All language subtitles for Samurai.Champloo.2004.E19.720p.BDRip.XviD.AC3-ViSiON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,053 --> 00:01:36,668 I can't believe those two... 2 00:01:36,763 --> 00:01:39,425 Where are they off loafing around this time? 3 00:01:39,516 --> 00:01:42,599 They damn well oughta bring back a loaf, that's for sure... 4 00:01:44,354 --> 00:01:46,060 They're finally back, huh? 5 00:01:50,652 --> 00:01:52,984 Hey, where have you two-- 6 00:01:53,071 --> 00:01:54,607 Help me... 7 00:01:55,949 --> 00:01:56,779 Hey! 8 00:01:56,867 --> 00:01:59,108 Pull yourself together! C'mon! 9 00:02:02,539 --> 00:02:05,997 We went easy on her 'cause she's a woman, and she turns around and makes fools of us... 10 00:02:06,084 --> 00:02:07,745 Hey, look. 11 00:02:13,800 --> 00:02:16,132 Hey, what's the big idea, barging in here like this? 12 00:02:16,219 --> 00:02:17,174 Who are you? 13 00:02:17,262 --> 00:02:22,757 I-I was traveling, and I came across this abandoned hut. 14 00:02:22,851 --> 00:02:24,387 Cut that out! 15 00:02:25,771 --> 00:02:27,636 Who are you two? 16 00:02:27,731 --> 00:02:30,313 A woman came here, am I right? 17 00:02:30,400 --> 00:02:32,140 I don't know anything about a woman. 18 00:02:32,235 --> 00:02:34,567 Don't play dumb with us, damn it! 19 00:02:37,240 --> 00:02:43,361 Little lady, if you lie to us, you're gonna get more than a needle in your eye. 20 00:02:43,455 --> 00:02:45,867 I said that I don't know who you're talking about, didn't I? 21 00:02:47,459 --> 00:02:49,666 --Let's go. --Huh? But we haven't... 22 00:02:49,753 --> 00:02:50,913 It's okay. 23 00:02:51,004 --> 00:02:52,665 Big guy! 24 00:02:57,469 --> 00:03:01,337 " Unholy Union (Karmic Justice) " 25 00:03:05,310 --> 00:03:07,642 What's up with this line? 26 00:03:10,691 --> 00:03:14,104 Our Father, who art in Heaven... 27 00:03:14,194 --> 00:03:16,276 Next! 28 00:03:16,363 --> 00:03:18,945 Hey, what do you two think you're doing? 29 00:03:21,118 --> 00:03:22,107 What's this? 30 00:03:22,202 --> 00:03:24,193 What's it look like? It's a Fumi-e, a picture you step on as a test. 31 00:03:24,287 --> 00:03:25,823 --Do you get it now? --Nope. 32 00:03:25,914 --> 00:03:29,998 Look, it's a test to determine whether or not you're a hidden Christian! 33 00:03:30,085 --> 00:03:32,167 If we're clear on that, step on the thing! 34 00:03:32,254 --> 00:03:33,585 No way. 35 00:03:33,672 --> 00:03:34,752 What did you say? 36 00:03:34,840 --> 00:03:37,673 I can't stand being told what to do. 37 00:03:37,759 --> 00:03:40,125 Don't cause a commotion. Step on it and be done with it. 38 00:03:40,220 --> 00:03:42,461 --Screw that. --In that case, don't step on it. 39 00:03:42,556 --> 00:03:45,389 If somebody tells me not to step on something, it makes me want to do it, but... 40 00:03:45,475 --> 00:03:47,090 Quit screwing around! 41 00:03:47,185 --> 00:03:49,676 Take these two away! 42 00:03:49,771 --> 00:03:51,557 You want a piece of me? 43 00:03:51,648 --> 00:03:56,142 You're willing to expose the extent of your stupidity by starting a pointless squabble? 44 00:03:56,236 --> 00:03:58,272 Try to rein in your attempts at self-promotion. 45 00:03:58,363 --> 00:04:00,024 What did you say? 46 00:04:02,868 --> 00:04:06,781 I see that it is time for me to step in! 47 00:04:06,872 --> 00:04:07,782 What the...? 48 00:04:07,873 --> 00:04:13,914 To right the wrongs in this land, I have crossed the seven seas! 49 00:04:14,004 --> 00:04:19,795 Yes, I am the man who has been called God's representative here on Earth! 50 00:04:19,885 --> 00:04:24,219 I am the grandson of Francisco Xavier! 51 00:04:24,306 --> 00:04:26,843 Xavier the Third! 52 00:04:26,933 --> 00:04:28,093 What're you-- 53 00:04:28,185 --> 00:04:31,052 He's wanted across the country for interfering with Fumi-e tests! 54 00:04:31,146 --> 00:04:32,306 He is? 55 00:04:32,397 --> 00:04:34,353 Hiyo! 56 00:04:34,441 --> 00:04:35,977 Arrest that man! 57 00:04:37,027 --> 00:04:39,063 To oppose my work... 58 00:04:39,154 --> 00:04:41,861 ...is to oppose God's work! 59 00:04:41,948 --> 00:04:43,984 The punishment for which is death! 60 00:04:57,506 --> 00:04:58,837 What the hell was that about? 61 00:04:58,924 --> 00:05:00,630 Don't ask me. 62 00:05:10,060 --> 00:05:11,846 Are you okay? 63 00:05:16,358 --> 00:05:18,019 Thank you. 64 00:05:18,109 --> 00:05:20,145 I don't know what I can do to repay you. 65 00:05:20,237 --> 00:05:22,523 That's okay, you don't need to do anything. 66 00:05:22,614 --> 00:05:28,530 I get chased and captured by guys like those all the time, too. 67 00:05:29,830 --> 00:05:33,163 Actually, I have a couple of would-be bodyguards to deal with that. 68 00:05:33,250 --> 00:05:35,992 They're useless bums, though. 69 00:05:36,086 --> 00:05:38,668 They always show up too late. 70 00:05:38,755 --> 00:05:43,419 They went out for supplies and still haven't come back. 71 00:05:43,510 --> 00:05:45,091 I'm Fuu. 72 00:05:45,178 --> 00:05:48,011 My name is Yuri. 73 00:05:48,098 --> 00:05:50,054 Um... What is that? 74 00:05:50,141 --> 00:05:52,678 Hm? Oh, this? 75 00:05:52,769 --> 00:05:56,353 Somebody once told me that I shouldn't show it around too much. 76 00:05:56,439 --> 00:05:59,021 Where did you get that skull? 77 00:05:59,109 --> 00:06:04,649 I guess you could call it an heirloom, or something that someone left behind. 78 00:06:04,739 --> 00:06:06,650 Is this something important? 79 00:06:06,741 --> 00:06:09,073 Try looking into the eyes of the skull. 80 00:06:15,125 --> 00:06:17,286 --What do you see inside? --An X? 81 00:06:17,377 --> 00:06:21,040 A cross. The Cross of Golgotha. 82 00:06:21,131 --> 00:06:23,167 It's a Christian good luck charm. 83 00:06:23,258 --> 00:06:26,671 They've been handed down for years at Ikitsuki Island, 84 00:06:26,761 --> 00:06:29,047 the homeland of the hidden Christians. 85 00:06:29,139 --> 00:06:30,629 Ikitsuki Island? 86 00:06:30,724 --> 00:06:34,137 It's a little island in Nagasaki province. 87 00:06:34,227 --> 00:06:40,518 Yuri, I'm looking for a samurai who smells of sunflowers. 88 00:06:40,609 --> 00:06:43,976 I wonder if you mean Seizo Kasumi? 89 00:06:44,070 --> 00:06:45,150 You know him?! 90 00:06:45,238 --> 00:06:48,856 Thought you could pull one over on us, did'ja?! 91 00:06:48,950 --> 00:06:50,815 You two bitches tried to make fools of us! 92 00:06:50,911 --> 00:06:52,617 We're gonna pay you back and then some! 93 00:06:52,704 --> 00:06:56,037 Hey, don't kill her. We're clear on that, right? 94 00:06:56,124 --> 00:06:57,705 Stop it! 95 00:06:59,169 --> 00:07:00,500 You wanna fight, huh? 96 00:07:00,587 --> 00:07:05,126 I-If you don't back off right now, I'm gonna use my Maiden Swordplay of Certain Death on you! 97 00:07:14,559 --> 00:07:17,221 Hey, wake up, damn it! 98 00:07:19,564 --> 00:07:21,145 You're too late! 99 00:07:25,362 --> 00:07:27,444 You're sure she wasn't pulling one over on you? 100 00:07:27,530 --> 00:07:32,524 She told me. She said that she knew the samurai who smells of sunflowers. 101 00:07:32,619 --> 00:07:35,031 In any case, it's gotten late. 102 00:07:35,121 --> 00:07:38,033 If we keep aimlessly wandering around, we'll only end up lost. 103 00:07:38,124 --> 00:07:39,785 But we have to... 104 00:07:44,589 --> 00:07:48,832 Excuse us, did a woman come to this village? 105 00:07:48,927 --> 00:07:51,964 She was being chased by a couple of fishy guys with guns. 106 00:07:52,055 --> 00:07:54,341 I'm sure you must be mistaken. 107 00:07:54,432 --> 00:08:00,052 If people like that had come here, this whole village would be in an uproar by now. 108 00:08:00,146 --> 00:08:02,353 You sure you didn't dream the whole thing? 109 00:08:02,440 --> 00:08:04,021 It wasn't a dream! 110 00:08:04,109 --> 00:08:10,025 It's late. If you like, please feel free to stay the night at my home. 111 00:08:10,115 --> 00:08:12,697 Well, I guess we'll take you up on that. 112 00:08:18,790 --> 00:08:20,405 This is odd. 113 00:08:20,500 --> 00:08:24,163 Their security is far too tight for a village deep in the mountains. 114 00:08:24,254 --> 00:08:26,836 You sure you're not getting worried over nothing? 115 00:08:26,923 --> 00:08:28,584 I hope you're right. 116 00:09:08,840 --> 00:09:10,956 Hey, are you in here? 117 00:09:32,280 --> 00:09:34,896 Thank you! 118 00:09:36,576 --> 00:09:40,034 Okay, everyone. Please listen. 119 00:09:40,121 --> 00:09:42,988 Up until now, it was believed that you could 120 00:09:43,083 --> 00:09:46,541 gain entry into Heaven merely by believing in God. 121 00:09:46,628 --> 00:09:49,995 But no more! Oh, what a calamity! 122 00:09:50,090 --> 00:09:53,799 In recent years, Heaven has grown overpopulated. 123 00:09:53,885 --> 00:09:59,130 And now, due to the land shortage, it is no longer possible for just anyone to get in. 124 00:09:59,224 --> 00:10:04,969 And so, the passport that will get you into Heaven is these guns! 125 00:10:05,063 --> 00:10:08,476 It is the the number of these divine guns that you produce 126 00:10:08,566 --> 00:10:13,060 that will decide whether or not you will enter Heaven! 127 00:10:13,154 --> 00:10:15,065 My words, those of Francisco Xavier's grandson, 128 00:10:15,156 --> 00:10:18,944 are true beyond the shadow of a doubt! 129 00:10:23,248 --> 00:10:25,239 Well, well, what have we here? 130 00:10:43,393 --> 00:10:44,758 What do you think? 131 00:10:44,853 --> 00:10:49,187 If these were European imports, they would cost you somewhere around 20 ryo. 132 00:10:49,274 --> 00:10:53,233 But for you, I'll cut you a special deal and let you have these for 1 5. 133 00:10:53,319 --> 00:10:56,561 I like how you do business. 134 00:11:00,076 --> 00:11:03,568 Consider this the down payment. 135 00:11:27,228 --> 00:11:29,310 Why are you doing this? 136 00:11:29,397 --> 00:11:31,763 What do you hope to get out of it? 137 00:11:31,858 --> 00:11:33,940 Money, of course! Money! 138 00:11:34,027 --> 00:11:38,771 Honestly, nothing rakes in the money quite like religion. 139 00:11:38,865 --> 00:11:43,154 Simply mention God's name, and you can get away with anything. 140 00:11:43,244 --> 00:11:47,783 And by working with hidden Christians, I don't have to worry about being exposed, either. 141 00:11:47,874 --> 00:11:51,662 Truly, I am thankful to God! 142 00:11:51,753 --> 00:11:55,621 Just look at this! Look at my collection! 143 00:11:55,715 --> 00:11:59,048 Shotoku Taishi's dentures! They cost 5,000 ryo. 144 00:11:59,135 --> 00:12:01,251 The three arrows of Motonari Mouri! 145 00:12:01,346 --> 00:12:05,589 Complete with certificate of authenticity! These cost 7,000 ryo! 146 00:12:05,683 --> 00:12:09,050 A folding screen that belonged to the Buddhist priest Sojun Ikkyu. This was 20,000 ryo. 147 00:12:09,145 --> 00:12:13,684 The straw sandals belonging to Nobunaga that Hideyoshi held to his chest to warm up. 148 00:12:13,775 --> 00:12:16,983 Hideyoshi and Nobunaga! Two famous names on one item! 149 00:12:17,070 --> 00:12:19,106 They cost me 30,000 ryo! 150 00:12:19,197 --> 00:12:25,318 Oh, no matter how much money you make, it's never enough. 151 00:12:25,411 --> 00:12:30,155 And you think that you can buy my heart with that money, too? 152 00:12:30,250 --> 00:12:31,990 Indeed I do. 153 00:12:32,085 --> 00:12:36,124 It seems that poor people don't understand this, 154 00:12:36,214 --> 00:12:39,627 but there is nothing that money cannot buy. 155 00:12:39,717 --> 00:12:43,460 Of course, even love can be bought. 156 00:12:43,554 --> 00:12:47,593 I am going to make you my wife. 157 00:12:47,684 --> 00:12:49,515 I won't! 158 00:12:49,602 --> 00:12:54,141 Do you want to end up the same way that your father did? 159 00:12:54,232 --> 00:12:59,226 You see, the theory goes that if money doesn't work, there is always violence. 160 00:13:01,489 --> 00:13:06,984 What's the matter? Aren't you supposed to turn the other cheek? 161 00:13:13,084 --> 00:13:14,870 Understand, Momo? 162 00:13:14,961 --> 00:13:17,703 Make sure that you deliver this to those two. 163 00:13:24,345 --> 00:13:27,633 Yuri! Are you all right? 164 00:13:27,724 --> 00:13:30,932 Fuu? What are you doing here? 165 00:13:31,019 --> 00:13:33,681 I will wait until nightfall. 166 00:13:33,771 --> 00:13:40,813 Whether today will be the anniversary of your wedding or your death is entirely up to you. 167 00:13:46,326 --> 00:13:49,159 I can't believe that I got you mixed up in this, too... 168 00:13:49,245 --> 00:13:54,114 No, I came here because I wanted to ask you something. 169 00:13:54,208 --> 00:13:59,373 I have to know. I have to know about the samurai who smells of sunflowers. 170 00:14:10,975 --> 00:14:12,806 You little furball! 171 00:14:16,105 --> 00:14:18,892 Where have I seen your mug before? 172 00:14:18,983 --> 00:14:20,439 Hey. 173 00:14:22,236 --> 00:14:24,568 Hey, stay out of this! 174 00:14:24,655 --> 00:14:27,317 Isn't this Fuu's pet flying squirrel? 175 00:14:27,408 --> 00:14:29,114 Her pet what? 176 00:14:33,748 --> 00:14:36,114 " Help me --Fuu " 177 00:14:36,125 --> 00:14:36,910 More to the point... 178 00:14:37,001 --> 00:14:39,617 ...where the hell are we supposed to go?! That little moron! 179 00:14:40,963 --> 00:14:46,754 For us Christians, Ikitsuki Island was our final sanctuary. 180 00:14:46,844 --> 00:14:50,587 Hidden Christians who had been persecuted and had nowhere else to turn 181 00:14:50,681 --> 00:14:53,388 began gathering there in large numbers. 182 00:14:53,476 --> 00:14:56,138 My father and I were among them. 183 00:14:56,229 --> 00:15:01,895 As was Seizo, who was also known as the samurai who smelled of sunflowers. 184 00:15:01,984 --> 00:15:03,975 " Police" 185 00:15:08,116 --> 00:15:14,032 In the confusion that followed, my father and I escaped here to this area. 186 00:15:16,999 --> 00:15:21,368 That was the last that I saw of Seizo. 187 00:15:21,462 --> 00:15:25,046 Do you know where he is now? 188 00:15:25,133 --> 00:15:29,502 I don't. That happened many years ago. 189 00:15:29,595 --> 00:15:33,804 I don't know if he's still on the island, or if he died that night. 190 00:15:38,104 --> 00:15:40,015 The next Fumi-e test will be at Shimonoseki. 191 00:15:40,106 --> 00:15:42,973 I'm looking forward to seeing another entertaining show there. 192 00:15:43,067 --> 00:15:47,857 An over-the-top performance is the best way to obtain new believers, you see. 193 00:15:47,947 --> 00:15:49,983 Give our best regards to the governor. 194 00:15:50,074 --> 00:15:52,736 What, that whole thing was a sham? 195 00:15:52,827 --> 00:15:55,159 W-Who the hell are you two? 196 00:15:55,246 --> 00:15:57,077 Oops! 197 00:15:57,165 --> 00:15:59,827 We're looking for our companion. 198 00:15:59,917 --> 00:16:01,703 Hey, now! 199 00:16:03,796 --> 00:16:06,503 You're gonna take us to her. 200 00:16:07,925 --> 00:16:12,794 Say, you mentioned earlier that you came here with your father, didn't you? 201 00:16:12,889 --> 00:16:16,052 My father... is dead. 202 00:16:17,185 --> 00:16:20,848 He was killed by that man. 203 00:16:20,938 --> 00:16:23,054 Father was a gunsmith. 204 00:16:23,149 --> 00:16:28,109 He had learned that Xavier the Third was making deals with the local lord in secret, 205 00:16:28,196 --> 00:16:32,155 and Xavier had him eliminated to silence him. 206 00:16:32,241 --> 00:16:35,074 Perhaps... this is our fate. 207 00:16:35,161 --> 00:16:36,822 You're kidding... 208 00:16:36,913 --> 00:16:42,033 When I saw a chance, I took it and tried to escape, but I was captured right away. 209 00:16:42,126 --> 00:16:46,790 Maybe this is all a trial meant to test us. 210 00:16:50,051 --> 00:16:52,417 Have you made your decision? 211 00:16:52,512 --> 00:16:55,970 The party is starting! 212 00:17:01,646 --> 00:17:05,013 Now, say it before the eyes of God. 213 00:17:05,107 --> 00:17:11,353 Say that you swear to be faithful to me in sickness and in further illness. 214 00:17:12,573 --> 00:17:14,234 She'll do no such thing! 215 00:17:14,325 --> 00:17:16,407 Are you some kind of idiot?! 216 00:17:16,494 --> 00:17:21,284 What do you think you're doing? Take her away to be executed this instant! 217 00:17:21,374 --> 00:17:24,958 That girl is possessed by a demon! 218 00:17:25,044 --> 00:17:28,002 --A demon?! --A demon! 219 00:17:28,089 --> 00:17:29,920 Don't! I beg you! 220 00:17:30,007 --> 00:17:33,465 Yuri! Don't listen to what he says! 221 00:17:33,553 --> 00:17:36,260 Listen to what's in your heart! 222 00:17:41,018 --> 00:17:43,100 I won't marry you! 223 00:17:43,187 --> 00:17:46,975 I'd sooner die than become your wife! 224 00:17:47,066 --> 00:17:51,856 What did you say just now?! What did you say?! 225 00:17:54,240 --> 00:17:58,074 Accept your punishment for betraying God! 226 00:17:58,160 --> 00:18:00,116 Don't you dare do it! 227 00:18:00,204 --> 00:18:04,743 Foul demons! I'm going to send you both straight back to Hell! 228 00:18:04,834 --> 00:18:06,415 Fire! 229 00:18:09,463 --> 00:18:10,748 Mugen! Jin! 230 00:18:10,840 --> 00:18:12,296 Who are you? 231 00:18:12,383 --> 00:18:14,715 Hey, you're that nut job from the checkpoint... 232 00:18:14,802 --> 00:18:16,884 So, you're deceiving these believers with your fraudulent religion 233 00:18:16,971 --> 00:18:19,053 and making money by selling those illicit firearms. 234 00:18:19,140 --> 00:18:23,053 It's all over! They saw us make the deal! 235 00:18:23,144 --> 00:18:24,259 They what?! 236 00:18:24,353 --> 00:18:28,312 --Fraudulent? --What did he mean, illicit guns? 237 00:18:28,399 --> 00:18:29,639 It can't be... 238 00:18:29,734 --> 00:18:32,601 Do they expect us to believe the word of outsiders? 239 00:18:32,695 --> 00:18:35,152 It's a lie! It's nothing but slander! 240 00:18:35,239 --> 00:18:36,854 What he said, too! 241 00:18:38,451 --> 00:18:40,362 Shoot, shoot! 242 00:18:48,628 --> 00:18:50,368 I'm over here! 243 00:18:54,550 --> 00:18:57,758 Oh, my God! 244 00:19:07,229 --> 00:19:08,435 Did you see that? 245 00:19:08,522 --> 00:19:11,059 --Hey, he's Japanese! --It can't be! 246 00:19:12,318 --> 00:19:14,730 So, now we see you for what you truly are. 247 00:19:14,820 --> 00:19:17,937 His claims of being the descendant of Francisco Xavier were a blatant lie! 248 00:19:18,032 --> 00:19:22,867 He was using God's name to exploit us to make money for himself! 249 00:19:29,085 --> 00:19:32,122 W-Wait, wait! Let's all calm down, okay? 250 00:19:32,213 --> 00:19:34,078 Okay, I might actually be Japanese, 251 00:19:34,173 --> 00:19:37,085 but you said you had been saved because you believed in me, right? 252 00:19:37,176 --> 00:19:41,510 If that's the case, doesn't that make me your savior regardless of what I am? 253 00:19:41,597 --> 00:19:45,886 If you're our savior, you're supposed to be bearing a cross in order to save us. 254 00:19:45,976 --> 00:19:48,092 I'm kidding, I'm kidding. I shouldn't have said that. 255 00:19:48,187 --> 00:19:49,973 I'm sorry, I'm really sorry... 256 00:19:50,064 --> 00:19:52,430 I repent, I'm sorry for what I did! It was wrong of me! 257 00:19:52,525 --> 00:19:55,016 So please, forgive me... 258 00:20:06,747 --> 00:20:09,204 I was kidding! 259 00:20:13,963 --> 00:20:17,251 As if I'd repent so easily, you bunch of morons! 260 00:20:17,341 --> 00:20:20,879 I'm sick of you people and your God this and God that! 261 00:20:20,970 --> 00:20:22,961 You only turn to Him when it suits you! 262 00:20:23,055 --> 00:20:28,175 If you love God so much, then I'll send the whole lot of you to go see Him! 263 00:20:31,522 --> 00:20:33,308 Amen! 264 00:20:52,042 --> 00:20:54,408 You're going to Ikitsuki Island, aren't you? 265 00:20:54,503 --> 00:20:55,993 Yeah. 266 00:20:56,088 --> 00:21:03,130 I'll pray that you will find Seizo, no, the samurai who smells of sunflowers. 267 00:21:03,220 --> 00:21:06,838 Still, who the hell is this guy, anyway? 268 00:21:06,932 --> 00:21:09,639 It would be easier to find him if we knew. 269 00:21:09,727 --> 00:21:11,137 Well, he's... 270 00:21:11,228 --> 00:21:16,598 The sunflower samurai is... He's my father. 271 00:21:18,235 --> 00:21:19,941 Well, goodbye, Yuri. 272 00:21:20,029 --> 00:21:21,269 Farewell. 273 00:21:21,363 --> 00:21:24,025 C'mon, you two! Let's go! 274 00:21:28,579 --> 00:21:31,116 May the grace of God be with you. 275 00:21:35,753 --> 00:21:39,996 Mata yo ga akereba owakare 276 00:21:40,090 --> 00:21:44,083 Yume wa tooki maboroshi ni 277 00:21:44,220 --> 00:21:52,309 Anata o oikakete ita hikari no naka de dakareru tabi 278 00:21:52,394 --> 00:21:56,888 Atatakai kaze o tayori 279 00:21:56,899 --> 00:21:56,933 As I was bathed in the light that followed on your heels 280 00:21:57,024 --> 00:22:01,939 Haru o tsuge odoridasu sansai 281 00:22:02,071 --> 00:22:07,191 Natsu o miru Uji nohara karakusa kawaku wa 282 00:22:07,284 --> 00:22:12,369 Aki no tsuki nobotta manmarusa o-iwai 283 00:22:12,373 --> 00:22:12,407 The autumn moon rises, let's celebrate its fullness 284 00:22:12,498 --> 00:22:17,037 Fuyu o sugi mata tsukihi o kazoeru 285 00:22:17,169 --> 00:22:23,290 Mada mabuta no oku ni aru itsuka no natsu toosugita aozora (Atatakakatta) 286 00:22:23,425 --> 00:22:28,215 Te o tsunagu hana tsukamiutau itsuya omoide 287 00:22:28,305 --> 00:22:33,345 Ima yobisamasu, kioku no naka de 288 00:22:33,435 --> 00:22:38,270 Iza arukidasu, anata no moto e 289 00:22:38,274 --> 00:22:38,308 I'm setting out to find my way back to you 290 00:22:38,399 --> 00:22:43,564 Haru o tsuge odotte sanba 291 00:22:43,696 --> 00:22:48,907 Natsu o miru Uji nohara karakusa kawaku wa 292 00:22:48,993 --> 00:22:53,987 Aki no tsuki nobotta manmarusa o-iwai 293 00:22:53,998 --> 00:22:54,032 The autumn moon rises, let's celebrate its fullness 294 00:22:54,123 --> 00:22:58,708 Fuyu o sugi, mata tsukihi o kazoeru 295 00:22:58,794 --> 00:23:03,037 Mata yo ga akereba owakare 296 00:23:03,132 --> 00:23:07,091 Yume wa tooki maboroshi ni 297 00:23:07,219 --> 00:23:15,263 Anata o oikakete ita hikari no naka de dakareru tabi 298 00:23:15,352 --> 00:23:21,222 Atatakai kaze o tayori 22101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.