All language subtitles for The Imperial Doctress ep20 (720p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,810 --> 00:00:09,980 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles. 2 00:00:12,600 --> 00:00:18,200 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 3 00:00:18,230 --> 00:00:24,060 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 4 00:00:24,100 --> 00:00:30,100 ♫ In a certain year, that one gaze who is nostalgic, who is silent? ♫ 5 00:00:30,100 --> 00:00:36,100 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 6 00:00:36,100 --> 00:00:42,020 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 7 00:00:42,060 --> 00:00:48,150 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 8 00:00:48,150 --> 00:00:54,150 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 9 00:00:54,150 --> 00:01:00,020 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 10 00:01:00,020 --> 00:01:06,150 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 11 00:01:06,150 --> 00:01:12,060 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 12 00:01:12,100 --> 00:01:18,200 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 13 00:01:18,270 --> 00:01:24,350 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:24,350 --> 00:01:32,650 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 15 00:01:32,700 --> 00:01:40,800 The Imperial Doctress Episode 20 16 00:01:40,800 --> 00:01:46,900 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 17 00:01:46,900 --> 00:01:48,700 Correct! 18 00:01:48,730 --> 00:01:50,600 Waist point 19 00:02:01,940 --> 00:02:06,350 Sir, the waist point is in the dead center of the two major bones. 20 00:02:06,350 --> 00:02:08,310 Forgive me for being a girl, 21 00:02:08,400 --> 00:02:11,300 but it's really not convenient for me to put a needle in that area. 22 00:02:12,400 --> 00:02:15,800 Did my ears hear wrong? 23 00:02:17,300 --> 00:02:20,000 Are you saying you don't want to continue the acupuncture anymore? 24 00:02:20,060 --> 00:02:23,770 We said it clearly beforehand that in this clinical skill exam, 25 00:02:23,770 --> 00:02:26,850 you must get all acupuncture points correctly. 26 00:02:26,900 --> 00:02:31,000 You're telling me you don't want to do acupuncture? Are you giving up? 27 00:02:31,000 --> 00:02:32,200 Master Cheng 28 00:02:32,270 --> 00:02:33,940 You obviously know I am female. 29 00:02:33,940 --> 00:02:36,350 It's not convenient for me to put a needle in that hidden area. 30 00:02:36,400 --> 00:02:38,800 Why would you challenge me with this type of question? 31 00:02:38,800 --> 00:02:41,800 So you're saying I'm intentionally challenging you? 32 00:02:44,300 --> 00:02:47,200 This must be some sort of joke. 33 00:02:47,940 --> 00:02:50,650 You should ask all the physician's here. 34 00:02:50,650 --> 00:02:54,350 Who among them did not undergo an acupuncture exam? 35 00:02:54,400 --> 00:02:58,300 But that was using a fake body, not a real person. 36 00:03:02,300 --> 00:03:04,700 I can't believe this problem was given. 37 00:03:04,730 --> 00:03:07,690 That's too harsh on her. 38 00:03:09,730 --> 00:03:12,770 I will give you another chance. 39 00:03:13,600 --> 00:03:17,700 After the count of 3, if you still don't perform acupuncture, 40 00:03:17,700 --> 00:03:20,700 then I will count it as if you willingly gave up. 41 00:03:23,650 --> 00:03:24,980 1 42 00:03:27,110 --> 00:03:28,440 2 43 00:03:34,900 --> 00:03:36,800 Enough. 44 00:03:38,400 --> 00:03:40,100 You did very well today. 45 00:03:40,100 --> 00:03:43,100 These three questions, you don't have to answer them. 46 00:03:43,100 --> 00:03:44,100 Master 47 00:03:44,100 --> 00:03:46,900 Don't need to be anxious about not taking the test. 48 00:03:46,900 --> 00:03:48,100 Who would have thought there were people 49 00:03:48,100 --> 00:03:50,900 who'd come up with such a disgusting problem to humiliate you. 50 00:03:50,900 --> 00:03:55,300 Even if you enter the Imperial Hospital, you'll face ostracism. 51 00:03:55,310 --> 00:03:56,520 Don't worry. 52 00:03:56,600 --> 00:03:59,500 They can't see your skills but I can. 53 00:03:59,500 --> 00:04:03,100 Today, in front of everyone, 54 00:04:03,100 --> 00:04:05,800 I will accept you as my student. 55 00:04:05,800 --> 00:04:08,700 I allow you to enter my residence. 56 00:04:08,700 --> 00:04:11,100 Teacher! How can you... Shut up! 57 00:04:11,100 --> 00:04:12,300 Master Liu, 58 00:04:12,300 --> 00:04:15,500 You want to accept a female student? Are you crazy? 59 00:04:15,500 --> 00:04:20,300 Who I accept as my student is nobody else's business. 60 00:04:21,400 --> 00:04:23,700 I already said this before. 61 00:04:23,700 --> 00:04:28,100 If I am to accept a disciple, he/she must have the skills necessary for the Imperial Hospital. 62 00:04:28,100 --> 00:04:32,100 Everyone, ask your conscience, do you believe Doctor Hang's medical skills 63 00:04:32,100 --> 00:04:34,100 cannot be a doctor? 64 00:04:34,100 --> 00:04:37,000 Definitely can. 65 00:04:40,940 --> 00:04:42,520 Hang Yunxian, 66 00:04:43,520 --> 00:04:46,100 What are you still doing? 67 00:04:48,800 --> 00:04:52,400 Teacher, I pay my respects to you. 68 00:04:53,300 --> 00:04:55,300 Congratulations. Congratulations, Master Liu! 69 00:04:55,400 --> 00:04:58,000 Congratulations, Master Liu! 70 00:04:58,000 --> 00:05:00,900 Congratulations. Congratulations. Congratulations, Master Liu. 71 00:05:01,700 --> 00:05:04,900 Get up. 72 00:05:10,100 --> 00:05:11,600 That's good! 73 00:05:11,600 --> 00:05:15,600 Within the entire Imperial Hospital, only Liu Pingan is of talent. 74 00:05:15,600 --> 00:05:17,400 Cheng Shisan, that nerd, 75 00:05:17,400 --> 00:05:20,600 conniving with the villains. Bullying you out in the open and secretly. 76 00:05:20,600 --> 00:05:23,500 Does he think I'm dead? I'll take revenge for you. 77 00:05:23,560 --> 00:05:25,810 - Someone get in here! - Don't. 78 00:05:25,810 --> 00:05:28,810 I heard that he is the Empress Dowager's relative. 79 00:05:28,900 --> 00:05:30,700 You finally mended your relationship with the Empress Dowager. 80 00:05:30,700 --> 00:05:34,300 Don't let this small matter make her unhappy. 81 00:05:34,300 --> 00:05:37,500 Furthermore, Cheng Cunxia is my master's disciple. 82 00:05:37,520 --> 00:05:40,690 I still have to call him my senior. If you punished him, 83 00:05:40,700 --> 00:05:43,700 How could I stay in the Imperial Hospital? 84 00:05:43,700 --> 00:05:45,700 Didn't I make you the Imperial Minister of the Pharmacy? 85 00:05:45,700 --> 00:05:49,800 You live in the Changshou Court and you're in charge of the pharmacy; you don't need to go to the Imperial Hospital. 86 00:05:49,800 --> 00:05:51,200 That is true, 87 00:05:51,200 --> 00:05:53,800 but the pharmacy must maintain communications with the Imperial Hospital. 88 00:05:53,810 --> 00:05:55,150 Nevertheless, 89 00:05:55,150 --> 00:05:58,310 I want to go to the Imperial Hospital to learn more from Teacher. 90 00:05:58,310 --> 00:06:00,850 I also want to go to the Imperial Hospital to investigate 91 00:06:00,900 --> 00:06:03,310 who the liar was that year clearly. 92 00:06:03,400 --> 00:06:05,900 You said that person might have withdrawn from the court. 93 00:06:05,900 --> 00:06:10,100 Maybe the hospital people know who he is. 94 00:06:10,150 --> 00:06:14,650 Zheng Qi, the stuff about the hospital, let me decide. 95 00:06:14,700 --> 00:06:18,000 That's enough. I originally wanted to berate people on your behalf. 96 00:06:18,000 --> 00:06:21,600 Who would've thought it would draw a load of criticism from you. 97 00:06:22,440 --> 00:06:24,980 Since I opened Changshou Court for you, 98 00:06:24,980 --> 00:06:28,560 just live there. After all, the Imperial Minister of the Pharmacy is a 6-star ranked position. 99 00:06:28,560 --> 00:06:31,900 You don't need to stay at Kunning Palace anymore. 100 00:06:32,940 --> 00:06:35,440 The Imperial Minister of the Pharmacy is a 6-star ranked position? 101 00:06:35,480 --> 00:06:37,850 But my Master is only just 6-star ranked. 102 00:06:39,020 --> 00:06:41,270 The male and female officials are not the same. 103 00:06:41,270 --> 00:06:43,520 It's like a 1-star Hao Ming Lady 104 00:06:43,600 --> 00:06:46,500 and a 1-star Minister, can they be the same? 105 00:06:46,500 --> 00:06:48,200 I gave you this position because 106 00:06:48,200 --> 00:06:50,850 first I to let you have some stuff do in the Palace. 107 00:06:50,900 --> 00:06:56,000 Second, I want you to stay in the Palace so others cannot bother you. 108 00:06:57,300 --> 00:06:59,400 Thank you. 109 00:06:59,400 --> 00:07:02,700 Before, I felt that your personality was poor. 110 00:07:02,700 --> 00:07:05,500 But now, I realized that 111 00:07:05,500 --> 00:07:09,100 you actually care a lot for other people. 112 00:07:10,500 --> 00:07:11,700 Really? 113 00:07:12,600 --> 00:07:15,500 I have never been like this to other people. 114 00:07:15,500 --> 00:07:17,100 Really? 115 00:07:20,650 --> 00:07:22,730 What do you say? 116 00:07:25,100 --> 00:07:26,900 I said to Qiyu, 117 00:07:26,900 --> 00:07:29,600 that we met at Abbess Jingci's temple. 118 00:07:29,600 --> 00:07:31,800 When you noticed me in the palace, that 119 00:07:31,800 --> 00:07:33,900 is also a coincidence. 120 00:07:34,450 --> 00:07:37,380 Okay. I understand. 121 00:07:41,520 --> 00:07:44,780 But didn't we really meet by chance? 122 00:07:47,440 --> 00:07:49,930 Then I will go back to organize some things. 123 00:07:53,970 --> 00:07:55,580 Wait. 124 00:08:00,600 --> 00:08:04,320 Did that bastard Qiyi apologized to you yet? 125 00:08:05,270 --> 00:08:08,460 I'm afraid that he's still unhappy about learning 126 00:08:08,460 --> 00:08:10,890 that I took the Imperial Doctor exam. 127 00:08:29,060 --> 00:08:31,330 She became a lady officer as the Minister of the Imperial Pharamcy? 128 00:08:32,060 --> 00:08:35,740 Highness, you and Miss Hang being stubborn like is not a proper way of solving things. 129 00:08:35,740 --> 00:08:40,260 Now that she's the head of the Inner Palace's Pharmacy, she now have the right title and power. 130 00:08:40,260 --> 00:08:41,330 And also, 131 00:08:41,330 --> 00:08:43,860 being a doctor of the Imperial Ladies is honorable. 132 00:08:43,860 --> 00:08:47,530 It's definitely not the same as setting up a clinic outside. 133 00:08:53,860 --> 00:08:54,620 But... 134 00:08:54,620 --> 00:08:56,360 Your Highness. 135 00:08:57,250 --> 00:09:02,490 Saying something that might get me slapped. A while ago, I went to the Consort Dowager to bring her some things. 136 00:09:02,490 --> 00:09:05,100 By chance, I heard her talking to Imperial Physician Cheng. 137 00:09:05,100 --> 00:09:07,650 That energetic appearance... 138 00:09:07,650 --> 00:09:11,140 It didn't look like someone who was really sick. 139 00:09:13,440 --> 00:09:17,430 Consort Dowager was never sick. She fainted that day 140 00:09:17,430 --> 00:09:19,640 because she faked it. 141 00:09:20,760 --> 00:09:24,210 I figured it out when I felt her pulse. 142 00:09:26,270 --> 00:09:27,620 Are you telling the truth? 143 00:09:27,620 --> 00:09:29,630 I would not lie. 144 00:09:31,570 --> 00:09:36,170 Your Majesty asked you to manage the Imperial Pharmacy is really making the best use of your talent. 145 00:09:37,400 --> 00:09:41,160 I asked Ruxiang to select some honest and dutiful palace maids. 146 00:09:41,160 --> 00:09:44,550 When it's time, you can bring them with you. 147 00:09:44,550 --> 00:09:46,440 Greetings, Minister Hang of the Imperial Pharmacy. 148 00:09:46,440 --> 00:09:48,750 Ruxiang, take them away first. 149 00:09:48,750 --> 00:09:50,410 I understand. 150 00:09:52,530 --> 00:09:54,040 Thank you, Your Highness, for your kindness. 151 00:09:54,040 --> 00:09:56,870 Don't need to be so formal. 152 00:09:57,860 --> 00:10:02,330 In front of the Emperor, aren't you more casual? 153 00:10:03,890 --> 00:10:07,740 From now on, let's treat each as sisters-in-law. 154 00:10:07,740 --> 00:10:11,310 If you keep on thanking me, it makes us more distant. 155 00:10:11,310 --> 00:10:14,640 Your Highness is the country's mother. I cannot not show proper respect. 156 00:10:14,640 --> 00:10:17,190 I will still abide to the rules. 157 00:10:17,190 --> 00:10:18,850 That's also good. 158 00:10:20,930 --> 00:10:25,210 Right, any progress with Prince Cheng? 159 00:10:29,430 --> 00:10:33,660 I know what Consort Dowager did. 160 00:10:33,660 --> 00:10:37,820 Being someone's wife, it unavoidable that you will suffer a bit. 161 00:10:38,820 --> 00:10:41,680 Even if I'm the Empress, 162 00:10:41,680 --> 00:10:45,380 don't I also must grin and bear in front of the Empress Dowager? 163 00:10:46,080 --> 00:10:50,970 From what I can see, you are not like what you said that you can let go of Prince Cheng. 164 00:10:52,670 --> 00:10:58,360 Each of you must take a step back for the other for there's still a lot to talk about. That should be the right principle to follow. 165 00:10:59,980 --> 00:11:02,190 Thank you for your advice, Your Highness. 166 00:11:10,740 --> 00:11:14,570 Based on proper ethics, I shouldn't say too much. 167 00:11:14,570 --> 00:11:17,250 But I really truly like you 168 00:11:18,560 --> 00:11:22,170 so I can't help but say a few words. 169 00:11:22,170 --> 00:11:24,960 You became a female official today, 170 00:11:24,960 --> 00:11:29,120 You must be more careful about you speech and actions. 171 00:11:29,120 --> 00:11:33,900 Especially within the Imperial Pharmacy, where you will have to encounter many concubines. 172 00:11:33,900 --> 00:11:37,230 You are currently Your Majesty's favorite person. 173 00:11:37,230 --> 00:11:41,770 If somebody criticizes you, you must endure. 174 00:11:41,770 --> 00:11:46,140 After all in this Palace, harmony is the rule. 175 00:11:48,650 --> 00:11:54,120 Your Highness, there's are few things that I've been keeping in my heart for a long time. 176 00:11:54,120 --> 00:11:59,660 After much thought, I would be more relieved if I said them. 177 00:12:02,170 --> 00:12:05,960 Your Highness, no matter what others think. 178 00:12:05,960 --> 00:12:10,060 In my heart, there's only Qiyu. 179 00:12:10,060 --> 00:12:15,110 His Majesty is just a friend that I met outside of the palace. 180 00:12:15,110 --> 00:12:18,760 I respect him for being just. Admire his boldness and straightforwardness. 181 00:12:18,760 --> 00:12:22,830 But I've never thought of him in any other way. 182 00:12:25,840 --> 00:12:28,480 I didn't think otherwise. 183 00:12:28,480 --> 00:12:31,030 Your Highness has treated me really kindly. 184 00:12:31,690 --> 00:12:36,460 Actually since I've been in the palace, I've heard a few rumors. 185 00:12:37,400 --> 00:12:43,450 They say, the Emperor brought me into the palace. 186 00:12:43,450 --> 00:12:46,970 They think I'm a cunning fox, 187 00:12:46,970 --> 00:12:50,090 I really don't want to bring trouble to you or His Majesty. 188 00:12:50,090 --> 00:12:52,850 And i don't want anyone to say something otherwise. 189 00:12:52,850 --> 00:12:56,100 So I will do my best to avoid His Majesty. 190 00:12:59,090 --> 00:13:01,620 Maybe Your Lady Highness has something you don't know. 191 00:13:01,620 --> 00:13:04,730 Your father, Master Qian, is our family's savior. 192 00:13:04,730 --> 00:13:07,640 So whether it's due to past things or to present things, 193 00:13:07,640 --> 00:13:10,930 Yunxian is grateful for everything, Your Highness. 194 00:13:11,960 --> 00:13:14,640 I swear to the heavens, 195 00:13:14,640 --> 00:13:18,090 if I have anything feelings towards His Majesty 196 00:13:18,090 --> 00:13:21,840 then I'll be struck by lightning and not have a good death. 197 00:13:25,230 --> 00:13:27,290 How can your heart be so cold? 198 00:13:27,290 --> 00:13:30,110 How can you make this kind of promise? 199 00:13:34,620 --> 00:13:40,550 Before, my heart was always bothered by you, 200 00:13:40,550 --> 00:13:44,630 so when I talk, sometimes it becomes sarcastic. 201 00:13:45,700 --> 00:13:51,660 But I already know that in your heart there's only Qiyu. 202 00:13:51,660 --> 00:13:55,170 But seeing how sad His Majesty was towards you, 203 00:13:55,170 --> 00:13:56,640 I really can't help to... 204 00:13:56,640 --> 00:14:04,140 Your Highness, truthfully I never thought of becoming a female minister. 205 00:14:04,140 --> 00:14:09,570 I wanted to leave the palace to be with my Father and Grandma. 206 00:14:11,640 --> 00:14:16,350 Yunxian, since you've already said these things 207 00:14:16,350 --> 00:14:21,530 If I ever resent you, that'd really devalue the Empress' position. 208 00:14:21,530 --> 00:14:26,300 Yunxian, let me be frank with you 209 00:14:26,300 --> 00:14:32,180 His Majesty wants to give you both his blessings. 210 00:14:32,180 --> 00:14:37,020 Just right now, he can't seem to let it go. 211 00:14:37,020 --> 00:14:39,540 So you don't need to avoid him intentionally. 212 00:14:39,540 --> 00:14:43,510 Just be mindful when there's a lot of people around. 213 00:14:43,510 --> 00:14:45,260 Will do. 214 00:14:51,240 --> 00:14:56,860 Furthermore, even though the Imperial Pharmacy and Imperial Hospital remain courteous 215 00:14:56,860 --> 00:14:59,710 and control the Palace's medical needs, 216 00:14:59,710 --> 00:15:04,530 the Imperial Pharmacy's priority is still handling medicine. 217 00:15:04,530 --> 00:15:07,040 I know you're very talented. 218 00:15:08,570 --> 00:15:11,130 There's always issues in the palace 219 00:15:11,130 --> 00:15:14,270 If there are concubines who request you to treat them, 220 00:15:14,270 --> 00:15:19,060 stay conscious and it's best to refer them to the Imperial Hospital. 221 00:15:19,060 --> 00:15:21,230 Your Highness, thank you for your blessings. 222 00:15:21,950 --> 00:15:27,040 Lady Highness, if I was impolite earlier, 223 00:15:27,040 --> 00:15:29,960 Please don't keep in mind. 224 00:15:30,980 --> 00:15:33,420 I already said don't be so humble. 225 00:15:35,680 --> 00:15:38,650 Since you will be the future Princess Consort. 226 00:15:38,650 --> 00:15:42,630 Just call me Qian Jie Jie. 227 00:15:42,630 --> 00:15:45,190 Your Highness, I'm afraid I can't. 228 00:15:45,190 --> 00:15:49,870 As long as you're true to me, I'll be the same for you. 229 00:15:49,870 --> 00:15:50,840 This, 230 00:15:50,840 --> 00:15:54,990 Yunxian, if I have anything to say in the future, I'll be coming to you more often to chat. 231 00:15:54,990 --> 00:15:57,410 I will definitely not try to keep them to myself. 232 00:15:57,410 --> 00:16:01,110 What do you think about that? Good mei mei. 233 00:16:03,300 --> 00:16:05,500 Yes. 234 00:16:05,500 --> 00:16:08,830 Your Highness, jiejie. 235 00:16:10,050 --> 00:16:14,470 No, not Your Highness, jiejie. It's Qian jiejie. 236 00:16:18,490 --> 00:16:20,970 Ok, it will be Qian jiejie. 237 00:16:20,970 --> 00:16:23,090 His Majesty said your body's not well. 238 00:16:23,090 --> 00:16:27,830 In the future, I will do my best to make you better. 239 00:16:27,830 --> 00:16:32,410 Honestly, there's nothing wrong with my body. 240 00:16:32,410 --> 00:16:36,550 Just haven't been able to get pregnant. 241 00:16:37,430 --> 00:16:39,540 Qian jiejie, don't worry. 242 00:16:39,540 --> 00:16:43,580 My grandpa wasn't pregnant with my father until her 30's. 243 00:16:43,580 --> 00:16:48,170 You just past 24. There's still a chance. 244 00:16:52,050 --> 00:16:54,490 Then I hope you're right. 245 00:17:08,910 --> 00:17:11,640 Greetings, Minister Hang. 246 00:17:14,940 --> 00:17:16,840 You got quite a high title. 247 00:17:16,840 --> 00:17:18,250 Let me tell you, 248 00:17:18,250 --> 00:17:22,170 If you can't finish learning this in a month, 249 00:17:22,170 --> 00:17:24,100 I don't care what position you have. 250 00:17:24,100 --> 00:17:28,990 By that time, you'll carry these medicine books and kneel outside the door. 251 00:17:28,990 --> 00:17:30,600 Yes. 252 00:17:35,620 --> 00:17:37,390 Come in. 253 00:17:53,120 --> 00:17:55,050 She's a 6-star ranked official. 254 00:17:55,050 --> 00:17:58,220 Then it means that an imperial doctor like me must even kneel before her? 255 00:17:58,220 --> 00:18:01,350 The one who should be pitied is me, your uncle. 256 00:18:02,630 --> 00:18:05,550 I spent 20 years 257 00:18:05,550 --> 00:18:08,500 to get to the position of Medical Supervisor. 258 00:18:08,500 --> 00:18:13,350 She...just an unruly girl, just came here a few days ago and now is of high position. 259 00:18:13,350 --> 00:18:16,330 She's just using the fact that she's Your Majesty's present favorite. 260 00:18:16,330 --> 00:18:18,650 Even though she does have some real knowledge and skills, 261 00:18:18,650 --> 00:18:21,250 but she used witchcraft to treat Empress Dowager! 262 00:18:21,250 --> 00:18:24,130 How can Teacher be so confused and even agreed to accept her as his student? 263 00:18:24,130 --> 00:18:28,170 And even told me that I'm scheming and intentionally made her exam hard. 264 00:18:33,090 --> 00:18:36,640 The Chief of Medicine position has already been empty for several years. 265 00:18:37,850 --> 00:18:40,350 I don't believe 266 00:18:40,350 --> 00:18:44,120 that your Teacher was never tempted to get that position. 267 00:18:44,120 --> 00:18:47,870 Few days earlier, Your Majesty has just removed me of my position. 268 00:18:47,870 --> 00:18:49,400 Do you know 269 00:18:49,400 --> 00:18:52,500 your teacher came to the Medical Bureau for so many years 270 00:18:52,500 --> 00:18:57,690 He definitely will not allow that we have the same fame. 271 00:18:57,690 --> 00:19:03,480 During this time, if your Teacher is willing to do a favor for Your Majesty, 272 00:19:03,480 --> 00:19:06,880 isn't that a good thing? 273 00:19:08,000 --> 00:19:10,070 Cheng Xiang... 274 00:19:10,070 --> 00:19:12,530 He is just your teacher. 275 00:19:12,530 --> 00:19:17,180 I think that this time, this lady junior of yours is a sure thing already. 276 00:19:17,180 --> 00:19:19,590 What junior? 277 00:19:19,590 --> 00:19:21,830 She's just some witch. 278 00:19:22,630 --> 00:19:27,760 I still think that Teacher is not some greedy person. He's just confused for now. 279 00:19:27,760 --> 00:19:32,950 Uncle, I will definitely think of ways to drive her out of the Medical Bureau. 280 00:19:33,850 --> 00:19:35,880 That is a must! 281 00:19:37,160 --> 00:19:41,150 She definitely is just using her relationship with Your Majesty and thinks that everything will go smoothly. 282 00:19:41,150 --> 00:19:46,800 I want to see how long she can last. 283 00:19:48,060 --> 00:19:53,270 Master Liu, there's one thing I need to ask you in private. 284 00:19:53,270 --> 00:19:57,170 That day when my mother fainted and was in coma for a long time, 285 00:19:57,170 --> 00:20:00,890 what is the reason? 286 00:20:00,890 --> 00:20:02,840 Didn't Supervisor Cheng already say? 287 00:20:02,840 --> 00:20:07,010 Consort Dowager hurt her heart from extreme anger. 288 00:20:09,830 --> 00:20:11,430 Sir, 289 00:20:12,450 --> 00:20:18,720 I know you just accepted Yunxian as your student. Yunxian and I are going to get married. 290 00:20:18,720 --> 00:20:23,260 I hope you can take this situation into consideration and tell me the truth. 291 00:20:23,260 --> 00:20:27,420 Is my mother ill or faking her illness? 292 00:20:32,760 --> 00:20:38,660 I can only say that before Supervisor Cheng took a look at her, 293 00:20:41,180 --> 00:20:43,570 she seems fine. 294 00:20:48,810 --> 00:20:50,590 Ok, I know now. 295 00:21:00,680 --> 00:21:04,000 This Imperial Medical Bureau has a total of thirteen specialty departments. 296 00:21:05,170 --> 00:21:09,060 But there is not a person in this world who could master everything. 297 00:21:09,060 --> 00:21:12,020 I see that you learned in broad and scattered ways before. 298 00:21:12,020 --> 00:21:15,120 If you're to elevate your skills, you must choose some specialties. 299 00:21:15,120 --> 00:21:18,230 And study them more intensely then you can be more successful. 300 00:21:18,230 --> 00:21:19,930 Like my specialty 301 00:21:19,930 --> 00:21:21,600 is Da Fang Pulse and Gynecology. 302 00:21:21,600 --> 00:21:24,730 While you're senior Cuen Sia and his unlce, Cheng Shisan 303 00:21:24,730 --> 00:21:26,710 both specializes in Xiao Fang Pulse. 304 00:21:26,710 --> 00:21:29,520 You definitely will choose the art of Zhu You. 305 00:21:29,520 --> 00:21:31,640 then what about the rest? 306 00:21:32,980 --> 00:21:34,700 Gynecology. 307 00:21:34,700 --> 00:21:38,740 People has always say that willing to treat 10 men rather than treating 1 woman. 308 00:21:38,740 --> 00:21:44,090 I am a woman myself. Of course it's more convenient for me to see female patients. 309 00:21:44,810 --> 00:21:49,880 Being able to treat Empress Dowager's illness, you now know that's all because you're a woman, right? 310 00:21:50,590 --> 00:21:51,890 Yes. 311 00:21:51,890 --> 00:21:53,460 So it was like that. 312 00:21:53,460 --> 00:21:56,960 Otherwise, news regarding you curing Empress Dowager's illness spreading 313 00:21:56,960 --> 00:22:00,660 wouldn't make so many people resent the Imperial Medical Bureau. 314 00:22:00,660 --> 00:22:04,440 Medicine requires you to see, smell, and ask meticulously. 315 00:22:04,440 --> 00:22:07,220 But because of the male and female distinction, even the Imperial Physicians 316 00:22:07,220 --> 00:22:10,270 cannot stare directly at one's Masters and look for signs. 317 00:22:10,270 --> 00:22:13,000 So we can only check the pulse over a handkerchief. 318 00:22:13,000 --> 00:22:16,900 Certain details are really hard to obtain. If it's a hidden area, 319 00:22:16,900 --> 00:22:19,350 we can only ask the Medicine Women or Servant Maid to look at it for us. 320 00:22:19,350 --> 00:22:23,360 Due to this, one cannot diagnose the illness so how can one prescribe the right medicine? 321 00:22:23,360 --> 00:22:27,370 Even if Hua Tuo is still alive, he'll be scolded as being a useless doctor. 322 00:22:29,530 --> 00:22:32,160 You use the fact that your a woman for convenience. 323 00:22:32,160 --> 00:22:35,880 Does can make you better in Gynecology. 324 00:22:36,550 --> 00:22:39,160 This morning, Prince Cheng told me, 325 00:22:39,160 --> 00:22:41,160 you two are to be married. 326 00:22:41,160 --> 00:22:43,690 If you really become Princess Consort in the future 327 00:22:43,690 --> 00:22:47,670 and still learn medicine from me, won't that be too much? 328 00:22:48,350 --> 00:22:49,540 It won't. 329 00:22:49,540 --> 00:22:51,990 I've already discussed this with Prince Cheng. 330 00:22:51,990 --> 00:22:54,800 If he doesn't let me practice medicine, 331 00:22:54,800 --> 00:22:56,650 then I won't marry in this lifetime. 332 00:22:56,650 --> 00:22:58,420 Won't marry in this lifetime? 333 00:22:59,000 --> 00:23:01,170 Isn't that a bit drastic? 334 00:23:02,290 --> 00:23:07,360 To tell teacher the truth, my grandfather was also in medicine. 335 00:23:07,360 --> 00:23:11,080 He always hoped my brother would follow in his footsteps. 336 00:23:11,080 --> 00:23:14,340 It's unfortunate that my brother passed too early. 337 00:23:14,340 --> 00:23:19,710 Although I'm a woman, I still want to bring my family honor. 338 00:23:19,710 --> 00:23:23,950 I've already discussed all of this with Prince Cheng. 339 00:23:23,950 --> 00:23:26,900 Since you have the heart for this, 340 00:23:26,900 --> 00:23:29,160 I won't let you down. 341 00:23:30,250 --> 00:23:31,830 Thank you, Teacher! 342 00:23:33,340 --> 00:23:36,450 Good. Let's look at that diagram. 343 00:23:37,220 --> 00:23:39,420 The Imperial Pharmacy is specially established for the Inner Palace. 344 00:23:39,420 --> 00:23:42,620 The person in charge is the bully Eunuch Hou. 345 00:23:42,620 --> 00:23:45,730 In the past, in Yongle's time, there were female ministers in charge. 346 00:23:45,730 --> 00:23:47,500 and Medical Bureau was another part. 347 00:23:47,500 --> 00:23:49,950 Since the Imperial Pharmacy is just a pharamcy, 348 00:23:49,950 --> 00:23:52,600 then why is still separate from the Medical Bureau? 349 00:23:52,600 --> 00:23:54,620 This you most likely don't know. 350 00:23:54,620 --> 00:23:58,240 As skilled as the Imperial Physicians are, they are still men. 351 00:23:58,240 --> 00:24:00,930 They can't freely come in and out of the Inner Palace. 352 00:24:00,930 --> 00:24:03,250 So when the Imperial Physicians examine the different palaces' individuals, 353 00:24:03,250 --> 00:24:06,220 there is usually someone from the Imperial Pharmacy escorting them. 354 00:24:06,220 --> 00:24:08,070 They will observe on the sides. 355 00:24:08,070 --> 00:24:11,220 If it's Your Majesty who's being examined, you being the head 356 00:24:11,220 --> 00:24:15,190 is responsible for the repeat examinations and getting and storage of medicines. 357 00:24:15,190 --> 00:24:19,600 Furthermore, palace people with status lower than a concubine aren't allowed to consult the Imperial Hospital when they feel discomfort. 358 00:24:19,600 --> 00:24:21,730 They can only get medicines based on their symptoms. 359 00:24:21,730 --> 00:24:25,290 So everyone says that the Imperial Pharmacy is a mini Medicine Bureau. 360 00:24:25,290 --> 00:24:29,450 Or else, how can that Eunuch Hou just hit you like that. 361 00:24:30,230 --> 00:24:32,100 So that's what happened. 362 00:24:32,100 --> 00:24:35,470 I was just thinking how can he be so arrogant like that. 363 00:24:36,390 --> 00:24:38,910 This Changshou Hall is quite big. 364 00:24:38,910 --> 00:24:39,860 Of course! 365 00:24:39,860 --> 00:24:44,280 This is Your Majesty's study place when he was still a Crown Prince. 366 00:24:44,280 --> 00:24:47,850 When the head eunuch of the Imperial Pharmacy punished you, 367 00:24:47,850 --> 00:24:50,630 he was immediately transferred by Your Majesty to the laundry section 368 00:24:50,630 --> 00:24:54,050 and especially transferred the Imperial Pharamcy to Changshou Hall. 369 00:24:54,050 --> 00:24:58,470 In this Inner Palace, only those with consort and above status can get this much attention. 370 00:24:59,480 --> 00:25:03,710 Looks like there will be a few jealous people. 371 00:25:03,710 --> 00:25:07,340 Ding Xiang, can't you not talk sarcastically (with thorns)? 372 00:25:07,340 --> 00:25:09,140 - But you already know... - Fine. 373 00:25:09,140 --> 00:25:10,870 How can I dare to prick you? 374 00:25:10,870 --> 00:25:14,040 It was also thanks to you that I'm able to be a head service maid. 375 00:25:14,040 --> 00:25:16,310 I should fawn on you more. 376 00:25:16,320 --> 00:25:20,960 Enough. You have seniority, you understand the palace rules more than me. 377 00:25:20,960 --> 00:25:22,570 I'll depend on you from now on. 378 00:25:22,570 --> 00:25:26,460 Minister Hang, Empress Dowager asks for you to immediately go to Ren Xiu Palace. 379 00:25:26,460 --> 00:25:27,710 I understand. 380 00:25:32,560 --> 00:25:35,960 Minister Hang of the Ministry of Imperial Pharmacy greets Your Lady Highness Empress Dowager. 381 00:25:35,960 --> 00:25:38,200 You're just a medicine woman days ago. 382 00:25:38,200 --> 00:25:42,420 Now, you're a 6-star ranked lady officer already. 383 00:25:42,420 --> 00:25:44,810 And even changed your name. 384 00:25:44,810 --> 00:25:49,070 Miss Hang, you change rather quickly! 385 00:25:49,070 --> 00:25:51,410 I wish Your Highness may look upon me kindly. 386 00:25:51,410 --> 00:25:55,000 Didn't Your Lady Highness said before that if I'm lucky enough to cure you, 387 00:25:55,000 --> 00:25:57,290 you are also willing to reward me? 388 00:25:57,290 --> 00:26:00,180 You still dare to speak like that. 389 00:26:00,180 --> 00:26:04,970 But this time, I will not be persuaded! 390 00:26:04,970 --> 00:26:09,230 This person, even your name is fake! 391 00:26:09,230 --> 00:26:13,910 But Prince Cheng is infatuated and head over heels in love with you. 392 00:26:13,910 --> 00:26:16,980 This throws away the House of Zhu's reputation! 393 00:26:17,790 --> 00:26:22,970 But I asked you to come for another reason. 394 00:26:22,970 --> 00:26:30,560 A few days ago, the King of Puoni in Puo Luo Region came to visit. I'm sure you've known of it. 395 00:26:30,560 --> 00:26:36,540 I've heard of it a little. For foreigners to come and visit us shows how great our country power is. 396 00:26:37,440 --> 00:26:40,230 But too bad, this king is unlucky. 397 00:26:40,230 --> 00:26:42,390 After just settling down in the Hui Tong Inn, 398 00:26:42,390 --> 00:26:45,630 he and his wife suddenly fell ill. 399 00:26:46,880 --> 00:26:52,410 They have their own cultures. They have some rules that are different from us. 400 00:26:52,410 --> 00:26:55,630 Men and women should not be in contact with each other. 401 00:26:55,630 --> 00:26:59,550 I initially sent an Imperial Physician to check on the king. 402 00:26:59,550 --> 00:27:05,340 Suddenly, I remembered that you've just been promoted to the Minister of the Imperial Pharmacy. 403 00:27:06,260 --> 00:27:12,590 That's also good. You go see Consort Wang. 404 00:27:12,590 --> 00:27:13,570 I accept. 405 00:27:13,570 --> 00:27:15,910 It's just that, this situation, 406 00:27:15,910 --> 00:27:19,340 concerns our country's pride. 407 00:27:19,340 --> 00:27:23,210 You may only succeed, no failure! 408 00:27:24,900 --> 00:27:28,250 Since you are now a government official, 409 00:27:28,250 --> 00:27:32,900 I will act according to the rules of the government whether to reward or to punish. 410 00:27:32,900 --> 00:27:37,420 If you do not heal the illness of the consort of the king of Puoni in three days, 411 00:27:37,420 --> 00:27:41,640 then I will use the crime of failing on one's task 412 00:27:41,640 --> 00:27:45,590 to strip you of your title and flogged you 100 times. 413 00:27:46,260 --> 00:27:50,840 I understand. But I would like to ask 414 00:27:50,840 --> 00:27:54,800 if the other Imperial Physicians cannot also cure the king of Puoni within three days, 415 00:27:54,800 --> 00:27:56,590 will they get the same punishment as me? 416 00:27:56,590 --> 00:27:58,220 - You- - That's guaranteed. 417 00:27:58,220 --> 00:28:02,930 Empress Dowager, I'm willing to accept this task. Hope Empress Dowager will allow me. 418 00:28:06,020 --> 00:28:12,180 Okay. A competition between students of the same Teacher is also a good thing. 419 00:28:12,180 --> 00:28:16,150 This matter must not be further delayed so the two of you should go to the Hui Tong Inn now. 420 00:28:16,150 --> 00:28:18,280 Leave. 421 00:28:18,280 --> 00:28:21,180 - Understood. - Understood. 422 00:28:27,030 --> 00:28:30,340 You must be careful. Empress Dowager is purposely making things hard for you. 423 00:28:30,340 --> 00:28:31,800 Hard for me? 424 00:28:32,540 --> 00:28:36,790 When I used at the Inner Library, I heard a minister talked about a secret. 425 00:28:36,810 --> 00:28:41,280 Foreigners visiting our country easily develop diarrhea due to difference in soil and water. 426 00:28:41,280 --> 00:28:46,010 During the time of Yongle, a Puoni envoy died because of this here at the capital. 427 00:28:46,010 --> 00:28:49,050 Afterwards, Emperor Yongle was worried that this matter can decrease the visits of foreigners 428 00:28:49,050 --> 00:28:51,870 so he specially sent the 3-star Eunuch Minister Zeng 429 00:28:51,870 --> 00:28:53,790 to get soil sample from Puoni Country. 430 00:28:53,790 --> 00:28:56,650 The next time there's people of Puoni who's not acclimatized with our soil and water, 431 00:28:56,650 --> 00:28:59,570 the people from the Medicine Bureau will then get soe soil from the Tai Chang Temple 432 00:28:59,570 --> 00:29:01,090 and let them drink it with water. 433 00:29:01,090 --> 00:29:04,030 Their diarrhea then stops after 2-3 days. 434 00:29:05,520 --> 00:29:08,290 But now, Empress Dowager didn't even mentioned about this. 435 00:29:08,290 --> 00:29:10,090 But instead told you to directly go to Hui Tong Inn. 436 00:29:10,090 --> 00:29:11,600 And even will punish you 100 times of flogging if you failed. 437 00:29:11,600 --> 00:29:13,970 If there's no scheme behind this, I won't believe it. 438 00:29:18,300 --> 00:29:21,620 No need to be afraid. Not getting acclimatized with the soil and water is not some big disease. 439 00:29:21,620 --> 00:29:25,770 I don't believe I can't cure that consort within 3 days. 440 00:29:30,100 --> 00:29:33,520 I also don't know how I offended my Senior Brother Cheng. 441 00:29:33,520 --> 00:29:37,040 He kept on competing with me and putting me on a difficult spot. 442 00:29:37,740 --> 00:29:39,880 What is there not to know? 443 00:29:39,880 --> 00:29:44,050 If you want to marry Prince Cheng, you must go through Princess Anhe and Empress Dowager. 444 00:29:44,050 --> 00:29:49,160 Cheng Shisan is a far relative of Empress Dowager while your Senior Brother Cheng is the nephew of Cheng Shisan. 445 00:29:49,160 --> 00:29:51,220 Then doesn't that connect them? 446 00:29:51,220 --> 00:29:52,310 Also, 447 00:29:52,310 --> 00:29:56,120 You are a woman. He will think you are naturally worse than him. 448 00:29:56,120 --> 00:29:58,160 But in reality, you are better than him in everything. 449 00:29:58,160 --> 00:30:00,990 If he doesn't bully you, who will he bully? 450 00:30:04,980 --> 00:30:08,290 I have already asked someone to get those soil from Tai Chang Temple. 451 00:30:08,290 --> 00:30:10,630 - I'll ask someone to send it to you later. - Uncle! 452 00:30:10,630 --> 00:30:15,140 Don't worry. This is already an old secret of the previous dynasty. 453 00:30:15,140 --> 00:30:17,230 Other than the head of the Tai Chang Temple, 454 00:30:17,230 --> 00:30:21,490 no other people know that these soil can save lives. 455 00:30:22,120 --> 00:30:24,680 I've already instructed the people there. 456 00:30:24,680 --> 00:30:26,380 Even if the Emperor needs it, 457 00:30:26,380 --> 00:30:31,510 they will also say it was all used up. 458 00:30:31,510 --> 00:30:34,080 I only want to make it fair just once. 459 00:30:34,890 --> 00:30:37,630 And not like uncle helping me to cheat. 460 00:30:37,630 --> 00:30:39,880 How is this cheating? 461 00:30:39,880 --> 00:30:41,800 This is being resourceful. 462 00:30:42,630 --> 00:30:46,550 This is like two doctors checking on one patient at the same time. 463 00:30:46,550 --> 00:30:49,600 One doctor has ginseng while the other has none. 464 00:30:49,600 --> 00:30:51,320 Think about it. 465 00:30:51,320 --> 00:30:56,320 The first doctor will clearly save the patient's life. 466 00:30:58,800 --> 00:31:03,710 This was something I thought of for a long time. 467 00:31:03,710 --> 00:31:05,960 You listen to me. 468 00:31:05,960 --> 00:31:09,820 You must never lose this opportunity. 469 00:31:09,820 --> 00:31:14,060 No. I will use my own way. 470 00:31:14,060 --> 00:31:17,910 Teacher said that I deliberately am making things hard for her, so he keeps ignoring me. 471 00:31:18,710 --> 00:31:22,380 I want him to know that only I can be his student. 472 00:31:22,380 --> 00:31:25,510 While that Hang is just some idiot. 473 00:31:25,510 --> 00:31:27,760 Stay where you are! 474 00:31:30,740 --> 00:31:32,230 You-- 475 00:31:42,680 --> 00:31:44,130 You guys are finally here. 476 00:31:44,130 --> 00:31:46,040 Greetings, Master Duke. 477 00:31:46,040 --> 00:31:50,020 No need for formalities. The king of Puoni is on the western wing. 478 00:31:50,020 --> 00:31:52,190 Today, he has already passed out stools for 4 times. 479 00:31:52,190 --> 00:31:54,580 Quickly, go and take a look! 480 00:31:58,600 --> 00:31:59,740 Master, I'll take my leave then. 481 00:31:59,740 --> 00:32:02,090 Alright. Quickly, go. 482 00:32:03,290 --> 00:32:05,280 Minister Hang, also 483 00:32:05,280 --> 00:32:08,360 Consort Wang does not understand Chinese. 484 00:32:08,360 --> 00:32:13,460 So I asked for a translator for you. 485 00:32:13,460 --> 00:32:15,200 Thank you, sir. 486 00:32:15,200 --> 00:32:17,980 I haven't even congratulated you on your promotion yet. 487 00:32:17,980 --> 00:32:22,570 Whatever one says, I was the one who recommended you to enter the palace. 488 00:32:23,880 --> 00:32:25,720 Also, Consort Wang 489 00:32:25,720 --> 00:32:28,810 is the favorite wife of the king. She's naturally weak. 490 00:32:28,810 --> 00:32:31,760 You must heal her. 491 00:32:31,760 --> 00:32:34,890 It doesn't matter what medicine you use, you just have to tell us and 492 00:32:34,890 --> 00:32:37,560 I will prepare it right away! 493 00:32:37,560 --> 00:32:41,090 Yes. Thank you, Sir. 494 00:32:53,300 --> 00:32:56,000 Say "Ah". 495 00:32:59,300 --> 00:33:00,300 Mr. Translator 496 00:33:00,300 --> 00:33:03,900 Please ask the Princess Consort how many days have she been having diarrhea? 497 00:33:03,900 --> 00:33:07,300 How many times today? Is her throat painful? 498 00:33:07,300 --> 00:33:09,500 How many days did she have diarrhe? 499 00:33:09,500 --> 00:33:11,500 How many times today? Is her throat painful? 500 00:33:11,500 --> 00:33:13,500 Princess Consort. 501 00:33:13,500 --> 00:33:14,900 5 times. 502 00:33:14,900 --> 00:33:17,000 Doesn't hurt. Feeling hot. 503 00:33:17,060 --> 00:33:19,940 Today 5 times, her throat doesn't hurt. Just burning up. 504 00:33:20,000 --> 00:33:21,500 She said 505 00:33:21,520 --> 00:33:24,060 that since the Consort arrived in the capital, she's already been having diarrhea. 506 00:33:24,100 --> 00:33:25,500 This is the 5th time today. 507 00:33:25,500 --> 00:33:29,000 Her throat doesn't hurt it's just slightly burning up. 508 00:33:32,700 --> 00:33:34,900 Is there any tenesmus? 509 00:33:34,900 --> 00:33:38,700 It means having colicky abdominal pain like knife stabbing with frequent sensation of the need to defecate. 510 00:33:38,700 --> 00:33:40,600 But on entering the lavatory, one discovers 511 00:33:40,600 --> 00:33:43,300 that her stools is not really that much but there's a feeling of not all has come out yet. 512 00:33:43,300 --> 00:33:46,700 Is there any sensation of incomplete defecation? 513 00:33:50,900 --> 00:33:54,500 No. -None. 514 00:33:54,500 --> 00:33:56,900 But it improves at night 515 00:33:56,940 --> 00:34:01,310 and be able to sleep. Then it worsens with intake of food. 516 00:34:01,310 --> 00:34:04,350 No tenesmus, nausea, or vomiting. 517 00:34:04,400 --> 00:34:07,060 This isn't dysentery. 518 00:34:07,100 --> 00:34:08,600 Ding Xiang is right. 519 00:34:08,600 --> 00:34:11,500 This must be symptoms of sensitivity to the soil and water here. 520 00:34:11,500 --> 00:34:12,700 Translator, 521 00:34:12,730 --> 00:34:15,850 please tell the Consort that her illness is not deadly, 522 00:34:15,900 --> 00:34:19,200 she just needs to eat medicine. Tell her not to worry. 523 00:34:19,200 --> 00:34:22,900 Princess Consort. Don't worry, you should feel better after taking some medicine. 524 00:34:22,900 --> 00:34:26,800 I don't want to take medicine. I don't want to take medicine. 525 00:34:26,850 --> 00:34:28,980 Princess Consort said she doesn't want to take medicine. 526 00:34:29,000 --> 00:34:31,500 Can we do acupuncture instead? 527 00:34:31,500 --> 00:34:34,700 The Princess Consort is not willing to take medicine. 528 00:34:34,730 --> 00:34:37,200 Instead you can only use acupuncture. 529 00:34:37,200 --> 00:34:39,000 She's not willing to take medicine? 530 00:34:39,000 --> 00:34:42,100 Yes. Princess Consort definitely isn't easy. 531 00:34:42,100 --> 00:34:44,700 The King on the other room doesn't have this request. 532 00:34:44,730 --> 00:34:47,100 Won't take medicine, only acupuncture. 533 00:34:47,100 --> 00:34:49,500 Within 3 days. 534 00:34:49,500 --> 00:34:52,500 How can I treat her? 535 00:34:57,000 --> 00:34:58,100 King's illness 536 00:34:58,100 --> 00:35:00,900 is because of the imbalance caused by your sensitivity to the soil and water here. 537 00:35:00,900 --> 00:35:02,690 It's just that it looks vicious. 538 00:35:02,730 --> 00:35:05,350 You just need to take in some anti-diarrheal medicine 539 00:35:05,350 --> 00:35:07,850 and carefully recuperate. 540 00:35:07,900 --> 00:35:11,650 I will go make the medicine now. Hope King can wait for a while. 541 00:35:27,500 --> 00:35:28,900 Chuen Xia 542 00:35:30,300 --> 00:35:32,700 - Take this. - Uncle! 543 00:35:35,440 --> 00:35:36,480 Uncle, 544 00:35:36,520 --> 00:35:38,480 I said I will use my own way to kick her out. 545 00:35:38,480 --> 00:35:40,650 I already asked people at the Huimin Apothecary 546 00:35:40,690 --> 00:35:42,940 to check this king previously. 547 00:35:43,000 --> 00:35:45,500 His illness is a little severe. 548 00:35:45,500 --> 00:35:48,100 Average anti-diarrheal medicine will do nothing. 549 00:35:48,100 --> 00:35:50,700 If you want to heal the king, 550 00:35:50,800 --> 00:35:53,700 you must use this Puoni soil. 551 00:35:55,300 --> 00:35:59,200 Even if I win by this secret ingredient, it's still winning unfairly. 552 00:36:02,000 --> 00:36:03,900 Uncle, don't worry. 553 00:36:03,900 --> 00:36:05,940 I will not use the average medicine. 554 00:36:06,000 --> 00:36:07,900 Other than the drugs we usually use, 555 00:36:07,940 --> 00:36:11,400 I still have a secret medicine. 556 00:36:12,520 --> 00:36:14,650 What kind of secret medicine? 557 00:36:16,500 --> 00:36:18,800 Tai Yi Yu Liang 558 00:36:20,800 --> 00:36:22,400 It's the medicine described in the Shen Nong Ban Cao Book, 559 00:36:22,400 --> 00:36:25,270 the magical medicine left by the ancient Da Gu. 560 00:36:26,700 --> 00:36:30,300 This drug is said to be the no. 1 anti-diarrheal drug. 561 00:36:30,300 --> 00:36:33,800 But...it has already been lost for a long time. 562 00:36:33,800 --> 00:36:36,100 How did you make it? 563 00:36:36,100 --> 00:36:38,850 Before, I also read a lot of medical texts before I knew how to make it. 564 00:36:38,900 --> 00:36:41,060 Tai Yu Yi Lang is also known as Stone Brain. 565 00:36:41,100 --> 00:36:42,900 When I went to Eastern Sea to get some medicinal ingredients, 566 00:36:42,900 --> 00:36:45,900 I purposely looked for it and found a few. 567 00:36:45,940 --> 00:36:49,940 Before, I tried it. It really worked faster than other medicine. 568 00:36:49,980 --> 00:36:51,730 So, Uncle, don't worry. 569 00:36:51,770 --> 00:36:53,190 Even without Puoni soil, 570 00:36:53,230 --> 00:36:57,440 I can also heal the king faster than any other physician. 571 00:36:58,800 --> 00:37:01,000 Of course you should. 572 00:37:01,060 --> 00:37:05,190 You are my biological nephew. 573 00:37:06,500 --> 00:37:08,020 Don't worry. 574 00:37:08,020 --> 00:37:11,100 Princess Consort doesn't want to eat any medicine. 575 00:37:11,100 --> 00:37:14,700 That witch won't be able to do anything. 576 00:37:14,700 --> 00:37:18,000 She will definitely loose this time. 577 00:37:18,000 --> 00:37:19,400 Take it. 578 00:37:23,100 --> 00:37:25,100 Minister Hang, Princess Consort says, 579 00:37:25,100 --> 00:37:29,300 even if she will die, she will not take any medicine. 580 00:37:31,300 --> 00:37:32,500 Okay. 581 00:37:33,400 --> 00:37:35,730 Please tell the Consort, 582 00:37:35,730 --> 00:37:39,770 I will try using acupuncture only. 583 00:37:39,770 --> 00:37:42,690 Your Highness, it's time for acupuncture. 584 00:38:17,100 --> 00:38:20,400 I feel a lot better. 585 00:38:20,440 --> 00:38:22,480 Princess Consort says, after acupuncture, 586 00:38:22,480 --> 00:38:26,020 her stomach feels a lot better. 587 00:38:31,100 --> 00:38:33,600 Teacher just said yesterday, 588 00:38:33,600 --> 00:38:35,300 that when women's middle abdomen becomes bloated, 589 00:38:35,300 --> 00:38:39,300 it's because the intestinal gas is too much. 590 00:38:39,310 --> 00:38:42,060 Sir, please ask Princess Consort, 591 00:38:42,100 --> 00:38:44,100 if every after eating her meal, 592 00:38:44,100 --> 00:38:45,350 her stomach will bloat and hurt 593 00:38:45,400 --> 00:38:48,900 and then decrease after an hour. 594 00:38:53,690 --> 00:38:55,520 What does she want that for? 595 00:38:55,560 --> 00:38:58,600 And she specifically want it bought from Li Bai Temple? 596 00:39:03,200 --> 00:39:07,100 Princess Cohort, this is sour buttermilk that was just brought from Li Bai Temple. 597 00:39:07,100 --> 00:39:08,700 It tastes sweet and sour. 598 00:39:08,700 --> 00:39:12,100 Even though it is not medicine, it can still cure your illness. 599 00:39:12,100 --> 00:39:16,690 Princess Consort, this is not medicine but it can cure your illness. 600 00:39:53,350 --> 00:39:55,810 Thank you, it is refreshing. 601 00:39:56,700 --> 00:39:58,400 Princess Consort says, thank you. 602 00:39:58,400 --> 00:40:02,700 This is the most refreshing thing she's had since her illness. 603 00:40:07,700 --> 00:40:09,500 How is it? 604 00:40:09,500 --> 00:40:11,700 It's almost done. The king on the previous hour 605 00:40:11,730 --> 00:40:13,190 only moved 1 bowel. 606 00:40:13,190 --> 00:40:16,100 The stools are already formed. He just need to take this 1 more time, 607 00:40:16,100 --> 00:40:18,300 tomorrow he will almost be better. 608 00:40:19,000 --> 00:40:20,690 Not even a day's time is over. 609 00:40:20,690 --> 00:40:22,900 Not even 12 hours has past. 610 00:40:22,900 --> 00:40:24,700 Not bad. 611 00:40:25,700 --> 00:40:28,000 How is Miss Hang doing over there? 612 00:40:28,800 --> 00:40:30,300 Her? 613 00:40:31,060 --> 00:40:34,100 Today, she kept herself in the room. 614 00:40:34,100 --> 00:40:36,150 I never even saw her come out make medicine. 615 00:40:36,200 --> 00:40:37,700 I'll make a guess that presently 616 00:40:37,700 --> 00:40:41,900 she might be somewhere chanting some spells again. 617 00:40:42,940 --> 00:40:45,940 Don't know if our land's fairy 618 00:40:46,000 --> 00:40:50,200 will still be effective to this foreign people. 619 00:40:56,000 --> 00:40:57,900 - Please hide... - What's going on? 620 00:40:57,900 --> 00:41:02,100 Princess Consort wants to see the King. Quickly get inside! 621 00:41:14,000 --> 00:41:23,800 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles. 622 00:41:25,020 --> 00:41:32,520 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 623 00:41:32,600 --> 00:41:40,200 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 624 00:41:40,300 --> 00:41:46,800 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 625 00:41:46,800 --> 00:41:55,100 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫ 626 00:41:55,150 --> 00:41:58,850 ♫ Perhaps our vows will change, ♫ 627 00:41:58,900 --> 00:42:02,300 ♫ as will the times ♫ 628 00:42:02,300 --> 00:42:06,100 ♫ Constant, yet ever changing ♫ 629 00:42:06,100 --> 00:42:10,000 ♫ even if the world changes ♫ 630 00:42:10,060 --> 00:42:13,940 ♫ Even if my complexion ages with time ♫ 631 00:42:13,940 --> 00:42:17,650 ♫ I am still the young one in white ♫ 632 00:42:17,650 --> 00:42:27,520 ♫ until the day I return to meet you ♫ 633 00:42:29,400 --> 00:42:36,190 ♫ When that day arrives we will return to familiar places♫ 634 00:42:36,190 --> 00:42:44,400 ♫ Appreciating the colourful world and watching the light dance across your face ♫ 635 00:42:44,400 --> 00:42:50,440 ♫ When that day arrives we will return to the first snowfall ♫ 636 00:42:50,440 --> 00:42:58,850 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost. ♫ 637 00:42:58,850 --> 00:43:02,440 ♫ Even if my complexion ages with time ♫ 638 00:43:02,440 --> 00:43:06,150 ♫ I am still the young one in white ♫ 639 00:43:06,190 --> 00:43:18,650 ♫ until the day I return to meet you ♫ 55427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.