Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,888 --> 00:00:16,308
Αναφορά κατάστασης προς
στρατηγό Κονσταντίν Φίλονοφ, Λουμπιάνκα.
2
00:00:17,059 --> 00:00:21,395
Κατόπιν εντολών της Δεύτερης Διεύθυνσης,
το διαστημικό πρόγραμμα
3
00:00:21,396 --> 00:00:23,524
περιορίστηκε στη γήινη τροχιά.
4
00:00:24,316 --> 00:00:29,070
Αυτό έγινε λόγω των περιορισμών
που επιβλήθηκαν μετά τον τραγικό θάνατο
5
00:00:29,071 --> 00:00:33,158
των τριών κοσμοναυτών
σε εκπαιδευτικό δυστύχημα το καλοκαίρι.
6
00:00:35,994 --> 00:00:39,455
Οι πληροφορίες που συλλέγονται
από τον νέο διαστημικό σταθμό Σαλιούτ 1,
7
00:00:39,456 --> 00:00:43,627
υπό την κάλυψη επιστημονικής έρευνας,
αποδείχθηκαν ανεκτίμητες.
8
00:00:48,423 --> 00:00:51,509
Δυτικές στρατιωτικές εγκαταστάσεις
μέχρι πρότινος απρόσιτες
9
00:00:51,510 --> 00:00:54,847
στην εναέρια παρακολούθηση,
παρακολουθούνται πλέον πλήρως.
10
00:00:56,932 --> 00:01:01,102
Η δυνατότητα του Σαλιούτ να παρακολουθεί
σιλό διηπειρωτικών πυραύλων, αεράμυνες
11
00:01:01,103 --> 00:01:05,941
και στρατηγικές πυρηνικές δυνατότητες
έχει καταστεί ανεκτίμητη για το κράτος.
12
00:01:09,194 --> 00:01:12,905
Η παρακολούθηση θα συνεχιστεί
για όσο το πρόγραμμα διατηρεί
13
00:01:12,906 --> 00:01:15,659
τη στήριξη
του γενικού γραμματέα Μπρέζνιεφ.
14
00:01:16,660 --> 00:01:21,123
Και με την άμεση επίβλεψη
και καθοδήγηση του αρχισχεδιαστή.
15
00:01:24,251 --> 00:01:27,546
- Οι αναφορές που ζήτησε.
- Σας περιμένει.
16
00:01:30,591 --> 00:01:33,301
Τα νεότερα από την παρακολούθηση
του Σαλιούτ.
17
00:01:33,302 --> 00:01:34,845
Ευχαριστώ, συνταγματάρχη.
18
00:01:49,151 --> 00:01:50,194
Δεν θέλω κάτι άλλο.
19
00:02:03,624 --> 00:02:06,210
ΑΡΧΙΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ
ΡΑΝΤΙΜΙΡ ΠΕΤΡΟΦΣΚΙ
20
00:04:12,211 --> 00:04:13,504
Νίκουλοφ.
21
00:04:15,255 --> 00:04:18,049
Το Μπαϊκονούρ ζητά επανυπολογισμό
για επιπλέον 100 κιλά
22
00:04:18,050 --> 00:04:21,093
στο φορτίο του επόμενου Σαλιούτ
μέχρι το τέλος της μέρας.
23
00:04:21,094 --> 00:04:25,516
Όχι, ήδη δουλεύω τις εξισώσεις ώσης
για τον νέο πύραυλο N-1.
24
00:04:27,059 --> 00:04:28,519
Τότε θα μείνεις ως αργά.
25
00:05:09,351 --> 00:05:10,561
Ξημέρωσε.
26
00:05:23,407 --> 00:05:24,700
Μπαμπά, άσε με να βοηθήσω.
27
00:05:32,416 --> 00:05:34,001
Έβαλα πάλι μπρος το τρακτέρ.
28
00:05:34,501 --> 00:05:36,795
Μπορείς να σπείρεις το ανατολικό χωράφι.
29
00:05:39,840 --> 00:05:42,968
Αφού έφτιαξες το τρακτέρ,
μπορείς και να σπείρεις.
30
00:05:46,513 --> 00:05:49,183
Έχω την ομιλία
στο Σωματείο Αγροτών, θυμάσαι;
31
00:05:52,644 --> 00:05:53,896
Δεν πρέπει να πας.
32
00:05:54,897 --> 00:05:56,315
Έχεις ακόμα πένθος.
33
00:05:57,274 --> 00:05:58,317
Φάε τώρα.
34
00:06:15,751 --> 00:06:19,837
{\an8}Ο Αμερικανός πρέσβης
στα Ηνωμένα Έθνη, Τζορτζ Μπους,
35
00:06:19,838 --> 00:06:22,757
{\an8}διατύπωσε σήμερα προσβλητικές
και ψευδείς κατηγορίες
36
00:06:22,758 --> 00:06:25,843
{\an8}σχετικά με τον πρώτο διαστημικό σταθμό
στον κόσμο, τον Σαλιούτ.
37
00:06:25,844 --> 00:06:27,512
Ο πρέσβης Μπους ισχυρίστηκε
38
00:06:27,513 --> 00:06:31,516
ότι σοβιετική φωτογραφική κάψουλα
ανακτήθηκε σε αμερικανικό έδαφος
39
00:06:31,517 --> 00:06:34,685
και ότι αποτελεί απόδειξη
πως ο σταθμός χρησιμοποιείται
40
00:06:34,686 --> 00:06:38,648
για στρατιωτική κατασκοπεία
και όχι για επιστημονικά πειράματα.
41
00:06:38,649 --> 00:06:43,069
- Τα δήθεν πειστήρια των ΗΠΑ…
- Μαμά, είμαι έτοιμη.
42
00:06:43,070 --> 00:06:47,616
διαψεύστηκαν από αξιωματούχους της ΕΣΣΔ
και από τη διεθνή κοινότητα.
43
00:06:48,534 --> 00:06:52,496
- Έχεις την Όλγα μετά το σχολείο.
- Δεν μου αρέσουν τα μαθήματα πιάνου.
44
00:06:53,747 --> 00:06:57,167
Πρέπει να τα συνεχίσεις.
Θα σου βρούμε καλύτερη δασκάλα.
45
00:06:58,961 --> 00:07:02,506
Και η Τάνια; Μπορεί να γυρίσει.
46
00:07:05,008 --> 00:07:06,051
Δεν θα γυρίσει.
47
00:07:15,602 --> 00:07:18,188
Νόστιμη η ρασόλνικ. Άλλαξες κάτι;
48
00:07:18,856 --> 00:07:21,483
Έβαλα λίγα παραπάνω αγγουράκια τουρσί.
49
00:07:21,984 --> 00:07:23,609
Λίγο ακόμα απ' ό,τι συνήθως.
50
00:07:23,610 --> 00:07:26,112
Αυτό θα είναι. Βελτίωσε τη γεύση.
51
00:07:26,113 --> 00:07:27,613
Και τα καρότα είναι αφράτα.
52
00:07:27,614 --> 00:07:30,200
Ναι. Και ήταν μικρότερα,
οπότε έβρασαν καλύτερα.
53
00:07:33,579 --> 00:07:36,080
Να πάρει, πάλι θόλωσε το παράθυρο.
54
00:07:36,081 --> 00:07:39,500
Σκούπισα το τζάμι πριν, αλλά μπάζει αέρα.
55
00:07:39,501 --> 00:07:40,626
Καλημέρα.
56
00:07:40,627 --> 00:07:42,838
- Είπες ότι θα το έφτιαχνες.
- Το έφτιαξα.
57
00:07:45,257 --> 00:07:48,010
- Θα το ξαναδώ αύριο.
- Όλο αύριο και αύριο.
58
00:07:51,889 --> 00:07:54,056
Η Μόσχα είναι έξαλλη.
59
00:07:54,057 --> 00:07:56,184
ΟΙ ΗΠΑ ΑΝΕΚΤΗΣΑΝ
ΚΑΤΑΣΚΟΠΕΥΤΙΚΕΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ
60
00:07:56,185 --> 00:07:59,021
Η αποτυχημένη ρίψη φιλμ
είναι πρώτη είδηση παντού.
61
00:08:00,022 --> 00:08:02,148
Όχι μόνο δεν ανακτήσαμε το υλικό μας,
62
00:08:02,149 --> 00:08:04,942
αλλά οι ΗΠΑ έμαθαν
ποιους στόχους παρακολουθούμε.
63
00:08:04,943 --> 00:08:09,071
Η ρίψη δοχείων από τροχιά
δεν είναι και τόσο αποτελεσματική μέθοδος.
64
00:08:09,072 --> 00:08:13,534
Όπως σημείωσα στην αναφορά μου,
χρειάζεται λύση από τους μηχανικούς.
65
00:08:13,535 --> 00:08:17,580
Αλλά οι μηχανικοί
δεν έχουν βρει ακόμα αξιόπιστο τρόπο
66
00:08:17,581 --> 00:08:19,248
να μεταδώσουν τις φωτογραφίες
67
00:08:19,249 --> 00:08:21,876
- απευθείας από τον σταθμό.
- Τι σχέση έχω εγώ;
68
00:08:21,877 --> 00:08:24,713
Απ' όσο θυμάμαι,
ο σύντροφος Μπούρκοφ αναφέρεται σ' εσένα.
69
00:08:26,757 --> 00:08:29,343
Είναι πιστός στον προκάτοχό μου.
70
00:08:31,094 --> 00:08:34,388
Πιστεύεις ότι αποκρύπτει σκόπιμα μια λύση;
71
00:08:34,389 --> 00:08:37,351
Πιστεύω ότι ένιωθε καλύτερα
με το προηγούμενο καθεστώς.
72
00:08:38,477 --> 00:08:40,854
Πρέπει να τιμωρηθεί παραδειγματικά.
73
00:08:41,563 --> 00:08:44,941
Ο γενικός γραμματέας μού ανέθεσε
να επαναφέρω την τάξη
74
00:08:44,942 --> 00:08:47,026
μετά απ' όσα έγιναν υπό την εποπτεία σου.
75
00:08:47,027 --> 00:08:48,612
Υπό την εποπτεία μου;
76
00:08:49,196 --> 00:08:52,240
Ο Μίρονοφ, το Βενέρα,
τώρα οι απείθαρχοι μηχανικοί.
77
00:08:52,241 --> 00:08:56,494
Εγώ τελείωσα το Βενέρα.
Εγώ τελείωσα τον Μίρονοφ.
78
00:08:56,495 --> 00:08:59,038
Και σειρά έχει ο σύντροφος Μπούρκοφ.
79
00:08:59,039 --> 00:09:02,459
Αλλιώς θα χρειαστούν
πιο δραστικές αλλαγές στο Σταρ Σίτι.
80
00:09:06,922 --> 00:09:08,297
Και κάτι ακόμα.
81
00:09:08,298 --> 00:09:09,383
Ναι.
82
00:09:10,300 --> 00:09:12,261
Η Ιρίνα Μορόζοβα, πώς τα πηγαίνει;
83
00:09:14,221 --> 00:09:15,638
Καλά. Είναι καλά.
84
00:09:15,639 --> 00:09:18,933
Εκείνη δεν ανακάλυψε πρώτη
τη δράση του Βάλια Μίρονοφ;
85
00:09:18,934 --> 00:09:21,269
Ναι, αλλά στην προσπάθειά της
να εντυπωσιάσει,
86
00:09:21,270 --> 00:09:23,063
δεν με ενημέρωσε εγκαίρως.
87
00:09:24,106 --> 00:09:28,442
Έχει προοπτικές και φιλοδοξίες,
αλλά της λείπει η πειθαρχία.
88
00:09:28,443 --> 00:09:30,070
Όπως κι εμένα στην ηλικία της.
89
00:09:31,321 --> 00:09:32,531
Δες πού έφτασα.
90
00:09:33,824 --> 00:09:34,825
Ναι.
91
00:09:35,492 --> 00:09:36,952
Πολύ εντυπωσιακό.
92
00:09:38,954 --> 00:09:43,458
Σου προτείνω να δεις τα προτερήματά της,
όχι μόνο τις αδυναμίες της.
93
00:09:44,334 --> 00:09:47,462
Είναι δικό μου τμήμα
και θα το διοικώ όπως θεωρώ σωστό.
94
00:09:48,964 --> 00:09:50,632
Μια πρόταση έκανα.
95
00:09:54,553 --> 00:09:56,054
Καλή σου μέρα, συνταγματάρχη.
96
00:10:23,040 --> 00:10:24,458
Καλησπέρα.
97
00:10:26,168 --> 00:10:29,838
Είμαι περήφανη που σας παρουσιάζω σήμερα
αυτήν την ταινία,
98
00:10:30,881 --> 00:10:34,134
που αναδεικνύει τον θρίαμβο
της πορείας μου ως κοσμοναύτισσας,
99
00:10:35,427 --> 00:10:38,055
εδώ ακριβώς όπου ξεκίνησαν όλα.
100
00:10:38,847 --> 00:10:42,935
Στα κολχόζ της περιφέρειας Ροστόφ.
101
00:10:59,993 --> 00:11:03,246
Αντιπρόεδρε Τάραζοφ,
δεν περίμενα να σε δω εδώ.
102
00:11:03,247 --> 00:11:05,624
Δεν θα έχανα κάτι τέτοιο.
103
00:11:17,010 --> 00:11:20,513
Κόρη εργατών. Σύμβολο του έθνους μας.
104
00:11:20,514 --> 00:11:24,893
Η ταινία θα περιοδεύσει σε όλη την ΕΣΣΔ
και μετά σε ολόκληρη τη Δύση,
105
00:11:25,602 --> 00:11:30,439
δείχνοντάς τους την Αναστάζια Μπελικόβα
που οι κυβερνήτες θέλουν να τους κρύψουν.
106
00:11:30,440 --> 00:11:34,611
…με θυσίες και συλλογική δύναμη
φτάνουμε στ' άστρα.
107
00:11:36,280 --> 00:11:38,490
Σαν χθες δεν μοιάζει;
108
00:11:39,700 --> 00:11:43,953
Ενσαρκώνοντας το καθήκον, την αντοχή
και το διαχρονικό πνεύμα
109
00:11:43,954 --> 00:11:46,290
ενός λαού ενωμένου σε έναν κοινό σκοπό.
110
00:11:47,833 --> 00:11:53,672
Σκοπό που μοιραζόταν με τον σύζυγό της,
Αλεξάντρ Ντμιτριέβιτς Πολίβανοφ.
111
00:11:55,716 --> 00:11:58,510
Η αφοσίωση του ενός στον άλλον
δεν γνώριζε όρια.
112
00:11:59,511 --> 00:12:02,931
Όπως και η αφοσίωσή τους
στο διάστημα και στην πατρίδα.
113
00:12:05,058 --> 00:12:09,021
Η υπέρτατη θυσία του είναι κάτι
που ο λαός μας δεν θα ξεχάσει σύντομα.
114
00:12:11,982 --> 00:12:13,065
Με συγχωρείς.
115
00:12:13,066 --> 00:12:16,111
…με το βλέμμα στραμμένο στο μέλλον
της μεγάλης μας χώρας,
116
00:12:16,737 --> 00:12:18,947
σφυρηλατημένοι μέσα από κοινές θυσίες
117
00:12:19,489 --> 00:12:21,408
και τη γνώση ότι φέρουμε
το φως του κόσμου…
118
00:13:40,654 --> 00:13:43,448
Στείλαμε τον πρώτο άνθρωπο στο διάστημα.
119
00:13:44,908 --> 00:13:47,159
Στείλαμε κοσμοναύτες στη Σελήνη.
120
00:13:47,160 --> 00:13:50,289
Προσπαθήσαμε να τους στείλουμε
και σε άλλον πλανήτη.
121
00:13:51,665 --> 00:13:53,917
Ποιος ξέρει πού θα μπορούσαμε
να είχαμε φτάσει;
122
00:13:55,711 --> 00:14:00,132
Τώρα το μόνο που κάνουμε
είναι να κοιτάμε προς τα κάτω.
123
00:14:01,592 --> 00:14:06,471
Παρακολουθούμε τη Γη
φωτογραφίζοντας πυραυλικές εγκαταστάσεις.
124
00:14:08,932 --> 00:14:11,351
Ακόμα κι εσύ θα αναγνωρίζεις τη διαφορά.
125
00:14:13,854 --> 00:14:17,858
Άρα παραδέχεσαι ότι είσαι πιστός
στον προηγούμενο αρχισχεδιαστή.
126
00:14:19,735 --> 00:14:21,695
Ένας είναι ο αρχισχεδιαστής.
127
00:14:23,906 --> 00:14:26,449
Ο Ράντιμιρ Πετρόφσκι
είναι ανδρείκελο της KGB,
128
00:14:26,450 --> 00:14:29,452
μετά βίας ξεχωρίζει
το υγρό οξυγόνο από τη βότκα.
129
00:14:29,453 --> 00:14:32,038
Σου υπενθυμίζω
ότι η συνομιλία μας καταγράφεται.
130
00:14:32,039 --> 00:14:34,875
Σε συμβουλεύω να προσέχεις τα λόγια σου.
131
00:14:40,756 --> 00:14:42,633
Είπα όσα είχα να πω.
132
00:14:47,888 --> 00:14:51,807
Θα υπογράψεις την ομολογία
ότι σαμποτάρισες
133
00:14:51,808 --> 00:14:57,523
την προσπάθεια του αρχισχεδιαστή Πετρόφσκι
να εκσυγχρονίσει τον σταθμό Σαλιούτ;
134
00:15:04,196 --> 00:15:07,157
Δεν θα καταφέρεις έτσι να συμμορφωθούν.
135
00:15:08,575 --> 00:15:13,412
Ο λόγος που η ομάδα μου δεν έχει λύσει
το πρόβλημα με τις ρίψεις φιλμ του Σαλιούτ
136
00:15:13,413 --> 00:15:17,709
δεν είναι έλλειψη θέλησης ούτε ανυπακοή.
137
00:15:22,256 --> 00:15:25,133
Οι ιδέες δεν εμφανίζονται από το πουθενά.
138
00:15:26,593 --> 00:15:28,470
Χρειάζονται έμπνευση.
139
00:15:33,600 --> 00:15:37,312
Και ξέρεις ότι υπάρχει μόνο ένας
που μπορεί να το κάνει αυτό.
140
00:15:50,409 --> 00:15:51,659
Μη χαζεύετε.
141
00:15:51,660 --> 00:15:53,036
Πίσω στη δουλειά.
142
00:15:57,916 --> 00:15:59,834
Συγχαρητήρια, σύντροφε Στεπάνοφ.
143
00:15:59,835 --> 00:16:03,172
Είσαι πλέον ο επικεφαλής μηχανικός
του Σαλιούτ 1.
144
00:16:04,089 --> 00:16:06,842
Βεβαίως, συντρόφισσα συνταγματάρχη.
145
00:17:32,344 --> 00:17:34,346
Μπόρεσες να επικοινωνήσεις μαζί του;
146
00:17:35,097 --> 00:17:37,224
Έχει εντυπωσιαστεί που το σκέφτεσαι.
147
00:17:38,475 --> 00:17:41,395
Μηχανικός του Σταρ Σίτι
να διδάσκει στο πανεπιστήμιό του.
148
00:17:41,895 --> 00:17:43,772
Ευχαριστώ που θα του δώσεις αυτό.
149
00:17:45,357 --> 00:17:47,693
Εδώ εξηγώ γιατί θέλω τη θέση.
150
00:17:51,864 --> 00:17:56,034
Φυσικά, θα του το δώσω.
Σεργκέι, δεν καταλαβαίνω κάτι.
151
00:17:57,786 --> 00:18:00,247
Γιατί θες να φύγεις
για να γίνεις καθηγητής;
152
00:18:02,708 --> 00:18:04,126
Χρειάζομαι μια αλλαγή.
153
00:18:05,711 --> 00:18:07,796
Το Σταρ Σίτι δεν είναι πια όπως παλιά.
154
00:18:37,201 --> 00:18:41,538
Σου λέω, θα έχεις σιχαθεί το μπορς
μέχρι να βγει αυτή η σοδειά.
155
00:18:43,540 --> 00:18:46,043
- Αγάπη μου.
- Τι;
156
00:18:47,419 --> 00:18:48,795
Αγάπη μου.
157
00:18:49,671 --> 00:18:52,174
Έχεις επισκέπτη.
158
00:19:09,483 --> 00:19:11,276
Βλέπω ότι τακτοποιήθηκες.
159
00:19:12,986 --> 00:19:14,363
Ωραία θέα.
160
00:19:14,988 --> 00:19:18,241
Ναι, σχεδόν μπορώ να αγνοήσω
τους ένοπλους φρουρούς γύρω μου.
161
00:19:18,242 --> 00:19:20,327
Καλύτερο από το γκουλάγκ πάντως.
162
00:19:25,374 --> 00:19:27,291
Μπες στο θέμα, Λουντμίλα.
163
00:19:27,292 --> 00:19:29,962
Η Γκαλίνα είναι μέσα
κι ακονίζει τα μαχαίρια.
164
00:19:31,463 --> 00:19:35,926
Ο διαστημικός σταθμός Σαλιούτ 1
παρακολουθεί τον πλανήτη από τροχιά.
165
00:19:37,344 --> 00:19:42,224
Έχει δυνατότητες παρακολούθησης
που δεν είχαμε ποτέ με αεροσκάφη Τουπόλεφ.
166
00:19:42,850 --> 00:19:45,519
Ώστε επικεντρώνονται
στην παρακολούθηση πια.
167
00:19:46,812 --> 00:19:50,231
Ναι, αλλά χρειαζόμαστε
ένα ασφαλέστερο σύστημα
168
00:19:50,232 --> 00:19:53,193
για την αποστολή
των φωτογραφιών στο Σταρ Σίτι.
169
00:19:57,573 --> 00:20:00,200
Οι πρώην μηχανικοί σου κωλυσιεργούν.
170
00:20:00,868 --> 00:20:02,369
Και καλά κάνουν.
171
00:20:11,211 --> 00:20:12,921
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
172
00:20:17,092 --> 00:20:19,344
Μετά απ' ό,τι έκανες στους αετούς μου.
173
00:20:20,888 --> 00:20:24,308
Έκανα ό,τι ήταν απαραίτητο
για να προστατεύσω το έθνος μας.
174
00:20:25,100 --> 00:20:28,227
Ο λόγος που οι συνεργοί σου
δεν είναι στη φυλακή
175
00:20:28,228 --> 00:20:32,106
είναι επειδή σου επέτρεψα να αναλάβεις
όλη την ευθύνη γι' αυτό το φιάσκο.
176
00:20:32,107 --> 00:20:34,818
Μου επέτρεψες;
Πολύ γενναιόδωρο εκ μέρους σου.
177
00:20:38,280 --> 00:20:41,742
Γιατί δεν λύνει ο νέος σου αρχισχεδιαστής
το προβληματάκι;
178
00:20:42,534 --> 00:20:43,618
Ο Πετρόφσκι.
179
00:20:43,619 --> 00:20:45,871
Τον αφήνουν να χρησιμοποιεί το όνομά του;
180
00:20:46,705 --> 00:20:47,706
Είναι…
181
00:20:50,876 --> 00:20:52,211
Δεν είναι σαν εσένα.
182
00:20:54,880 --> 00:20:58,257
Η Κεντρική Επιτροπή το γνωρίζει.
Γι' αυτό είσαι ακόμα ζωντανός.
183
00:20:58,258 --> 00:21:03,597
Για να δίνω τις απαντήσεις
που θα παπαγαλίζει στους μηχανικούς;
184
00:21:07,935 --> 00:21:12,481
Αλλιώς, η ειδυλλιακή σου σύνταξη
ίσως μετατραπεί σε κάτι πολύ χειρότερο.
185
00:21:17,528 --> 00:21:19,905
Δεν είμαι πια νέος, Λουντμίλα.
186
00:21:23,408 --> 00:21:28,121
- Δεν με απασχολεί η μοίρα μου.
- Μπορεί να είναι έτσι, αλλά ο Πετρόφσκι…
187
00:21:31,208 --> 00:21:35,170
Οι ενέργειές του ίσως βλάψουν
το Σταρ Σίτι, πιθανόν ανεπανόρθωτα.
188
00:21:53,063 --> 00:21:54,731
Τι θα ήθελες να κάνω;
189
00:21:57,609 --> 00:22:01,363
Είμαι σε κατ' οίκον περιορισμό
χωρίς επικοινωνία με τον έξω κόσμο.
190
00:22:07,452 --> 00:22:10,122
Ο Στάλιν σε πέταξε στο γκουλάγκ
χωρίς λόγο.
191
00:22:12,416 --> 00:22:17,504
Σε άφησαν νηστικό, σε χτύπησαν,
παραλίγο να πεθάνεις απ' το κρύο.
192
00:22:19,756 --> 00:22:23,594
Αλλά όταν σε χρειάστηκαν ξανά,
δεν δίστασες.
193
00:22:25,304 --> 00:22:28,556
Έκανες ό,τι ήταν απαραίτητο,
γιατί ήσουν πατριώτης.
194
00:22:28,557 --> 00:22:29,641
Πατριώτης.
195
00:22:34,897 --> 00:22:36,190
Ήμουν ανόητος.
196
00:22:36,732 --> 00:22:38,525
Αυτός δεν είναι τίποτα απ' τα δύο.
197
00:22:40,194 --> 00:22:43,154
Αν δεν λάβει
τα αποτελέσματα που περιμένει,
198
00:22:43,155 --> 00:22:46,115
τότε το Σταρ Σίτι θα διαλυθεί.
199
00:22:46,116 --> 00:22:49,453
Όσα φτιάξαμε μαζί θα καταστραφούν.
200
00:22:55,167 --> 00:22:57,544
Αγάπη μου, πρωινό.
201
00:23:08,722 --> 00:23:13,017
Υπάρχει ένας αλγόριθμος
στον υπολογιστή του Βενέρα.
202
00:23:13,018 --> 00:23:18,648
Χαμηλώνει την ανάλυση
στις εικόνες του ανιχνευτή
203
00:23:18,649 --> 00:23:22,360
στην επιφάνεια της Αφροδίτης,
σε κάτι που μπορεί να μεταδοθεί στη Γη.
204
00:23:22,361 --> 00:23:25,322
Ίσως μπορέσουν
να το χρησιμοποιήσουν ως αφετηρία.
205
00:23:27,991 --> 00:23:31,411
Οι κώδικες μπορεί να υπάρχουν ακόμα
στο σύστημα του Σαλιούτ.
206
00:23:32,079 --> 00:23:33,205
Ευχαριστώ.
207
00:23:33,705 --> 00:23:35,958
Μόνο αυτό μπορώ να σου προσφέρω.
208
00:23:38,669 --> 00:23:40,212
Η εποχή μου πέρασε.
209
00:23:43,632 --> 00:23:46,134
Τώρα φύγε. Πήγαινε να βρεις άλλον ανόητο.
210
00:23:53,892 --> 00:23:56,143
Το Υπουργείο Γεωργίας επιβεβαίωσε
211
00:23:56,144 --> 00:24:00,273
ότι μια περίοδος ασυνήθιστης ξηρασίας
έχει πλήξει τμήματα του Ντονέτσκ
212
00:24:00,274 --> 00:24:01,817
και της περιοχής του Βόλγα.
213
00:24:02,401 --> 00:24:05,653
Οι μετεωρολογικοί σταθμοί αναφέρουν
ότι οι βροχοπτώσεις
214
00:24:05,654 --> 00:24:07,446
είναι χαμηλές για την εποχή.
215
00:24:07,447 --> 00:24:09,073
Μπαμπά, γύρισα.
216
00:24:09,074 --> 00:24:10,741
- Έφαγες;
- Σιωπή.
217
00:24:10,742 --> 00:24:12,785
Λένε για την ξηρασία.
218
00:24:12,786 --> 00:24:15,705
Τοπικές κομματικές επιτροπές
και πρόεδροι κολχόζ
219
00:24:15,706 --> 00:24:17,875
λαμβάνουν αποφασιστικά μέτρα.
220
00:24:18,667 --> 00:24:21,377
Πολλοί οργανώνουν ομάδες άρδευσης
221
00:24:21,378 --> 00:24:25,048
για να εξασφαλιστεί η αποδοτική χρήση
των δικτύων μεταφοράς νερού
222
00:24:26,633 --> 00:24:30,511
και των αντλιοστασίων
καθ' όλο το 24ωρο για τα αγροκτήματα…
223
00:24:30,512 --> 00:24:33,973
Μπαμπά, έχουμε επισκέπτες.
224
00:24:33,974 --> 00:24:34,975
Τι;
225
00:24:40,397 --> 00:24:41,814
Τέτοια ώρα;
226
00:24:41,815 --> 00:24:45,777
…επιτρέπει τη διάθεση των υδάτινων πόρων
εκεί όπου χρειάζονται περισσότερο.
227
00:24:53,619 --> 00:24:55,871
- Καλησπέρα.
- Σύντροφε Τάραζοφ.
228
00:24:56,371 --> 00:24:57,873
Συγγνώμη για την ενόχληση.
229
00:24:58,707 --> 00:25:02,503
Όχι, παρακαλώ, πέρασε.
Νάστια, φέρε ποτήρια.
230
00:25:06,381 --> 00:25:07,966
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα.
231
00:25:10,469 --> 00:25:13,889
Παρακαλώ, πάμε προς τα αριστερά.
232
00:25:17,142 --> 00:25:19,602
Οι προκαταρκτικές προβλέψεις δείχνουν ότι…
233
00:25:19,603 --> 00:25:21,354
Να πιούμε κάτι.
234
00:25:21,355 --> 00:25:25,233
σε ορισμένες περιφέρειες, το συνολικό
σχέδιο προμήθειας σιτηρών
235
00:25:25,234 --> 00:25:27,318
παραμένει εφικτό μέσω συλλογικής…
236
00:25:27,319 --> 00:25:28,778
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
237
00:25:28,779 --> 00:25:33,408
Βασικά, ήρθα να μιλήσω
στην κόρη σου, τη συντρόφισσα Μπελικόβα.
238
00:25:34,451 --> 00:25:35,535
Ναι, φυσικά.
239
00:25:35,536 --> 00:25:37,704
Αλλά θα ήθελα εκείνο το ποτό.
240
00:25:38,830 --> 00:25:40,541
- Ναι.
- Ευχαριστώ.
241
00:25:47,798 --> 00:25:52,134
Μου θυμίζει το πατρικό μου
στην περιφέρεια Μπριάνσκ,
242
00:25:52,135 --> 00:25:53,554
όχι πολύ μακριά από εδώ.
243
00:26:05,399 --> 00:26:06,567
Ευχαριστώ.
244
00:26:14,032 --> 00:26:15,742
Θα είμαι πίσω.
245
00:26:24,251 --> 00:26:26,587
Στους ήρωες της Σοβιετικής Ένωσης.
246
00:26:38,265 --> 00:26:39,474
Κάθισε.
247
00:26:45,230 --> 00:26:50,526
Εσύ κι ο σύντροφος Πολίβανοφ
πρέπει να ήρθατε πολύ κοντά
248
00:26:50,527 --> 00:26:52,112
πριν από το δυστύχημα.
249
00:26:55,073 --> 00:26:56,742
Μάλλον ισχύει αυτό που λένε.
250
00:26:58,243 --> 00:27:00,829
Ο έρωτας έρχεται
εκεί που δεν το περιμένεις.
251
00:27:10,464 --> 00:27:12,089
Με συγχωρείς, σύντροφε,
252
00:27:12,090 --> 00:27:15,551
αλλά ένας άνθρωπος σαν εσένα
έχει καλύτερα πράγματα να κάνει
253
00:27:15,552 --> 00:27:17,846
αντί να έρθει τόσο δρόμο για ένα ποτό.
254
00:27:18,388 --> 00:27:20,849
Ναι, ναι. Γιατί ήρθα;
255
00:27:22,100 --> 00:27:25,436
Ας πούμε ότι δεν είναι πλέον
προς το συμφέρον του κράτους
256
00:27:25,437 --> 00:27:26,939
να παραμείνεις εδώ.
257
00:27:29,149 --> 00:27:30,692
Ούτε προς το δικό σου.
258
00:27:32,528 --> 00:27:35,447
Έκανες ό,τι σου ζητήσαμε,
συντρόφισσα Μπελικόβα.
259
00:27:36,073 --> 00:27:38,242
Ήρθε η ώρα να ανταποδώσουμε τη χάρη.
260
00:27:41,495 --> 00:27:42,870
Δεν καταλαβαίνω.
261
00:27:42,871 --> 00:27:47,917
Χρειαζόμαστε μια κοσμοναύτισσα
για το νέο πλήρωμα του Σαλιούτ 1.
262
00:27:47,918 --> 00:27:50,671
Σε επιλέξαμε
για κυβερνήτρια της αποστολής.
263
00:27:54,007 --> 00:27:55,092
Κυβερνήτρια;
264
00:27:57,636 --> 00:27:59,387
Δεν έχω εκπαιδευτεί γι' αυτό.
265
00:27:59,388 --> 00:28:03,433
Αυτό δεν σε εμπόδισε στο Λούνα 16
και έφτασες μέχρι τη Σελήνη.
266
00:28:09,147 --> 00:28:11,691
Νόμιζα ότι το κράτος πίστευε
267
00:28:11,692 --> 00:28:15,486
πως ήταν υπερβολικά μεγάλο ρίσκο
να επιστρέψω στο διάστημα.
268
00:28:15,487 --> 00:28:19,491
Φαίνεται πως είναι ακόμα μεγαλύτερο ρίσκο
το να παραμείνεις εδώ.
269
00:28:23,120 --> 00:28:25,789
Συντρόφισσα Μπελικόβα, αυτό δεν ήθελες;
270
00:28:29,585 --> 00:28:31,253
Είναι το μόνο που ήθελα.
271
00:28:32,546 --> 00:28:34,548
Από την πρώτη φορά που πήγα εκεί πάνω.
272
00:28:37,467 --> 00:28:38,468
Να με συγχωρείς,
273
00:28:39,303 --> 00:28:44,391
αλλά δεν πιστεύω ότι το κάνεις
ως χειρονομία καλής θέλησης.
274
00:28:56,445 --> 00:29:01,074
Έχεις ωριμάσει πολύ
από την τελευταία φορά που μιλήσαμε.
275
00:29:03,994 --> 00:29:07,539
Οι Αμερικανοί μάς κατηγορούν
ότι ο Σαλιούτ κάνει κατασκοπεία.
276
00:29:08,207 --> 00:29:09,208
Ισχύει;
277
00:29:10,375 --> 00:29:14,587
Προστατεύουμε τη Σοβιετική Ένωση
από τις δυτικές προκλήσεις.
278
00:29:14,588 --> 00:29:17,215
Αλλά για να αποφύγουμε
περαιτέρω κλιμάκωση,
279
00:29:17,216 --> 00:29:21,094
πρέπει να πείσουμε τον κόσμο
για τον ειρηνικό σκοπό του Σαλιούτ.
280
00:29:23,472 --> 00:29:24,889
Κι αν επιστρέψω εκεί πάνω;
281
00:29:24,890 --> 00:29:29,770
Η θριαμβευτική σου επιστροφή στο διάστημα,
και μάλιστα ως κυβερνήτρια,
282
00:29:30,646 --> 00:29:35,067
θα προσφέρει ένα εναλλακτικό αφήγημα.
283
00:29:57,548 --> 00:29:58,674
Εντάξει, θα πάω.
284
00:29:59,258 --> 00:30:01,134
Ωραία, είμαστε σύμφωνοι.
285
00:30:02,636 --> 00:30:07,641
Το πρωί ένα αεροπλάνο θα σε μεταφέρει
από τη βάση του Ταγκανρόγκ στο Μπαϊκονούρ.
286
00:30:08,600 --> 00:30:10,018
Συγχαρητήρια.
287
00:31:28,680 --> 00:31:29,681
Ναι;
288
00:33:04,193 --> 00:33:07,529
Υπάρχει λόγος
που ήθελα να σου μιλήσω ιδιαιτέρως.
289
00:33:19,041 --> 00:33:21,460
Δεν σου φέρεται καλά η προϊσταμένη σου.
290
00:33:23,212 --> 00:33:24,796
Σε περιορίζει.
291
00:33:25,380 --> 00:33:27,508
Έχεις μεγάλες δυνατότητες και προοπτικές.
292
00:33:28,133 --> 00:33:31,553
- Μαθαίνω πολλά από εκείνη.
- Δεν πρέπει να μαθαίνεις τίποτα.
293
00:33:36,975 --> 00:33:41,270
Μετατέθηκα στο Σταρ Σίτι
μετά από το συμβάν του Βενέρα.
294
00:33:41,271 --> 00:33:45,192
Για να επανέλθει η τάξη,
αλλά και για να αλλάξουν τα πράγματα.
295
00:33:46,568 --> 00:33:48,611
Να περάσουμε στη σύγχρονη εποχή.
296
00:33:48,612 --> 00:33:52,991
Αλλά οι δεινόσαυροι που βρίσκονται εδώ
αρνούνται να εξαφανιστούν.
297
00:33:53,825 --> 00:33:56,577
Αν θέλουμε να παραμείνουμε
στην αιχμή της επιστήμης,
298
00:33:56,578 --> 00:34:00,832
της τεχνολογίας και της εξερεύνησης,
άνθρωποι σαν εμάς…
299
00:34:02,417 --> 00:34:06,296
Εσύ κι εγώ, Ιρίνα,
πρέπει να ελέγχουμε το Σταρ Σίτι.
300
00:34:16,264 --> 00:34:19,725
Αμερικανός πράκτορας αφέθηκε
να δραπετεύσει σε παράνομη αποστολή
301
00:34:19,726 --> 00:34:23,354
και πρέπει να πιστέψουμε
πως η Ρασκόβα δεν ήξερε τίποτα;
302
00:34:23,355 --> 00:34:25,357
- Δεν ήξερε.
- Έχει ξοφλήσει.
303
00:34:27,525 --> 00:34:31,780
Θέλω αποδείξεις ότι είναι προς το συμφέρον
του κράτους να απομακρυνθεί.
304
00:34:40,163 --> 00:34:43,708
Και θες να σου τις βρω εγώ;
305
00:34:46,962 --> 00:34:49,297
Έχεις λαμπρό μέλλον εδώ, Ιρίνα.
306
00:34:51,382 --> 00:34:53,677
Είσαι πιο δυνατή και έξυπνη
απ' όσο νομίζεις.
307
00:34:56,221 --> 00:34:57,931
Ξέρω τι έχεις περάσει.
308
00:35:00,726 --> 00:35:04,438
Πόσα χρειάστηκε να υπομείνεις
πριν έρθεις εδώ.
309
00:35:07,691 --> 00:35:09,776
Δεν μπορώ να φανταστώ τι είδους
310
00:35:11,320 --> 00:35:13,988
βασανιστήρια στα χέρια
ενός τέτοιου τέρατος…
311
00:35:13,989 --> 00:35:15,448
Δεν νομίζω…
312
00:35:15,449 --> 00:35:19,285
Αλλά βγήκε κάτι καλό από όλα αυτά.
Η κόρη σου, η Ζόγια.
313
00:35:19,286 --> 00:35:22,748
Πιστεύω ότι κάτι καλό
μπορεί να βγει κι απ' αυτό.
314
00:35:28,420 --> 00:35:31,548
Εμείς από τη Ρουμπλιόφκα
πρέπει να αλληλοπροστατευόμαστε.
315
00:35:38,847 --> 00:35:41,308
- Είναι αργά. Πρέπει να…
- Φυσικά.
316
00:35:46,355 --> 00:35:47,648
Σκέψου ό,τι σου ζήτησα.
317
00:35:50,359 --> 00:35:51,485
Θα το σκεφτώ.
318
00:35:54,154 --> 00:35:55,322
Θα τα πούμε σύντομα.
319
00:36:32,693 --> 00:36:34,069
Είναι μακριά ακόμα;
320
00:36:35,028 --> 00:36:36,196
Όχι πολύ.
321
00:36:39,575 --> 00:36:40,993
Ποιος είναι αυτός;
322
00:36:43,620 --> 00:36:47,541
Ο Ανατόλι Φρόλοφ.
Μπήκε με τη νέα σειρά κοσμοναυτών.
323
00:36:48,250 --> 00:36:49,376
Άρα είναι της KGB.
324
00:36:50,961 --> 00:36:53,338
Ναι. Μας ανέθεσαν να δουλέψουμε πάνω στον…
325
00:36:54,756 --> 00:36:56,842
Στον πραγματικό λόγο της αποστολής;
326
00:37:10,189 --> 00:37:13,357
Συντρόφισσα Μπελικόβα,
ανυπομονείς να ξαναπάς στο διάστημα;
327
00:37:13,358 --> 00:37:16,110
Φυσικά. Η αποστολή είναι σπουδαία ευκαιρία
328
00:37:16,111 --> 00:37:20,616
για τους επιστημονικούς μας στόχους
στον πρώτο διαστημικό σταθμό του κόσμου.
329
00:37:22,117 --> 00:37:23,118
Χαιρετήστε την κάμερα.
330
00:37:56,610 --> 00:37:59,404
Έναρξη ακολουθίας πυροδότησης.
Εκκίνηση κύριου κινητήρα.
331
00:38:01,156 --> 00:38:06,411
Επιβεβαιώνεται πλήρης πίεση
στους θαλάμους καύσης 11 με 17.
332
00:38:07,120 --> 00:38:08,413
Ελήφθη. Διάνοιξη δύο.
333
00:38:10,499 --> 00:38:11,500
Ανάφλεξη.
334
00:38:52,749 --> 00:38:55,586
Σε τροχιά για τον Σαλιούτ 1
σε Τ μείον δύο ώρες.
335
00:38:58,630 --> 00:38:59,673
Ακούστε όλοι.
336
00:39:06,847 --> 00:39:08,599
Αξίζουν συγχαρητήρια σε όλους.
337
00:39:09,474 --> 00:39:14,855
Με άλλη μία επιτυχημένη εκτόξευση,
δείξαμε ξανά τη δύναμη της ΕΣΣΔ.
338
00:39:15,689 --> 00:39:20,027
Αλλά πρέπει να παραμείνουμε
προσηλωμένοι και ακλόνητοι.
339
00:39:21,153 --> 00:39:23,447
Οι μεγαλύτερες προκλήσεις
είναι μπροστά μας.
340
00:39:25,574 --> 00:39:26,575
Μπράβο σας.
341
00:39:39,254 --> 00:39:40,338
Πολύ ωραία.
342
00:39:40,339 --> 00:39:43,634
Ο γενικός γραμματέας
είναι πολύ ευχαριστημένος με την εξέλιξη.
343
00:39:44,843 --> 00:39:46,761
Ευχαριστώ, αντιπρόεδρε.
344
00:39:46,762 --> 00:39:48,263
Χαρά μου να προσφέρω.
345
00:40:10,911 --> 00:40:15,082
- Πού είναι ο Κιρίλ;
- Δεν ξέρω. Δεν εμφανίστηκε σήμερα.
346
00:41:12,097 --> 00:41:15,058
Τροχιά φυσιολογική.
Σε πορεία ραντεβού με τον Σαλιούτ.
347
00:41:16,268 --> 00:41:19,354
Συνδέουμε επικοινωνίες
με τον Σαλιούτ 1 για την προσέγγιση.
348
00:41:20,814 --> 00:41:24,026
Σαλιούτ, το πλήρωμα αντικατάστασης
είναι στη συχνότητα.
349
00:41:24,943 --> 00:41:26,111
Σας βλέπουμε.
350
00:41:26,820 --> 00:41:30,449
Ελπίζω να κρύψατε βότκα στα νεσεσέρ σας,
θα πάρουμε τη δική μας στη Γη.
351
00:41:40,959 --> 00:41:42,169
Είναι υπέροχο.
352
00:41:55,182 --> 00:41:59,268
Σταρ Σίτι, ετοιμαζόμαστε
για κυκλική τροχιά συγχρονισμού
353
00:41:59,269 --> 00:42:01,188
ενόψει της σύνδεσης με τον Σαλιούτ.
354
00:42:24,127 --> 00:42:26,713
Προχωρήστε σε πρόσδεση,
κυβερνήτρια Μπελικόβα.
355
00:42:27,214 --> 00:42:28,841
Αντιδραστήρας καυσίμου κανονικός.
356
00:42:53,991 --> 00:42:57,578
Ρυθμός προσέγγισης
0,91 μέτρα το δευτερόλεπτο.
357
00:42:58,245 --> 00:43:00,914
Μπορείτε να επιταχύνετε;
Πρέπει να πάμε σπίτι.
358
00:43:03,000 --> 00:43:04,584
Πέντε μέτρα.
359
00:43:04,585 --> 00:43:06,420
Πρόσεχε τον ρυθμό προσέγγισης.
360
00:43:22,436 --> 00:43:24,271
Η ευθυγράμμιση φαίνεται καλή.
361
00:43:28,817 --> 00:43:30,068
Επαφή ένα.
362
00:43:31,153 --> 00:43:32,738
Επαφή δύο.
363
00:43:34,031 --> 00:43:35,991
Η μαλακή σύζευξη ολοκληρώθηκε.
364
00:43:37,701 --> 00:43:39,453
Καλώς ήρθατε στον Σαλιούτ 1.
365
00:44:31,505 --> 00:44:32,923
Τι κάνεις εδώ;
366
00:44:33,590 --> 00:44:36,510
Συγγνώμη, προέκυψε επείγον ζήτημα
με τον Σαλιούτ 1.
367
00:44:37,469 --> 00:44:40,263
- Δεν μπορεί να περιμένει;
- Φοβάμαι πως όχι.
368
00:44:40,264 --> 00:44:42,932
Είδα ότι ο αρχισχεδιαστής Πετρόφσκι
ήταν έτοιμος
369
00:44:42,933 --> 00:44:46,019
να στείλει στα κεντρικά
τις πρώτες φωτογραφίες παρακολούθησης.
370
00:44:48,105 --> 00:44:49,356
Χωρίς την έγκρισή μου;
371
00:44:50,023 --> 00:44:51,024
Ναι.
372
00:44:51,942 --> 00:44:54,361
Σας τις έφερα για να τις ελέγξετε.
373
00:44:55,320 --> 00:44:56,655
Τότε πέρασε μέσα.
374
00:45:00,951 --> 00:45:02,452
Μπορώ να δω τον φάκελο;
375
00:45:19,553 --> 00:45:21,346
Ένα λεπτό. Έχω κάτι στον φούρνο.
376
00:46:14,983 --> 00:46:16,777
Τον έλεγαν Ντίμα.
377
00:46:26,662 --> 00:46:28,121
Σκοτώθηκε στον πόλεμο.
378
00:46:30,749 --> 00:46:32,251
Λυπάμαι, δεν το ήξερα.
379
00:46:34,878 --> 00:46:36,463
Πέρασαν πολλά χρόνια.
380
00:46:47,599 --> 00:46:52,145
Ευχαριστώ που το έθεσες υπόψη μου.
Θα φροντίσω να φτάσει στη Λουμπιάνκα.
381
00:46:52,729 --> 00:46:54,398
Είναι αργά, πρέπει να φύγεις.
382
00:47:03,198 --> 00:47:04,825
Υπάρχει κάτι ακόμα.
383
00:47:08,871 --> 00:47:10,080
Ναι;
384
00:47:19,464 --> 00:47:20,549
Πού το βρήκες αυτό;
385
00:47:24,136 --> 00:47:25,596
Εγώ το έφερα.
386
00:47:28,182 --> 00:47:29,641
Θα μου έβαζες κοριό;
387
00:47:34,271 --> 00:47:37,441
Με διέταξαν να το κάνω, αλλά δεν μπόρεσα.
388
00:47:39,109 --> 00:47:40,110
Ο Πετρόφσκι;
389
00:47:42,446 --> 00:47:43,947
Θέλει να σας απομακρύνει.
390
00:47:52,206 --> 00:47:54,124
Τι περιμένεις, λοιπόν;
391
00:47:57,002 --> 00:47:58,003
Ορίστε;
392
00:47:59,463 --> 00:48:02,298
Ιρίνα Βασίλιεβνα, όταν ο επικεφαλής
του Σταρ Σίτι σου δίνει διαταγή,
393
00:48:02,299 --> 00:48:04,510
οφείλεις να την εκτελείς απαρέγκλιτα.
394
00:48:09,056 --> 00:48:12,434
- Δεν καταλαβαίνω.
- Θα συνεχίσεις να του δίνεις αναφορά.
395
00:48:14,561 --> 00:48:16,146
Και σ' εμένα φυσικά.
396
00:48:21,401 --> 00:48:23,070
Μάλιστα, συντρόφισσα συνταγματάρχη.
397
00:48:41,547 --> 00:48:43,965
- Σταμάτα. Δεν επιτρέπεται…
- Όχι, άκου.
398
00:48:43,966 --> 00:48:46,217
Αφορά επίσημη κρατική υπόθεση.
399
00:48:46,218 --> 00:48:48,095
Δεν επιτρέπεται η είσοδος.
400
00:49:04,444 --> 00:49:05,779
Στεπάνοφ.
401
00:49:10,075 --> 00:49:11,118
Στεπάνοφ.
402
00:49:11,660 --> 00:49:13,662
Περίμενε, είναι σημαντικό.
403
00:49:15,163 --> 00:49:17,039
Δεν πρέπει να με δουν μαζί σου.
404
00:49:17,040 --> 00:49:19,501
Αρκετά έχω τη Μάγισσα της Νύχτας
στον σβέρκο μου.
405
00:49:20,085 --> 00:49:24,590
Τότε όσο πιο γρήγορα δεχτείς να κάνεις
αυτό που σου ζητάω, τόσο καλύτερα.
406
00:49:25,549 --> 00:49:27,968
Θα το ζητούσα απ' τον αρχισχεδιαστή
αν ήταν εδώ.
407
00:49:29,511 --> 00:49:31,138
Εντάξει, έχεις ένα λεπτό.
408
00:49:32,848 --> 00:49:34,766
Πρέπει να μιλήσω με τον Σαλιούτ 1.
409
00:49:37,394 --> 00:49:38,562
Τώρα.
410
00:49:41,148 --> 00:49:42,858
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
411
00:50:08,675 --> 00:50:11,553
Σαλιούτ 1, εδώ Σταρ Σίτι. Λαμβάνετε;
412
00:50:15,390 --> 00:50:16,642
Σαλιούτ 1;
413
00:50:17,851 --> 00:50:21,980
- Προβείτε, Σταρ Σίτι. Εδώ Μπελικόβα.
- Κυβερνήτρια Μπελικόβα, εδώ Στεπάνοφ.
414
00:50:22,814 --> 00:50:25,316
- Όλα καλά;
- Ναι.
415
00:50:25,317 --> 00:50:28,195
Θέλουμε να κάνουμε μια δοκιμή
στο σύστημα ασφαλείας.
416
00:50:30,572 --> 00:50:32,406
Είναι δουλειά του Φρόλοφ.
417
00:50:32,407 --> 00:50:34,158
- Να τον ξυπνήσω…
- Όχι.
418
00:50:34,159 --> 00:50:35,452
Όχι.
419
00:50:36,662 --> 00:50:37,663
Γιατί όχι;
420
00:50:38,747 --> 00:50:43,460
Δεν είναι σημαντική δοκιμή.
Ας μη διακόψουμε τον ύπνο του.
421
00:50:44,127 --> 00:50:45,586
Δεν είσαι ο Στεπάνοφ.
422
00:50:45,587 --> 00:50:46,964
Ποιος είσαι;
423
00:50:47,798 --> 00:50:49,091
Ο Σεργκέι Νίκουλοφ.
424
00:50:50,008 --> 00:50:53,011
Νίκουλοφ; Κάτι μου θυμίζει.
425
00:50:53,971 --> 00:50:56,013
Είμαι ο μηχανικός που βρήκε τρόπο
426
00:50:56,014 --> 00:50:59,309
να μειωθεί το CO2 στη στολή σου
στην αποστολή του Λούνα 16.
427
00:51:01,603 --> 00:51:06,358
Αυτός που μου είπε
να τρυπήσω τη στολή μου στο διάστημα;
428
00:51:11,154 --> 00:51:15,617
- Ναι. Συγγνώμη. Εγώ απλώς…
- Μη ζητάς συγγνώμη. Μου έσωσες τη ζωή.
429
00:51:17,119 --> 00:51:18,745
Απλώς έκανα τη δουλειά μου.
430
00:51:20,122 --> 00:51:21,999
Όχι, αυτό έκαναν όλοι οι άλλοι.
431
00:51:23,292 --> 00:51:27,254
- Τι χρειάζεσαι, Σεργκέι Νίκουλοφ;
- Σεργκέι, τελείωνε.
432
00:51:29,590 --> 00:51:32,843
Μας μεταφέρω σε ασφαλή συχνότητα.
433
00:51:34,052 --> 00:51:35,179
Ασφαλή;
434
00:51:36,346 --> 00:51:38,724
Γνωρίζεις για το πρόγραμμα Βενέρα;
435
00:51:41,268 --> 00:51:42,560
Πιθανόν.
436
00:51:42,561 --> 00:51:46,814
Η τεχνολογία παρακολούθησης
στον σταθμό σου βασίστηκε
437
00:51:46,815 --> 00:51:51,152
σε μια ιδέα που προήλθε
από την αποστολή Βενέρα.
438
00:51:51,153 --> 00:51:55,032
- Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
- Ναι. Φυσικά.
439
00:51:56,617 --> 00:51:58,868
Εξέταζα τα δεδομένα που έλαβα
440
00:51:58,869 --> 00:52:03,999
από το τηλεσκόπιο της Γιεβπατόρια
και βρήκα κάτι…
441
00:52:05,459 --> 00:52:06,667
παράξενο.
442
00:52:06,668 --> 00:52:08,252
Παράξενο;
443
00:52:08,253 --> 00:52:12,382
Ναι, και θέλω να με βοηθήσεις
να το επιβεβαιώσω.
444
00:52:15,302 --> 00:52:17,804
Τι σχέση έχει αυτό με το Βενέρα;
445
00:52:18,972 --> 00:52:21,057
Αυτό ακριβώς προσπαθώ να καταλάβω.
446
00:52:21,058 --> 00:52:22,893
Κάνε αυτήν τη δοκιμή.
447
00:52:23,435 --> 00:52:24,520
Σε παρακαλώ.
448
00:52:41,870 --> 00:52:43,664
Τι πρέπει να κάνω;
449
00:52:44,873 --> 00:52:50,879
Ρύθμισε τον πομπό UHF
στα 922,76 μεγαχέρτζ.
450
00:52:54,466 --> 00:52:58,637
Ρύθμιση στα 922,76 μεγαχέρτζ.
451
00:53:11,608 --> 00:53:13,235
Λαμβάνω σήμα.
452
00:53:17,030 --> 00:53:18,949
Προώθησέ μου το σήμα, σε παρακαλώ.
453
00:53:19,449 --> 00:53:20,534
Το προωθώ.
454
00:53:40,637 --> 00:53:42,055
Είναι δεδομένα.
455
00:53:44,558 --> 00:53:48,228
- Είναι δεδομένα συμπιεσμένα με…
- Με τι;
456
00:53:49,438 --> 00:53:50,772
Τι γίνεται εδώ;
457
00:53:52,274 --> 00:53:54,193
Με τι, Σεργκέι;
458
00:53:55,986 --> 00:53:57,904
Τι είναι αυτό; Σε τι με μπλέκεις;
459
00:53:57,905 --> 00:54:00,156
- Δεν θα…
- Ένα λεπτό ακόμα. Σε παρακαλώ.
460
00:54:00,157 --> 00:54:02,534
Χρειάζομαι ημερολόγιο. Ποιος έχει ένα…
461
00:54:04,828 --> 00:54:06,747
Ναι, ένα… Μια στιγμή.
462
00:54:14,379 --> 00:54:16,924
Με λαμβάνεις; Μ' ακούς; Μίλα μου.
463
00:54:23,096 --> 00:54:25,348
- Αυτό είναι αδύνατον.
- Τι είναι αδύνατον;
464
00:54:25,349 --> 00:54:26,600
Σεργκέι.
465
00:54:29,728 --> 00:54:31,979
Συγγνώμη.
466
00:54:31,980 --> 00:54:34,733
- Σεργκέι, τελείωσε. Δεν μπορείς…
- Όχι. Σε παρακαλώ.
467
00:54:35,359 --> 00:54:36,443
Μ' ακούς;
468
00:54:37,361 --> 00:54:39,821
- Με ακούς; Απάντησε.
- Ναι.
469
00:54:40,322 --> 00:54:41,531
Ναι. Εδώ είμαι.
470
00:54:41,532 --> 00:54:43,534
Από πού έρχεται το σήμα;
471
00:54:44,368 --> 00:54:49,705
Συντρόφισσα Μπελικόβα,
υπάρχει μόνο ένα διαστημόπλοιο ικανό
472
00:54:49,706 --> 00:54:54,378
να μεταδώσει δεδομένα
στη συχνότητα με τον αλγόριθμό μου.
473
00:54:59,049 --> 00:55:00,342
Όχι.
474
00:55:02,386 --> 00:55:05,722
- Δεν μπορεί, είναι αδύνατον.
- Δεν ξέρω.
475
00:55:06,682 --> 00:55:10,143
Αλλά με κάποιον τρόπο,
αν δεν καταστράφηκε,
476
00:55:11,562 --> 00:55:15,566
τότε η επιστροφή του στη Γη
θα συνέβαινε περίπου…
477
00:55:16,608 --> 00:55:17,609
τώρα.
478
00:56:52,246 --> 00:56:54,248
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης
50704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.