Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,900 --> 00:00:10,900
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
2
00:00:12,600 --> 00:00:18,200
♫ Not meeting each other, not meeting each
other That one person, that one glance ♫
3
00:00:18,230 --> 00:00:24,060
♫ Not resenting the
years we wasted ♫
4
00:00:24,100 --> 00:00:29,940
♫ In a certain year, that one gaze,
who is nostalgic, who is silent? ♫
5
00:00:29,940 --> 00:00:36,150
♫ Brushing past each other's shoulders,
do not argue about our fate ♫
6
00:00:36,150 --> 00:00:42,020
♫ If not for that one look, the
fleeting sense of yearning ♫
7
00:00:42,060 --> 00:00:47,980
♫ I would be unaware I had loved
that person for a lifetime ♫
8
00:00:47,980 --> 00:00:54,100
♫ Until now, even if the city is
abound with rumours, do not explain ♫
9
00:00:54,100 --> 00:01:00,200
♫ Using up the world's medicine, it is still hard
to cure the affections of the mortal world ♫
10
00:01:00,270 --> 00:01:06,060
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
11
00:01:06,100 --> 00:01:12,100
♫ Many years later, all the stories
turn out to have similar endings♫
12
00:01:12,100 --> 00:01:18,100
♫ Don't say you love someone, don't say
but Please do not overdo the tears ♫
13
00:01:18,100 --> 00:01:24,150
♫ Gains and losses will always
come around in a cycle ♫
14
00:01:24,200 --> 00:01:32,000
♫ Gains and losses will always
come around in a cycle ♫
15
00:01:32,000 --> 00:01:40,600
The Imperial Doctress
Episode 19
16
00:01:40,600 --> 00:01:47,100
All the traditional herbal therapies and prescriptions are only
intended for usage in this drama. Please do not test or imitate.
17
00:01:47,900 --> 00:01:48,900
Miss.
18
00:01:51,370 --> 00:01:55,120
That's enough, that's enough. If you
keep going, you'll leave the palace.
19
00:01:55,140 --> 00:01:56,360
Kunning Palace is in the
opposite direction.
20
00:01:59,870 --> 00:02:00,670
Sorry.
21
00:02:01,200 --> 00:02:02,400
I lost my mind for a moment.
22
00:02:02,740 --> 00:02:06,530
You haven't lost your mind.
Walking like yourself is right.
23
00:02:07,050 --> 00:02:10,660
Nobody can handle Consort
Dowager's attitude.
24
00:02:12,590 --> 00:02:14,650
Now that it's mentioned,
it's strange.
25
00:02:14,690 --> 00:02:17,600
Why must you marry Prince Cheng?
26
00:02:17,640 --> 00:02:22,440
They all say he is highly capable, and that Princess Anhe has
gone crazy thinking about her possible marriage with him.
27
00:02:23,510 --> 00:02:25,690
But I think he still can't
compare to the Emperor.
28
00:02:25,700 --> 00:02:29,480
Seeing how much the Emperor is concerned for
you, why don't you marry the Emperor instead?
29
00:02:29,510 --> 00:02:31,850
Dingxiang, what nonsense
are you saying?
30
00:02:31,870 --> 00:02:34,740
- i'm only friends with the Emperor.
- Friends?
31
00:02:35,580 --> 00:02:38,390
The Emperor probably
doesn't think that.
32
00:02:40,330 --> 00:02:44,020
You don't know, but this is spreading
everywhere throughout the palace.
33
00:02:44,040 --> 00:02:46,930
That the Emperor admires
someone outside the palace.
34
00:02:47,420 --> 00:02:49,480
But for some reason,
it just disappeared.
35
00:02:49,870 --> 00:02:52,240
The Emperor was upset
for several days.
36
00:02:52,240 --> 00:02:56,670
Because of this, he didn't even attend the
higher court and upset the Empress Dowager.
37
00:02:58,310 --> 00:03:00,830
If I didn't guess incorrectly...
38
00:03:00,850 --> 00:03:03,800
That person of interest...
is you.
39
00:03:04,310 --> 00:03:07,140
Dingxiang, this is still
the royal palace.
40
00:03:07,140 --> 00:03:09,920
You absolutely cannot
speak of such nonsense.
41
00:03:10,300 --> 00:03:11,300
- Oh... - Do you understand?
42
00:03:11,930 --> 00:03:12,770
Yes.
43
00:03:16,020 --> 00:03:19,040
- Let's go. - Yes. - Going.
44
00:03:45,690 --> 00:03:47,430
My mother speaking that way...
45
00:03:48,970 --> 00:03:50,420
was over the top.
46
00:03:50,440 --> 00:03:53,720
But how could you disregard
her and just leave?
47
00:03:54,150 --> 00:03:56,520
You also say that healers
are kind-hearted.
48
00:03:57,000 --> 00:03:58,830
My mother is already
in that condition.
49
00:03:59,750 --> 00:04:03,420
Your mother...
wasn't ill at all.
50
00:04:05,220 --> 00:04:08,860
That day she fainted...
was feigned.
51
00:04:10,800 --> 00:04:12,210
When I checked her pulse,
52
00:04:12,600 --> 00:04:13,800
I found out.
53
00:04:13,870 --> 00:04:15,210
Impossible.
54
00:04:15,630 --> 00:04:18,100
Would two physicians
judge incorrectly?
55
00:04:18,510 --> 00:04:20,060
Cheng Shisan said
it himself, that
56
00:04:20,300 --> 00:04:22,600
My mother went through shock and
her heart couldn't take it.
57
00:04:23,240 --> 00:04:25,360
Even Supervisor Liu
was standing there.
58
00:04:28,030 --> 00:04:29,560
Why would I lie to you?
59
00:04:30,800 --> 00:04:32,480
Yunxian please don't
be like this.
60
00:04:33,200 --> 00:04:34,600
I know you've
endured injustices.
61
00:04:34,680 --> 00:04:37,010
I'm considering our future too.
62
00:04:37,010 --> 00:04:39,430
You can't just
concur for a moment?
63
00:04:41,100 --> 00:04:44,790
Do you... also think I
should give up medicine?
64
00:04:45,350 --> 00:04:46,870
Not give up.
65
00:04:47,400 --> 00:04:48,800
You learning medicine,
66
00:04:48,820 --> 00:04:52,130
wanting to remain as a physician,
I naturally wouldn't resist that.
67
00:04:52,150 --> 00:04:53,670
But if you think for a moment,
68
00:04:53,720 --> 00:04:57,540
your grandmother was also skilled in medicine,
but she didn't practice on patients.
69
00:04:57,550 --> 00:05:00,170
My mother's words
are a bit too much.
70
00:05:00,300 --> 00:05:02,600
But her thinking
is still correct.
71
00:05:03,840 --> 00:05:06,330
You will one day be
a royal consort.
72
00:05:07,080 --> 00:05:08,770
Qiyu...
73
00:05:08,920 --> 00:05:11,950
That time at Xiuo Tower,
what did you promise me?
74
00:05:11,980 --> 00:05:15,740
You once said you
won't cry for others.
75
00:05:15,800 --> 00:05:19,400
You said you would respect my decisions and
allow me to continue practicing medicine.
76
00:05:19,700 --> 00:05:22,600
- Have you forgotten about all of this?
- Yes.
77
00:05:23,230 --> 00:05:25,220
I did promise to let
you study medicine.
78
00:05:25,230 --> 00:05:27,580
But I didn't let you go out
and cure other people.
79
00:05:30,610 --> 00:05:31,740
Yunxian,
80
00:05:32,100 --> 00:05:35,000
It's okay if you want to go out
in secret to cure other people.
81
00:05:35,300 --> 00:05:36,900
It's just now!
82
00:05:37,200 --> 00:05:39,900
You can't just promise
my mother for now?
83
00:05:42,900 --> 00:05:45,000
To prevent you from
becoming upset...
84
00:05:47,210 --> 00:05:51,010
I even promised to do something as
shameful as changing my name and family.
85
00:05:51,720 --> 00:05:53,510
But why...
86
00:05:54,280 --> 00:05:56,770
Do you still have to
coerce me like this?
87
00:05:58,470 --> 00:06:00,200
I didn't coerce you.
88
00:06:00,690 --> 00:06:02,560
I'm thinking of ideas.
89
00:06:02,580 --> 00:06:04,680
I don't want to argue
with you either!
90
00:06:04,700 --> 00:06:08,700
- Yunxian-- - You're not thinking of
ideas at all, you're just cornering me!
91
00:06:09,190 --> 00:06:11,630
Your mother said I
lacked guidance.
92
00:06:11,640 --> 00:06:14,400
lacking discipline,
what did you say?
93
00:06:16,790 --> 00:06:18,680
Didn't you say,
94
00:06:18,690 --> 00:06:22,040
that you wouldn't let me
suffer injustices anymore?
95
00:06:22,960 --> 00:06:24,970
Yunxian can you
please calm down?
96
00:06:24,990 --> 00:06:26,460
Calm down?
97
00:06:27,670 --> 00:06:30,690
How else do you want
me to calm down!?
98
00:06:32,030 --> 00:06:33,160
Your Highness.
99
00:06:33,180 --> 00:06:37,150
We are inside Kunning Palace. In a while, the
noble ladies will be greeting the Empress.
100
00:06:37,170 --> 00:06:39,600
This arguing just
isn't appropriate.
101
00:06:39,620 --> 00:06:44,950
- Miss Hang is still upset, so it's best
if you return now. - Go back for now.
102
00:06:45,000 --> 00:06:46,800
This is a matter between us.
103
00:06:46,990 --> 00:06:50,010
I am a maid sent by the
empress to serve Miss Hang.
104
00:06:50,030 --> 00:06:53,250
My words are also Her
Highness the empress' words.
105
00:06:57,890 --> 00:06:59,700
Yunxian.
106
00:07:13,300 --> 00:07:18,500
I saw that Miss Hang has starved herself for two full meals. I
came to notify Your Highness because I didn't know what to do.
107
00:07:18,600 --> 00:07:19,890
Bastard!
108
00:07:19,910 --> 00:07:22,240
he dares treat Yunxian that way.
109
00:07:23,120 --> 00:07:26,090
- Your Majesty, Your Majesty!
110
00:07:27,370 --> 00:07:28,750
Don't bother.
111
00:07:30,860 --> 00:07:34,150
Your Highness, do you
want me to go look?
112
00:07:34,150 --> 00:07:35,080
No need.
113
00:07:43,900 --> 00:07:44,990
Yunxian.
114
00:07:46,390 --> 00:07:47,360
What is it?
115
00:07:48,500 --> 00:07:50,400
It's nothing.
116
00:07:50,500 --> 00:07:51,900
Wang Zhen reported it to me.
117
00:07:52,300 --> 00:07:55,200
There's only 32 people in the
Imperial Medicine Bureau
118
00:07:55,200 --> 00:07:56,900
that match your descriptions.
119
00:07:57,300 --> 00:07:59,800
However, no one has a
birth mark on their hand.
120
00:08:03,900 --> 00:08:05,400
I told Wang Zhen to
continue searching.
121
00:08:05,500 --> 00:08:11,100
There may be someone inside who committed a crime or
something. No matter what, I'll definitely find out the truth.
122
00:08:14,800 --> 00:08:16,400
Thank you.
123
00:08:23,390 --> 00:08:26,870
If you're angry at Prince Cheng,
I can reprimand him for you.
124
00:08:27,670 --> 00:08:29,110
How would you?
125
00:08:29,630 --> 00:08:31,490
Even if you're the Emperor,
126
00:08:31,490 --> 00:08:33,900
you can't tell him
to disregard family.
127
00:08:34,780 --> 00:08:37,020
He's already told me.
128
00:08:37,030 --> 00:08:39,750
He's already been unhappy
with Consort Dowager Wu.
129
00:08:39,750 --> 00:08:42,590
This Consort Dowager Wu only
knows to irritate the Empress.
130
00:08:42,590 --> 00:08:44,820
She wants to follow through
with her own plans.
131
00:08:44,840 --> 00:08:47,500
So later she an become
the Empress Dowager.
132
00:08:47,510 --> 00:08:51,020
No wonder the only person
she wants is Princess Anhe.
133
00:08:51,020 --> 00:08:54,810
In her heart, only a person
of noble birth like her
134
00:08:54,810 --> 00:08:56,950
is the best match
for Prince Cheng.
135
00:08:58,000 --> 00:09:00,100
How can Wang Meilin
compare to you?
136
00:09:02,700 --> 00:09:03,900
I really don't know
137
00:09:04,200 --> 00:09:06,300
how it's become likes this now.
138
00:09:06,420 --> 00:09:09,240
No matter what you plan
to do, I'll support you.
139
00:09:12,810 --> 00:09:16,040
I have my principles, and he has
his own way of doing things.
140
00:09:17,150 --> 00:09:19,370
If he forces me to
give up medicine,
141
00:09:21,410 --> 00:09:23,130
I won't compromise for anything.
142
00:09:24,600 --> 00:09:28,400
Instead of spending every day as a
slave in order to please others.
143
00:09:28,600 --> 00:09:31,500
I might as well concentrate
on learning medicine well.
144
00:09:33,400 --> 00:09:36,200
Well said. This is
the Yunxian I know.
145
00:09:36,280 --> 00:09:39,820
Let's do this. Tomorrow, let's
bring your family to the palace.
146
00:09:39,820 --> 00:09:43,300
You can stay in the palace, keep
me company, and chat a little.
147
00:09:43,320 --> 00:09:46,860
It's for you to settle
your worries, how's that?
148
00:09:46,880 --> 00:09:49,110
That doesn't sound
like a good idea.
149
00:09:49,110 --> 00:09:52,040
Now the Empress Dowager no
longer needs my treatment.
150
00:09:52,060 --> 00:09:53,860
I should still leave
the palace tomorrow
151
00:09:53,870 --> 00:09:55,130
How is that okay?
152
00:09:55,130 --> 00:09:57,320
How could you leave
the palace alone?
153
00:09:57,330 --> 00:10:00,980
Moreover, Duke Wang
isn't a kind person.
154
00:10:01,460 --> 00:10:03,350
It's still safer for you
to stay in the palace.
155
00:10:03,870 --> 00:10:06,640
But I'm neither a courtesan
nor a bureaucrat.
156
00:10:06,660 --> 00:10:09,530
It;s not appropriate to just
stay in the palace like this.
157
00:10:09,540 --> 00:10:12,740
Additionally, I'd have some
freedom outside the palace.
158
00:10:12,780 --> 00:10:15,760
I can find Physician Wan
and really study medicine.
159
00:10:16,720 --> 00:10:18,520
That can be done in
the palace as well.
160
00:10:18,520 --> 00:10:20,880
Isn't Wan Ning from
Huimin Apothecary?
161
00:10:20,900 --> 00:10:22,500
I'll transfer him to the
Imperial Medicine Bureau.
162
00:10:23,200 --> 00:10:26,600
If you want to learn medicine, I'll
put you in charge of prescriptions.
163
00:10:26,620 --> 00:10:29,640
This title has been here
since Emperor Yongle's time.
164
00:10:29,660 --> 00:10:31,570
You can continue living
in Kunning Palace
165
00:10:31,570 --> 00:10:34,140
and act as if you are
treating the Empress' health.
166
00:10:34,160 --> 00:10:36,590
Take good care of
yourself as well.
167
00:10:36,590 --> 00:10:39,560
This won't do. I am
simply a common lady.
168
00:10:39,600 --> 00:10:42,290
How could I suddenly become
a female bureaucrat?
169
00:10:42,310 --> 00:10:46,790
Moreover, the empress
lives in Kunning Palace.
170
00:10:46,800 --> 00:10:48,820
How could I stay there?
171
00:10:50,660 --> 00:10:54,000
Then how about this? Find another place
close to the Imperial Medicine Faculty.
172
00:10:54,100 --> 00:10:56,800
It'll also be convenient for you to
continue discussions with Liu Ping'an.
173
00:10:57,800 --> 00:11:01,000
if Imperial Physician Liu
is willing to guide me,
174
00:11:01,590 --> 00:11:03,510
Then that'd be wonderful.
175
00:11:03,520 --> 00:11:09,670
My grandmother once told me that if I want to refine
my skills, I must find another well-known physician.
176
00:11:09,680 --> 00:11:13,160
That's easy to do! I'll call
Liu Pinan here tomorrow.
177
00:11:22,930 --> 00:11:28,110
Don't you remember
what you promised me?
178
00:11:28,110 --> 00:11:31,760
You said that you don't
mind the rumors.
179
00:11:31,760 --> 00:11:35,620
You said you will respect my decision
and let me continue learning medicine.
180
00:11:35,620 --> 00:11:38,380
Don't you remember this?
181
00:11:40,000 --> 00:11:44,670
Matters are heavy, Your
Highness should go rest early.
182
00:11:44,670 --> 00:11:47,290
It's late, why are you
still in the palace?
183
00:11:47,290 --> 00:11:49,120
The Empress Dowager had
me stay the night.
184
00:11:49,200 --> 00:11:53,900
She also instructed me just now to
give a snow ginger to Consort Dowager.
185
00:11:53,930 --> 00:11:55,060
Thank you.
186
00:11:55,060 --> 00:11:57,050
Your Highness doesn't
need to be so courteous.
187
00:11:57,050 --> 00:12:00,190
When I found out Hang
meimei was well,
188
00:12:00,200 --> 00:12:02,800
I was thrilled for you.
189
00:12:04,050 --> 00:12:05,680
Thank you.
190
00:12:05,680 --> 00:12:12,130
There are rumors that my father caused
the travesty of the Hang family...
191
00:12:12,130 --> 00:12:18,100
I know you haven't been seeing me
these past few days because of this.
192
00:12:18,100 --> 00:12:19,970
You're mistaken.
193
00:12:19,970 --> 00:12:22,210
Your Highness, no
need to explain.
194
00:12:22,210 --> 00:12:28,840
Now that I've seen you, I feel
normal again, and I'm satisfied.
195
00:12:30,180 --> 00:12:36,040
Meilin also heard, today you and Lady
Hang were arguing in Kunning Palace.
196
00:12:36,040 --> 00:12:40,450
Meilin thinks, it wasn't easy for
the two of you to be reunited,
197
00:12:40,450 --> 00:12:43,320
why should you be unhappy
because of trivial things?
198
00:12:44,080 --> 00:12:49,460
I believe that Lady Hang is an educated
and well-rounded virtuous lady.
199
00:12:49,460 --> 00:12:51,440
She definitely must
have misunderstood.
200
00:12:51,440 --> 00:12:54,400
In time, she will be
able to understand that
201
00:12:54,400 --> 00:12:59,220
as a woman, your
husband is your world.
202
00:13:04,780 --> 00:13:07,350
She is just really stubborn.
203
00:13:15,860 --> 00:13:17,830
Even so,
204
00:13:18,700 --> 00:13:21,370
Your Highness still can't
stop thinking about her.
205
00:13:22,250 --> 00:13:26,630
Sometimes. it is normal
to imagine crazy things.
206
00:13:27,830 --> 00:13:31,350
Miss Hang and I are alike.
207
00:13:31,350 --> 00:13:37,060
We are both stubborn.
208
00:13:37,060 --> 00:13:41,680
Is it possible
that...you like me?
209
00:13:49,420 --> 00:13:53,680
I didn't mean that. Please
forget what I just said.
210
00:13:53,680 --> 00:13:55,610
Goodbye.
211
00:14:05,220 --> 00:14:06,860
Yunxian,
212
00:14:08,090 --> 00:14:11,210
How great would it be if you
could treat me like her.
213
00:14:20,840 --> 00:14:24,870
Your Majesty, I cannot
keep her as my apprentice.
214
00:14:25,960 --> 00:14:29,170
Minister Liu, do you mean
you want to disobey orders?
215
00:14:29,170 --> 00:14:33,710
If Your Majesty must issue a
command, then I must comply.
216
00:14:33,710 --> 00:14:38,010
It's just that I fear I
will teach her nothing.
217
00:14:39,380 --> 00:14:44,070
Minister Liu, you've been kind to
me and directed me in the past,
218
00:14:44,070 --> 00:14:47,670
complimenting my talent, but why
won't you take me as a disciple?
219
00:14:47,670 --> 00:14:50,250
Providing direction and accepting a
disciple are two different things.
220
00:14:50,880 --> 00:14:54,790
Even though I see your talent,
you are still a woman.
221
00:14:54,790 --> 00:15:00,030
I have sworn that if I was to accept an
apprenticeship, he would have to be a Physician.
222
00:15:00,030 --> 00:15:03,800
In my whole life I have only
accepted two apprentices.
223
00:15:03,800 --> 00:15:07,800
Eldest deciple has returned to his home town to mourn for his
parent's death, but was already a member of the medical bureau.
224
00:15:07,800 --> 00:15:12,750
The other one is a current
Imperial Physician, Cheng Cunxia.
225
00:15:12,750 --> 00:15:15,620
Old Liu, I know your
love for being a doctor,
226
00:15:15,620 --> 00:15:17,500
so I don't argue with you.
227
00:15:17,500 --> 00:15:21,820
But Yunxian's medical skills
are the best I've ever seen.
228
00:15:21,820 --> 00:15:24,960
Wasn't the Empress Dowager
was cured by her?
229
00:15:24,960 --> 00:15:28,600
Your Majesty is
naturally not wrong.
230
00:15:29,420 --> 00:15:32,720
It's just Miss Hang is still
far from the Medicine Bureau.
231
00:15:32,720 --> 00:15:34,500
Every person in the
Medicine Bureau
232
00:15:34,500 --> 00:15:37,200
is all from families with a
strong background in medicine.
233
00:15:37,200 --> 00:15:39,980
And all are very capable. Aside from
gynecology and pediatrics there is also
234
00:15:39,980 --> 00:15:42,930
all are well versed in blood
capillaries, vessels and arteries.
235
00:15:42,930 --> 00:15:45,600
Even if it's a boy
from a medical family,
236
00:15:45,600 --> 00:15:50,350
to be a top rate doctor, they would
need at least 15-16 years of practice
237
00:15:50,350 --> 00:15:54,680
Lady Hang is not even 2 decades old so
she lacks the necessary conviction.
238
00:15:54,680 --> 00:15:57,100
Aside from that,
239
00:16:00,930 --> 00:16:05,180
Minister Liu, Yunxian just
wants some guidance from you
240
00:16:05,180 --> 00:16:07,350
simply to augment
her medical skills.
241
00:16:07,350 --> 00:16:09,820
Then your Majesty,
please ask someone else.
242
00:16:09,820 --> 00:16:11,480
Those who are suitable
for me to direct are
243
00:16:11,480 --> 00:16:14,410
those who have a strong
background in medicine.
244
00:16:14,410 --> 00:16:16,730
A noble woman like lady Hang,
245
00:16:16,730 --> 00:16:20,910
is not of the same path as me.
246
00:16:20,910 --> 00:16:25,690
Minister Liu, I am not of
merit, but I've heard before
247
00:16:25,690 --> 00:16:29,110
that even a normal person not
from a famous medical family...
248
00:16:29,110 --> 00:16:31,250
that as long as they
pass the Bureau's exam,
249
00:16:31,250 --> 00:16:35,230
could still enter the Medicine
Bureau and become a physician.
250
00:16:35,950 --> 00:16:37,680
So what?
251
00:16:37,680 --> 00:16:40,700
If I am lucky and pass the
Medicine Bureau's exam
252
00:16:40,700 --> 00:16:45,230
and become a physician, would you be
willing to take me as your disciple?
253
00:16:45,900 --> 00:16:48,040
You want to test into
the Imperial Hospital?
254
00:16:48,040 --> 00:16:51,090
Then, go prepare for it.
255
00:16:51,090 --> 00:16:54,660
There will be 6 different physicians that
will be judging whether you will pass
256
00:16:54,660 --> 00:16:56,550
Could you do that?
257
00:16:56,550 --> 00:16:59,650
I am not too bad, I
am willing to try.
258
00:17:03,480 --> 00:17:06,200
Your Majesty, I'll
be leaving now.
259
00:17:08,790 --> 00:17:10,180
This is madness!
260
00:17:10,180 --> 00:17:11,460
A woman!
261
00:17:11,460 --> 00:17:12,840
And she wants to enter
our Medicine Bureau!
262
00:17:12,840 --> 00:17:15,900
This is completely dirtying
our refined culture!
263
00:17:15,900 --> 00:17:18,120
But in the Medicine
Bureau's doctrines,
264
00:17:18,120 --> 00:17:21,810
there's not a single line that
prohibits women from taking the exam.
265
00:17:21,810 --> 00:17:24,270
But, teacher, this woman is a
female doctor at one point
266
00:17:24,270 --> 00:17:27,840
She came back from death; she's
totally a liar and a fake!
267
00:17:27,840 --> 00:17:30,360
Why didn't you dismiss her
in front of the Emperor?
268
00:17:30,360 --> 00:17:31,820
Enough!
269
00:17:32,510 --> 00:17:35,520
Last time with Cholera,
she did a lot to help,
270
00:17:35,520 --> 00:17:39,930
and this time she cured Empress Dowager.
It's the Emperor who allowed her to do this.
271
00:17:39,930 --> 00:17:42,780
The Emperor is clearly doing
this because he favors her!
272
00:17:42,780 --> 00:17:45,290
Does he even have regard
for our Medicine Bureau?
273
00:17:45,290 --> 00:17:47,240
If a girl comes out of
the medicine bureau
274
00:17:47,240 --> 00:17:50,580
where would medical logic
and cultural integrity go?
275
00:17:50,580 --> 00:17:54,450
That's enough. Enough!
276
00:17:56,060 --> 00:18:00,440
I am in charge of who
enters the Medicine Bureau.
277
00:18:02,860 --> 00:18:06,890
Since the Emperor gave us an
order, I naturally complied.
278
00:18:06,890 --> 00:18:09,510
You're all wasting time here
blaming the heavens and Earth
279
00:18:09,510 --> 00:18:12,450
so why don't you carefully
think of exam problems?
280
00:18:12,450 --> 00:18:17,620
Even if it's the Emperor,
he still can't force us.
281
00:18:17,620 --> 00:18:21,940
Medical logic is
protected by doing!
282
00:18:21,940 --> 00:18:24,270
Just talking doesn't
matter at all!
283
00:18:25,000 --> 00:18:28,660
Thank you sir for lecturing us.
284
00:18:28,660 --> 00:18:33,550
Cunxia, since you
are so unsatisfied
285
00:18:33,550 --> 00:18:36,580
I'll put you in charge
of the situation.
286
00:18:36,580 --> 00:18:43,240
In 5 days, we'll be holding fair
trial in the bureau's main hall.
287
00:18:44,280 --> 00:18:45,840
Yes.
288
00:18:49,060 --> 00:18:51,740
She wants to take the
Medicine Bureau's exam?
289
00:18:51,740 --> 00:18:57,840
It's still better this way. I feared if she couldn't marry
Prince Cheng, she'd be trapped in the palace by the Emperor.
290
00:18:59,190 --> 00:19:03,280
She really is a person focused and dedicated
to medicine, even capable of giving up
291
00:19:03,280 --> 00:19:06,520
the title of prince
Cheng wang's consort.
292
00:19:07,990 --> 00:19:13,080
If she really can pass the test at the medicine
bureau, then it will be quite the anecdote!
293
00:19:14,200 --> 00:19:18,500
Ru Xiang, find someone
to take care of her.
294
00:19:18,530 --> 00:19:20,050
Yes.
295
00:19:50,190 --> 00:19:52,950
costus plant...
296
00:19:56,880 --> 00:19:59,330
Why is it so hard to memorize?!
297
00:20:01,110 --> 00:20:03,210
Now I finally know
298
00:20:03,210 --> 00:20:08,400
gege passing the Imperial Medical Bureau's
entrance exam at such a young age is so rare.
299
00:20:17,960 --> 00:20:20,370
Gingiva
300
00:20:52,910 --> 00:20:57,940
Your Majesty, you wanted me to come here
hurriedly, what is actually going on?
301
00:21:08,360 --> 00:21:11,010
Your Majesty, Wan Ning has
been transferred here.
302
00:21:11,920 --> 00:21:16,130
Greetings, Your Majesty.
Long live Your Majesty.
303
00:21:16,130 --> 00:21:17,760
Rise.
304
00:21:17,760 --> 00:21:19,710
Thank you.
305
00:21:20,410 --> 00:21:22,030
Wan Gongfeng!
306
00:21:23,330 --> 00:21:27,070
Yunxian, the Medicine
Bureau's exam is not easy.
307
00:21:27,070 --> 00:21:29,460
I know you are on friendly
terms with Wan Ning,
308
00:21:29,460 --> 00:21:31,730
so I especially invited him in.
309
00:21:31,730 --> 00:21:34,780
He stayed at the Imperial Medical
Bureau before after all,
310
00:21:34,780 --> 00:21:37,020
it's just that he transferred to
Huimin Apotechary afterwards.
311
00:21:37,020 --> 00:21:41,800
I thought that if you learn with him for a
few days, you'll definitely see improvement.
312
00:21:43,130 --> 00:21:45,820
- Thank you, Your Majesty.
- No need.
313
00:21:47,960 --> 00:21:49,650
For the entrance examination for
the Imperial Medicine Bureau,
314
00:21:49,650 --> 00:21:53,160
the written component composes
of six sections - an essay,
315
00:21:53,160 --> 00:21:55,490
application, meridians,
prescriptions,
316
00:21:55,490 --> 00:21:57,840
methods and qi.
317
00:21:57,840 --> 00:21:58,930
The practical component
318
00:21:58,930 --> 00:22:03,210
includes choosing three cases, and
letting you diagnose them on the spot.
319
00:22:03,250 --> 00:22:06,910
As for the books, Suwen
(Basic Questions),
320
00:22:06,910 --> 00:22:09,850
Treatise on Difficult Medical Problems, and
Theories on Causes and Effects of Various Diseases
321
00:22:09,850 --> 00:22:13,350
will definitely be tested.
322
00:22:13,350 --> 00:22:19,790
Canon of the Pulse and Treatise on
Cold Damage are also essential.
323
00:22:21,030 --> 00:22:24,190
Then are the medical literature and
clinical skill exams evenly graded?
324
00:22:24,190 --> 00:22:26,180
No.
325
00:22:26,180 --> 00:22:32,460
The Imperial Medical Bureau emphasizes acquiring
clinical skills first before literature knowledge,
326
00:22:32,460 --> 00:22:34,960
so as long as your clinical skill
exam score is outstanding,
327
00:22:34,960 --> 00:22:39,190
if your medical literature score
is a little low, it's okay.
328
00:22:39,190 --> 00:22:42,560
The literature score is generally
classified into three grades,
329
00:22:42,560 --> 00:22:47,500
as long as you get a second grade
average or above, you will pass.
330
00:22:47,500 --> 00:22:49,630
But you are a woman after all,
331
00:22:49,630 --> 00:22:53,960
so this exam might have
332
00:22:53,960 --> 00:22:56,460
stricter requirements.
333
00:22:58,990 --> 00:23:01,070
Wan Gongfeng,
334
00:23:01,070 --> 00:23:06,500
Do you also believe, me testing into the
Imperial Hospital, is an unthinkable event?
335
00:23:06,500 --> 00:23:10,240
If it were any other women, I
definitely would think that way.
336
00:23:10,240 --> 00:23:13,560
But I've seen with my own eyes how
you have saved so many patients,
337
00:23:13,560 --> 00:23:18,070
so I don't look at you the same
way I look at ordinary women.
338
00:23:18,070 --> 00:23:23,270
When I had heard that you had
met your end, i was very sad
339
00:23:23,270 --> 00:23:26,940
I never thought that this morning
when the Emperor called me,
340
00:23:26,940 --> 00:23:28,980
A living and breather
Physician Hang
341
00:23:28,980 --> 00:23:33,740
was in front of me. I
was really surprised.
342
00:23:33,740 --> 00:23:36,390
Thank you for caring,
Wan Gongfeng.
343
00:23:36,390 --> 00:23:40,740
I left the Imperial Medical
Bureau at that time
344
00:23:40,740 --> 00:23:43,590
because there were too
many arrogant people.
345
00:23:44,720 --> 00:23:49,430
Physician Hang, if you can pass
the exam smoothly this time,
346
00:23:49,430 --> 00:23:53,640
we can really test
these people's drives.
347
00:23:54,530 --> 00:23:58,400
I actually have never
thought of this.
348
00:23:58,400 --> 00:24:01,320
I just want to prove
my true ability.
349
00:24:33,210 --> 00:24:35,720
You should sleep, it's late.
350
00:24:35,720 --> 00:24:37,170
You can't.
351
00:24:37,170 --> 00:24:39,640
But cramming won't work.
352
00:24:39,640 --> 00:24:41,340
I only have these two days.
353
00:24:41,340 --> 00:24:45,300
There are too many materials for the Imperial Medical
Bureau's examination, so I must multiply my efforts.
354
00:24:55,270 --> 00:24:56,600
Is Lady Hang inside?
355
00:24:56,600 --> 00:24:59,460
Your Highness, the Emperor
and Empress have instructed
356
00:24:59,460 --> 00:25:03,460
that these few days Lady Hang must concentrate
on preparing for the exam, cannot be disturbed.
357
00:25:03,460 --> 00:25:05,840
Why would she suddenly want
to enter the Medical Bureau?
358
00:25:05,840 --> 00:25:08,070
Isn't she provoking
criticism like this?
359
00:25:08,070 --> 00:25:10,070
Tell her that I must see her.
360
00:25:10,070 --> 00:25:12,330
Lady Hang already said that she
doesn't want to see anyone.
361
00:25:12,330 --> 00:25:15,250
Then tell her that it's best for
her to not take this evil exam.
362
00:25:15,250 --> 00:25:19,860
Your Highness, this morning I heard
Lady Hang was reading a book.
363
00:25:19,860 --> 00:25:23,280
In that book there is a sentence
that I don't understand.
364
00:25:23,280 --> 00:25:25,680
I don't know if Your
Highness can tell me
365
00:25:25,680 --> 00:25:27,570
what this sentence
actually means.
366
00:25:27,570 --> 00:25:28,680
What sentence?
367
00:25:28,680 --> 00:25:32,500
How can a sparrow know
the will of a swan?
368
00:25:43,800 --> 00:25:45,570
Imperial Medical Bureau
369
00:26:04,480 --> 00:26:09,360
I have come to ask to be admitted to the Imperial
Medicine Bureau on the imperial edict of His Majesty.
370
00:26:09,360 --> 00:26:12,830
Any commoners who want to enter
the Imperial Medicine Faculty
371
00:26:12,830 --> 00:26:16,100
must pass the entrance examination.
Do you know that?
372
00:26:16,100 --> 00:26:19,810
I already know, and
am determined to try.
373
00:26:28,230 --> 00:26:30,650
There are six written
problems on this document.
374
00:26:30,650 --> 00:26:33,810
You must answer all of them within
the burning time of one incense.
375
00:26:35,090 --> 00:26:36,700
Light the incense.
376
00:26:39,180 --> 00:26:41,690
How do you tell the difference between
febrile diseases and infectious diseases?
377
00:26:41,690 --> 00:26:43,370
Suppose that a patient
is panting heavily,
378
00:26:43,370 --> 00:26:45,850
tired and with a face that
showed signs of blackness,
379
00:26:45,850 --> 00:26:48,320
with a heavy yet fast pulse,
what is he suffering from?
380
00:26:48,320 --> 00:26:50,730
What should the prescription be?
381
00:27:55,380 --> 00:27:57,150
Look over it.
382
00:28:09,100 --> 00:28:15,640
The written component is complete.
Colleagues, Miss Hang's grade is as follows:
383
00:29:06,080 --> 00:29:09,170
Out of the twelve judges,
384
00:29:09,170 --> 00:29:12,220
seven gave high scores,
385
00:29:12,220 --> 00:29:15,300
three gave medium scores,
386
00:29:15,300 --> 00:29:20,250
and two gave low scores. On average,
Miss Hang has been graded a high score.
387
00:29:24,340 --> 00:29:26,060
Hold on.
388
00:29:29,310 --> 00:29:35,110
I feel that these topics are
not comprehensive enough.
389
00:29:35,110 --> 00:29:38,110
What is he trying to say?
390
00:29:41,830 --> 00:29:46,010
Miss Hang, I would like to
ask you an additional topic.
391
00:29:46,010 --> 00:29:51,780
Physician Cheng, past entrance examinations
have never had a Q&A component.
392
00:29:51,780 --> 00:29:54,520
It may not be fair if you
insist on adding it.
393
00:29:54,520 --> 00:30:00,220
Physician Liu, our Imperial Medical Bureau
has no precedence of women taking the exam.
394
00:30:01,610 --> 00:30:05,850
I'm adding a topic for
the sake of fairness.
395
00:30:05,850 --> 00:30:08,410
It's reasonable.
396
00:30:08,410 --> 00:30:10,800
It's reasonable.
397
00:30:10,800 --> 00:30:14,820
No need to worry, Minister Liu. I'm
willing to be further examined.
398
00:30:18,490 --> 00:30:21,570
Good. Then Hang, I'm
going to ask you.
399
00:30:21,570 --> 00:30:25,660
If someone had a hard
and painful lump
400
00:30:25,660 --> 00:30:29,830
on their tongue,
401
00:30:29,830 --> 00:30:33,240
What medicine should
be used to treat this?
402
00:30:33,240 --> 00:30:36,040
This should be fungus
of the tongue.
403
00:30:36,040 --> 00:30:38,830
It will begin as a pea-size,
then gradually grow.
404
00:30:38,830 --> 00:30:41,090
In the end, it will hurt,
become red, and swell..
405
00:30:41,090 --> 00:30:44,010
It would have been caused by toxic
heat in the heart and spleen.
406
00:30:44,010 --> 00:30:47,610
Use wine-soaked armadillo
as a medicine pact.
407
00:30:47,610 --> 00:30:52,320
What if this person had a deficiency of qi and
red blood cells and can't use that prescription?
408
00:30:53,370 --> 00:30:55,990
Then the patient can use 2.5 grams each of
sodium borate and calamitas urinae hominis.
409
00:30:55,990 --> 00:30:59,880
Then add 5 grams each of moss, Orostachys
fimbriatus and chicken manure.
410
00:30:59,880 --> 00:31:02,490
Seal it with mud, and
cook it on coals.
411
00:31:02,490 --> 00:31:06,940
Puncture the lump, then add a piece of ice and some
musk before covering the lump with this paste.
412
00:31:06,940 --> 00:31:11,340
The patient should drink a two cured decoction that has been boiled with
rhizome of Chinese goldthread, root of large-flowered skullcap and mint.
413
00:31:14,130 --> 00:31:17,460
Calamitas urinae hominis
and chicken manure
414
00:31:17,460 --> 00:31:21,760
are disgusting. How can we present
this to the nobility in the palace?
415
00:31:24,930 --> 00:31:28,030
No wonder you're from a common
family reduced to poverty.
416
00:31:28,030 --> 00:31:31,060
You are only able to use the
most lowly ingredients.
417
00:31:31,830 --> 00:31:36,270
Emperor Hongwu once ordered the Imperial Medicine
Bureau to make pills out of calamitas urinae hominis,
418
00:31:36,270 --> 00:31:39,870
and gave it to Xu
Da, Duke of Wei.
419
00:31:39,870 --> 00:31:44,300
Duke Wei is the father of the deceased
Empress Xu. Isn't he nobility?
420
00:31:44,300 --> 00:31:47,540
You are right. I also read
about that in medical texts.
421
00:31:47,540 --> 00:31:50,090
That's right. Me too.
422
00:31:50,090 --> 00:31:51,930
If a woman was six or
seven months pregnant,
423
00:31:51,930 --> 00:31:56,640
yet her entire body is swollen. What
is your diagnosis and prescription?
424
00:31:56,640 --> 00:31:59,780
Swelling at six or seven months would
be caused by abdominal fullness.
425
00:31:59,780 --> 00:32:02,210
It should be healed by
drinking poria soup,
426
00:32:02,210 --> 00:32:03,940
including pawpaw, costus root
427
00:32:03,940 --> 00:32:08,550
areca seed and tangerine skin. Properties include soothing the
stomach and lungs and it is useful in improving moisture.
428
00:32:09,420 --> 00:32:12,540
Miss Hang. Let me ask you.
429
00:32:12,540 --> 00:32:16,720
As an unmarried lady, you know
so much about pregnancy matters.
430
00:32:16,720 --> 00:32:19,300
Where did you get
this experience?
431
00:32:20,820 --> 00:32:22,620
Didn't you just ask me
432
00:32:22,620 --> 00:32:25,010
As for a prescriptions to
heal fungus on the tongue,
433
00:32:25,010 --> 00:32:26,410
commoners believe that people
434
00:32:26,410 --> 00:32:29,760
who have sinned with their
mouths suffer from it.
435
00:32:29,760 --> 00:32:31,830
Perhaps you are also feeling
guilty about something,
436
00:32:31,830 --> 00:32:34,790
So that's why you asked
me the question?
437
00:32:34,790 --> 00:32:36,920
Miss Hang!
438
00:32:36,920 --> 00:32:38,150
All right, all right.
439
00:32:38,150 --> 00:32:42,540
The Q&A will end here, otherwise there will be
no time for the three practical applications.
440
00:32:42,540 --> 00:32:45,270
Miss Hang, you leave first.
441
00:32:45,270 --> 00:32:48,400
Wait for our decision
as we discuss now.
442
00:32:48,400 --> 00:32:49,940
Yes.
443
00:33:10,570 --> 00:33:13,220
The first problem of practical application
tests your skills in feeling pulse.
444
00:33:13,220 --> 00:33:16,630
When feeling the pulse of nobility,
you cannot be distracted.
445
00:33:16,630 --> 00:33:18,780
You will have to know their illness
through a string tied around their wrist.
446
00:33:18,780 --> 00:33:21,170
You will not be
tested on that today.
447
00:33:21,170 --> 00:33:24,670
However, you must
cover your eyes,
448
00:33:24,670 --> 00:33:27,760
and find out the patient's gender,
age and the root of the problem.
449
00:33:29,860 --> 00:33:31,630
Are you afraid?
450
00:33:31,630 --> 00:33:36,440
It's not that I don't want to. It's
just that, with a blindfold, how will I
451
00:33:36,440 --> 00:33:39,840
know I picked right or wrong?
452
00:33:39,890 --> 00:33:42,140
You don't need to
worry about this.
453
00:33:42,140 --> 00:33:47,320
After you reveal your answer,
the screen will open.
454
00:33:47,320 --> 00:33:49,620
We will all be able to see
455
00:33:49,620 --> 00:33:52,990
if you did right or wrong.
456
00:33:52,990 --> 00:33:54,360
Okay.
457
00:34:17,990 --> 00:34:20,280
Give me your other hand.
458
00:34:27,640 --> 00:34:32,050
This person's chi pulse is rather weak,
while the cun pulse is more visible.
459
00:34:32,050 --> 00:34:36,230
The chi pulse is layered on top, and there
have been six movements between a full breath.
460
00:34:36,230 --> 00:34:38,620
The patient should be a child who
is around seven or eight years old,
461
00:34:39,290 --> 00:34:45,350
suffering from symptoms
of tuberculosis.
462
00:34:46,550 --> 00:34:48,140
Open it.
463
00:34:53,850 --> 00:34:55,320
Correct.
464
00:34:57,460 --> 00:35:00,610
Miss Hang hasn't said if this
child is a boy or a girl,
465
00:35:00,610 --> 00:35:03,240
so this cannot be
considered to be correct.
466
00:35:03,240 --> 00:35:04,170
This is unfair.
467
00:35:04,170 --> 00:35:05,850
Next problem!
468
00:35:12,600 --> 00:35:14,340
It hurts.
469
00:35:17,290 --> 00:35:18,850
Doctor.
470
00:35:18,850 --> 00:35:21,950
This person is your
second question.
471
00:35:21,950 --> 00:35:26,570
You will only pass if you cure this
patient's sore within fifteen minutes.
472
00:35:26,570 --> 00:35:27,670
Go in. I will
473
00:35:27,670 --> 00:35:29,930
I will be grading you on
your skills out here.
474
00:35:29,930 --> 00:35:30,800
I understand.
475
00:35:30,800 --> 00:35:32,890
Physician
476
00:35:32,890 --> 00:35:36,020
Why is the Physician
not here yet?
477
00:35:40,290 --> 00:35:42,370
Physician!
478
00:35:42,370 --> 00:35:45,240
Why is the Physician
not here yet?!
479
00:35:45,240 --> 00:35:49,400
Quickly find a physician for me!
480
00:35:49,400 --> 00:35:55,000
This person's swollen hand scares people
but it's not considered hard to heal
481
00:35:55,000 --> 00:35:59,670
It will be successful if we can puncture the swelling
lump and then cover it with herbal medicine tape,
482
00:35:59,670 --> 00:36:04,600
But, why do they use him
for the second question?
483
00:36:07,890 --> 00:36:09,670
Doctor.
484
00:36:15,680 --> 00:36:18,500
Why hasn't the doctor come?
485
00:36:18,500 --> 00:36:21,920
Grandpa, I am the physician. I am
here to heal your infected acne.
486
00:36:21,920 --> 00:36:23,150
Let me take a look.
487
00:36:23,150 --> 00:36:25,890
Can you heal me?
488
00:36:27,510 --> 00:36:30,470
Don't worry, once I am
able to get the puss out,
489
00:36:30,470 --> 00:36:31,700
it won't hurt anymore.
490
00:36:31,700 --> 00:36:33,920
No, no, no!
491
00:36:33,920 --> 00:36:36,150
I'm telling you, Mister
Zhang told me before
492
00:36:36,150 --> 00:36:38,050
that within one year,
I can't touch knives,
493
00:36:38,050 --> 00:36:39,960
needles, or swords!
494
00:36:39,960 --> 00:36:42,080
Or I'll certainly die!
495
00:36:42,080 --> 00:36:44,030
Go get me some medicine.
496
00:36:44,030 --> 00:36:45,700
And don't touch the scalpel!
497
00:36:45,700 --> 00:36:47,800
Don't be scared.
498
00:36:47,800 --> 00:36:49,490
I'll be very careful
when using the scalpel.
499
00:36:49,490 --> 00:36:51,160
You can't!
500
00:36:51,160 --> 00:36:53,130
Go! Grandpa! Listen to me
501
00:36:53,130 --> 00:36:55,100
Grandpa! Hurry and go!
502
00:36:55,100 --> 00:36:58,230
Get me a new physician!
503
00:36:58,230 --> 00:37:01,960
What kind of physician is this?
Must she use a scalpel?
504
00:37:01,960 --> 00:37:04,300
You can't use knives...
505
00:37:08,070 --> 00:37:12,870
That's a good question.
506
00:37:13,700 --> 00:37:16,460
She thought getting the
puss out will heal him,
507
00:37:16,460 --> 00:37:19,780
But this question is not to test how to
heal a patient, but how to convince them.
508
00:37:19,780 --> 00:37:22,340
As long as the person in there
refuses to let her cut,
509
00:37:22,340 --> 00:37:26,480
even if she has god-given
hands, she can only watch.
510
00:37:28,290 --> 00:37:29,770
Not bad.
511
00:37:31,140 --> 00:37:33,710
Healers should be benevolent
512
00:37:36,530 --> 00:37:39,160
Ten minutes have passed. You have
five minutes to complete this.
513
00:37:39,160 --> 00:37:40,770
You have one incense left.
514
00:37:40,770 --> 00:37:43,370
Why isn't the physician coming?
515
00:37:44,490 --> 00:37:48,810
Physician... It hurts so much...
516
00:37:55,300 --> 00:37:56,630
Physican...
517
00:37:56,630 --> 00:37:59,240
Why won't the
physician come yet?
518
00:37:59,240 --> 00:38:00,110
It hurts...
519
00:38:00,110 --> 00:38:01,320
Mister--
520
00:38:01,320 --> 00:38:03,470
Get out! I won't let
you examine me.
521
00:38:03,470 --> 00:38:05,570
Don't worry; I only brought
powdered medicine this time.
522
00:38:05,570 --> 00:38:07,300
I didn't bring anything else.
523
00:38:07,300 --> 00:38:09,180
You must have hidden
the scalpel somewhere.
524
00:38:09,180 --> 00:38:10,590
I didn't, look.
525
00:38:10,590 --> 00:38:14,080
There's no needle or scalpel.
Look for yourself.
526
00:38:14,080 --> 00:38:15,180
I won't look.
527
00:38:15,180 --> 00:38:19,290
Grandpa, I will use
another way to heal you.
528
00:38:19,290 --> 00:38:20,660
What method?
529
00:38:20,660 --> 00:38:24,760
I will just put the medicine on
you and it won't hurt anymore.
530
00:38:25,850 --> 00:38:27,960
- Really? - Really.
531
00:38:27,960 --> 00:38:29,270
I'll apply the medicine for you.
532
00:38:29,270 --> 00:38:31,900
Here.
533
00:38:37,470 --> 00:38:38,710
What medicine is this?
534
00:38:38,710 --> 00:38:40,940
It's a secret medicine.
535
00:38:47,280 --> 00:38:48,920
Ah...
536
00:38:48,920 --> 00:38:51,060
What is that thing?
537
00:38:56,360 --> 00:38:58,120
You lied to me!
538
00:38:58,120 --> 00:39:00,810
I didn't lie to you.
539
00:39:00,810 --> 00:39:02,790
Look, I used a silver pin.
540
00:39:02,790 --> 00:39:04,460
I didn't use a scalpel, and
definitely didn't use a sword.
541
00:39:04,460 --> 00:39:07,610
So you haven't violated
Physician Zhang's orders.
542
00:39:07,610 --> 00:39:11,070
Do you feel like
it's better now?
543
00:39:11,070 --> 00:39:12,370
It is a little better...
544
00:39:12,370 --> 00:39:15,390
That's right. After the puss
and blood are squeezed out,
545
00:39:15,390 --> 00:39:17,860
and this anti-bacterial
powder is applied,
546
00:39:17,860 --> 00:39:21,020
I promise you'll be all
better in three days.
547
00:39:21,020 --> 00:39:23,560
Okay, really?
548
00:39:23,560 --> 00:39:26,150
It really doesn't hurt anymore.
549
00:39:26,150 --> 00:39:29,570
She must really be gifted
to think of that strategy!
550
00:39:29,570 --> 00:39:32,630
No wonder she cured the Empress
Dowager's bizarre illness.
551
00:39:39,710 --> 00:39:44,470
Minister Liu, I'm not sure
if I've passed this exam.
552
00:39:44,470 --> 00:39:46,150
You naturally passed.
553
00:39:46,150 --> 00:39:49,440
Is the third problem prepared?
554
00:39:49,440 --> 00:39:51,410
It's already prepared, Master.
555
00:39:52,120 --> 00:39:53,910
This way.
556
00:40:03,010 --> 00:40:06,430
The third practical activity tests your
knowledge of meridians and acupuncture.
557
00:40:06,430 --> 00:40:10,610
You need to use silver needles and
puncture ten pressure points to pass.
558
00:40:10,610 --> 00:40:11,660
Yes.
559
00:40:11,660 --> 00:40:13,030
I guessed correctly indeed.
560
00:40:13,030 --> 00:40:15,150
An examination using
the bronze man.
561
00:40:15,150 --> 00:40:18,360
But between the ten points, not
a single one can be wrong.
562
00:40:18,360 --> 00:40:20,860
This really is difficult.
563
00:40:28,810 --> 00:40:30,490
We agreed on using a bronze man.
564
00:40:30,490 --> 00:40:32,120
How did it suddenly
become a live man?
565
00:40:32,120 --> 00:40:34,040
I'll explain.
566
00:40:34,040 --> 00:40:36,690
Master Liu, the bronze
man suddenly broke.
567
00:40:36,690 --> 00:40:39,600
We really didn't have time
to change anyone out.
568
00:40:44,510 --> 00:40:48,230
Miss Hang, you don't
need to worry.
569
00:40:48,230 --> 00:40:53,090
He's just a eunuch, so you won't
sacrifice any of your dignity.
570
00:40:53,090 --> 00:40:57,030
Also, I heard when you
were at Yongqing Covenant
571
00:40:57,030 --> 00:41:00,130
you treated many men.
572
00:41:00,130 --> 00:41:01,400
This doesn't even matter.
573
00:41:01,400 --> 00:41:03,700
Minister Cheng, this might
be crossing the line.
574
00:41:03,700 --> 00:41:05,700
Miss hang is still a woman.
575
00:41:05,700 --> 00:41:07,850
Shut your mouth!
576
00:41:09,200 --> 00:41:14,330
As physicians, can
we only treat women?
577
00:41:14,330 --> 00:41:17,860
If you can't even handle
this kind of small matter,
578
00:41:17,860 --> 00:41:20,310
then what kind of
physician are you?
579
00:41:20,310 --> 00:41:23,020
Miss Hang, if you cannot
perform acupuncture,
580
00:41:23,020 --> 00:41:25,150
you can choose to forfeit.
581
00:41:30,670 --> 00:41:32,600
I won't forfeit!
582
00:41:33,440 --> 00:41:35,260
Please present your
exam problems.
583
00:41:35,260 --> 00:41:36,830
Acupoint 'Waiguan'.
584
00:41:44,420 --> 00:41:45,490
Completely correct.
585
00:41:45,490 --> 00:41:47,170
Acupoint "Shentang".
586
00:41:56,960 --> 00:41:58,900
Shs is correct.
587
00:41:58,900 --> 00:42:00,590
Acupoint "Shentang".
588
00:42:06,770 --> 00:42:07,790
She is correct.
589
00:42:07,790 --> 00:42:09,350
The gate of vitality.
590
00:42:21,560 --> 00:42:23,380
She is correct.
591
00:42:23,380 --> 00:42:25,200
Use acupuncture on his waist.
592
00:42:31,120 --> 00:42:38,570
♫ Used to think the winter
had always been this cold, ♫
593
00:42:38,570 --> 00:42:44,660
♫ unrelated to my
stubborn obsession ♫
594
00:42:46,100 --> 00:42:52,660
♫ If the heavy snow
froze everything ♫
595
00:42:52,660 --> 00:42:59,920
♫ I will wait at the beginning,
waiting for you to appear. ♫
596
00:43:01,210 --> 00:43:08,240
♫ Perhaps our vows will
change, as will the times ♫
597
00:43:08,240 --> 00:43:12,140
♫ Constant, yet ever changing ♫
598
00:43:12,140 --> 00:43:16,100
♫ even if the world changes ♫
599
00:43:16,100 --> 00:43:23,680
♫ Even if my complexion ages with time,
I am still the young one in white ♫
600
00:43:23,680 --> 00:43:33,480
♫ until the day I
return to meet you ♫
601
00:43:35,370 --> 00:43:42,190
♫ When that day arrives we will
return to familiar places♫
602
00:43:42,190 --> 00:43:49,220
♫ Appreciating the colourful world and
watching the light dance across your face ♫
603
00:43:50,370 --> 00:43:56,360
♫ When that day arrives we will
return to the first snowfall ♫
604
00:43:56,360 --> 00:44:04,810
♫ Forgetting our obsessions
and the past we have lost. ♫
605
00:44:04,810 --> 00:44:08,690
♫ Even if my complexion
ages with time, ♫
606
00:44:08,690 --> 00:44:12,440
♫ I am still the
young one in white ♫
607
00:44:12,440 --> 00:44:23,940
♫ until the day I
return to meet you ♫
51371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.