Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,190 --> 00:00:07,522
(ALL SCREAMING)
2
00:00:11,812 --> 00:00:16,098
"The naval press-gang is on
its way, under orders from
the garrison at Dover,
3
00:00:16,166 --> 00:00:19,434
"to take every man
they can lay hands upon.
4
00:00:19,503 --> 00:00:24,205
"Hide,
if you love your
wives, your freedom."
5
00:00:34,835 --> 00:00:38,737
CHORUS: ♪ The world is a carousel of color
6
00:00:38,806 --> 00:00:40,989
♪ Color
7
00:00:41,075 --> 00:00:44,510
♪ Wonderful, wonderful color ♪
8
00:00:48,698 --> 00:00:50,865
NARRATOR: Walt Disney presents...
9
00:00:53,470 --> 00:01:00,442
♪ A wonderful world of color ♪
10
00:01:03,297 --> 00:01:05,998
NARRATOR: From Walt Disney's
Wonderful World of Color,
11
00:01:06,066 --> 00:01:10,435
we bring you the story of The Scarecrow of Romney Marsh.
12
00:01:24,318 --> 00:01:26,684
And now your host Walt Disney.
13
00:01:28,722 --> 00:01:32,424
Books of adventure,
suspense and mystery
14
00:01:32,492 --> 00:01:36,295
always have a special appeal
for me when they're about
real people,
15
00:01:36,363 --> 00:01:38,763
or based on the life
of a real person,
16
00:01:38,832 --> 00:01:42,167
like these books by
the English author,
Russell Thorndike.
17
00:01:42,236 --> 00:01:44,436
The hero of all
the Thorndike stories
18
00:01:44,504 --> 00:01:47,439
is one of the strangest
characters who ever lived.
19
00:01:47,507 --> 00:01:50,642
A real-life Dr. Jekyll
and Mr. Hyde.
20
00:01:50,710 --> 00:01:53,812
He lived in England
nearly 200 years ago.
21
00:01:53,880 --> 00:01:57,449
By day,
he was a respected
member of his community,
22
00:01:57,517 --> 00:02:01,619
and by night, he was
the greatest smuggler
in the whole country.
23
00:02:01,688 --> 00:02:03,288
But, like Robin Hood,
24
00:02:03,357 --> 00:02:06,658
although he was a thorn
in the side of law and order,
25
00:02:06,726 --> 00:02:09,627
he was a hero to
the ordinary folk
of his time.
26
00:02:09,696 --> 00:02:11,997
Because, whatever
he made as a smuggler,
27
00:02:12,066 --> 00:02:14,967
he gave away
to the poor
and the needy.
28
00:02:15,035 --> 00:02:18,570
This is where he operated,
all along this coast here.
29
00:02:18,639 --> 00:02:21,739
Better known to us today
as the White Cliffs of Dover.
30
00:02:21,809 --> 00:02:25,410
He was smuggling in
cargoes from France,
Belgium and Holland.
31
00:02:25,478 --> 00:02:27,779
And in this part of England,
even today,
32
00:02:27,848 --> 00:02:30,782
they still talk about the
Scarecrow's smuggling gang.
33
00:02:30,851 --> 00:02:33,985
Now, his nickname came
from the disguise he wore.
34
00:02:34,054 --> 00:02:38,023
And only two of
all the men he led
knew who he really was.
35
00:02:38,091 --> 00:02:40,091
They wore disguises, too.
36
00:02:40,160 --> 00:02:41,860
Something like this.
37
00:02:41,929 --> 00:02:47,098
This is
called Hellspite
and this one, Curlew.
38
00:02:47,167 --> 00:02:50,768
Now, there have been verses
and songs written about
this Scarecrow leader,
39
00:02:50,838 --> 00:02:52,737
like the one we
have for you now,
40
00:02:52,806 --> 00:02:54,840
which sets the stage
for our first story.
41
00:02:58,712 --> 00:03:04,149
CHORUS: ♪ Scarecrow! Scarecrow!
42
00:03:04,218 --> 00:03:08,620
♪ The soldiers of the King feared his name
43
00:03:08,689 --> 00:03:10,222
♪ Scarecrow
44
00:03:10,290 --> 00:03:12,707
MAN: ♪ On the southern coast of England
45
00:03:12,776 --> 00:03:16,511
♪ There's a legend people tell of days long ago
46
00:03:16,580 --> 00:03:17,896
♪ When the great Scarecrow
47
00:03:17,965 --> 00:03:20,031
♪ Would ride from the jaws of hell
48
00:03:20,100 --> 00:03:21,099
♪ And laugh
49
00:03:21,167 --> 00:03:22,234
(SCARECROW CACKLING)
50
00:03:22,302 --> 00:03:25,270
♪ With a fiendish yell
51
00:03:25,339 --> 00:03:27,789
♪ With his clothes all torn and tattered
52
00:03:27,858 --> 00:03:30,258
♪ Through the black of night he'd ride
53
00:03:30,327 --> 00:03:32,794
♪ From the marsh to the coast like a demon ghost
54
00:03:32,863 --> 00:03:34,896
♪ He'd show his face then hide
55
00:03:34,965 --> 00:03:36,064
♪ And he'd laugh
56
00:03:36,133 --> 00:03:37,199
(SCARECROW CACKLING)
57
00:03:37,267 --> 00:03:39,767
♪ Till he split his side
58
00:03:39,836 --> 00:03:42,487
♪ Scarecrow! Scarecrow!
59
00:03:42,556 --> 00:03:45,457
♪ Scarecrow! Scarecrow!
60
00:03:45,509 --> 00:03:49,861
♪ The soldiers of the King feared his name
61
00:03:49,929 --> 00:03:52,480
♪ Scarecrow! Scarecrow!
62
00:03:52,549 --> 00:03:55,400
♪ Scarecrow! Scarecrow!
63
00:03:55,469 --> 00:03:59,888
♪ The country folk all loved him just the same
64
00:03:59,957 --> 00:04:02,807
♪ Scarecrow!
65
00:04:02,876 --> 00:04:05,326
♪ He would always help the farmer
66
00:04:05,395 --> 00:04:07,796
♪ When there was no gold to bring
67
00:04:07,865 --> 00:04:12,667
♪ He'd find a way for the poor to pay the taxes of the King
68
00:04:12,736 --> 00:04:17,839
♪ Scarecrow! Every man would sing
69
00:04:17,908 --> 00:04:20,308
♪ So the King told all his soldiers
70
00:04:20,376 --> 00:04:22,777
♪ Hang him high or hang him low
71
00:04:22,846 --> 00:04:27,448
♪ But never return till the day I learn he's gone in flames below
72
00:04:27,517 --> 00:04:32,404
♪ Or you'll hang with the great Scarecrow
73
00:04:32,473 --> 00:04:35,073
♪ Scarecrow! Scarecrow!
74
00:04:35,142 --> 00:04:38,092
♪ Scarecrow! Scarecrow!
75
00:04:38,161 --> 00:04:42,497
♪ The soldiers of the King feared his name
76
00:04:42,566 --> 00:04:45,032
♪ Scarecrow! Scarecrow!
77
00:04:45,101 --> 00:04:47,969
♪ Scarecrow! Scarecrow!
78
00:04:48,037 --> 00:04:52,407
♪ The country folk all loved him just the same
79
00:04:52,475 --> 00:04:59,498
♪ Scarecrow! Scarecrow! Scarecrow! ♪
80
00:04:59,566 --> 00:05:02,834
(SCARECROW CACKLING)
81
00:05:20,820 --> 00:05:22,020
Load up and away, lads.
82
00:05:22,089 --> 00:05:23,838
We'll tweak
King George's nose.
83
00:05:23,907 --> 00:05:26,274
Hurry, hurry, or
I'll lose the tide.
84
00:05:26,342 --> 00:05:27,575
Come on.
85
00:05:27,644 --> 00:05:28,643
He gives me
the shudders.
86
00:05:28,711 --> 00:05:29,744
Do what he says.
87
00:05:37,504 --> 00:05:40,522
Keep your eyes stretched,
or the revenue men will
stretch our necks.
88
00:05:40,591 --> 00:05:42,957
Nothing from the castle,
Scarecrow. All clear.
89
00:05:55,989 --> 00:05:57,739
That's the whole cargo,
Monsieur Scarecrow.
90
00:05:57,808 --> 00:05:59,257
Your payment, Captain.
91
00:06:02,829 --> 00:06:04,429
(HORSES APPROACHING)
92
00:06:16,042 --> 00:06:19,077
Horsemen
on the sea road,
Scarecrow! Excise men!
93
00:06:19,145 --> 00:06:21,763
Douse the lights and go.
You all know your orders.
94
00:06:21,832 --> 00:06:23,648
Hellspite, Curlew, follow me.
95
00:06:40,400 --> 00:06:41,800
(SCARECROW CACKLING)
96
00:06:41,869 --> 00:06:43,668
It's him, the Scarecrow.
97
00:06:43,737 --> 00:06:45,136
(SCARECROW CACKLING)
98
00:06:45,922 --> 00:06:47,055
After him.
99
00:07:13,934 --> 00:07:15,066
(GUN FIRING)
100
00:08:52,715 --> 00:08:54,365
There's nobody
hiding in here,
sir.
101
00:08:54,434 --> 00:08:55,667
We headed them this way.
102
00:08:55,735 --> 00:08:57,435
They must be
around somewhere.
103
00:09:00,740 --> 00:09:03,107
They've vanished.
What are they, ghosts?
104
00:09:03,176 --> 00:09:05,309
Oh, no,
they were
real enough, sir.
105
00:09:05,378 --> 00:09:07,111
But where the devil
are they?
106
00:09:07,180 --> 00:09:08,746
Search the place again.
107
00:09:21,978 --> 00:09:25,413
All right, men.
We'll give it up.
108
00:09:26,516 --> 00:09:27,882
There's nobody here.
109
00:09:41,648 --> 00:09:43,114
They're gone.
110
00:09:46,519 --> 00:09:49,354
They're miles away
from where our lads
should be by now.
111
00:09:50,557 --> 00:09:51,822
Light the lantern.
112
00:09:56,796 --> 00:09:59,664
It's the reward
for your capture
they're after, sir.
113
00:09:59,733 --> 00:10:01,599
Not the contraband we landed.
114
00:10:01,668 --> 00:10:02,867
Mmm.
115
00:10:09,108 --> 00:10:10,808
John, give us
five-minute start.
116
00:10:10,877 --> 00:10:13,978
If you don't hear
any shooting, then you
too can go on your way.
117
00:10:19,051 --> 00:10:21,419
When's our next run?
Thursday night.
118
00:10:21,488 --> 00:10:23,020
The orders
will go out tonight.
119
00:10:23,089 --> 00:10:25,222
How?
By my lord bishop's coach.
120
00:10:25,292 --> 00:10:27,992
His poor lordship,
how he'd hate it
if only he knew.
121
00:10:28,060 --> 00:10:29,494
Five minutes, John,
remember.
122
00:10:29,562 --> 00:10:30,695
MIPPS:
Good night,
Master John.
123
00:10:30,764 --> 00:10:32,096
Good night, sir.
124
00:10:46,095 --> 00:10:47,328
My lord.
125
00:10:47,397 --> 00:10:49,030
Hmm?
126
00:10:49,098 --> 00:10:53,084
I can't understand
why you'd allow riffraff
like this in your coach.
127
00:10:53,153 --> 00:10:56,620
Christian charity knows
no social barriers,
my dear general.
128
00:10:56,690 --> 00:10:59,790
The man seemed ill and
tired, and asked my help.
129
00:10:59,859 --> 00:11:01,742
General Pugh's right though,
my lord.
130
00:11:01,811 --> 00:11:03,878
You take chances.
131
00:11:03,947 --> 00:11:06,747
And the marsh abounds
with the gentlemen
at nights.
132
00:11:06,816 --> 00:11:08,383
Gentlemen?
133
00:11:08,451 --> 00:11:10,034
Well, that's what they call
the smugglers in these parts,
sir.
134
00:11:10,102 --> 00:11:13,371
Pack of scoundrels.
I'd give them gentlemen.
135
00:11:13,440 --> 00:11:17,392
I have my briefing here from
the war office and customs
and excise.
136
00:11:17,460 --> 00:11:21,296
We have plans to smash
these gentlemen, my lord.
137
00:11:21,364 --> 00:11:24,299
Well,
the whole countryside
protects them, General.
138
00:11:24,367 --> 00:11:25,800
Their friends
are everywhere.
139
00:11:25,869 --> 00:11:27,869
I don't envy you your task.
140
00:11:27,938 --> 00:11:29,904
No, I relish it.
141
00:11:29,973 --> 00:11:32,006
The law enforcement's
been too slack down here.
142
00:11:32,075 --> 00:11:34,041
You'll see a change,
I promise you.
143
00:11:36,012 --> 00:11:38,012
(TRUMPET BLOWING)
144
00:11:43,670 --> 00:11:45,303
(TRUMPET BLOWING CONTINUES)
145
00:11:46,773 --> 00:11:47,939
Douse the lanterns.
146
00:11:48,007 --> 00:11:50,475
Take the cart out.
And hurry yourselves!
147
00:11:50,544 --> 00:11:52,143
Rest of you, into the house.
148
00:12:20,056 --> 00:12:21,389
Scarecrow's orders.
149
00:12:25,861 --> 00:12:27,662
Thursday's our
next run, lads.
150
00:12:28,998 --> 00:12:31,131
15 pack ponies
151
00:12:33,403 --> 00:12:34,719
and 20 men.
152
00:12:34,788 --> 00:12:36,353
No firearms to be carried.
153
00:12:36,423 --> 00:12:38,022
Oh, I don't hold with that.
154
00:12:38,090 --> 00:12:40,658
The excise
men will be armed.
Why shouldn't we be?
155
00:12:40,727 --> 00:12:43,027
Because if they kill
one of us, that ain't
murder under the law.
156
00:12:43,095 --> 00:12:45,863
But if you kill
one of them,
you hang.
157
00:12:45,932 --> 00:12:48,499
Now,
Scarecrow's right.
Only he goes armed.
158
00:12:48,568 --> 00:12:49,967
Except when there's
something special on.
159
00:12:50,036 --> 00:12:51,903
Yeah,
well, he doesn't
trust us, that's all.
160
00:12:51,971 --> 00:12:52,953
Who says?
161
00:12:53,022 --> 00:12:55,289
Well, who's ever
even spoken to him?
162
00:12:55,358 --> 00:12:58,576
If he trusted us,
he'd tell us who he is!
163
00:12:58,645 --> 00:13:00,345
With that price on his head?
164
00:13:00,413 --> 00:13:02,747
So you can whisper
his name in the inn,
and some other loudmouth
165
00:13:02,815 --> 00:13:05,483
can spread the word and
put a rope around his neck?
166
00:13:05,552 --> 00:13:08,686
Aye! He shares the booty
with us equal, don't he?
Bless him.
167
00:13:08,755 --> 00:13:10,355
We were poor as
mice till he came.
168
00:13:10,423 --> 00:13:11,939
You, too, Ben Davis.
169
00:13:12,008 --> 00:13:13,741
Right!
170
00:13:13,809 --> 00:13:15,910
The first time in your life
that your farm ain't behind
with the taxes.
171
00:13:15,978 --> 00:13:17,711
And that's his doing!
All right, all right.
172
00:13:17,780 --> 00:13:19,547
I'm his man, like you,
aren't I?
173
00:13:19,615 --> 00:13:21,082
It's just that...
174
00:13:22,018 --> 00:13:23,518
(GROANS)
175
00:13:23,586 --> 00:13:25,186
(CHUCKLES)
176
00:13:25,255 --> 00:13:27,955
Come along.
Good night, Mother Hathaway.
177
00:13:28,024 --> 00:13:29,590
HATHAWAY: Good night!
178
00:13:46,743 --> 00:13:48,776
Halt there in
the King's name!
179
00:13:48,845 --> 00:13:51,712
Whoa, whoa, whoa, whoa.
180
00:13:53,933 --> 00:13:55,983
What's this?
Why are we stopping?
181
00:13:56,052 --> 00:13:58,085
We're looking for a...
Sir!
182
00:13:58,671 --> 00:14:00,304
General, sir!
183
00:14:00,373 --> 00:14:02,040
Well, what are you
looking for, Sergeant?
184
00:14:02,108 --> 00:14:03,607
An escaped prisoner, sir!
185
00:14:03,677 --> 00:14:05,776
Convicted for
preaching treason.
186
00:14:05,845 --> 00:14:09,697
Was to be hanged at
Dover in the morning,
but he got away, sir.
187
00:14:09,766 --> 00:14:11,048
Treason?
188
00:14:11,117 --> 00:14:13,885
Yeah, an American
from the colonies,
my lord.
189
00:14:17,357 --> 00:14:18,706
You, there!
190
00:14:28,567 --> 00:14:29,850
There he is! After him!
191
00:14:30,670 --> 00:14:31,753
(GRUNTS)
192
00:14:34,073 --> 00:14:37,108
SERGEANT:
You three, over there.
Search these bushes.
193
00:14:42,798 --> 00:14:43,998
SOLDIER: Go on, giddy up!
194
00:14:55,728 --> 00:14:57,462
SOLDIER:
No sign of him, Corporal.
195
00:14:57,530 --> 00:14:58,963
CORPORAL:
But he can't be far away!
196
00:14:59,031 --> 00:15:00,398
Try over there!
197
00:15:17,483 --> 00:15:19,534
SERGEANT: Two of you,
take the stream!
198
00:15:24,924 --> 00:15:27,892
SOLDIER: Up, up, up! Come on!
199
00:15:35,668 --> 00:15:37,735
(SOLDIER SHOUTING)
200
00:16:00,476 --> 00:16:02,076
GENERAL PUGH:
Mr. Brackenbury!
201
00:16:10,769 --> 00:16:13,237
No sign of him,
Mr. Brackenbury?
No, sir.
202
00:16:14,740 --> 00:16:16,374
The impertinent rogue.
203
00:16:16,442 --> 00:16:18,009
Sergeant,
continue the search.
204
00:16:18,077 --> 00:16:19,943
SERGEANT: Sir. Forward!
205
00:16:29,455 --> 00:16:31,088
(DOGS BARKING)
206
00:16:45,455 --> 00:16:46,788
(PANTING)
207
00:16:47,791 --> 00:16:50,425
Help me, I'm hurt.
208
00:16:50,493 --> 00:16:51,626
Oh, help me.
209
00:16:57,534 --> 00:17:00,501
Who's after you, lad?
The excise men?
210
00:17:00,570 --> 00:17:04,238
No, soldiers.
Soldiers out there.
211
00:17:05,842 --> 00:17:08,309
They're always
harrying decent people.
212
00:17:09,011 --> 00:17:11,078
Lad, you're bleeding.
213
00:17:11,147 --> 00:17:12,713
(DOG BARKING)
214
00:17:29,682 --> 00:17:33,951
You must go to one
I think can help you.
215
00:17:36,523 --> 00:17:39,540
The vicar of Dymchurch,
Dr. Syn.
216
00:17:40,609 --> 00:17:41,976
Syn?
217
00:17:42,045 --> 00:17:44,011
That's a strange name
for a vicar, Mother.
218
00:17:44,080 --> 00:17:46,447
He has a heart of gold,
has Dr. Syn.
219
00:17:46,516 --> 00:17:48,949
As mild and gentle as a dove,
lad.
220
00:17:49,018 --> 00:17:50,517
He won't hand me
over to the law?
221
00:17:50,586 --> 00:17:52,920
Not if you ask him
for sanctuary, he won't.
222
00:17:52,989 --> 00:17:55,739
Not Dr. Syn.
Say I sent you.
223
00:17:57,977 --> 00:18:00,811
I'll tell you the way
to go to avoid the road.
224
00:18:07,853 --> 00:18:09,253
Here you are, Vicar.
225
00:18:28,474 --> 00:18:31,542
68 kegs of brandy,
226
00:18:33,246 --> 00:18:38,081
and 19 bales of silk.
227
00:18:38,151 --> 00:18:42,753
Captain Delacroix.
On Thursday, it's the
Dutchman's turn to deliver.
228
00:18:42,821 --> 00:18:44,955
Oh, we are doing well,
Sexton.
229
00:18:45,024 --> 00:18:47,625
Why do
you go on taking
these chances, Vicar?
230
00:18:47,693 --> 00:18:49,460
You're not
getting rich on it.
231
00:18:49,529 --> 00:18:52,062
And since they don't know,
the parish don't thank you.
232
00:18:52,131 --> 00:18:54,765
Well, they can live and
clothe themselves and
their children,
233
00:18:54,833 --> 00:18:57,201
and pay the taxes
in a countryside
234
00:18:57,270 --> 00:19:00,070
bled white by
the King's parliament,
which represents them,
235
00:19:00,139 --> 00:19:03,307
and which buys and sells
votes as if they were
dealing in cattle.
236
00:19:03,376 --> 00:19:05,942
Now, you can't change
the way of the world,
Vicar.
237
00:19:06,011 --> 00:19:07,411
No?
238
00:19:07,480 --> 00:19:10,514
Unjust laws
can be altered,
as well as made by men.
239
00:19:10,583 --> 00:19:13,050
There's a new spirit
in the world, Mipps.
240
00:19:13,118 --> 00:19:15,819
Taxed out of existence,
robbed of their independence
241
00:19:15,888 --> 00:19:18,689
by the King's government,
the people must fight
back how they can.
242
00:19:18,757 --> 00:19:20,757
Well, men can't
beat armies, sir.
243
00:19:20,827 --> 00:19:25,029
Ideas can.
Faith can move mountains.
244
00:19:25,097 --> 00:19:26,530
What we're doing
here is just a pinprick,
245
00:19:26,598 --> 00:19:28,799
but 1,000 pinpricks
put together will...
246
00:19:28,868 --> 00:19:29,933
(KNOCK AT DOOR)
247
00:19:30,002 --> 00:19:31,168
Who's that?
248
00:19:41,347 --> 00:19:43,614
Who are you, stranger?
Gently, Mipps.
249
00:19:43,683 --> 00:19:44,849
(MAN PANTING)
250
00:19:44,917 --> 00:19:47,017
Dr. Syn?
251
00:19:47,086 --> 00:19:50,388
Mother Hathaway sent me, sir.
There are troops out
searching for me.
252
00:19:50,456 --> 00:19:52,289
Why?
What have you done?
253
00:19:59,265 --> 00:20:01,348
You're American, are you not?
Yes, sir.
254
00:20:03,686 --> 00:20:10,624
I've been branded a traitor
and sentenced to death for
preaching sedition.
255
00:20:10,693 --> 00:20:13,911
You should know this
because I ask for
sanctuary.
256
00:20:13,980 --> 00:20:16,647
Sedition?
257
00:20:16,716 --> 00:20:21,335
That's what King George calls
our wish for freedom and
independence, yes.
258
00:20:21,403 --> 00:20:24,138
I can't deny you sanctuary,
mister...
259
00:20:24,207 --> 00:20:26,707
Bates. Simon Bates, sir.
260
00:20:26,776 --> 00:20:28,275
Mr. Bates.
261
00:20:28,344 --> 00:20:31,362
But it would not be safe for
either of us to hide you here.
262
00:20:31,430 --> 00:20:34,248
You'll give me up?
No.
263
00:20:34,317 --> 00:20:36,416
Mipps, take him to
Mrs. Waggett's inn.
264
00:20:36,485 --> 00:20:38,252
My sexton will know
what to say to her.
265
00:20:38,321 --> 00:20:41,755
She'll hide you till
the coast is clear.
You say nothing.
266
00:20:42,892 --> 00:20:46,626
Then take this.
I stole it in my escape.
267
00:20:46,695 --> 00:20:48,628
Stole it? Why?
268
00:20:48,697 --> 00:20:51,298
I thought to get it
to someone hereabouts.
269
00:20:51,367 --> 00:20:53,600
A man I heard
about in prison.
270
00:20:53,669 --> 00:20:56,554
I think they call
him the Scarecrow.
271
00:20:56,623 --> 00:20:58,873
It concerns him.
272
00:20:58,941 --> 00:21:02,426
I was going to
trade it to him in the hope
that he'd help me in return.
273
00:21:02,495 --> 00:21:04,194
For all I hear,
I don't think
you'll find him.
274
00:21:04,263 --> 00:21:05,963
Many have tried and failed,
Mr. Bates.
275
00:21:06,032 --> 00:21:08,048
Aye, he's like the
devil himself, they say.
276
00:21:08,117 --> 00:21:09,616
Riding the marshes
like a ghost.
277
00:21:09,685 --> 00:21:11,552
He comes
and goes, they say,
nobody knows where...
278
00:21:11,620 --> 00:21:12,986
I'll deal with this
if I can.
279
00:21:13,056 --> 00:21:15,072
But you must
go and quickly.
280
00:21:15,141 --> 00:21:17,775
Thank you, sir.
And God bless you.
Quickly.
281
00:21:28,021 --> 00:21:30,454
"General Pugh,
282
00:21:30,523 --> 00:21:34,959
"dispatch of troops,
subjugate the whole
marsh area.
283
00:21:35,028 --> 00:21:37,928
"Whatever means necessary."
284
00:21:41,600 --> 00:21:43,100
Well, well, well.
285
00:21:50,409 --> 00:21:52,676
I'm giving you fair warning,
Sir Thomas.
286
00:21:52,745 --> 00:21:54,444
And if you're justice of
the peace in these parts,
287
00:21:54,514 --> 00:21:56,981
you'll want to see
justice carried out,
mine or any other.
288
00:21:57,049 --> 00:21:59,449
And it hasn't
been up till now,
has it, eh? Hmm?
289
00:21:59,519 --> 00:22:00,885
Are you telling
me my duty, sir?
290
00:22:00,953 --> 00:22:02,919
I'm a blunt man.
I say what's in me mind.
291
00:22:02,988 --> 00:22:05,356
You're the law here, and
the law is being flouted,
292
00:22:05,424 --> 00:22:07,691
revolutionaries
and smugglers
walking the roads.
293
00:22:07,760 --> 00:22:11,128
Wasn't I robbed last night,
not 10 miles from here,
in your district?
294
00:22:11,197 --> 00:22:13,497
In your parish, Parson?
295
00:22:13,565 --> 00:22:15,799
Very well,
then, you wait
and see my justice.
296
00:22:17,169 --> 00:22:19,536
I don't care for
your manner, sir.
297
00:22:19,605 --> 00:22:21,271
There is
a definition of
a gentleman that says,
298
00:22:21,340 --> 00:22:23,607
"He's one who never
wittingly gives offense."
299
00:22:23,675 --> 00:22:26,143
(SCOFFING)
And what do you
think of that, sir?
300
00:22:26,212 --> 00:22:29,146
And my definition of
a good soldier, sir,
301
00:22:29,215 --> 00:22:32,116
not having had
my commission bought for
me by a gentlemanly father,
302
00:22:32,184 --> 00:22:34,951
but having made me
own way in the Army,
303
00:22:35,021 --> 00:22:38,288
is one who achieves
his aim and gets results.
304
00:22:38,357 --> 00:22:40,257
And the end
justifies the means.
305
00:22:41,728 --> 00:22:43,978
Father.
JOHN: General.
306
00:22:44,046 --> 00:22:47,080
And what means do
you intend to use,
sir?
307
00:22:47,150 --> 00:22:49,550
My son, John, General.
308
00:22:49,619 --> 00:22:52,503
Know that everybody
has a price, young man.
309
00:22:52,572 --> 00:22:54,772
And for the price
of freedom from the
harrying of my troops,
310
00:22:54,841 --> 00:22:58,258
someone will come forward in
the end and inform against
this smuggling fellow,
311
00:22:58,327 --> 00:23:00,878
this Scarecrow,
as he calls himself.
312
00:23:00,946 --> 00:23:03,213
And I'll not only be
using troops, either.
313
00:23:03,282 --> 00:23:05,716
What then, General?
I must warn you,
I'm afraid,
314
00:23:05,785 --> 00:23:08,886
that the men of this parish
are sturdy, independent folk.
315
00:23:08,954 --> 00:23:11,054
They do not
frighten easily.
316
00:23:11,123 --> 00:23:13,490
And their women?
Women, sir?
317
00:23:13,559 --> 00:23:16,026
Women?
You will frighten women?
318
00:23:16,095 --> 00:23:19,229
I'll do
whatever I think fit to
achieve my purpose here.
319
00:23:19,298 --> 00:23:22,767
I think the women will talk
when they start to lose
their menfolk.
320
00:23:22,835 --> 00:23:24,735
The Navy needs sailors.
321
00:23:24,804 --> 00:23:27,120
And I've asked
for the press-gangs,
whose job it is to get them,
322
00:23:27,189 --> 00:23:29,056
to come
and help themselves
here in the King's name,
323
00:23:29,124 --> 00:23:30,157
and none too gently.
324
00:23:30,226 --> 00:23:31,658
General Pugh!
Father, no!
325
00:23:31,727 --> 00:23:33,060
Now, keep out of this,
Kate.
326
00:23:33,128 --> 00:23:34,444
Press-gangs?
327
00:23:34,513 --> 00:23:37,898
Don't dare mention
those blaggards
in this house.
328
00:23:37,967 --> 00:23:39,733
In fact, sir,
I've had all your
talk I can stomach.
329
00:23:39,819 --> 00:23:41,017
Good day to you.
330
00:23:43,389 --> 00:23:44,621
Sir Thomas!
331
00:23:48,260 --> 00:23:49,826
Well,
what have I said wrong?
332
00:23:49,895 --> 00:23:52,963
My brother
was press-ganged
into the Navy, sir.
333
00:23:53,032 --> 00:23:56,767
Clubbed
insensible and dragged away
to sea on his 18th birthday.
334
00:23:56,836 --> 00:23:57,968
Four years ago.
335
00:23:58,037 --> 00:24:00,320
And no word
from him, since.
336
00:24:00,389 --> 00:24:02,990
Now,
can you understand
my father's feelings?
337
00:24:03,059 --> 00:24:04,691
I can, Miss Banks,
believe me.
338
00:24:04,760 --> 00:24:07,561
The Navy needs men,
and must get them how
it can, Mr. Brackenbury.
339
00:24:07,630 --> 00:24:08,929
Do you deny that?
340
00:24:08,998 --> 00:24:10,814
No, sir.
Then hold your tongue.
341
00:24:14,287 --> 00:24:15,819
Thank you for
your hospitality.
342
00:24:15,888 --> 00:24:17,504
If I upset your father,
I'm sorry for it.
343
00:24:17,572 --> 00:24:20,491
But I'm under orders,
and orders are
written to be obeyed.
344
00:24:20,560 --> 00:24:23,561
Madam, Dr. Syn,
Master Banks, good day.
345
00:24:25,331 --> 00:24:27,447
Your men
of the marshes have
asked for rough treatment,
346
00:24:27,516 --> 00:24:29,299
and that's what
they're gonna get.
347
00:24:29,368 --> 00:24:31,418
The naval press-gangs
are on their way.
348
00:24:41,080 --> 00:24:42,913
(MARCHING DRUM BEATING)
349
00:25:01,166 --> 00:25:03,233
Good farming country, eh?
350
00:25:04,904 --> 00:25:08,672
And on a Wednesday,
not a man jack to
be seen at work.
351
00:25:08,741 --> 00:25:10,306
Why not?
352
00:25:10,375 --> 00:25:14,611
Come on, lads, step lively!
You're in the Royal Navy!
Wake up!
353
00:25:14,680 --> 00:25:18,448
There's
Dymchurch spire
ahead. Quick march!
354
00:25:28,910 --> 00:25:30,810
(CHOIR SINGING)
355
00:25:53,886 --> 00:25:58,522
♪ The naval press-gang's
356
00:25:58,591 --> 00:26:04,828
♪ On the road
357
00:26:05,497 --> 00:26:10,734
♪ Amen ♪
358
00:26:24,883 --> 00:26:29,185
The reason
for this special
midweek service is this.
359
00:26:29,255 --> 00:26:32,289
Having talked with our
squire and landlord,
Sir Thomas,
360
00:26:32,358 --> 00:26:35,225
a two-day
public holiday
has been declared
361
00:26:35,294 --> 00:26:38,711
in honor of the birthday
of our beloved King George.
362
00:26:38,780 --> 00:26:39,913
(ALL MUTTERING)
363
00:26:40,482 --> 00:26:41,748
Furthermore...
364
00:26:42,585 --> 00:26:44,017
(ALL SCREAMING)
365
00:27:07,392 --> 00:27:09,660
He vanished like a ghost.
366
00:27:27,346 --> 00:27:29,163
The Scarecrow.
367
00:27:29,231 --> 00:27:33,067
"I order
every able-bodied man to
leave the town immediately
368
00:27:33,135 --> 00:27:35,302
"and hide
himself in the marshes.
369
00:27:35,371 --> 00:27:39,890
"The naval press-gang is on
its way under orders from
the garrison at Dover,
370
00:27:39,958 --> 00:27:43,043
"to take every man
they can lay hands upon.
371
00:27:43,112 --> 00:27:48,264
"Hide,
if you love your
wives, your freedom."
372
00:27:48,333 --> 00:27:52,035
What authority has
this man among you
to give such orders?
373
00:27:52,104 --> 00:27:53,570
SIR THOMAS:
Stop! Listen to me!
374
00:27:56,308 --> 00:27:58,041
Vicar, stop them!
375
00:27:58,110 --> 00:28:01,494
Let it be on
their conscience.
I command no man.
376
00:28:21,033 --> 00:28:22,833
(DRUM BEATING)
377
00:28:22,901 --> 00:28:24,601
(CHOIR SINGING)
378
00:28:39,535 --> 00:28:40,834
(SINGING STOPS)
379
00:28:53,816 --> 00:28:55,749
Church on a Wednesday?
380
00:28:55,818 --> 00:28:59,820
Old men, women, brats?
381
00:29:00,923 --> 00:29:03,123
Ain't there
a man here under 60?
382
00:29:03,191 --> 00:29:05,392
There's some
trick going on.
383
00:29:05,460 --> 00:29:07,528
Did they know we
was coming, Chief?
384
00:29:08,731 --> 00:29:10,564
DR. SYN:
...blessing
of God Almighty,
385
00:29:10,633 --> 00:29:15,185
the Father, the Son, the
Holy Ghost, to be with you
and remain with you always.
386
00:29:16,738 --> 00:29:17,771
Amen.
387
00:29:17,839 --> 00:29:19,139
ALL: Amen.
388
00:29:28,150 --> 00:29:29,749
Comely lasses.
389
00:29:32,154 --> 00:29:33,554
Children.
390
00:29:34,156 --> 00:29:36,006
And no men!
391
00:29:36,075 --> 00:29:38,342
Except those with
one foot in the grave.
392
00:29:40,612 --> 00:29:42,479
You know who we are?
393
00:29:42,547 --> 00:29:45,048
We're the press-men
for King George's Navy!
394
00:29:46,318 --> 00:29:49,186
Just a minute, my pretty!
Where's your man?
395
00:29:49,254 --> 00:29:51,321
And yours?
And yours?
396
00:29:51,390 --> 00:29:52,939
Hiding behind your skirts?
397
00:29:53,008 --> 00:29:54,741
Well,
they're going to come out
sometime, and when they do...
398
00:29:54,810 --> 00:29:56,810
Leave these people in peace,
you loudmouth, with your
threats!
399
00:29:56,879 --> 00:29:59,345
You go beyond the law!
Oh, no, I don't.
400
00:29:59,415 --> 00:30:03,550
I got a free hand
here from the Navy
and General Pugh himself
401
00:30:03,619 --> 00:30:05,419
to scrag every man
jack in this place,
unless...
402
00:30:05,487 --> 00:30:06,920
That's enough, you hear!
403
00:30:06,988 --> 00:30:10,223
Unless one of you,
any one of you that's
living on smugglers' gold,
404
00:30:10,292 --> 00:30:12,459
comes forward
and tells us where
we can lay our hands
405
00:30:12,528 --> 00:30:14,428
on the man you
call the Scarecrow.
406
00:30:14,496 --> 00:30:16,679
This is my church,
Petty Officer Stubbard.
407
00:30:18,317 --> 00:30:20,717
You know me, Reverend?
408
00:30:20,786 --> 00:30:23,320
Oh, yes.
I've seen you at
the assize courts
409
00:30:23,389 --> 00:30:28,225
when you've offered service
aboard ship instead of
prison to the guilty.
410
00:30:28,294 --> 00:30:30,527
You'll find no one
for your purpose here.
411
00:30:31,530 --> 00:30:33,146
You'd best be on your way.
412
00:30:33,214 --> 00:30:35,048
Aye, aye, sir.
413
00:30:35,116 --> 00:30:36,616
To the inn.
414
00:30:36,685 --> 00:30:38,685
We're dropping
anchor here awhile.
415
00:30:43,241 --> 00:30:46,242
£1,000 in gold, my pretties.
416
00:30:48,246 --> 00:30:52,031
That's
the reward
for information.
417
00:30:53,769 --> 00:30:56,386
It's yours
for the getting.
418
00:30:56,454 --> 00:31:00,590
Or we'll take
your men our way.
419
00:31:01,393 --> 00:31:03,393
And it won't be gentle.
420
00:31:04,713 --> 00:31:08,064
That's our orders
and your choice!
421
00:31:09,151 --> 00:31:10,750
You insolent dog!
422
00:31:10,819 --> 00:31:12,652
Aye, aye, sir.
423
00:31:12,720 --> 00:31:15,355
That's me.
Forward, men!
424
00:31:17,759 --> 00:31:20,277
Come back here!
Let them go, Sir Thomas.
425
00:31:21,196 --> 00:31:22,296
The parson.
426
00:31:22,364 --> 00:31:24,464
Milk and water.
Half a man.
427
00:31:24,533 --> 00:31:26,933
Turn the other cheek.
Boy!
428
00:31:39,280 --> 00:31:42,883
Follow them.
Keep your eyes and ears
open to everything they do.
429
00:31:52,277 --> 00:31:53,910
(MEN SINGING)
430
00:32:04,757 --> 00:32:07,290
(MEN CLAMORING)
431
00:32:07,359 --> 00:32:09,592
Stop all this noise,
you ruffians!
432
00:32:09,661 --> 00:32:11,862
Stop all this noise!
433
00:32:11,930 --> 00:32:15,198
And take your big
boots off my table!
434
00:32:15,266 --> 00:32:18,468
Who'll pay the reckoning
for the damage you do?
435
00:32:18,536 --> 00:32:21,104
The King, my beauty,
good King George!
436
00:32:21,172 --> 00:32:22,606
So don't you worry.
437
00:32:22,674 --> 00:32:24,440
Ha, ha, ha!
438
00:32:24,509 --> 00:32:26,442
Come on,
what about
some more brandy?
439
00:32:27,462 --> 00:32:28,461
(LAUGHING)
440
00:32:28,530 --> 00:32:30,530
Get out of it!
441
00:32:30,599 --> 00:32:35,301
How you can afford
to stock brandy like this,
missus, as if I didn't know.
442
00:32:35,370 --> 00:32:37,070
What do you mean?
443
00:32:37,139 --> 00:32:39,239
Friends with
the gentlemen, eh?
444
00:32:39,307 --> 00:32:42,042
Maybe some of them
would like to go to sea.
445
00:32:42,110 --> 00:32:45,878
Those that don't swing on
the end of General Pugh's
gallows, eh, lads?
446
00:32:45,947 --> 00:32:47,280
(ALL LAUGHING)
447
00:32:54,056 --> 00:32:56,822
You touch me, you oaf,
448
00:32:56,891 --> 00:32:59,242
and next time,
I'll split your head.
449
00:33:00,813 --> 00:33:02,112
(LAUGHING)
450
00:33:05,233 --> 00:33:07,267
We should have you
in the Navy, missus!
451
00:33:09,238 --> 00:33:11,471
All right, all right.
452
00:33:11,540 --> 00:33:14,741
Let's take it
nice and easy,
eh, shipmates?
453
00:33:14,809 --> 00:33:18,094
Or the lady's liable
to cleave our chops!
454
00:33:18,163 --> 00:33:20,730
So, nice and easy, eh?
455
00:33:25,770 --> 00:33:27,504
Good day to one and all.
456
00:33:29,525 --> 00:33:31,190
Mrs. Waggett!
457
00:33:33,395 --> 00:33:35,462
A mug of ale, missus?
458
00:33:36,164 --> 00:33:37,930
You!
459
00:33:37,999 --> 00:33:41,067
Where'll we find some
able-bodied men in
these parts?
460
00:33:41,136 --> 00:33:42,768
Oh, there ain't none,
sailor.
461
00:33:44,907 --> 00:33:48,291
Do you suppose
I'd be a widow for
two years if there was?
462
00:33:50,395 --> 00:33:53,363
The folks is
either born old,
or die young here.
463
00:33:54,299 --> 00:33:55,898
Unhealthy place, matey.
464
00:33:55,967 --> 00:33:58,201
And it's going to get
unhealthier when I...
465
00:33:58,270 --> 00:33:59,469
(DOOR OPENING)
466
00:33:59,538 --> 00:34:01,604
Mrs. Waggett,
Mrs. Waggett,
come quick!
467
00:34:01,673 --> 00:34:05,224
My wife's in labor now!
Hurry, please!
468
00:34:05,293 --> 00:34:06,643
(LAUGHING)
469
00:34:06,711 --> 00:34:11,314
Well, well.
A man at last!
470
00:34:11,383 --> 00:34:13,833
Here's one likely lad
for the Navy.
471
00:34:16,088 --> 00:34:17,370
Run for it, Joe!
472
00:34:18,657 --> 00:34:20,089
(STUBBARD LAUGHING)
473
00:34:35,874 --> 00:34:37,574
(JOE DROPS TO GROUND)
474
00:34:37,642 --> 00:34:42,044
All right, shipmates,
tie him up and see what
we can coax out of him.
475
00:34:42,114 --> 00:34:43,913
Go to his wife, missus.
476
00:34:46,952 --> 00:34:48,418
(WHISPERS)
Leave this to me.
477
00:34:49,822 --> 00:34:51,370
Don't argue.
478
00:34:57,412 --> 00:34:59,846
Yes, go to his wife.
479
00:34:59,915 --> 00:35:02,448
And tell her she'd
better talk to us
if he don't.
480
00:35:02,517 --> 00:35:06,202
Or she won't
be seeing him for
a long, long time.
481
00:35:06,271 --> 00:35:07,770
Murderers!
482
00:35:11,043 --> 00:35:15,412
You hit him too hard, sailor!
You won't get no talking
out of him.
483
00:35:15,480 --> 00:35:19,082
But I'll talk to you because
I knows what you want to know.
484
00:35:19,151 --> 00:35:21,017
Talk, then.
485
00:35:21,086 --> 00:35:25,088
Close the door, boy.
Let's keep it all
between friends, eh?
486
00:35:27,192 --> 00:35:29,993
You want to know
about Scarecrow,
don't you?
487
00:35:30,062 --> 00:35:32,429
You want
to get your hands
on him, don't you?
488
00:35:32,497 --> 00:35:34,230
Well,
better you
than me, sailor.
489
00:35:34,299 --> 00:35:35,832
Talk, talk, come on!
490
00:35:35,900 --> 00:35:38,534
(STUTTERING) I
hope you catch him.
I hope you catch him.
491
00:35:38,603 --> 00:35:41,737
I haven't always been bent
and stunted like this, matey.
492
00:35:41,806 --> 00:35:44,407
He done that.
He just stared at me.
493
00:35:44,476 --> 00:35:46,576
It was like I'd been
struck by lightning.
494
00:35:46,644 --> 00:35:49,880
I've seen him
up on the marsh
on a big, gray horse.
495
00:35:49,948 --> 00:35:52,983
When? Where on the marsh?
496
00:35:53,051 --> 00:35:55,735
Where he meets his men,
on Thursday nights,
497
00:35:55,803 --> 00:35:58,871
below Gibbet Corner,
by the gallows!
498
00:35:58,940 --> 00:36:01,908
He's a fiend, sailor.
He's a devil.
499
00:36:01,977 --> 00:36:03,676
Gibbet Corner, you say?
500
00:36:04,345 --> 00:36:05,862
Thursdays, you say?
501
00:36:08,166 --> 00:36:09,866
Hear that, lads?
502
00:36:09,935 --> 00:36:12,035
You won't tell no one
I told you, sailor,
503
00:36:12,103 --> 00:36:14,337
or my life won't be
worth a tinker's curse.
504
00:36:14,405 --> 00:36:17,740
But you'll
split a golden pound
if you take him, eh?
505
00:36:17,809 --> 00:36:19,775
If? There's no
"if" about it, matey.
506
00:36:19,845 --> 00:36:20,844
Ah.
507
00:36:22,513 --> 00:36:24,247
You keep
your mouth shut!
508
00:36:24,316 --> 00:36:26,149
Aye, aye.
Aye, aye, shipmate!
509
00:36:33,424 --> 00:36:35,558
I told you
to keep your eyes
and your ears open.
510
00:36:35,626 --> 00:36:38,261
You appear
to have opened
your mouth as well.
511
00:36:38,330 --> 00:36:39,662
The orders have
already gone out
512
00:36:39,731 --> 00:36:41,697
for the rendezvous
at Gibbet Corner,
tomorrow.
513
00:36:41,766 --> 00:36:43,166
They can hardly be changed.
514
00:36:43,235 --> 00:36:44,667
I was confused, sir.
515
00:36:44,736 --> 00:36:46,702
Stubbard had already
threatened the lad's wife,
516
00:36:46,771 --> 00:36:49,572
that unless he talked...
Yes, yes, his wife.
517
00:36:49,640 --> 00:36:51,374
That's an added danger.
518
00:36:51,442 --> 00:36:53,977
With a newborn baby
and her husband
already taken,
519
00:36:54,045 --> 00:36:56,579
she might well talk.
Who can blame her?
520
00:36:56,647 --> 00:36:58,814
What are you
going to do, sir?
521
00:36:58,884 --> 00:37:01,251
I don't know yet.
First things first.
522
00:37:01,319 --> 00:37:04,153
There's
a smuggling run
tomorrow and then...
523
00:37:04,222 --> 00:37:05,889
You've set me
a fine problem,
haven't you?
524
00:37:05,957 --> 00:37:07,656
Aye, I'm sorry, sir.
525
00:37:07,725 --> 00:37:11,094
But isn't Mrs. Hadley's
problem more important?
She's lost a husband.
526
00:37:11,162 --> 00:37:15,098
You'd only
lose a shipment.
Don't you care about her?
527
00:37:15,166 --> 00:37:16,732
I don't lose my head.
528
00:37:16,801 --> 00:37:19,835
I keep it on my shoulders
and I suggest that you do
the same.
529
00:37:23,108 --> 00:37:27,426
I would start using
mine now, you informer.
530
00:37:29,631 --> 00:37:35,301
Well, we'll
all meet tomorrow night
as arranged at Gibbet Corner.
531
00:37:36,938 --> 00:37:38,738
But listen carefully.
532
00:37:56,591 --> 00:37:57,640
(SCREAMING)
533
00:37:57,709 --> 00:37:58,941
(SCARECROW CACKLING)
534
00:38:00,528 --> 00:38:02,896
The cripple was right,
he is a ghost.
535
00:38:04,565 --> 00:38:07,466
It's flesh and blood,
and it can bleed.
536
00:38:08,736 --> 00:38:10,153
(STUBBARD GROANS)
537
00:38:10,221 --> 00:38:11,471
After them!
538
00:38:36,631 --> 00:38:38,298
Blindfold them!
539
00:38:38,366 --> 00:38:40,400
You'll hang for this,
you dog!
540
00:38:40,468 --> 00:38:41,901
We're the King's men!
541
00:38:42,703 --> 00:38:44,537
The King's vultures, sailor.
542
00:38:56,218 --> 00:38:58,417
Bring the powder monkey
forward.
543
00:39:01,807 --> 00:39:05,542
You, my brave lad,
are to be released and
led blindfold from here,
544
00:39:05,610 --> 00:39:09,178
to take this letter to
General Pugh at Dover.
545
00:39:09,247 --> 00:39:11,664
The other bullies are
to remain prisoners here.
546
00:39:11,733 --> 00:39:13,232
(GRUNTING)
547
00:39:13,985 --> 00:39:15,301
Off you go with him.
548
00:39:16,337 --> 00:39:17,736
We'll go, too.
549
00:39:17,806 --> 00:39:19,071
Ungag the prisoners.
550
00:39:24,696 --> 00:39:26,295
You have bread and water.
551
00:39:26,364 --> 00:39:29,532
Bread without the weevil
bug, water that is pure.
552
00:39:29,601 --> 00:39:33,235
Better than you
give the prisoners you drag
aboard ship to serve the King.
553
00:39:33,304 --> 00:39:35,104
You dog!
554
00:39:35,172 --> 00:39:39,341
If I had you and your gang
aboard ship, I'd have you
beaten till you died!
555
00:39:39,411 --> 00:39:40,676
(SCARECROW CACKLING)
556
00:39:40,745 --> 00:39:42,645
I've seen that, too!
557
00:39:44,398 --> 00:39:46,265
(PRESS-MEN SHOUTING)
558
00:39:49,087 --> 00:39:50,586
Shout as much as you like!
559
00:39:50,655 --> 00:39:52,888
You're miles from
anyone to hear you!
560
00:39:53,891 --> 00:39:55,391
(PRESS-MEN SHOUTING)
561
00:39:58,963 --> 00:40:01,197
"Deliver the man, Hadley,
the press-gang took,
562
00:40:01,266 --> 00:40:04,100
"to the beach at
Smuggler's Cove,
tonight at 8:00,
563
00:40:04,168 --> 00:40:07,036
"and I will exchange
my prisoners for him.
564
00:40:07,105 --> 00:40:10,607
"Refuse me,
and the King's service
will be short of six dogs."
565
00:40:10,675 --> 00:40:14,910
Does this madman think he can
blackmail the crown, the law,
me?
566
00:40:14,979 --> 00:40:16,011
You seen him?
567
00:40:16,080 --> 00:40:18,214
Yes, sir.
He's a devil, sir.
568
00:40:18,283 --> 00:40:20,950
He'll kill Petty Officer
Stubbard for sure.
And all of them.
569
00:40:21,018 --> 00:40:23,686
Hold your tongue.
Take him away.
570
00:40:28,526 --> 00:40:32,395
I'll hang three men
of Dymchurch for every
life this madman takes.
571
00:40:32,464 --> 00:40:34,463
That won't bring
the press-gang
back to life, sir.
572
00:40:34,532 --> 00:40:36,332
No.
573
00:40:36,400 --> 00:40:39,301
And I'm answerable
to the admiralty for
the bungling fools.
574
00:40:41,372 --> 00:40:43,205
Blackmail and ransom,
is it?
575
00:40:44,542 --> 00:40:47,209
The King exchanging
prisoners with a rogue.
576
00:40:48,913 --> 00:40:50,279
Very well, I'll agree.
577
00:40:51,316 --> 00:40:52,631
You'll agree, sir?
578
00:40:52,700 --> 00:40:54,567
Oh, yes.
579
00:40:54,635 --> 00:40:56,502
I'll agree. Why not?
580
00:40:56,571 --> 00:40:57,703
(CHUCKLING)
581
00:41:04,296 --> 00:41:07,397
Sir, do you really think
the General will take
Joe Hadley there tonight?
582
00:41:07,465 --> 00:41:09,031
We'll see.
If my signal comes,
583
00:41:09,100 --> 00:41:11,934
you take your
orders from Mipps
and do your part.
584
00:41:12,003 --> 00:41:14,870
Please, take care, tonight,
sir.
585
00:41:14,939 --> 00:41:17,106
General Pugh's no fool.
586
00:41:17,175 --> 00:41:20,310
Oh, don't worry.
You go with Mipps and
join Sam and the others.
587
00:41:20,378 --> 00:41:21,411
(WHISTLING)
588
00:41:21,479 --> 00:41:22,812
CURLEW: There's Mipps, now.
589
00:41:28,286 --> 00:41:29,585
CURLEW: Scarecrow!
590
00:41:29,654 --> 00:41:30,986
What are you doing here?
591
00:41:31,055 --> 00:41:32,322
Who are you?
592
00:41:32,390 --> 00:41:34,857
A volunteer, Scarecrow.
I brought him.
593
00:41:34,926 --> 00:41:36,025
Why?
594
00:41:36,093 --> 00:41:37,560
To help you
with your plan.
595
00:41:37,629 --> 00:41:39,228
What do you
know of my plan?
596
00:41:39,297 --> 00:41:41,664
Only what
I heard Mr. Mipps
here tell a man at the inn.
597
00:41:41,733 --> 00:41:43,032
Loudmouth!
598
00:41:43,100 --> 00:41:44,567
There was only Sam and me,
Scarecrow,
599
00:41:44,636 --> 00:41:46,302
and it's just as well
he did overhear us.
600
00:41:46,371 --> 00:41:48,571
We need someone to
man that boat we've got.
601
00:41:48,640 --> 00:41:51,307
There's a revenue cutter
lying just off the shore.
602
00:41:51,376 --> 00:41:53,709
So, I volunteered.
But you're not one of my men.
603
00:41:53,778 --> 00:41:56,329
No, but I've been cooped up,
hidden at that inn for
so long,
604
00:41:56,397 --> 00:41:58,080
I'm half off my
head with boredom.
605
00:41:58,149 --> 00:42:00,115
Whoever sails that boat
past the cutter to the beach
606
00:42:00,184 --> 00:42:01,784
risks a hanging
if he's taken.
607
00:42:01,853 --> 00:42:04,370
Well,
I'm condemned to hang
already, so why not me?
608
00:42:05,223 --> 00:42:06,755
Sounds fair.
609
00:42:06,824 --> 00:42:07,956
Very well,
come with me.
610
00:42:08,025 --> 00:42:09,792
Sexton,
go about your business.
611
00:42:32,367 --> 00:42:34,700
You stubborn fool,
you'll soon see you might
just as well have talked
612
00:42:34,768 --> 00:42:35,835
and saved yourself
a beating!
613
00:42:38,339 --> 00:42:40,673
Are the other men posted
on all the escape routes?
614
00:42:40,741 --> 00:42:42,774
Yes, sir.
615
00:42:42,843 --> 00:42:45,677
There must be no
mistakes tonight,
Mr. Brackenbury.
616
00:42:45,746 --> 00:42:48,598
And I want this man,
this Scarecrow,
taken alive!
617
00:42:49,634 --> 00:42:50,750
Yes, sir.
618
00:42:54,021 --> 00:42:56,689
Untie him.
He doesn't need
to be bound like that.
619
00:42:56,757 --> 00:42:58,074
But, sir,
the General...
620
00:42:58,143 --> 00:42:59,942
Untie him!
Sir!
621
00:43:26,771 --> 00:43:29,272
The revenue cutter's
covering the sea escape.
622
00:43:31,909 --> 00:43:34,177
Now, bring her to the wind!
623
00:43:34,245 --> 00:43:37,579
Sail full inside!
Aye, aye, sir!
624
00:43:37,649 --> 00:43:41,450
When the Scarecrow delivers
the six naval hostages in
exchange for the man Hadley,
625
00:43:41,519 --> 00:43:44,386
he'll bring an escort
at least as strong.
626
00:43:44,455 --> 00:43:45,788
Then we'll take the lot.
627
00:43:45,857 --> 00:43:49,525
What if the Scarecrow
himself doesn't come,
sir?
628
00:43:49,594 --> 00:43:53,896
We'll hang the men
we take, publicly, tomorrow,
unless he surrenders himself.
629
00:43:53,965 --> 00:43:57,100
Two can play at
the blackmail game.
630
00:43:57,168 --> 00:43:59,535
(SCARECROW CACKLES)
Tricks is it, General?
631
00:43:59,603 --> 00:44:03,055
Let Hadley go free,
or I'll blow your
Sergeant's brains out!
632
00:44:03,124 --> 00:44:04,907
You're free to go, Hadley.
633
00:44:05,760 --> 00:44:08,327
Run, man.
Hide in the marshes.
634
00:44:08,396 --> 00:44:10,162
But, sir?
I know what I'm doing.
635
00:44:10,231 --> 00:44:11,797
We have him now.
636
00:44:19,290 --> 00:44:21,106
(WHISTLE BLOWING)
637
00:44:31,352 --> 00:44:33,552
Surrender in the King's name!
638
00:44:40,494 --> 00:44:42,044
We have you surrounded!
639
00:44:45,316 --> 00:44:46,716
Give yourself up!
640
00:44:48,186 --> 00:44:49,184
(FIRES GUN)
641
00:44:50,371 --> 00:44:52,288
General!
Well, shoot him, you fool!
642
00:44:52,357 --> 00:44:53,406
Front rank!
643
00:44:56,978 --> 00:44:58,160
BRACKENBURY: Ready!
644
00:44:58,963 --> 00:45:00,012
Aim!
645
00:45:01,732 --> 00:45:02,848
Fire!
646
00:45:02,917 --> 00:45:04,250
(GUNS FIRING)
647
00:45:12,126 --> 00:45:13,826
Fire a shot
across her bow!
648
00:45:19,884 --> 00:45:21,884
Aim! Fire!
649
00:45:23,370 --> 00:45:26,155
Cease firing!
Get after him, you fool!
650
00:45:26,223 --> 00:45:28,457
Troops, forward!
651
00:45:28,526 --> 00:45:31,393
Forward! Follow me!
652
00:45:39,637 --> 00:45:42,421
I'll get Bates!
Off with you two, quick!
653
00:45:48,529 --> 00:45:49,761
Haul away there!
654
00:45:49,830 --> 00:45:51,197
SOLDIERS: Heave!
655
00:45:51,265 --> 00:45:52,731
Go on, pull harder!
656
00:45:52,800 --> 00:45:53,999
SOLDIERS: Heave!
657
00:45:54,068 --> 00:45:55,467
Put your backs into it!
658
00:45:55,536 --> 00:45:56,802
SOLDIERS: Heave!
659
00:45:56,870 --> 00:45:59,738
Halt!
Now, heave those
barrels over the side
660
00:45:59,807 --> 00:46:02,174
and roll them
up on the beach
where it's high and dry.
661
00:46:04,361 --> 00:46:06,228
Hold! Hold down. Halt!
662
00:46:09,433 --> 00:46:10,933
We have the contraband,
anyway, sir.
663
00:46:11,002 --> 00:46:13,903
Blast the contraband!
The scoundrel's clear!
664
00:46:13,972 --> 00:46:17,006
He tricked us! Lied to me!
We haven't even got his
hostages!
665
00:46:23,214 --> 00:46:24,380
Well, you tricked him, sir.
666
00:46:24,448 --> 00:46:26,482
Tricked him? I'm the law!
667
00:46:30,672 --> 00:46:31,871
(MAN GRUNTING)
668
00:46:31,940 --> 00:46:33,573
General Pugh!
669
00:46:33,641 --> 00:46:35,207
(GRUNTING CONTINUES)
670
00:46:39,464 --> 00:46:40,996
(SOLDIERS LAUGHING)
671
00:46:43,918 --> 00:46:45,284
Silence!
672
00:46:46,204 --> 00:46:49,722
(SCARECROW CACKLING)
673
00:46:58,032 --> 00:47:00,482
♪ Scarecrow! Scarecrow!
674
00:47:00,551 --> 00:47:03,519
♪ Scarecrow! Scarecrow!
675
00:47:03,571 --> 00:47:07,973
♪ The soldiers of the King feared his name
676
00:47:08,042 --> 00:47:10,509
♪ Scarecrow! Scarecrow!
677
00:47:10,578 --> 00:47:13,412
♪ Scarecrow! Scarecrow!
678
00:47:13,481 --> 00:47:17,916
♪ The country folk all loved him just the same
679
00:47:17,985 --> 00:47:24,806
♪ Scarecrow! Scarecrow! Scarecrow! ♪
680
00:47:24,875 --> 00:47:27,876
(SCARECROW CACKLING)
681
00:47:31,949 --> 00:47:33,215
On our next program,
682
00:47:33,283 --> 00:47:35,117
you'll see
another round in
the battle of wits
683
00:47:35,185 --> 00:47:38,621
between the Scarecrow
and the King's General Pugh.
684
00:47:38,689 --> 00:47:40,923
And in this round,
the Scarecrow takes on
685
00:47:40,992 --> 00:47:42,825
the crown prosecutor
as well.
686
00:47:42,894 --> 00:47:46,395
In just a minute,
we'll be back to show you
some scenes from this story.
687
00:47:51,118 --> 00:47:55,704
Save some
space in your graveyard,
Parson, for the Scarecrow.
688
00:47:55,773 --> 00:47:57,907
Because I swear to you,
he'll be there.
689
00:47:57,976 --> 00:47:59,208
(PANTS)
690
00:47:59,277 --> 00:48:00,292
And soon!
691
00:48:00,361 --> 00:48:03,095
♪ Scarecrow! Scarecrow!
692
00:48:03,164 --> 00:48:05,831
♪ Scarecrow! Scarecrow!
693
00:48:05,900 --> 00:48:09,601
♪ The soldiers of the King feared his name ♪
694
00:48:09,671 --> 00:48:12,621
NARRATOR: Next week, the Scarecrow of Romney Marsh
695
00:48:12,689 --> 00:48:15,574
continues his campaign against tyranny and the King's General,
696
00:48:15,643 --> 00:48:17,109
(SCARECROW CACKLING)
697
00:48:17,178 --> 00:48:20,529
only to find one of his own men turning traitor.
698
00:48:20,598 --> 00:48:23,165
Tell me all you know about
the Scarecrow's smuggling
gang.
699
00:48:23,234 --> 00:48:26,218
Nobody will you know
you talked, Ransley,
but it's you or them.
700
00:48:26,287 --> 00:48:27,687
So, what are you
going to do now,
sir?
701
00:48:27,755 --> 00:48:29,555
We'll make an example
of Ransley
702
00:48:29,623 --> 00:48:32,658
that will teach
the others a lesson
they won't forget in a hurry.
703
00:48:32,727 --> 00:48:34,860
That's where you come in,
John.
704
00:48:34,928 --> 00:48:37,262
I was
down at the harbor
working on my boat,
705
00:48:37,331 --> 00:48:40,599
and I heard
some men talking about
a smuggling run this week.
706
00:48:40,668 --> 00:48:43,636
(WHISPERS) Why,
there's enough cover there
for you to hide your soldiers
707
00:48:43,705 --> 00:48:45,454
and catch the Scarecrow's men
red-handed.
708
00:48:45,523 --> 00:48:46,605
The Scarecrow?
709
00:48:52,930 --> 00:48:54,080
Hold your fire!
710
00:48:59,570 --> 00:49:02,438
NARRATOR: The King's prosecutor was a determined man.
711
00:49:02,507 --> 00:49:04,072
Give me the names of
the rest of your gang,
712
00:49:04,141 --> 00:49:05,924
so that I can
bring them to trial.
713
00:49:05,993 --> 00:49:08,193
I don't know who
the Scarecrow is!
714
00:49:08,262 --> 00:49:10,613
He'll come
forward when we have
hanged a few of his men.
715
00:49:10,681 --> 00:49:12,114
I have a better plan.
716
00:49:12,183 --> 00:49:14,916
One that
will teach a lesson
to all would-be traitors,
717
00:49:14,985 --> 00:49:19,855
and to King
George's revenue men,
who offer blood money.
718
00:49:19,924 --> 00:49:23,859
Thief, liar, traitor.
Convicted by your own words.
719
00:49:25,562 --> 00:49:28,647
And this court sentences
you to die accordingly.
720
00:49:28,716 --> 00:49:30,216
What are you going to do?
721
00:49:31,485 --> 00:49:32,667
Oh, no!
722
00:49:36,073 --> 00:49:37,122
(SCREAMS)
723
00:49:37,208 --> 00:49:39,708
(SCARECROW CACKLES)
724
00:49:39,777 --> 00:49:43,962
NARRATOR: Be with us next week for a surprising lesson in justice
725
00:49:44,031 --> 00:49:48,183
in part two of
The Scarecrow
of Romney Marsh
726
00:49:48,252 --> 00:49:52,488
on Walt Disney's
Wonderful World of Color.
75974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.