jail unless I turn King's evidence. 516 00:32:16,951 --> 00:32:19,085 You tell me what I want to know 517 00:32:19,153 --> 00:32:21,921 and I'll offer you something much better than that. 518 00:32:23,191 --> 00:32:24,424 What do you mean? 519 00:32:24,493 --> 00:32:27,159 The reward for your leader, Ransley. 520 00:32:27,228 --> 00:32:30,129 Give me the names of the rest of your gang so that I can bring them to trial. 521 00:32:30,198 --> 00:32:31,665 (RANSLEY EXCLAIMS) 522 00:32:31,733 --> 00:32:33,867 And get me throat cut for certain? 523 00:32:33,936 --> 00:32:36,753 You'll get it cut if you stay and if you run. 524 00:32:40,392 --> 00:32:42,826 Oh, leave me alone, can't you? 525 00:32:42,895 --> 00:32:47,463 Listen to me. The department of revenue will protect you, if you talk. 526 00:32:48,566 --> 00:32:49,899 I can't talk. 527 00:32:49,968 --> 00:32:51,418 They won't even know it was you, 528 00:32:51,486 --> 00:32:54,086 and even if they did, you'll be a hundred miles away, 529 00:32:54,155 --> 00:32:56,222 with enough money to start another life. 530 00:32:58,727 --> 00:33:00,427 They'll kill me for sure. 531 00:33:00,495 --> 00:33:02,929 They won't know. 532 00:33:02,997 --> 00:33:05,532 You won't even have to appear in court. 533 00:33:05,600 --> 00:33:08,868 Your written statement's all I need and the signal system, 534 00:33:08,937 --> 00:33:10,487 and the hiding places for your loot. 535 00:33:11,957 --> 00:33:13,557 That'll do you no good. 536 00:33:14,727 --> 00:33:16,977 I don't know who the Scarecrow is. 537 00:33:17,045 --> 00:33:19,363 He'll come forward when we've hanged a few of his men. 538 00:33:19,431 --> 00:33:21,698 Or someone will give him up. You leave that to me. 539 00:33:29,658 --> 00:33:32,592 Give me some names, Ransley. 540 00:33:32,661 --> 00:33:35,962 You owe him nothing. And you can buy your freedom. 541 00:33:41,636 --> 00:33:42,635 You... 542 00:33:44,273 --> 00:33:45,872 The Scarecrow... 543 00:33:47,742 --> 00:33:48,741 General Pugh... 544 00:33:53,565 --> 00:33:55,599 You're driving me out of my head. 545 00:33:56,935 --> 00:34:01,271 Talk, and there'll be 999 more like this. 546 00:34:08,029 --> 00:34:10,430 The reward, you fool. 547 00:34:10,499 --> 00:34:12,465 Keep out of General Pugh's way. 548 00:34:12,534 --> 00:34:14,901 Bring your list of names to me. 20 will do. 549 00:34:14,969 --> 00:34:17,804 I'll meet you this time tomorrow night at the castle ruins, 550 00:34:17,872 --> 00:34:19,439 and you can have the rest. 551 00:34:19,508 --> 00:34:21,441 Then you will be safe. 552 00:34:21,510 --> 00:34:24,344 Safe from General Pugh because you will have done your duty. 553 00:34:24,413 --> 00:34:26,613 And safe from all the rest as well. 554 00:34:27,916 --> 00:34:30,983 Fail me and you are finished. 555 00:34:40,228 --> 00:34:43,296 Nobody'll know? Nobody. 556 00:34:51,973 --> 00:34:53,406 (DOOR SHUTS) 557 00:35:26,691 --> 00:35:27,723 (KNOCKING ON DOOR) 558 00:35:27,793 --> 00:35:29,092 Come in. 559 00:35:31,329 --> 00:35:32,829 Well, Mr. Prosecutor. 560 00:35:33,899 --> 00:35:35,131 What do you want at this hour? 561 00:35:35,200 --> 00:35:36,866 I thought you left on the London mail coach? 562 00:35:36,935 --> 00:35:40,103 I'll leave when my business here is finished. 563 00:35:40,172 --> 00:35:44,407 You called me incompetent after today's fiasco. 564 00:35:44,475 --> 00:35:47,811 I've come to tell you that I'll make you eat those words. 565 00:35:47,879 --> 00:35:49,545 You have, have you? 566 00:35:49,614 --> 00:35:51,881 And how will you make me do that? 567 00:35:51,950 --> 00:35:54,017 By bringing to justice enough of the smugglers here 568 00:35:54,085 --> 00:35:58,087 to smash the Scarecrow gang. And probably catch him, too. 569 00:35:58,156 --> 00:35:59,956 Just like that, eh? 570 00:36:00,025 --> 00:36:01,524 Well, well, well. 571 00:36:01,592 --> 00:36:03,927 And when will this haul take place, may I ask? 572 00:36:03,995 --> 00:36:05,261 This time tomorrow night. 573 00:36:05,330 --> 00:36:06,395 Hmm. 574 00:36:07,899 --> 00:36:10,499 I want to make sure you'll be here to help me. 575 00:36:10,568 --> 00:36:12,268 Help you? How? 576 00:36:12,337 --> 00:36:15,404 Supply me with an armed escort when I go to round up these criminals. 577 00:36:15,473 --> 00:36:18,007 I don't imagine they'll come along without a struggle, General. 578 00:36:18,076 --> 00:36:19,709 What have you found out, Lawyer? 579 00:36:19,778 --> 00:36:21,378 Have a squadron of your troops ready 580 00:36:21,446 --> 00:36:25,214 standing by at the old monastery tomorrow night, at this hour. 581 00:36:25,283 --> 00:36:28,368 And I'll tell you then. I'll show you, General. 582 00:36:29,604 --> 00:36:32,272 Tomorrow night at this hour, eh? 583 00:36:32,340 --> 00:36:34,373 Very well, I'll ride with the troops myself. 584 00:36:34,442 --> 00:36:37,210 Thank you. Good night to you, General. 585 00:36:37,279 --> 00:36:38,278 Mr. Fragg. 586 00:36:40,248 --> 00:36:43,082 I hope this time you've not bitten off more than you can chew. 587 00:36:43,151 --> 00:36:44,750 It's a good thing there are more brains in my profession 588 00:36:44,820 --> 00:36:47,220 than the evidence would seem to show there are in yours. 589 00:36:47,289 --> 00:36:49,189 Good night again. 590 00:36:53,695 --> 00:36:55,728 Ransley will sell us all, you can be sure of that. 591 00:36:55,797 --> 00:36:57,230 Selling the freedom, even the lives, 592 00:36:57,299 --> 00:36:59,598 of 20 of his fellow marshmen wouldn't bother him. 593 00:36:59,667 --> 00:37:02,435 We should stop him now. Get rid of him, sir. 594 00:37:02,503 --> 00:37:04,137 There'd be plenty willing to do it. 595 00:37:04,206 --> 00:37:06,072 Ransley's planning to hand over to the law. 596 00:37:07,309 --> 00:37:08,607 I have a better plan. 597 00:37:08,676 --> 00:37:11,377 One that'll teach a lesson to all would-be traitors 598 00:37:11,446 --> 00:37:15,748 and to King George's revenue men who offer blood money. 599 00:37:44,912 --> 00:37:45,911 (COOING) 600 00:38:04,031 --> 00:38:05,030 Ransley? 601 00:38:22,150 --> 00:38:23,249 Ransley? 602 00:38:33,678 --> 00:38:35,044 (SCREAMING) 603 00:39:14,051 --> 00:39:16,852 (CACKLING) 604 00:39:30,351 --> 00:39:31,350 (SNEEZES) 605 00:39:36,207 --> 00:39:38,641 Why have you brought me here like this? 606 00:39:38,710 --> 00:39:41,110 I ain't done nothing. 607 00:39:41,178 --> 00:39:44,697 Untie me, curse you. I'll fight any two of you. 608 00:39:44,766 --> 00:39:47,700 What's wrong with you? You're my mates. 609 00:39:49,037 --> 00:39:50,770 I'm one of you, ain't I? 610 00:39:50,838 --> 00:39:52,321 SCARECROW: No, Ransley. 611 00:40:10,725 --> 00:40:13,259 (GAVEL BANGING) 612 00:40:13,328 --> 00:40:15,461 SCARECROW: This court is now in session. 613 00:40:19,500 --> 00:40:24,170 Uncover the second prisoner's eyes so that he can see the Scarecrow's justice. 614 00:40:24,238 --> 00:40:26,072 You pack of scoundrels. 615 00:40:26,141 --> 00:40:27,940 In the King's name I demand that you release me. 616 00:40:28,009 --> 00:40:29,241 Gag him. 617 00:40:37,002 --> 00:40:39,302 Now, the indictment against the first prisoner. 618 00:40:39,370 --> 00:40:42,338 Joseph Ransley, you stand charged with treachery. 619 00:40:42,407 --> 00:40:44,840 How say you, guilty or not guilty? 620 00:40:46,277 --> 00:40:48,427 I ain't hurt you none, Scarecrow. 621 00:40:48,495 --> 00:40:50,296 Guilty or not guilty? 622 00:40:51,199 --> 00:40:52,949 Not guilty, curse you. 623 00:40:53,017 --> 00:40:54,550 (ALL MURMURING) 624 00:40:57,688 --> 00:41:00,272 First witness, Curlew. 625 00:41:08,616 --> 00:41:12,852 I, the undersigned, witnessed the accused Ransley's conversation 626 00:41:12,921 --> 00:41:16,539 with the prosecutor for His Majesty's Department of Customs and Excise 627 00:41:16,608 --> 00:41:18,107 on the night of the 16th. 628 00:41:18,175 --> 00:41:20,042 What? 629 00:41:20,111 --> 00:41:23,279 During which conversation, the said Ransley agreed to turn King's evidence against 630 00:41:23,347 --> 00:41:25,047 the rest of us assembled here. 631 00:41:25,116 --> 00:41:26,348 (ALL EXCLAIMING) 632 00:41:28,019 --> 00:41:30,036 SCARECROW: Silence. 633 00:41:30,104 --> 00:41:33,305 Further, the accused agreed to hand over 20 names 634 00:41:33,374 --> 00:41:34,907 of men in our organization 635 00:41:34,976 --> 00:41:39,245 and to sell this list for gold to Prosecutor Fragg. 636 00:41:39,313 --> 00:41:44,850 That's a lie. I ain't even spoken to him except in the court. 637 00:41:44,919 --> 00:41:46,602 That time the parson got me off. 638 00:41:46,671 --> 00:41:50,289 You're lying, Ransley. You were offered gold to betray your friends. 639 00:41:50,357 --> 00:41:52,992 No. This gold. 640 00:41:53,060 --> 00:41:56,178 (ALL EXCLAIM) 641 00:41:56,247 --> 00:41:59,982 Taken from Prosecutor Fragg, who came to keep his bargain with you. 642 00:42:01,853 --> 00:42:03,953 Next witness. Hellspite. 643 00:42:11,796 --> 00:42:16,248 I, the undersigned, witnessed the second prisoner, Prosecutor Fragg, 644 00:42:16,317 --> 00:42:18,985 in the company of Mipps, the sexton of Dymchurch, 645 00:42:19,053 --> 00:42:20,953 at the fork in the sea road. 646 00:42:21,022 --> 00:42:24,690 I followed the said Fragg across the marsh to the accused's cottage. 647 00:42:24,759 --> 00:42:27,343 This on the night of the 16th. 648 00:42:27,412 --> 00:42:29,545 Lies. It's all lies. 649 00:42:30,681 --> 00:42:32,081 Silence. 650 00:42:33,985 --> 00:42:34,984 Stand down. 651 00:42:37,155 --> 00:42:39,438 And now my deposition, Ransley. 652 00:42:42,260 --> 00:42:44,426 On the last run of my gentlemen, 653 00:42:44,495 --> 00:42:47,796 you attempted to steal from us, were caught and put on trial. 654 00:42:47,865 --> 00:42:50,616 I didn't hurt you none, and I was acquitted. 655 00:42:50,684 --> 00:42:55,388 Through the intercession of a parson who disobeyed my instructions not to interfere. 656 00:42:55,456 --> 00:42:57,756 I'll deal with him later. 657 00:42:57,825 --> 00:43:01,510 You told the prosecutor at your trial that you would betray me if you could. 658 00:43:02,880 --> 00:43:04,947 In spite of the oath you made with me. 659 00:43:05,016 --> 00:43:07,199 The oath that every man here has taken. 660 00:43:08,903 --> 00:43:11,270 If a man thinks he's going to be hanged, 661 00:43:11,338 --> 00:43:13,639 and his sons with him, he'll say anything. 662 00:43:13,708 --> 00:43:17,843 What kind of man will sell his friends to the hangman for gold, Ransley? 663 00:43:18,646 --> 00:43:19,912 I ain't done that. 664 00:43:19,981 --> 00:43:21,513 And never intended to? 665 00:43:21,582 --> 00:43:23,865 No. Empty his pockets. 666 00:43:36,764 --> 00:43:38,764 Here are the names he would sell. 667 00:43:39,833 --> 00:43:42,368 Perhaps your names are among them. 668 00:43:42,437 --> 00:43:45,304 You were taking that note to the prisoner Fragg, tonight? 669 00:43:46,207 --> 00:43:48,640 All right, curse you, so I was. 670 00:43:48,710 --> 00:43:50,409 You think you own us all. 671 00:43:50,477 --> 00:43:51,577 You were going to kill me. 672 00:43:51,645 --> 00:43:54,247 You drove me sons away and the Army was after me. 673 00:43:54,315 --> 00:43:58,033 Cheat, liar, traitor. Convicted by your own words. 674 00:44:00,071 --> 00:44:02,037 Gentlemen of the jury, how say you? 675 00:44:02,106 --> 00:44:04,373 Is the prisoner guilty or not guilty? 676 00:44:04,442 --> 00:44:06,075 ALL: Guilty. Guilty. 677 00:44:10,681 --> 00:44:11,680 Guilty it is. 678 00:44:13,351 --> 00:44:16,535 And this court sentences you to die accordingly. 679 00:44:16,604 --> 00:44:18,837 You dog, you're not fit to live. 680 00:44:19,907 --> 00:44:21,240 What are you going to do? 681 00:44:25,563 --> 00:44:26,862 Oh, no. 682 00:44:26,931 --> 00:44:28,364 Gag him, Hellspite. 683 00:44:28,433 --> 00:44:29,799 No, no, don't. 684 00:44:30,535 --> 00:44:32,268 (MUFFLED SCREAMING) 685 00:44:32,337 --> 00:44:35,254 SCARECROW: And spare us seeing him die a coward as well as a traitor. 686 00:44:35,323 --> 00:44:37,440 You, Curlew, cover the lanterns. 687 00:44:37,508 --> 00:44:40,442 (MUFFLED GROANING) 688 00:45:02,734 --> 00:45:04,066 SCARECROW: Uncover the lanterns. 689 00:45:05,703 --> 00:45:08,003 (ALL MURMURING) 690 00:45:14,061 --> 00:45:15,327 Justice is done. 691 00:45:15,396 --> 00:45:18,330 So end all men who would betray the Scarecrow 692 00:45:18,399 --> 00:45:20,299 and the people of the marshes. 693 00:45:20,368 --> 00:45:22,501 (MUFFLED SCREAMING) 694 00:45:23,387 --> 00:45:25,521 SCARECROW: Let him go. 695 00:45:25,589 --> 00:45:28,490 Curlew, give my gentlemen the King's gold. 696 00:45:28,559 --> 00:45:29,625 Share it among you. 697 00:45:29,694 --> 00:45:32,979 And remember the Scarecrow's justice. 698 00:45:33,047 --> 00:45:35,281 Now go, quickly. 699 00:45:40,338 --> 00:45:41,587 Let him down. 700 00:46:10,150 --> 00:46:11,751 (SCARECROW SNICKERING) 701 00:46:11,819 --> 00:46:13,151 (RANSLEY GRUNTS) 702 00:46:16,123 --> 00:46:17,857 CURLEW: Oh. I thought... I thought he was... 703 00:46:17,925 --> 00:46:20,676 No. He's fainted. I was afraid he'd come to while Fragg was still here. 704 00:46:23,263 --> 00:46:24,663 SCARECROW: Ransley. 705 00:46:29,053 --> 00:46:31,386 Oh, no, no. 706 00:46:31,455 --> 00:46:33,505 You're dead, Ransley. Dead. 707 00:46:33,574 --> 00:46:36,425 To all the men of the marsh, who would otherwise kill you. 708 00:46:36,494 --> 00:46:39,378 I give you one hour to cross the county line and away from here, 709 00:46:39,446 --> 00:46:41,596 otherwise you'll really die. 710 00:46:41,665 --> 00:46:43,565 You're dead, run for your life. 711 00:46:44,518 --> 00:46:46,501 (SCARECROW CACKLING) 712 00:46:54,144 --> 00:46:55,243 Is the coffin ready? 713 00:46:55,312 --> 00:46:57,245 Aye, sir. I finished it yesterday. 714 00:46:58,549 --> 00:46:59,882 Laughter, Sexton? 715 00:46:59,951 --> 00:47:01,784 Have you no respect for the dead? 716 00:47:23,790 --> 00:47:25,190 Drive on. Drive on. 717 00:47:36,754 --> 00:47:39,488 Well, sir, as you said, "So end all traitors." 718 00:47:39,556 --> 00:47:42,358 And the Scarecrow's men still ride the marshes. 719 00:47:42,426 --> 00:47:43,859 Can nobody stop the villain? 720 00:47:43,928 --> 00:47:46,161 They'll still try, sir, don't worry, they'll still try. 721 00:47:46,730 --> 00:47:47,813 Look. 722 00:47:59,443 --> 00:48:00,442 (PUGH SNEEZES) 723 00:48:02,596 --> 00:48:07,182 Save some space in your graveyard, Parson, for the Scarecrow. 724 00:48:07,251 --> 00:48:09,251 Because I swear to you he'll be there. 725 00:48:10,705 --> 00:48:11,970 And soon. 726 00:48:13,090 --> 00:48:14,523 Well, good luck to you, General, 727 00:48:14,591 --> 00:48:16,375 and take care with that cold you have. 728 00:48:18,011 --> 00:48:19,378 Forward. 729 00:48:24,068 --> 00:48:26,385 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 730 00:48:26,454 --> 00:48:29,438 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 731 00:48:29,490 --> 00:48:33,992 ♪ The soldiers of the King feared his name 732 00:48:34,061 --> 00:48:36,495 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 733 00:48:36,564 --> 00:48:39,431 ♪ Scarecrow! Scarecrow! 734 00:48:39,500 --> 00:48:43,836 ♪ The country folk all loved him just the same 735 00:48:43,905 --> 00:48:50,309 ♪ Scarecrow! Scarecrow! Scarecrow! ♪ 736 00:48:50,378 --> 00:48:52,978 (SCARECROW CACKLING) 737 00:48:58,269 --> 00:48:59,434 On our next program, 738 00:48:59,503 --> 00:49:01,970 we'll bring you the third and final adventure 739 00:49:02,038 --> 00:49:05,307 of Dr. Syn, Alias the Scarecrow. 740 00:49:05,376 --> 00:49:09,144 It is one of the most daring and dangerous exploits of them all. 741 00:49:09,212 --> 00:49:13,114 We'll be back in just a minute with a few scenes from this exciting story. 742 00:49:15,419 --> 00:49:18,787 NARRATOR: Next week, an encounter with a figure from the past 743 00:49:18,856 --> 00:49:23,642 leads the Scarecrow of Romney Marsh on his most dangerous mission. 744 00:49:23,711 --> 00:49:26,845 If you're the deserter, we're here to help, not harm you. 745 00:49:28,014 --> 00:49:29,814 I'm Dr. Syn. 746 00:49:29,883 --> 00:49:32,851 Now, Harry, this is Simon Bates, an American. He is hunted by the law, too. 747 00:49:32,919 --> 00:49:35,603 Mr. Banks. How do you do, Mr. Bates? 748 00:49:35,672 --> 00:49:36,905 Deserter? No. 749 00:49:36,974 --> 00:49:40,259 Preaching sedition. Freedom for the colonies. 750 00:49:40,328 --> 00:49:41,694 HARRY: Then you're taking a big risk. 751 00:49:41,762 --> 00:49:44,245 So are you. And you're wasting time. Come on, off you go. 752 00:49:46,383 --> 00:49:47,449 Halt in the King's name. 753 00:49:51,021 --> 00:49:54,155 There are some prisoners in the castle. They've asked for my help. 754 00:49:54,224 --> 00:49:55,673 I intend to release them. 755 00:49:55,742 --> 00:49:57,476 Release them, Scarecrow? 756 00:49:57,544 --> 00:50:00,712 You will be led by the vicar of Dymchurch, Dr. Syn. 757 00:50:03,451 --> 00:50:04,450 (SHUSHING) 758 00:50:32,263 --> 00:50:34,095 MAN: Halt! 759 00:50:34,164 --> 00:50:36,798 NARRATOR: Be with us as the Scarecrow brings his fight for freedom 760 00:50:36,867 --> 00:50:39,134 to the King's General's stronghold. 761 00:50:39,202 --> 00:50:41,003 (DRUM ROLL) 762 00:50:43,056 --> 00:50:45,991 Next week, in the conclusion of our story 763 00:50:46,059 --> 00:50:48,761 The Scarecrow of Romney Marsh. 764 00:50:48,829 --> 00:50:53,064 On Walt Disney's Wonderful World of Color. 81896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.