Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,453 --> 00:00:22,992
- ¡Qué ruido hacen estos pájaros!
- Sí.
2
00:00:31,756 --> 00:00:34,295
Al menos están
en su ambiente natural,
3
00:00:34,676 --> 00:00:37,001
y no en una jaula.
4
00:00:37,220 --> 00:00:40,672
Sí, como un cocodrilo
en un barco de vela.
5
00:01:04,455 --> 00:01:06,163
Ahí viene Ortega.
6
00:01:34,027 --> 00:01:35,225
¿Lo veis?
7
00:01:35,445 --> 00:01:37,651
Sí, ha empezado a caminar.
8
00:01:43,786 --> 00:01:46,361
¿Qué hará ese idiota
de Berlioz por aquí?
9
00:01:46,998 --> 00:01:50,166
No lo sé,
irá a la cárcel con los demás.
10
00:01:59,427 --> 00:02:03,841
Hicimos un trato. Dame el dinero,
no tenemos todo el día.
11
00:02:06,809 --> 00:02:08,636
Bien, chicas.
12
00:02:08,937 --> 00:02:10,265
Preparadas.
13
00:02:10,688 --> 00:02:12,681
Va a entregar el dinero.
14
00:02:18,154 --> 00:02:19,732
¡Ya los tenemos!
15
00:02:21,950 --> 00:02:24,074
¿Estás loco? ¿Qué haces?
16
00:02:54,065 --> 00:02:55,311
¡No! ¡No dispare!
17
00:02:55,525 --> 00:02:57,731
- ¿Adónde vas? ¿Tienes una cita?
- No dispare.
18
00:02:57,944 --> 00:02:59,605
No te muevas.
19
00:03:00,154 --> 00:03:01,566
Coge a Ortega.
20
00:03:48,328 --> 00:03:49,490
¡Alto!
21
00:04:19,734 --> 00:04:22,652
¡Ortega es una mujer!
22
00:05:31,544 --> 00:05:33,501
EL SOBORNO
23
00:05:50,988 --> 00:05:52,863
Me gustan las carreras.
24
00:05:53,115 --> 00:05:56,817
Muy bien, pero debería leer
la prensa de vez en cuando.
25
00:05:57,036 --> 00:05:58,780
- ¿Ah sí?
- Sí,
26
00:05:58,996 --> 00:06:01,831
se pierde muchas historias
interesantes.
27
00:06:02,041 --> 00:06:05,043
Como la de esa mujer
llamada Ortega, ¿lo ha leído?
28
00:06:06,170 --> 00:06:07,452
Supongo que no.
29
00:06:08,214 --> 00:06:11,381
La Brigada Antivicio la detuvo
por tráfico de droga.
30
00:06:11,592 --> 00:06:13,051
Es un caso importante.
31
00:06:13,260 --> 00:06:16,298
Perdone,
he venido a ver las carreras.
32
00:06:16,722 --> 00:06:21,468
Seguramente Ortega tiene mucho dinero,
cientos de contactos.
33
00:06:23,521 --> 00:06:26,012
Creo que debería quedar en libertad.
34
00:06:30,027 --> 00:06:32,187
Ya están a punto de salir.
35
00:06:36,951 --> 00:06:39,193
¿No se queda a verla carrera?
36
00:08:56,215 --> 00:08:59,751
Además de este caso, tenemos
razones para creer que la acusada
37
00:08:59,969 --> 00:09:03,468
está implicada en otros tres
homicidios relacionados con drogas.
38
00:09:05,266 --> 00:09:09,892
Por eso creemos que constituye
un peligro para la comunidad.
39
00:09:10,104 --> 00:09:11,979
Gracias, puede retirarse.
40
00:09:21,157 --> 00:09:22,699
¿Señor fiscal?
41
00:09:23,701 --> 00:09:28,826
Señoría, dado que la acusada
procede de un país extranjero,
42
00:09:29,039 --> 00:09:31,448
existe un alto riesgo de que huya.
43
00:09:31,834 --> 00:09:35,120
El Estado solicita una fianza
de dos millones de dólares.
44
00:09:36,130 --> 00:09:37,921
Su turno, Sr. Benedict.
45
00:09:39,216 --> 00:09:42,834
Señoría, mi defendida desea
presentarse ante el tribunal
46
00:09:43,053 --> 00:09:44,845
y responder a los cargos.
47
00:09:45,472 --> 00:09:48,011
Actualmente se encuentra sometida
a una fuerte
48
00:09:48,225 --> 00:09:49,886
tensión emocional y económica.
49
00:09:50,394 --> 00:09:51,676
Su amigo,
50
00:09:52,188 --> 00:09:56,482
su novio, está hospitalizado
por una afección renal.
51
00:09:56,692 --> 00:10:00,394
Y en cuanto a ella, hace poco
le han confirmado su embarazo.
52
00:10:01,614 --> 00:10:05,232
En este estado sería una crueldad
53
00:10:05,451 --> 00:10:07,906
separarla ahora de su familia.
54
00:10:08,621 --> 00:10:10,910
Por ello, con el debido respeto,
55
00:10:11,123 --> 00:10:14,243
solicitamos una fianza
de 5000 dólares.
56
00:10:17,338 --> 00:10:21,004
Los pendientes que llevaba cuando
la arrestamos valían el doble.
57
00:10:23,344 --> 00:10:25,254
También somos humanos.
58
00:10:26,096 --> 00:10:30,012
Se fija una fianza de 7000 dólares.
59
00:10:33,437 --> 00:10:34,719
¿Es una broma?
60
00:10:39,026 --> 00:10:41,316
El tribunal agradece a los agentes
61
00:10:41,528 --> 00:10:43,735
el tiempo que han dedicado
a esta vista.
62
00:10:44,323 --> 00:10:45,948
El siguiente caso.
63
00:10:48,577 --> 00:10:49,775
O yo estoy loco...
64
00:10:51,205 --> 00:10:52,949
o aquí pasa algo raro.
65
00:10:53,165 --> 00:10:56,333
Perdonadme, voy a volver
a la abogacía otra vez.
66
00:10:56,543 --> 00:10:58,454
Este trabajo no es para mí.
67
00:11:17,815 --> 00:11:19,642
No puedo creerlo.
68
00:11:19,858 --> 00:11:22,729
Ya sé que es difícil imaginar
que alguien se pase el día
69
00:11:22,945 --> 00:11:26,278
en las oficinas del juzgado
recopilando archivos de dos años
70
00:11:26,490 --> 00:11:28,400
para entregarlos en mano.
71
00:11:28,617 --> 00:11:30,859
Todo está en el ordenador.
Gracias, Trudy.
72
00:11:32,705 --> 00:11:34,662
Al menos eres agradecido.
73
00:11:40,379 --> 00:11:43,214
Hay tres casos que debemos
resolver inmediatamente
74
00:11:43,424 --> 00:11:46,876
y Ferguson pone fianzas ridículas
a los traficantes poderosos.
75
00:11:47,094 --> 00:11:49,218
A los de homicidios
les pasa lo mismo.
76
00:11:50,556 --> 00:11:52,798
- ¿Con quién hablaste?
- Con Iverson.
77
00:11:53,559 --> 00:11:55,849
Tenía dos asuntos casi resueltos,
78
00:11:57,062 --> 00:12:01,523
pero Ferguson dejó que uno
se desvaneciera en el aire
79
00:12:01,734 --> 00:12:03,858
y el otro no siquiera lo aceptó.
80
00:12:04,486 --> 00:12:08,235
¿Sabes cómo le llaman?
«Ferguson, el Libertador».
81
00:12:09,074 --> 00:12:11,530
No lo entiendo.
82
00:12:13,370 --> 00:12:15,909
Ese tipo es la imagen del éxito.
83
00:12:16,123 --> 00:12:19,326
Creció en los barrios bajos,
ganó una beca de baloncesto,
84
00:12:19,543 --> 00:12:20,955
hasta fue profesional.
85
00:12:21,295 --> 00:12:23,869
Su hijo, Matt Ferguson,
juega con los Sunblazers.
86
00:12:24,089 --> 00:12:25,003
Sí.
87
00:12:25,215 --> 00:12:28,169
Ese tipo se presenta
a unas elecciones y las gana.
88
00:12:29,428 --> 00:12:31,718
¿Qué ha pasado con Ortega
en la vista?
89
00:12:51,492 --> 00:12:53,983
Creo que hay un juez
que no es trigo limpio.
90
00:12:56,830 --> 00:12:58,076
Ferguson.
91
00:12:59,750 --> 00:13:03,535
En la vista solo le faltó
ofrecer a Ortega un avión
92
00:13:03,754 --> 00:13:06,293
para ir a Bogotá, fue vergonzoso.
93
00:13:10,969 --> 00:13:13,295
Hablaré
con el Departamento de Justicia.
94
00:13:13,514 --> 00:13:14,890
Denos el caso.
95
00:13:16,433 --> 00:13:17,845
¿Tiene alguna pista?
96
00:13:19,269 --> 00:13:21,345
¿Por qué no hablamos con Berlioz?
97
00:13:23,148 --> 00:13:25,723
No es importante,
pero podemos argumentar
98
00:13:25,943 --> 00:13:28,185
que iba en el coche con Ortega.
99
00:13:32,908 --> 00:13:36,657
Si tienen algún problema,
díganmelo enseguida.
100
00:13:36,870 --> 00:13:37,949
De acuerdo.
101
00:13:50,676 --> 00:13:52,384
¿Qué qué sé?
102
00:13:53,262 --> 00:13:57,307
No mucho, ahora me enfrente
a una larga condena.
103
00:14:00,853 --> 00:14:04,981
- Quizá podamos hacer algo.
- ¿Cómo evitar la condena?
104
00:14:06,817 --> 00:14:09,735
- Hombre, eso...
- Depende de lo que sepas.
105
00:14:10,821 --> 00:14:13,111
Normalmente no hablo con la poli
106
00:14:13,323 --> 00:14:15,814
si no es en presencia
de mi abogado.
107
00:14:16,034 --> 00:14:19,119
Pero en este caso
no puedo hacerlo...
108
00:14:20,789 --> 00:14:24,954
porque no sé
con quién pueda tratar el...
109
00:14:28,464 --> 00:14:31,465
Así que les tomo la palabra.
110
00:14:32,384 --> 00:14:33,582
¿Hacemos un trato?
111
00:14:34,636 --> 00:14:37,674
Estamos hablando
con un auténtico héroe.
112
00:14:40,767 --> 00:14:43,971
Hay un abogado
que se llama Benedict.
113
00:14:44,480 --> 00:14:48,644
Puede conseguir favores de Ferguson
por una suma considerable.
114
00:14:48,859 --> 00:14:51,647
Y subrayo considerable.
115
00:14:51,862 --> 00:14:53,606
- ¿Hace mucho que ocurre?
- Bastante.
116
00:14:53,822 --> 00:14:54,522
¿Ah sí?
117
00:14:54,740 --> 00:14:58,572
- ¿Benedict te conoce?
- De oídas.
118
00:14:58,869 --> 00:15:01,538
¿Si tuvieras pasta
te aceptaría como cliente?
119
00:15:04,833 --> 00:15:06,541
Hizo un juramento,
120
00:15:08,462 --> 00:15:12,626
defender los derechos de todos
los ciudadanos, es su trabajo.
121
00:15:14,843 --> 00:15:16,504
Ya, ya.
122
00:15:17,721 --> 00:15:21,423
Eres un héroe.
volveremos a vernos.
123
00:15:21,683 --> 00:15:26,097
No tarden mucho,
se me está yendo el bronceado.
124
00:15:29,358 --> 00:15:31,398
Estás muy guapo de moreno.
125
00:15:33,153 --> 00:15:37,234
Odio tener que admitirlo.
Creo que tiene razón.
126
00:15:38,617 --> 00:15:42,153
Es una vergüenza que un tipo
como Ferguson se deje corromper.
127
00:15:43,080 --> 00:15:47,327
Su conducta te hace perder la poca fe
que puedas tener en el sistema.
128
00:15:47,543 --> 00:15:50,876
Vamos, hombre.
Nosotros somos honrados.
129
00:15:51,713 --> 00:15:54,632
¿Tomamos una piña colada
para devolverte la fe?
130
00:15:55,509 --> 00:15:57,549
Mejor un partido de baloncesto.
131
00:16:34,590 --> 00:16:38,457
Hay algo en el deporte universitario
que no puedes olvidar.
132
00:16:38,677 --> 00:16:40,255
Sí, tienes razón.
133
00:16:56,069 --> 00:16:57,351
Por aquí.
134
00:18:15,857 --> 00:18:18,183
¿Te ovacionaron puestos en pie?
135
00:18:18,402 --> 00:18:20,691
Cuando jugaba de alero no.
136
00:19:15,417 --> 00:19:16,793
¿Quién es?
137
00:19:18,170 --> 00:19:19,831
Un nuevo pívot.
138
00:20:13,850 --> 00:20:15,132
Vamos a averiguar quién es.
139
00:20:30,992 --> 00:20:33,033
¿Cómo le va, juez?
140
00:20:33,245 --> 00:20:36,199
¿Quiere algo?
¿Un zumo, una copa?
141
00:20:36,414 --> 00:20:37,696
¿Qué quiere?
142
00:20:39,626 --> 00:20:41,999
- ¿Qué tiene para mí?
- Ahí está todo.
143
00:20:42,212 --> 00:20:43,161
Gracias.
144
00:20:45,298 --> 00:20:48,169
¿Cuánto ha apostado
en el partido de baloncesto?
145
00:20:49,094 --> 00:20:52,048
A usted no le importa,
cumplo con mis pagos.
146
00:20:52,264 --> 00:20:55,763
Me importa porque
me preocupa usted, Ferguson.
147
00:20:55,976 --> 00:20:58,265
Esto son los intereses
de lo que me debe.
148
00:20:58,478 --> 00:21:00,887
¿Cómo va a pagarme
el préstamo que le hice?
149
00:21:01,106 --> 00:21:02,352
Aún no lo sé.
150
00:21:03,525 --> 00:21:06,313
Pues yo lo he estado pensado.
151
00:21:06,528 --> 00:21:10,146
Su hijo es un gran
jugador de baloncesto.
152
00:21:10,365 --> 00:21:11,991
Y ha conseguido situarse
153
00:21:12,200 --> 00:21:15,202
en una magnífica posición
en los play-off.
154
00:21:15,412 --> 00:21:16,907
¿Qué quiere decir?
155
00:21:17,122 --> 00:21:19,827
Si Miami pierde
156
00:21:20,041 --> 00:21:22,082
yo ganaría alguna pasta
157
00:21:22,294 --> 00:21:24,702
y usted me debería menos dinero.
158
00:21:24,921 --> 00:21:26,037
¡Olvídelo!
159
00:21:29,759 --> 00:21:32,429
¿Busco una forma de ayudarle
160
00:21:32,637 --> 00:21:34,713
y usted me dice que lo olvide?
161
00:21:34,931 --> 00:21:38,680
¡No puede hacerlo!
¿No puedo pagar como hasta ahora?
162
00:21:38,894 --> 00:21:41,100
¡Estoy perdiendo la paciencia!
163
00:21:41,646 --> 00:21:44,565
No crea que soy tonto porque
me haya portado bien con usted.
164
00:21:44,774 --> 00:21:45,972
¡No soy idiota!
165
00:21:48,278 --> 00:21:49,476
Lo sé.
166
00:21:55,410 --> 00:21:59,195
Piénselo bien.
Dele la excusa que quiera a su hijo.
167
00:22:00,415 --> 00:22:01,993
Tiene dos días.
168
00:22:05,670 --> 00:22:07,082
Vamos, hombre.
169
00:22:07,297 --> 00:22:10,500
Por una vez tiene la oportunidad
de saldar sus deudas.
170
00:22:20,241 --> 00:22:23,243
Nos han autorizado a intervenir
los teléfonos de Benedict.
171
00:22:24,412 --> 00:22:28,707
- ¿Y el dinero para Berlioz?
- Ya está arreglado.
172
00:22:29,792 --> 00:22:31,785
Póngase de acuerdo con Switek.
173
00:22:39,343 --> 00:22:40,969
¿Qué sabemos de Ferguson?
174
00:22:42,930 --> 00:22:45,505
Se marchó de la cancha
de baloncesto con un tipo.
175
00:22:45,725 --> 00:22:47,849
Sé que recibe sobornos,
176
00:22:48,644 --> 00:22:52,346
pero creo que no solo es
por los servicios prestados.
177
00:22:55,109 --> 00:22:57,269
No se guíe
por sus presentimientos.
178
00:23:01,365 --> 00:23:02,564
Sí, señor.
179
00:23:10,708 --> 00:23:12,914
Hola. Adiós.
180
00:23:13,127 --> 00:23:16,129
- Espera, tenemos que hablar.
- Después del entrenamiento.
181
00:23:16,339 --> 00:23:18,415
Es más importante
que el entrenamiento.
182
00:23:18,633 --> 00:23:21,587
- ¿No puedes esperar?
- Buenos días, Juez Ferguson.
183
00:23:21,803 --> 00:23:22,502
Buenos días.
184
00:23:22,720 --> 00:23:25,129
¿No podría jugar
con nosotros los play-off?
185
00:23:25,348 --> 00:23:26,214
Lo dudo.
186
00:23:27,475 --> 00:23:29,017
- Tengo que hablar...
- Bueno,
187
00:23:29,227 --> 00:23:31,718
ve con él.
Hablaremos más tarde.
188
00:23:32,063 --> 00:23:34,055
- ¿Seguro?
- SI, ve a entrenar.
189
00:23:34,273 --> 00:23:35,103
Adiós, papá.
190
00:24:28,452 --> 00:24:30,160
Somos de la compañía telefónica.
191
00:24:30,621 --> 00:24:31,618
¿Qué pasa?
192
00:24:31,831 --> 00:24:34,619
Tengo que ajustar unas conexiones
para evitar interferencias.
193
00:24:34,834 --> 00:24:36,826
- ¿Tardará mucho?
- No.
194
00:25:08,159 --> 00:25:10,034
Ahí viene Benedict.
195
00:25:29,347 --> 00:25:31,506
Benedict está subiendo.
196
00:25:32,433 --> 00:25:34,889
Gina, dile a Trudy que se dé prisa,
197
00:25:35,102 --> 00:25:36,894
Benedict esta' subiendo.
198
00:26:18,813 --> 00:26:19,975
Ya está.
199
00:26:38,874 --> 00:26:41,449
- Vamos allá.
- ¿Ya?
200
00:26:41,711 --> 00:26:42,909
De acuerdo.
201
00:26:43,129 --> 00:26:46,083
No te pongas nervioso.
No te preocupes o sospechará.
202
00:26:46,674 --> 00:26:49,047
Soy yo quien se juega la vida aquí.
203
00:26:49,260 --> 00:26:52,130
Benedict tiene una docena de tipos
que le deben dinero.
204
00:26:52,346 --> 00:26:55,099
Les encantaría encargarse de mí
si esto no da resultado.
205
00:26:55,308 --> 00:26:57,929
Pues procura que dé resultado,
206
00:26:58,769 --> 00:27:00,311
¿de acuerdo, muñeco?
207
00:27:06,569 --> 00:27:08,609
Ese tipo debería estar en un zoo.
208
00:27:10,573 --> 00:27:12,400
O con un taxidermista.
209
00:27:12,742 --> 00:27:14,818
Te llamaré luego. Bien.
210
00:27:23,836 --> 00:27:26,505
Así que es un socio de Ortega.
211
00:27:27,298 --> 00:27:28,330
¿Socio?
212
00:27:28,549 --> 00:27:31,123
Me agrada que me llame socio.
213
00:27:35,056 --> 00:27:38,093
Me gustó lo que hizo usted
por mi socio
214
00:27:38,309 --> 00:27:41,595
y me pregunto si podría hacer
algo parecido por mí.
215
00:27:42,938 --> 00:27:45,098
¿Quiere que le defienda?
216
00:27:45,316 --> 00:27:47,440
No quiero acabar en la cárcel.
217
00:27:50,071 --> 00:27:52,859
Me temo que no tengo tiempo.
218
00:27:54,158 --> 00:27:56,151
¿Cómo lo tuvo para Ortega?
219
00:27:59,455 --> 00:28:01,745
Ella era un caso especial.
220
00:28:02,792 --> 00:28:05,829
¿Y qué hay que hacer
para ser un caso especial?
221
00:28:42,957 --> 00:28:45,282
¡Estupendo! ¡Bien, Matt!
222
00:28:45,501 --> 00:28:49,203
Sigue así y conseguirás
ser tan bueno como tu padre.
223
00:28:49,422 --> 00:28:51,248
- Sr. Juez.
- ¿Qué tal, entrenador?
224
00:28:51,465 --> 00:28:53,126
- El chico está en forma.
- Bien.
225
00:28:53,342 --> 00:28:54,884
- Suerte el viernes.
- Gracias.
226
00:28:55,094 --> 00:28:56,885
Papá, solo tardaré un minuto.
227
00:29:55,321 --> 00:29:57,147
- ¿Qué tal lo llevas?
- Muy bien.
228
00:29:57,364 --> 00:30:00,484
Ya sabes,
entrenas duro, juegas bien.
229
00:30:00,701 --> 00:30:02,409
¿De qué querías hablarme?
230
00:30:03,037 --> 00:30:06,738
Matt, siempre he querido
lo mejor para ti y para tu madre.
231
00:30:06,957 --> 00:30:08,998
Aunque últimamente
no lo he hecho bien.
232
00:30:09,210 --> 00:30:10,586
¿De qué hablas?
233
00:30:10,794 --> 00:30:14,579
Intento decirte que tengo problemas
y necesito ayuda.
234
00:30:15,633 --> 00:30:18,041
Cuenta con ella,
solo tienes que pedirla.
235
00:30:18,260 --> 00:30:20,170
Sé lo mucho que has trabajado,
236
00:30:20,387 --> 00:30:22,878
sacrificándote para llegar
donde estás.
237
00:30:23,098 --> 00:30:24,890
Yo hice lo mismo.
238
00:30:25,351 --> 00:30:27,759
Me va a resultar difícil
lo que tengo que...
239
00:30:27,978 --> 00:30:29,639
No soy un niño, dilo ya.
240
00:30:30,189 --> 00:30:32,229
He perdido mucho dinero jugando
241
00:30:33,025 --> 00:30:35,860
y para pagarlo pedí un préstamo
a un sinvergüenza.
242
00:30:36,570 --> 00:30:38,196
Tengo que devolvérselo.
243
00:30:38,864 --> 00:30:40,821
¿Cómo puedo ayudarte?
244
00:30:41,742 --> 00:30:43,450
El partido del viernes.
245
00:30:44,495 --> 00:30:47,781
- Papá...
- ¡Ese hombre me tiene cogido!
246
00:30:48,290 --> 00:30:50,283
No puedo creerlo.
247
00:30:50,584 --> 00:30:53,254
- ¡Ya lo sé, lo siento!
- ¿Por qué?
248
00:30:53,462 --> 00:30:54,790
¿Por qué jugaste?
249
00:30:55,005 --> 00:30:56,962
- ¡No lo sé!
- ¿Qué no lo sabes?
250
00:30:57,174 --> 00:30:58,503
¿Cuánto has perdido?
251
00:30:58,717 --> 00:31:02,383
- Mucho, eso no importa.
- ¡Claro que importa!
252
00:31:03,764 --> 00:31:06,338
Me estás pidiendo
que lo tire todo por la borda.
253
00:31:07,935 --> 00:31:09,347
Lo siento.
254
00:31:10,688 --> 00:31:13,013
- Procuraré compensarte.
- ¿Qué vas a hacer?
255
00:31:13,232 --> 00:31:14,976
¿Organizar play-off de nuevo?
256
00:31:15,192 --> 00:31:17,019
¿Lo harás por mí o no?
257
00:31:20,030 --> 00:31:23,566
Espera, no quería decir eso.
¡Ven aquí!
258
00:32:03,989 --> 00:32:07,109
Así que ese tío
es el matón de Pagone.
259
00:32:07,993 --> 00:32:11,244
Debe de estar muy ocupado.
Pagone tiene muchos negocios,
260
00:32:11,455 --> 00:32:13,780
lotería, apuestas, prostitución...
261
00:32:14,625 --> 00:32:17,744
¿Crees que Pagone puede tener
a Ferguson en su lista?
262
00:32:19,671 --> 00:32:22,044
Explicaría muchas cosas.
263
00:32:24,426 --> 00:32:26,585
Pero no este tipo de cosas.
264
00:32:26,803 --> 00:32:29,473
No, aquí ocurre algo especial.
265
00:32:32,392 --> 00:32:36,438
Castillo tiene autorización para
intervenir el teléfono de Ferguson.
266
00:32:36,647 --> 00:32:40,099
- ¿Qué quieres que haga con él?
- Ya no interesa, déjalo.
267
00:32:42,986 --> 00:32:45,525
Demasiadas preguntas,
necesitamos respuestas.
268
00:32:45,739 --> 00:32:47,151
Quizá mañana.
269
00:33:08,387 --> 00:33:12,598
¿Qué te pasa hoy?
Ve a refrescarte un poco.
270
00:33:17,396 --> 00:33:18,594
¿Benson?
271
00:33:22,651 --> 00:33:26,234
Es agradable que te animen
cuando tienes un mal día, ¿no?
272
00:33:26,446 --> 00:33:27,988
¿Qué quieren ustedes?
273
00:33:28,198 --> 00:33:29,942
- Hablar contigo.
- ¿De qué?
274
00:33:31,368 --> 00:33:32,484
De tu padre.
275
00:33:32,703 --> 00:33:33,901
¿Quiénes son?
276
00:33:34,579 --> 00:33:37,747
- Queremos ayudarte.
- Estamos de parte de tu padre
277
00:33:37,958 --> 00:33:40,117
y queremos saber
lo que está pasando.
278
00:33:40,335 --> 00:33:42,459
No, yo estoy de su parte.
279
00:33:44,256 --> 00:33:48,752
Escuchen, no sé quiénes son
y no quiero hablar con ustedes.
280
00:33:49,219 --> 00:33:50,335
Matt.
281
00:33:50,554 --> 00:33:53,045
¡Mi padre y yo podemos cuidamos!
282
00:33:53,515 --> 00:33:56,552
Lo siento,
estamos entrenando. Ven.
283
00:33:58,395 --> 00:34:01,064
Es un chico muy simpático.
284
00:34:03,191 --> 00:34:04,520
Eso no basta.
285
00:34:11,199 --> 00:34:14,284
- Aquí dice algo interesante que...
- Ahí está Benedict.
286
00:34:16,788 --> 00:34:18,864
Bien, veamos.
287
00:34:34,306 --> 00:34:36,512
- Señoría.
- ¿Qué hace aquí?
288
00:34:36,725 --> 00:34:39,346
Creí que le gustaría oír
una buena noticia.
289
00:34:39,561 --> 00:34:41,518
No quiero que venga a mi casa.
290
00:34:42,063 --> 00:34:44,437
No he venido para quedarme.
291
00:34:46,067 --> 00:34:48,060
¿Hablamos aquí?
292
00:35:08,632 --> 00:35:11,467
Necesito hablar
de negocios con usted.
293
00:35:12,594 --> 00:35:14,919
Usted y yo no tenemos negocios.
294
00:35:16,014 --> 00:35:18,849
¿Recuerda a un tipo llamado Berlioz?
295
00:35:19,059 --> 00:35:21,051
Antivicio le detuvo con Ortega.
296
00:35:21,269 --> 00:35:24,887
¿No me ha oído?
Entre usted y yo no hay negocios.
297
00:35:25,106 --> 00:35:28,226
A ese tipo podría sacarle
cinco de los grandes.
298
00:35:28,443 --> 00:35:29,772
En serio, Benedict.
299
00:35:30,612 --> 00:35:33,945
Se acabó. Usted, el trabajo...
300
00:35:34,699 --> 00:35:35,815
El sistema.
301
00:35:36,034 --> 00:35:37,778
No voy a hacerlo más.
302
00:35:38,203 --> 00:35:40,160
No puedo creerlo.
303
00:35:42,332 --> 00:35:44,242
Alguien tendría que ir.
304
00:35:45,627 --> 00:35:49,673
- Sí, adelante.
- No, te toca a ti.
305
00:35:51,466 --> 00:35:55,761
Sé que es difícil pensar con lucidez
cuando se está arruinado...
306
00:35:59,724 --> 00:36:01,516
Fuera de aquí.
307
00:36:08,191 --> 00:36:10,682
Tiene una casa muy bonita,
308
00:36:11,069 --> 00:36:13,359
sería una lástima verla hipotecada.
309
00:36:13,947 --> 00:36:16,023
Gracias por la visita.
310
00:36:21,246 --> 00:36:23,286
Ya hablaremos.
311
00:36:27,127 --> 00:36:30,330
- ¿Te lo prestó 'el?
- No.
312
00:36:34,050 --> 00:36:35,427
Escucha, papá,
313
00:36:36,303 --> 00:36:40,965
- he pensado en lo que me dijiste.
- Lamento habértelo dicho.
314
00:36:41,182 --> 00:36:42,594
Sí, verás...
315
00:36:43,852 --> 00:36:45,928
Los play-off lo son todo para mí.
316
00:36:50,483 --> 00:36:53,852
Y me enfadé
porque me habría visto forzado
317
00:36:54,070 --> 00:36:57,523
a echar a perder algo que
me ha costado mucho conseguir.
318
00:36:58,658 --> 00:37:00,651
Pero luego me di cuenta
319
00:37:01,494 --> 00:37:04,532
de que si no hubiera sido por ti,
no habría tenido nada.
320
00:37:06,583 --> 00:37:07,911
Matt.
321
00:37:09,002 --> 00:37:11,292
¡No puedo jugar mal!
322
00:37:12,088 --> 00:37:13,666
Pero he pensado...
323
00:37:16,801 --> 00:37:18,379
que podría no jugar
324
00:37:20,847 --> 00:37:24,632
- s¡ eso te ayuda.
- Te lo agradeceré siempre.
325
00:37:24,851 --> 00:37:26,179
Te lo prometo.
326
00:37:29,856 --> 00:37:33,143
Conocer la verdad
no facilita las cosas, Tubbs.
327
00:37:33,860 --> 00:37:37,147
Considérate afortunado
si no te crea problemas.
328
00:38:36,339 --> 00:38:40,467
- Espero que tenga buenas noticias.
- Todo arreglado.
329
00:38:40,677 --> 00:38:43,928
- No jugará.
- No.
330
00:38:44,139 --> 00:38:47,721
- Eso no es lo que le pedí.
- Es lo único que puedo hacer.
331
00:38:48,852 --> 00:38:53,182
No me interesa lo que pueda
o no pueda hacer.
332
00:38:53,398 --> 00:38:55,853
¿Cree que la gente con la que trato
333
00:38:56,067 --> 00:38:58,392
se va a tragar esa explicación?
334
00:38:58,903 --> 00:39:02,356
Tienen dos bajas más en el equipo,
no pueden ganar.
335
00:39:02,574 --> 00:39:05,243
Dígale a su hijo que no me interesa
336
00:39:05,452 --> 00:39:07,907
su opinión sobre el partido.
337
00:39:08,121 --> 00:39:09,402
Escuche,
338
00:39:09,706 --> 00:39:13,953
el equipo va a perder
gracias a su hijo.
339
00:39:14,961 --> 00:39:17,002
No puedo obligarle a que lo haga.
340
00:39:17,213 --> 00:39:20,048
Pues le aconsejo que intente
convencerle
341
00:39:20,258 --> 00:39:24,256
porque si no lo hace lo haremos
Marco y yo, y no le gustará.
342
00:39:24,471 --> 00:39:26,630
No le gustará nada.
343
00:39:27,891 --> 00:39:30,595
No olvide que el partido es mañana.
344
00:39:35,398 --> 00:39:37,640
Ojalá tengamos suerte.
345
00:40:10,439 --> 00:40:11,898
¿Juez Ferguson?
346
00:40:13,484 --> 00:40:17,150
Soy Sonny Crockett,
de la Brigada Antivicio.
347
00:40:19,198 --> 00:40:23,196
- Del caso Ortega.
- ¿Me puedo sentar?
348
00:40:25,955 --> 00:40:27,865
¿Ha venido a arrestarme?
349
00:40:30,209 --> 00:40:33,080
No, señor, vengo a charlar
350
00:40:33,295 --> 00:40:36,962
y preferiría que olvidara
que soy policía.
351
00:40:38,384 --> 00:40:40,341
No tengo mucho que decir.
352
00:40:43,347 --> 00:40:45,507
Hemos cogido a Benedict.
353
00:40:46,976 --> 00:40:49,016
Lógico, tenía que ocurrir.
354
00:40:52,690 --> 00:40:54,814
¿Conoce bien este barrio?
355
00:40:56,193 --> 00:40:58,684
Sí, algo.
356
00:41:01,115 --> 00:41:03,784
Cuando se empieza
en un lugar como este,
357
00:41:04,785 --> 00:41:07,075
uno cree que no tiene posibilidades,
358
00:41:10,291 --> 00:41:12,117
que nada vale la pena.
359
00:41:15,087 --> 00:41:17,044
Aquí es muy fácil ser malo.
360
00:41:19,633 --> 00:41:21,875
Lo que usted ha hecho está mal,
361
00:41:22,094 --> 00:41:24,669
pero no es una mala persona.
362
00:41:26,640 --> 00:41:28,800
Pude cometer muchos errores,
363
00:41:32,771 --> 00:41:34,931
pero me prometí que no caería.
364
00:41:37,443 --> 00:41:39,104
Creo que soy honrado.
365
00:41:45,868 --> 00:41:49,534
Si está convencido, de verdad,
366
00:41:50,331 --> 00:41:52,822
- ¿por qué hace esto?
- ¿Qué pretende usted?
367
00:41:53,959 --> 00:41:55,241
¿Qué quiere?
368
00:41:56,086 --> 00:41:57,284
No lo sé.
369
00:42:00,341 --> 00:42:02,417
Quizá lo hago porque tengo un hijo,
370
00:42:04,720 --> 00:42:06,595
o porque jugué al baloncesto.
371
00:42:06,805 --> 00:42:09,925
No fui profesional,
pero fui bastante bueno.
372
00:42:12,645 --> 00:42:15,764
Tal vez lo haga porque he visto
a mucha gente en apuros.
373
00:42:17,233 --> 00:42:18,728
Algunos se lo merecían,
374
00:42:20,694 --> 00:42:25,190
pero otros pueden
rehabilitarse con ayuda.
375
00:42:26,033 --> 00:42:27,777
No soy uno de esos.
376
00:42:31,622 --> 00:42:34,492
Juez, no creo que pueda
dar el veredicto.
377
00:42:39,380 --> 00:42:41,420
Ayúdese a sí mismo.
378
00:42:45,386 --> 00:42:47,260
Entréguenos a Pagone.
379
00:42:48,013 --> 00:42:51,762
No, así empezaron mis líos.
380
00:42:52,560 --> 00:42:56,510
Por intentar ocultar las cosas
y no enfrentarme a los problemas.
381
00:42:57,773 --> 00:43:00,347
No, ahora me juzgaré a mí mismo.
382
00:43:06,282 --> 00:43:08,737
De todas formas, inténtelo.
383
00:43:11,120 --> 00:43:12,994
No hay mal en ello.
384
00:43:18,419 --> 00:43:20,080
Ojalá pensara como usted.
385
00:43:34,643 --> 00:43:36,185
Ferguson, al teléfono.
386
00:43:36,395 --> 00:43:37,225
Tu padre.
387
00:43:37,438 --> 00:43:38,600
Ganaremos.
388
00:43:38,814 --> 00:43:40,475
- ¿Estás bien?
- En plena forma.
389
00:43:43,652 --> 00:43:45,278
- Gracias.
- De nada.
390
00:43:46,280 --> 00:43:47,277
Dime.
391
00:43:48,157 --> 00:43:49,319
¿Cómo estás?
392
00:43:49,533 --> 00:43:52,024
No lo sé, no muy bien, papá.
393
00:43:52,620 --> 00:43:55,289
Pues alégrate, lo he arreglado.
394
00:43:55,497 --> 00:43:56,327
¿Qué?
395
00:43:56,749 --> 00:43:59,584
- Todo está solucionado.
- ¿ Cómo ?
396
00:43:59,793 --> 00:44:02,202
Sabes que siempre encesto.
397
00:44:03,464 --> 00:44:04,875
Entonces, ¿qué hago?
398
00:44:06,467 --> 00:44:10,085
Sal a la pista y juega el mejor
partido de tu vida.
399
00:44:10,304 --> 00:44:11,253
De acuerdo.
400
00:44:12,848 --> 00:44:16,051
- Te quiero mucho, Matt.
- Yo también a ti, papá.
401
00:44:20,272 --> 00:44:22,681
Creo que podría conseguir
que Ferguson nos contara
402
00:44:22,900 --> 00:44:24,691
todo lo que sabe sobre Pagone.
403
00:44:31,325 --> 00:44:32,441
Bien.
404
00:44:32,660 --> 00:44:35,281
¿Y si le dijera que se trata
de un favor personal?
405
00:44:44,046 --> 00:44:45,043
Sí.
406
00:44:46,465 --> 00:44:47,462
Bien.
407
00:44:48,717 --> 00:44:50,592
Hablaremos por la mañana.
408
00:44:55,516 --> 00:44:57,805
¿Has llegado
a un acuerdo con el fiscal?
409
00:44:59,478 --> 00:45:01,020
Lo he intentado.
410
00:45:01,563 --> 00:45:03,604
Es raro que no te haya colgado.
411
00:45:06,443 --> 00:45:08,436
Ahora sí que acepto esa copa.
412
00:45:15,327 --> 00:45:16,525
¿Sí? Crockett.
413
00:45:16,745 --> 00:45:19,830
Ferguson le ha dicho a su hijo
que salga a ganar.
414
00:45:22,334 --> 00:45:25,621
Le ha dicho que todo estaba arreglado
y luego se ha ido en su coche.
415
00:45:27,089 --> 00:45:28,666
¿En qué dirección?
416
00:45:29,174 --> 00:45:30,123
Al puerto.
417
00:45:30,342 --> 00:45:31,540
Gracias.
418
00:45:39,727 --> 00:45:42,052
Vete al partido
y no pierdas de vista a Matt.
419
00:45:42,271 --> 00:45:43,268
¿Qué pasa?
420
00:46:04,126 --> 00:46:07,543
- Ahora no le recibirá, Sr. Juez.
- Salta.
421
00:46:07,755 --> 00:46:09,546
- ¿Está de broma?
- ¡Salta!
422
00:46:47,336 --> 00:46:50,088
¿Hasta cuándo
vamos a aguantar este partido?
423
00:46:54,009 --> 00:46:57,627
- ¿Cómo ha llegado hasta aquí?
- Quiero saldar mi deuda.
424
00:47:20,494 --> 00:47:21,870
Juez,
425
00:47:25,791 --> 00:47:27,618
no lo haga, por favor.
426
00:47:28,627 --> 00:47:30,122
No lo haga.
427
00:47:32,589 --> 00:47:34,499
Piense en su familia.
428
00:47:36,677 --> 00:47:38,587
He pagado mis deudas, Crockett.
429
00:47:39,555 --> 00:47:41,928
Por fin he pagado todas mis deudas.
430
00:47:46,979 --> 00:47:48,058
¡Por favor!
431
00:47:50,148 --> 00:47:51,477
¡Por favor no!
31443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.