Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,240 --> 00:01:21,100
Oh! So it was today you were due home!
2
00:01:21,500 --> 00:01:24,800
Why, you're still standing and everything!
3
00:01:25,000 --> 00:01:26,500
It's so hot!
4
00:01:26,600 --> 00:01:29,450
Was it a tiring trip?
5
00:01:42,750 --> 00:01:46,000
Where are Toru and the others?
Nobody's here.
6
00:01:48,500 --> 00:01:52,200
He went to a movie, with Tsugi...
7
00:01:58,450 --> 00:01:59,900
Where's Ruriko?
8
00:02:00,050 --> 00:02:03,600
She wasn't playing around outside?
9
00:02:20,600 --> 00:02:24,400
Hello, Natsue? You phoned me earlier.
10
00:02:24,800 --> 00:02:28,700
Are you mad? I'm terribly sorry about today...
11
00:02:30,000 --> 00:02:32,500
You're mad at me, aren't you.
12
00:02:32,900 --> 00:02:36,950
Hello? Ah, I'm sorry about before...
13
00:02:37,650 --> 00:02:40,500
Do you where Ruriko might be, Dr. Murai?
14
00:02:40,800 --> 00:02:43,450
We can't find her anywhere.
15
00:02:44,250 --> 00:02:46,650
If you don't know where she is, I suppose...
16
00:02:47,100 --> 00:02:48,850
When did she go missing?
17
00:02:49,900 --> 00:02:53,000
I didn't see her on my way home...no...
18
00:02:59,350 --> 00:03:03,400
Mrs. Tsujiguchi - do you know where
Ruriko was headed?
19
00:03:57,900 --> 00:03:59,900
Ruriko!
20
00:04:12,250 --> 00:04:15,800
Ruriko...Ruriko!
21
00:04:16,850 --> 00:04:18,500
Ruriko!
22
00:04:22,600 --> 00:04:24,300
Director -
23
00:04:24,450 --> 00:04:27,800
Ruriko...was killed?
24
00:04:29,300 --> 00:04:31,500
Ruriko!
25
00:04:34,800 --> 00:04:37,750
Mrs. Tsujiguchi...Mrs. Tsujiguchi!
26
00:04:38,150 --> 00:04:39,750
Mrs. Tsujiguchi!
27
00:04:51,500 --> 00:04:54,150
Mrs. Tsujiguchi. Mrs. Tsujiguchi!
28
00:04:54,600 --> 00:04:56,450
Keep it together.
29
00:05:00,000 --> 00:05:01,700
Ruriko...
30
00:05:09,350 --> 00:05:16,900
FREEZING POINT
31
00:05:19,800 --> 00:05:25,700
YOUNG GIRL STRANGLED BY RIVER BED
32
00:05:28,850 --> 00:05:34,350
RURIKO'S KILLER
COMMITS SUICIDE IN POLICE CUSTODY
33
00:05:39,800 --> 00:05:41,300
Take care.
34
00:05:41,450 --> 00:05:43,500
Yes, this is Takagi.
35
00:05:45,450 --> 00:05:47,700
Let's do the treatment at 7 tomorrow morning then.
36
00:05:47,800 --> 00:05:51,500
No, curettages are no problem.
Well then, come at 6:30 if you can.
37
00:05:54,300 --> 00:05:55,800
Doctor.
38
00:05:55,800 --> 00:05:59,200
- You've a patient waiting in the reception room.
- Ah, of course.
39
00:06:05,800 --> 00:06:08,800
So your woman was discharged from the hospital?
No more fits?
40
00:06:08,950 --> 00:06:10,800
She was in there for a month.
41
00:06:11,350 --> 00:06:14,600
It's a bit of over the top
for a mental hospital.
42
00:06:15,050 --> 00:06:18,250
Shock, and a sense of responsibility.
That's intense neurosis for you.
43
00:06:18,450 --> 00:06:22,800
But a random act of killing
is a tragedy anyway you look at it...
44
00:06:23,200 --> 00:06:27,150
They say the culprit Saishi
was a laborer, not so much a deviant.
45
00:06:27,400 --> 00:06:31,150
Seeing as he did it in tears, spur-of-the-moment,
makes it clear he led a wretched life.
46
00:06:31,250 --> 00:06:33,650
A complete loss of reasoning...
47
00:06:33,800 --> 00:06:35,850
Thanks for taking the time out.
48
00:06:35,900 --> 00:06:40,100
Lately it's just been abortion requests.
I would've been a murderer too if it were a few years ago...
49
00:06:40,150 --> 00:06:44,800
My wife had contraceptive surgery, you know.
With the pleura...
50
00:06:44,950 --> 00:06:47,500
Ah - so your wife can't conceive...
51
00:06:47,850 --> 00:06:50,800
and because of that, you want someone else's child?
52
00:06:51,500 --> 00:06:54,200
I don't understand women.
53
00:06:54,750 --> 00:06:56,750
Women think with their uterus.
54
00:06:56,850 --> 00:07:01,300
But then, one can't tell whether men think
with their heads or with their waists.
55
00:07:01,700 --> 00:07:04,750
Being married just makes me
understand our relationship less and less.
56
00:07:05,250 --> 00:07:07,250
Despite living together for a long time,
57
00:07:07,500 --> 00:07:11,150
like finding that your partner has
a room you don't know about...
58
00:07:11,600 --> 00:07:13,400
it's that kind of eeriness.
59
00:07:13,800 --> 00:07:16,350
I'm a bachelor, so it's nice and easy.
60
00:07:16,800 --> 00:07:18,500
One of your acquaintances--
61
00:07:18,600 --> 00:07:22,050
You can't just receive a child. Give it up.
Stop thinking about such harsh things.
62
00:07:22,200 --> 00:07:24,050
"Love thine enemy..."
63
00:07:24,300 --> 00:07:27,350
Listen, what I said before was a joke.
64
00:07:27,700 --> 00:07:32,850
You wouldn't go so far as to adopt the culprit's kid -
to keep it from your wife...
65
00:07:33,100 --> 00:07:34,750
I've considered it.
66
00:07:34,900 --> 00:07:36,700
Listen, you -
67
00:07:36,750 --> 00:07:42,050
"Love thine enemy" was something we used to
chant as students. Just to poke fun.
68
00:07:42,250 --> 00:07:45,500
Adopting that criminal's kid? What nonsense.
69
00:07:46,750 --> 00:07:49,800
I don't know what to say to overly
stubborn types like yourself.
70
00:07:49,950 --> 00:07:52,350
You don't have to worry about us.
71
00:07:52,650 --> 00:07:56,650
Maybe I'm just jealous. Professor Tsugawa's
daughter being snatched up by you...
72
00:08:04,800 --> 00:08:07,500
One of your acquaintances...
73
00:08:08,750 --> 00:08:10,050
has that child.
74
00:08:10,250 --> 00:08:12,800
I don't give details about births.
75
00:08:13,050 --> 00:08:16,300
Don't say a word to Natsue either.
- Of course.
76
00:08:17,750 --> 00:08:19,250
Not a word to anyone.
77
00:08:19,350 --> 00:08:22,100
Children of criminals have a right to live, too.
78
00:08:43,350 --> 00:08:44,850
Mrs. Tsujiguchi has arrived.
79
00:08:45,000 --> 00:08:46,750
I came as soon as you called.
80
00:08:46,900 --> 00:08:49,500
That was fast! Straight from Asahikawa?
81
00:08:49,550 --> 00:08:51,500
It's been a while since I've been in Sapporo.
82
00:08:51,500 --> 00:08:54,350
There are so many babies here!
83
00:08:54,550 --> 00:08:57,000
Thought I'd come before he changes his mind...
84
00:08:57,000 --> 00:09:00,150
Thank you for everything, really.
85
00:09:00,250 --> 00:09:01,250
Have a seat.
86
00:09:01,250 --> 00:09:05,150
The baby's on its way.
If you don't like the look of it, you can turn it down.
87
00:09:05,400 --> 00:09:07,500
What kind of person's baby is it?
88
00:09:07,700 --> 00:09:11,400
We don't enquire into what kind of person
the parent is.
89
00:09:11,600 --> 00:09:13,100
Anybody's child is fine.
90
00:09:13,100 --> 00:09:16,200
- But...I'd love to know.
- Natsue.
91
00:09:16,350 --> 00:09:19,900
The children in this nursery were born
into an unfortunate life.
92
00:09:19,900 --> 00:09:23,350
Upon adoption, I want them to
break all ties with their parent's misfortune,
93
00:09:23,500 --> 00:09:27,150
and allow them to be somewhat reborn
into a new life.
94
00:09:27,300 --> 00:09:29,150
This is what we hope for.
95
00:09:35,500 --> 00:09:38,850
My - what an adorable baby!
96
00:09:39,100 --> 00:09:41,500
Come to your mommy.
97
00:09:46,000 --> 00:09:47,500
She's laughing!
98
00:09:47,500 --> 00:09:50,950
Dear, have a look - isn't she cute?
99
00:09:56,300 --> 00:09:57,450
Natsue.
100
00:09:57,450 --> 00:10:00,900
It seems she won't be raised
in a place void of love.
101
00:10:08,650 --> 00:10:10,700
The lady's been quite mad lately too.
102
00:10:10,950 --> 00:10:15,550
Born in 7 months, went into labor in Sapporo,
that it looks like herself..
103
00:10:15,700 --> 00:10:18,400
all these frantic things she told me over the phone.
104
00:10:18,600 --> 00:10:20,900
It was so adorable, I wept.
105
00:10:21,400 --> 00:10:25,050
I would've looked like a fool if it hadn't
been such a clever ruse.
106
00:10:26,450 --> 00:10:29,650
In the letters she sent me while in Sapporo,
107
00:10:29,950 --> 00:10:33,500
she'd say, "I'll raise her as I would have Ruriko"...
108
00:10:34,150 --> 00:10:38,400
but I wonder just what kind of child
she'll come to raise.
109
00:10:38,900 --> 00:10:40,900
Yoko! Boo!
110
00:10:42,350 --> 00:10:44,150
Is Yoko cute?
111
00:10:46,450 --> 00:10:48,950
Ooh, she laughed. Oh --
112
00:10:52,800 --> 00:10:55,750
Okay Yoko, time for your milk.
113
00:11:03,800 --> 00:11:04,950
I won't hear of it.
114
00:11:05,150 --> 00:11:08,350
If I get married to Dr. Takagi,
I'll never be in the mood to dance.
115
00:11:08,650 --> 00:11:10,950
What if you raise a child like that together?
116
00:11:11,100 --> 00:11:14,350
Well! I'm not that conceited!
117
00:11:14,550 --> 00:11:17,750
No matter how significant,
humans just aren't that admirable.
118
00:11:17,950 --> 00:11:20,500
I thought you'd be able to though, Tatsuko.
119
00:11:20,750 --> 00:11:22,500
Not at all.
120
00:11:22,950 --> 00:11:24,250
For example,
121
00:11:24,250 --> 00:11:27,900
it's impossible to love the child of a father
who hit-and-run one of his own children.
122
00:11:28,250 --> 00:11:30,450
- Not to mention...
- Although...
123
00:11:30,750 --> 00:11:34,350
somewhere in the world, there's one
or two people that must be like that.
124
00:11:34,500 --> 00:11:37,350
I don't think of humans that highly.
125
00:11:37,650 --> 00:11:40,950
Humans can be pretty strong,
when it comes down to it.
126
00:11:41,150 --> 00:11:45,600
Would-be hypocrites who spout "Love thine enemy"
are nothing more than snobs!
127
00:11:46,750 --> 00:11:48,500
Harsh as always.
128
00:11:48,500 --> 00:11:52,800
Though one may try to challenge a God,
we're human after all. You especially.
129
00:11:54,350 --> 00:11:56,200
Your husband is heading out.
130
00:11:56,300 --> 00:11:59,350
What are you up to?
Abandoning your husband like that..
131
00:11:59,750 --> 00:12:02,250
You poor man.
132
00:12:12,100 --> 00:12:14,800
Director, long time no see.
133
00:12:15,050 --> 00:12:17,200
Well. It's been a while.
134
00:12:17,450 --> 00:12:20,900
Mind if we take a stroll?
How is the tuberculosis?
135
00:12:22,550 --> 00:12:26,250
Not so good.
I'm waiting on the X-ray results,
136
00:12:26,400 --> 00:12:29,150
and then off to Toya for treatment...
137
00:12:29,400 --> 00:12:31,600
No bleeding?
138
00:12:31,600 --> 00:12:33,900
The lung hemorrhage has somewhat died down.
139
00:12:34,000 --> 00:12:36,150
Has the opthalmology successor been decided?
140
00:12:36,350 --> 00:12:40,400
- Thought I'd give opthalmology a rest for a while.
- Is that so...
141
00:12:40,550 --> 00:12:42,500
Sorry to be a bother.
142
00:12:43,000 --> 00:12:44,700
I'll see you to the hospital.
143
00:12:46,000 --> 00:12:48,700
I have to file a birth certificate at city hall.
144
00:12:49,750 --> 00:12:53,150
So I heard. Congratulations.
145
00:12:53,450 --> 00:12:56,200
Can't say whether it's a joyous thing or not though...
146
00:12:56,550 --> 00:13:00,600
The thing is, Natsue actually had
contraceptive surgery.
147
00:13:02,600 --> 00:13:06,700
I thought it would be fine, but I suppose
accidents still happen...
148
00:13:07,050 --> 00:13:12,550
It was a girl, so naturally
Natsue was over the moon.
149
00:13:13,900 --> 00:13:16,200
Well then - take care.
150
00:13:27,400 --> 00:13:33,050
"On we go, on we go,
on we walk, little pony...
151
00:13:33,200 --> 00:13:38,400
over mountains and over fields, on we walk...
152
00:13:38,650 --> 00:13:44,550
if you keep going forward so will I!"
153
00:13:50,400 --> 00:13:54,550
Mommy. What's "te" with the dots?
154
00:13:54,650 --> 00:13:57,250
What's "ha" with the dots?
155
00:13:58,050 --> 00:14:00,200
Aren't you clever!
156
00:14:00,400 --> 00:14:02,250
Dear!
157
00:14:02,550 --> 00:14:04,600
She can read letters!
158
00:14:04,950 --> 00:14:08,400
- Dear!
- Really, my lady?
159
00:14:10,050 --> 00:14:12,150
Let's get nice and clean!
160
00:14:16,500 --> 00:14:18,000
It's cold!
161
00:14:18,050 --> 00:14:19,450
Let go of me, Toru!
162
00:14:22,400 --> 00:14:25,500
All done. Let's look in the mirror.
163
00:14:28,550 --> 00:14:30,450
How lovely!
164
00:15:04,250 --> 00:15:06,050
Take this!
165
00:15:11,200 --> 00:15:13,450
- What happened?
- Nothing.
166
00:15:14,550 --> 00:15:17,050
- Does it hurt?
- No.
167
00:15:19,350 --> 00:15:21,500
Who threw the rock?
168
00:15:30,950 --> 00:15:35,850
Dear, could you take a look at Yoko?
She's injured herself.
169
00:15:35,850 --> 00:15:37,300
Injured?
170
00:15:37,300 --> 00:15:40,850
I wonder if she hasn't
done something to her shoulder bone...
171
00:15:52,000 --> 00:15:56,400
This is quite the injury. It looks like
the skin's broken. I bet it hurts.
172
00:15:57,900 --> 00:15:59,800
- Does it hurt?
- A little.
173
00:15:59,950 --> 00:16:03,450
- Surely this isn't "a little" bit of pain..
- Why did you keep quiet?
174
00:16:03,550 --> 00:16:07,400
- Why didn't you say anything over dinner?
- It's become a lot worse...
175
00:16:07,600 --> 00:16:10,800
It was before. She got hit by a rock.
176
00:16:11,050 --> 00:16:13,650
I gave Fumio what for.
177
00:16:13,650 --> 00:16:17,900
- You got in a fight?
- He started it.
178
00:16:18,000 --> 00:16:21,300
- Why didn't you say anything, Yoko?
- I don't know.
179
00:16:21,400 --> 00:16:23,050
Sure you do.
180
00:16:23,100 --> 00:16:25,250
Did you think Toru would scold you?
181
00:16:25,350 --> 00:16:27,300
He'd stick up for you, I bet.
182
00:16:27,450 --> 00:16:30,750
You're quite an odd one,
holding it in like that..
183
00:16:30,850 --> 00:16:34,800
When I tried to make her wear
the sweater I knitted, she couldn't move her arm.
184
00:16:34,950 --> 00:16:37,100
She has frightfully high tolerance.
185
00:16:37,200 --> 00:16:41,700
I'll phone Matsuda in surgery,
and get him to run and X-ray right away.
186
00:16:41,900 --> 00:16:44,700
I've never seen such a sturdy child.
187
00:16:44,700 --> 00:16:49,150
- I'd have had an aneurysm...
- Hurry up and get the car.
188
00:17:05,300 --> 00:17:08,200
Take care of yourself.
Give your parents my best too.
189
00:17:08,400 --> 00:17:11,200
- And your groom as well!
- Of course.
190
00:17:11,200 --> 00:17:13,000
Take care, Mrs. Tsujiguchi.
191
00:17:13,000 --> 00:17:15,450
Come back every now and again, won't you?
192
00:17:15,600 --> 00:17:19,100
I'd love to see the young madam again soon.
193
00:17:19,250 --> 00:17:21,600
Give my best to the Doctor too.
194
00:17:22,250 --> 00:17:25,250
- I do hope you'll be happy.
- Thank you.
195
00:17:25,500 --> 00:17:27,150
So long!
196
00:18:04,900 --> 00:18:08,100
I've never once held Yoko.
197
00:18:08,350 --> 00:18:11,450
I'm unable to think of myself as a father.
198
00:18:11,900 --> 00:18:16,150
Takagi...why did I ever decide to adopt that child?
199
00:18:16,450 --> 00:18:21,150
Why did I want to adopt the child
of the person that killed my own daughter?
200
00:18:21,400 --> 00:18:24,600
To me, Yoko is still ever so detestable.
201
00:18:26,150 --> 00:18:31,100
Yoko is full of good intentions -
so much so that it's disgusting.
202
00:18:34,900 --> 00:18:39,550
When I think that a killer's blood
runs through the veins in this child's body,
203
00:18:40,150 --> 00:18:44,650
I begin to question humanity itself.
204
00:18:46,000 --> 00:18:47,850
I have something to confess, too.
205
00:18:47,950 --> 00:18:53,800
I am just an ugly man,
hiding under the facade of "love thine enemy".
206
00:18:55,250 --> 00:18:57,350
The reason for Yoko's adoption,
207
00:18:57,450 --> 00:19:02,450
was merely that I cruelly wanted
to make Natsue raise Saishi's own child.
208
00:19:02,550 --> 00:19:05,850
Natsue betrayed me 7 years ago.
209
00:19:07,150 --> 00:19:10,000
The day Ruriko was killed,
210
00:19:13,600 --> 00:19:17,650
Natsue and Murai were alone together in a room.
211
00:19:18,200 --> 00:19:21,250
What did they get up to there?
212
00:19:32,500 --> 00:19:36,700
My chest still seethes just imagining it.
213
00:19:42,250 --> 00:19:46,850
What's more, at the hospital I work in...
214
00:19:47,150 --> 00:19:51,100
Natsue was constantly in contact with Murai.
215
00:20:04,250 --> 00:20:08,000
Of course, I didn't witness it myself.
216
00:20:16,550 --> 00:20:17,850
However.
217
00:20:18,000 --> 00:20:21,250
There was one time, not one month
from when Ruriko was killed..
218
00:20:21,400 --> 00:20:25,450
soon before Natsue was discharged from the hospital.
219
00:20:26,350 --> 00:20:28,200
I saw it.
220
00:20:34,850 --> 00:20:38,650
There was a clear kiss mark on Natsue's neck.
221
00:20:53,450 --> 00:20:55,900
What had they done?
222
00:20:55,900 --> 00:21:00,900
Cowardly as I was, I could not
summon the courage to interrogate her.
223
00:21:03,850 --> 00:21:07,850
You could not understand the suffering
I have been through since then.
224
00:21:08,200 --> 00:21:13,900
At any rate, I did not adopt Yoko
with the intention of loving her.
225
00:21:17,450 --> 00:21:21,650
I wanted to see what Natsue looked like
raising a killer's child without knowing.
226
00:21:21,800 --> 00:21:27,900
I wanted to see her regret wasting her life
raising that criminal Saishi's child.
227
00:21:27,950 --> 00:21:32,200
Takagi...after all, a man like me is just...
228
00:21:35,100 --> 00:21:38,750
It's a lie. That adorable Yoko...
229
00:21:38,950 --> 00:21:41,900
is the child of the man that killed Ruriko...
230
00:21:42,000 --> 00:21:44,600
it must be a mistake...!
231
00:21:45,350 --> 00:21:48,500
Night after night, when I sleeplessly nursed her...
232
00:21:49,450 --> 00:21:52,800
he stood silently, just watching.
233
00:21:53,150 --> 00:21:56,550
He had thought of that as revenge.
234
00:21:59,850 --> 00:22:03,600
My own husband is eagerly waiting for me...
235
00:22:03,800 --> 00:22:08,100
to know Yoko's secret,
and fly into a pained, frenzied rage!
236
00:22:11,700 --> 00:22:15,400
I must not show him that I am disturbed.
237
00:22:16,050 --> 00:22:18,750
I won't be played into his hands.
238
00:22:18,950 --> 00:22:23,350
I must instead do my best
to be even more affectionate to Yoko...
239
00:22:27,000 --> 00:22:32,650
I will truly betray him.
With my heart, and with my body...
240
00:22:33,900 --> 00:22:36,400
I'm home!
241
00:22:42,850 --> 00:22:45,050
I'm home!
242
00:22:47,600 --> 00:22:50,400
Mom? Where are you?
243
00:22:54,550 --> 00:22:57,000
Where are you headed?
244
00:22:59,200 --> 00:23:01,300
Mom!
245
00:23:05,000 --> 00:23:08,150
Are you sick, Mom?
246
00:23:09,500 --> 00:23:13,100
What's wrong? You're sick, right?
247
00:23:14,800 --> 00:23:16,650
Yoko...
248
00:23:23,800 --> 00:23:27,950
- Can I go play?
- Yoko!
249
00:23:33,950 --> 00:23:38,050
Die! Let's die together! Die with me...!
250
00:23:42,000 --> 00:23:46,000
We'll die...! The two of us!
251
00:23:46,250 --> 00:23:48,300
We'll die!
252
00:24:18,400 --> 00:24:21,950
Yoko....Yoko!
253
00:24:22,450 --> 00:24:24,450
Yoko!
254
00:24:32,500 --> 00:24:34,600
Yoko...
255
00:24:35,200 --> 00:24:37,050
Mom!
256
00:24:37,150 --> 00:24:42,550
It's not your fault...
it's not your fault!
257
00:24:44,100 --> 00:24:47,750
I'm so sorry, Yoko...forgive me...
258
00:24:48,600 --> 00:24:50,850
I'm so sorry!
259
00:24:54,250 --> 00:24:56,700
Please forgive me...
260
00:24:57,200 --> 00:24:59,200
You'll forgive me, right?
261
00:24:59,300 --> 00:25:02,300
Please don't scold me any more.
262
00:25:02,550 --> 00:25:04,600
I'm a terrible mother.
263
00:25:47,250 --> 00:25:49,050
There it is.
264
00:25:53,000 --> 00:25:56,700
Yes? Ah, Natsue.
Yes, it's me.
265
00:25:56,850 --> 00:25:58,900
Anything I can help with?
266
00:25:59,600 --> 00:26:03,600
Yoko has...? The police?
267
00:26:04,600 --> 00:26:09,750
More important than 'What should we do'...
why did she disappear in the first place?
268
00:26:10,800 --> 00:26:12,950
Like Ruriko...?
269
00:26:13,350 --> 00:26:16,400
What do you mean? Stop crying!
270
00:26:17,450 --> 00:26:21,450
Actually, she's here now.
She's right here.
271
00:26:21,600 --> 00:26:24,400
What's 'cruel' is that we don't know a--
272
00:26:24,500 --> 00:26:27,200
Well she won't say a thing!
273
00:26:27,400 --> 00:26:31,600
She's that kind of girl.
She's big enough to run away from home.
274
00:26:31,750 --> 00:26:35,350
She's pretty reliable though!
She won't say why she was scolded.
275
00:26:35,600 --> 00:26:38,950
Stop the crying!
The parent's in tears.
276
00:26:40,950 --> 00:26:43,000
I'll let her stay here tonight.
277
00:26:43,150 --> 00:26:48,000
No, she walked.
You didn't give her any money for the bus, of course.
278
00:26:48,350 --> 00:26:52,150
Bit of a failure as a mother -
if she starts hating you from now on...!
279
00:26:54,650 --> 00:26:59,250
"The dollar may stay strong in times of peace,
but for those in the fishing industry,
280
00:26:59,350 --> 00:27:03,150
counting the dollar equivalent of each
individual person results in a considerably small sum."
281
00:27:03,300 --> 00:27:06,450
"For the small-scale fishing industry..."
282
00:27:16,600 --> 00:27:18,000
Dad.
283
00:27:18,400 --> 00:27:19,900
Yoko's not home yet?
284
00:27:20,950 --> 00:27:22,950
She'll be back soon.
285
00:27:23,800 --> 00:27:28,600
When Mom gets home, ask her to pick up
some snacks for me, would you?
286
00:27:31,150 --> 00:27:32,850
Sorry for the wait.
287
00:27:33,500 --> 00:27:35,950
Tsugi's not around?
288
00:27:38,150 --> 00:27:42,900
She started a family nearby,
so we can call on her if we need.
289
00:27:43,700 --> 00:27:48,050
- You'll have a little, won't you?
- I can't, sorry.
290
00:27:48,600 --> 00:27:52,750
Well then, let's drink to your wife's health!
291
00:27:52,900 --> 00:27:54,900
Welcome home, Dad!
292
00:27:56,350 --> 00:27:58,600
You look just like your mother!
293
00:27:58,800 --> 00:28:02,250
The splitting image.
Come here for a moment.
294
00:28:04,350 --> 00:28:06,200
Is school fun, Yoko?
295
00:28:06,200 --> 00:28:08,200
- Really fun!
- Really fun, eh?
296
00:28:08,800 --> 00:28:10,950
That's great. You must be doing very well.
297
00:28:11,350 --> 00:28:12,950
How are her grades?
298
00:28:14,050 --> 00:28:17,100
Of course they're good.
Her father's a genius after all.
299
00:28:17,350 --> 00:28:21,450
Honestly, I can only take my hat off
to this Keizo Tsujiguchi fellow.
300
00:28:21,700 --> 00:28:26,800
Exceptional conduct and standard in his studies,
an inheritor of a large hospital...
301
00:28:26,900 --> 00:28:29,250
a man beyond jealousy, and
of unmatchable respect.
302
00:28:29,400 --> 00:28:32,000
All because we have different lineage.
303
00:28:33,050 --> 00:28:34,400
Ah, Yoko -
304
00:28:34,550 --> 00:28:37,350
don't be too naive!
Be a naughty child once in a while!
305
00:28:37,350 --> 00:28:39,700
I am a naughty child.
I climb trees!
306
00:28:39,800 --> 00:28:42,900
A girl climbing trees?!
What a splendid idea!
307
00:28:43,300 --> 00:28:45,750
She as good at it as a monkey is.
308
00:28:45,900 --> 00:28:47,550
Must be a special talent.
309
00:28:47,650 --> 00:28:51,050
Yoko. Who do you like better,
your mom or your dad?
310
00:28:51,200 --> 00:28:54,200
- I like them about the same.
- I see!
311
00:28:54,650 --> 00:28:56,250
I like both of them!
312
00:28:57,650 --> 00:29:00,700
Who's the other person here besides Uncle Takagi?
313
00:29:00,900 --> 00:29:03,350
Didn't see too well.
314
00:29:06,150 --> 00:29:09,550
Mom. Is Yoko adopted?
315
00:29:11,450 --> 00:29:15,850
He doesn't make any fuss
like he did before Ruriko died.
316
00:29:16,150 --> 00:29:19,550
He eats dinner without any problems.
Even gets seconds.
317
00:29:19,700 --> 00:29:21,950
I thought it was weird, him eating so much.
318
00:29:22,150 --> 00:29:26,850
Yoko's a big girl already, so it's different.
Stop saying ridiculous things.
319
00:29:33,150 --> 00:29:36,250
Yoko, check this out! It's chocolate.
320
00:29:36,400 --> 00:29:39,250
- It's from yesterday's snacks.
- Thanks!
321
00:29:39,650 --> 00:29:44,850
Yoko. You're too old to be relying
on the good of other people.
322
00:29:45,150 --> 00:29:47,700
- Be careful, OK?
- OK.
323
00:29:48,000 --> 00:29:50,650
- Also, let's try this!
- What's that?
324
00:29:50,850 --> 00:29:53,500
It's a mukkuri, an Ainu flute!
325
00:30:04,000 --> 00:30:06,050
It's been a while.
326
00:30:07,500 --> 00:30:10,250
I've been away for a while...
327
00:30:17,000 --> 00:30:20,700
Natsue. Murai's decided to get married.
328
00:30:23,600 --> 00:30:26,600
My congratulations!
329
00:30:29,300 --> 00:30:32,200
Dr. Takagi recommended me.
330
00:30:32,500 --> 00:30:34,500
He's a healthy man -
331
00:30:34,700 --> 00:30:39,450
and I told the Director he got all the treatment in Toya he needed to return to the hospital.
332
00:30:39,800 --> 00:30:41,050
That's splendid.
333
00:30:41,550 --> 00:30:44,800
Murai's mother was persistent in asking her to marry him.
334
00:30:45,750 --> 00:30:47,900
What kind of person is it?
335
00:30:49,300 --> 00:30:51,150
This is her.
336
00:30:52,500 --> 00:30:55,700
She's very pretty.
Don't you think so, dear?
337
00:30:57,750 --> 00:31:00,050
I haven't seen her yet.
338
00:31:01,550 --> 00:31:04,250
It's Murai's first time too, actually.
339
00:31:04,700 --> 00:31:06,950
You're about the same age as the Director, Takagi.
340
00:31:07,250 --> 00:31:09,450
How about you go in first?
341
00:31:09,700 --> 00:31:12,900
I don't mean to pressure you,
but this woman here broke my heart.
342
00:31:12,900 --> 00:31:15,950
- Tsujiguchi got there first.
- Well now...
343
00:31:16,650 --> 00:31:19,000
In any case, you're getting married, Murai.
344
00:31:19,000 --> 00:31:22,700
You can't keep having female patients
swoon over you forever.
345
00:31:22,850 --> 00:31:26,750
You'll prosper so much from month to month,
things'll start piling up in the garbage.
346
00:31:26,850 --> 00:31:29,150
- My cousin said so!
- Here we go again...
347
00:31:29,250 --> 00:31:34,100
There's girls that'll give you bloodshot eyes
from lack of sleep for half a year!
348
00:31:34,250 --> 00:31:37,400
In any case, women only think with their uterus.
349
00:31:38,250 --> 00:31:42,250
Ah, forgive me - saying that
in the presence of a woman...
350
00:31:44,100 --> 00:31:47,800
Marriage is like a game of even and odds, anyway.
351
00:31:48,000 --> 00:31:49,950
Like gambling? Mm.
352
00:31:50,750 --> 00:31:53,450
Putting your bets on even might be
a good way to restart.
353
00:31:53,750 --> 00:31:56,100
You're too much of a playboy.
354
00:31:56,250 --> 00:31:59,800
This guy's main health obstacles are
women and mahjong, you know.
355
00:31:59,950 --> 00:32:03,800
It's worth taking a leaf out of the
book of our noble Director here.
356
00:32:07,800 --> 00:32:11,550
In any case, we'll need the co-operation
of the opthalmology department
357
00:32:11,550 --> 00:32:15,500
for high-blood pressure, diabetes,
and Graves disease at the hospital.
358
00:32:15,600 --> 00:32:17,800
You're going to reopen?
359
00:32:18,650 --> 00:32:21,100
- Yes.
- We're counting on you.
360
00:32:23,400 --> 00:32:25,800
I'm very grateful.
361
00:32:59,550 --> 00:33:02,650
Yoko!
362
00:33:04,100 --> 00:33:08,150
Yoko!
363
00:33:13,950 --> 00:33:15,750
Yoko!
364
00:33:31,500 --> 00:33:34,100
Why won't you listen to your brother, Yoko?
365
00:33:34,400 --> 00:33:37,600
What were you thinking delivering milk
on a day like today?
366
00:33:37,650 --> 00:33:40,600
But the baby over there is waiting!
367
00:33:40,850 --> 00:33:44,150
Even postmen call it quits sometimes!
368
00:33:45,400 --> 00:33:48,350
If you want money that bad,
I'll get some off Mom!
369
00:33:49,700 --> 00:33:52,800
You learnt about this after your
part time cleaning job at Aunt Tatsuko's.
370
00:33:52,850 --> 00:33:54,500
That was just for school lunch fees.
371
00:33:54,650 --> 00:33:58,950
Class fees, travel fees, drawing paper fees...
even pencils, you just need to ask Mom!
372
00:33:58,950 --> 00:34:03,200
I did! But I want to try doing the things
I'm able to do myself.
373
00:34:03,350 --> 00:34:07,000
It's not strange for me to sell natto,
or deliver newspapers or anything!
374
00:34:07,200 --> 00:34:10,600
Why don't you ask me to come with you?
Why do you refrain?
375
00:34:10,750 --> 00:34:13,150
Why don't you act spoiled, or beg people more?
376
00:34:13,150 --> 00:34:17,050
I'm not little anymore! I'm not a kid!
377
00:34:17,700 --> 00:34:19,650
Silly Yoko!
378
00:34:26,050 --> 00:34:28,900
So that's why I cop an earful from the milkstore ladies.
379
00:34:29,050 --> 00:34:30,650
Like they think I'm adopted?
380
00:34:30,650 --> 00:34:32,400
- You're not!
- It's fine if I am!
381
00:34:32,550 --> 00:34:34,500
- You're wrong!
- No, I know I am.
382
00:34:34,500 --> 00:34:37,200
I'm not going to get upset about it.
383
00:34:57,550 --> 00:35:01,400
Where has Toru gone off too in this snowstorm..
384
00:35:01,650 --> 00:35:05,600
The library, I suppose. To study for
the entrance exam.
385
00:35:05,800 --> 00:35:08,050
It'd be closed by now.
386
00:35:08,200 --> 00:35:13,150
He seems a little restless at the moment.
Could be because the exam's close.
387
00:35:13,400 --> 00:35:17,000
He seems to see Yoko a little differently
than how he used to.
388
00:35:17,200 --> 00:35:19,800
He's hit puberty. A lot of things will change.
389
00:35:20,050 --> 00:35:23,800
- I feel like he's beginning to notice the opposite sex...
- Not a chance.
390
00:35:23,950 --> 00:35:26,150
Yoko's his sister, after all.
391
00:35:26,400 --> 00:35:27,900
Dear...
392
00:35:28,050 --> 00:35:32,350
You know very well
that she isn't his real sister.
393
00:35:33,400 --> 00:35:35,550
I suppose you're right.
394
00:35:36,050 --> 00:35:42,150
I think I'd rather raise them so that they
eventually marry each other.
395
00:35:42,400 --> 00:35:43,800
You can't be serious.
396
00:35:44,300 --> 00:35:46,700
You don't have to get so angry...
397
00:35:46,950 --> 00:35:50,000
I don't think he thinks of her as a sister,
398
00:35:50,200 --> 00:35:54,950
and Yoko's a perfectly agreeable girl.
399
00:35:55,250 --> 00:35:57,800
Don't you think so?
400
00:35:59,900 --> 00:36:03,550
So, you honestly believe Yoko is a good child?
401
00:36:03,800 --> 00:36:07,000
You ought to be a little more
affectionate to her, if you do.
402
00:36:07,250 --> 00:36:13,150
Be nicer to her, like the old Natsue would.
Like a beautiful wife...
403
00:36:13,850 --> 00:36:17,550
Don't play favorites with Toru...that's right!
404
00:36:17,950 --> 00:36:21,750
To pay for 380 yen worth of school lunches,
you sent her to Tatsuko's house
405
00:36:21,900 --> 00:36:26,300
to do cleaning work.
- That was because I was busy, and forgot about it.
406
00:36:26,550 --> 00:36:29,000
You didn't forget about Toru's club fees, though.
407
00:36:29,200 --> 00:36:31,800
At the school's Hina Matsuri a while back,
408
00:36:32,150 --> 00:36:36,000
though she was dancing the Swan,
she didn't get any white clothes made,
409
00:36:36,150 --> 00:36:38,750
and went on stage alone, in red clothes.
410
00:36:38,750 --> 00:36:40,600
Because the clothing store forgot.
411
00:36:40,700 --> 00:36:43,300
But when Toru when to ask at the clothing store,
412
00:36:43,400 --> 00:36:47,750
they said they hadn't received an order,
and Toru threw a big fuss.
413
00:36:48,150 --> 00:36:50,850
To think that a hospital director's child
would deliver milk...
414
00:36:51,000 --> 00:36:53,600
Because she wants to be praised, by lots of people.
415
00:36:53,700 --> 00:36:56,950
That's all fine and good, for improving her independance.
416
00:36:57,000 --> 00:36:59,400
Is that all you want to say?
417
00:36:59,700 --> 00:37:02,950
What I want to say is that they're siblings!
418
00:37:02,950 --> 00:37:06,300
I thought you had more to say.
419
00:37:07,150 --> 00:37:09,450
But that's it?
420
00:37:11,550 --> 00:37:14,250
Why did you adopt Yoko?
421
00:37:21,400 --> 00:37:24,600
Where are we? I was dreaming.
422
00:37:25,100 --> 00:37:27,100
We're outside the forest.
423
00:37:35,250 --> 00:37:37,400
It's just like when I was little.
424
00:37:37,600 --> 00:37:43,050
When you lie on your back like this,
it feels like the sky will just suck you up.
425
00:37:43,200 --> 00:37:47,800
I always used to lie down and watch
the snow falling when I was a child.
426
00:37:48,250 --> 00:37:52,200
You can't fall asleep here!
The sleigh will pass by soon...
427
00:37:52,500 --> 00:37:54,950
Yoko! Do you know, Yoko?
428
00:37:55,150 --> 00:37:59,250
The story of the Snow Woman...
I told you when you were a second year.
429
00:37:59,850 --> 00:38:02,700
You asked me if the Snow Woman
sleeps in a futon of snow.
430
00:38:03,200 --> 00:38:07,200
I was really scared of the Snow Woman
when I was a kid.
431
00:38:07,400 --> 00:38:10,300
When the icicles on the eaves reflected the moonlight,
432
00:38:10,600 --> 00:38:15,000
I felt as if the Snow Woman would climb
out of the ice,
433
00:38:15,200 --> 00:38:18,250
and had dreams where she'd
come to strangle me by the neck.
434
00:38:28,750 --> 00:38:32,100
What? You were the one that said so!
435
00:38:32,320 --> 00:38:34,960
"I want a girl to replace Ruriko".
436
00:38:34,960 --> 00:38:37,360
Yes, that's what I said.
437
00:38:37,520 --> 00:38:41,280
You were so neurotic you had to be put into a mental hospital.
438
00:38:41,280 --> 00:38:45,840
I had to adopt her - it couldn't be helped.
I should been against it!
439
00:38:45,840 --> 00:38:48,000
But you were smitten with her.
440
00:38:48,000 --> 00:38:50,960
Yes - it's as you say.
441
00:38:51,040 --> 00:38:55,360
But to think that Ruriko was killed by Yoko's father
442
00:38:55,360 --> 00:38:59,680
is unimaginable - not even in my wildest nightmares!
443
00:39:00,720 --> 00:39:03,440
You've nothing to say about that, have you.
444
00:39:03,600 --> 00:39:09,360
A person like you...who watched me change
her diapers on the coldest of nights...
445
00:39:09,440 --> 00:39:12,800
woke up and breastfed her countless times,
and did her laundry...
446
00:39:12,800 --> 00:39:17,520
you watched me unflinchingly, with the coldest stare...
447
00:39:18,000 --> 00:39:21,600
Am I really that hateful?
448
00:39:21,920 --> 00:39:25,760
What did you mean when you said "be more affectionate to her"?
449
00:39:26,240 --> 00:39:30,560
Isn't it enough to put me through something
as cruel and heartless as this?
450
00:39:31,680 --> 00:39:35,280
Am I that hateful? Am I...?
451
00:39:44,160 --> 00:39:47,280
Don't touch me, you filthy man.
452
00:39:49,600 --> 00:39:52,800
"Filthy" is a fine thing for someone like you to say.
453
00:39:53,360 --> 00:39:55,840
I don't ever want to be as filthy as you.
454
00:39:55,840 --> 00:39:59,760
What was that? I'm filthy?
455
00:39:59,920 --> 00:40:02,480
Calm down and think back.
456
00:40:02,800 --> 00:40:07,440
Yoko is indeed Saishi's orphan.
I'm not sure how you came to know that, but...
457
00:40:07,600 --> 00:40:10,240
I'm Ruriko's parent as well.
458
00:40:10,400 --> 00:40:14,320
The sadness her murder brought me is deeper than yours.
459
00:40:14,480 --> 00:40:18,800
It wasn't only Saishi that killed her.
You and Murai were also accomplices.
460
00:40:20,320 --> 00:40:23,280
You're saying I killed her?
461
00:40:24,400 --> 00:40:26,800
When Ruriko was killed...
462
00:40:26,800 --> 00:40:30,480
Where were you?
And what were you doing?
463
00:40:30,720 --> 00:40:32,640
I wonder if you can answer that.
464
00:40:32,720 --> 00:40:36,400
While I was away on business, you sent
Toru and the maid to a movie,
465
00:40:36,480 --> 00:40:40,080
and put little Ruriko outside.
What were you doing?!
466
00:40:40,080 --> 00:40:41,840
Tell me, now.
467
00:40:42,160 --> 00:40:45,760
Where were you and who were you with?
What were you doing? Tell me!
468
00:40:48,080 --> 00:40:50,320
You can't answer me?
469
00:40:50,560 --> 00:40:54,160
You won't even apologise.
470
00:40:54,640 --> 00:40:57,200
I withstood it for 15 years.
471
00:40:57,200 --> 00:41:01,360
What you were doing luring Murai inside -
I'll bet you can't answer that.
472
00:41:01,360 --> 00:41:05,120
Because you wanted to be alone with Murai,
473
00:41:05,120 --> 00:41:10,800
you sent them out into the sweltering afternoon sun,
and even forgot about bringing them back.
474
00:41:10,800 --> 00:41:13,600
You won't even accept the responsibility
475
00:41:13,600 --> 00:41:17,360
of you abandoning the children!
476
00:41:17,600 --> 00:41:21,600
After that you made use of your infertile body,
477
00:41:21,840 --> 00:41:24,480
and betrayed me for Murai countless times!
478
00:41:24,480 --> 00:41:29,120
You think you have a right to complain
about being made to raise Saishi's child?
479
00:41:29,280 --> 00:41:33,200
You are guilty of the same crime!
You're Saishi's accomplice!
480
00:41:33,360 --> 00:41:37,600
There ought to be no objections to
raising the child of your accomplice!
481
00:41:37,760 --> 00:41:40,160
You're in no position to object!
482
00:42:12,080 --> 00:42:14,800
Forgive me...!
483
00:42:14,880 --> 00:42:21,040
- But I never did what you're imagining with Murai...
- I don't believe you!
484
00:42:22,080 --> 00:42:24,800
But I never did anything...!
485
00:42:24,880 --> 00:42:29,680
Then how do you explain the kiss mark on your neck?
486
00:42:30,320 --> 00:42:32,720
That was it!
487
00:42:32,880 --> 00:42:36,720
- That was it?
- Please believe me.
488
00:42:37,920 --> 00:42:43,600
I've never done anything as bad as
forcing someone to raise the child of a murderer.
489
00:42:43,600 --> 00:42:47,920
Even if it was only a kiss with Murai,
490
00:42:48,160 --> 00:42:53,440
you don't think that becoming involved
with other men is a betrayal on my behalf?
491
00:42:53,760 --> 00:42:57,360
It seems you think you can do anything,
so long as you don't use your body.
492
00:42:57,440 --> 00:43:00,240
No - I refused!
493
00:43:00,240 --> 00:43:03,760
- So why did you meet several times?
- We weren't meeting.
494
00:43:04,240 --> 00:43:07,520
It's true. You're overthinking it.
495
00:43:07,840 --> 00:43:11,760
I just went for eye treatment, and then he
tried to become friendly...
496
00:43:11,760 --> 00:43:14,720
Don't blame it on the other person!
497
00:43:19,760 --> 00:43:22,240
Toru!
498
00:43:23,440 --> 00:43:25,920
I don't believe it.
499
00:43:26,160 --> 00:43:28,640
I don't believe it.
500
00:43:28,800 --> 00:43:31,440
I don't believe it.
501
00:43:31,680 --> 00:43:35,200
I wanted both you and Mother to be respectable people -
more than anyone else!
502
00:43:35,360 --> 00:43:39,200
You're despicable, Mother! I hate it!
503
00:43:39,360 --> 00:43:42,080
Mind how you speak to your mother!
504
00:43:42,400 --> 00:43:45,440
You must have misheard - come inside...
505
00:43:45,440 --> 00:43:48,480
And you're just completely selfish, Father.
506
00:43:48,480 --> 00:43:53,360
All adults are. They're all filthy. Disgusting! Wretched!
507
00:43:54,000 --> 00:43:57,200
It's only Yoko who's pure...
508
00:43:57,840 --> 00:44:00,320
That she's...
509
00:44:00,560 --> 00:44:03,520
that she's the child of a murderer...
510
00:44:04,560 --> 00:44:08,240
Why...why would you do such a thing?
511
00:44:08,720 --> 00:44:11,120
I can't bear being in this stupid house anymore!
512
00:44:11,120 --> 00:44:14,880
That's why we need to show more love toward her!
513
00:44:16,000 --> 00:44:19,600
I'm going to protect that girl with my life.
514
00:44:21,200 --> 00:44:23,920
When I graduate university, I'll marry her.
515
00:44:24,160 --> 00:44:26,960
- No matter what anyone says!
- Silence!
516
00:44:26,960 --> 00:44:29,200
Dear! Dear!
517
00:44:30,960 --> 00:44:33,840
Though I may be hit, or even killed - I'll stand by my word.
518
00:44:33,840 --> 00:44:36,720
All you ever think about is yourselves!
519
00:44:37,840 --> 00:44:41,840
Yoko has done nothing wrong -
nothing wrong at all!
520
00:44:44,560 --> 00:44:47,360
No matter how much she's fawned over...
521
00:44:47,360 --> 00:44:50,400
having her raised in this house would be the worst!
522
00:44:53,040 --> 00:44:55,760
Toru!
523
00:44:56,960 --> 00:44:58,960
Don't touch her!
524
00:44:58,960 --> 00:45:01,760
You have no right to raise her!
525
00:45:01,920 --> 00:45:04,800
I won't hand her over to anyone!
526
00:45:07,520 --> 00:45:09,920
Toru!
527
00:45:10,640 --> 00:45:13,360
Yoko...
528
00:45:20,640 --> 00:45:23,520
poor Yoko...
529
00:46:15,120 --> 00:46:17,680
What's this - grey hair?
530
00:46:17,680 --> 00:46:19,680
You're kidding.
531
00:46:19,680 --> 00:46:21,920
That's half golden.
532
00:46:21,920 --> 00:46:25,200
- It's a little different to grey hair.
- It's called 'golden hair'?
533
00:46:40,960 --> 00:46:44,240
- Good morning.
- Good morning!
534
00:46:44,400 --> 00:46:46,960
Did you get some rest?
535
00:46:46,960 --> 00:46:49,520
- Is Toru still sleeping?
- Yes.
536
00:46:49,920 --> 00:46:51,840
Please come in.
537
00:46:53,120 --> 00:46:55,360
You're nice and early, Mr. Kitahara.
538
00:46:55,840 --> 00:46:58,160
- Here you are.
- I'll take a shower first.
539
00:46:58,160 --> 00:46:59,920
Of course, go ahead.
540
00:46:59,920 --> 00:47:04,400
- Do you do that every morning at the dorm too?
- It's become a habit.
541
00:47:05,600 --> 00:47:07,520
What's your impression of Asahikawa?
542
00:47:07,520 --> 00:47:11,280
It's wonderful. The clouds, the pine forests...
543
00:47:11,280 --> 00:47:16,000
- And the people too?
- Yes, the people are wonderful.
544
00:47:16,560 --> 00:47:22,080
You're quite tanned.
I suppose it comes with you being 3rd Dan in Kendo...
545
00:47:28,720 --> 00:47:32,720
Mr. Kitahara? I've left a brush and some powder here...
546
00:47:32,720 --> 00:47:35,840
It's OK, I've brought my own.
547
00:47:47,200 --> 00:47:50,080
- Excuse me...could I have a glass of water?
- Sure.
548
00:47:50,800 --> 00:47:56,160
Your mother chose this and stitched it up
for me last night.
549
00:47:56,720 --> 00:48:02,880
Toru's family is great.
Having such a beautiful and kind mother like that...
550
00:48:07,440 --> 00:48:10,720
Yoko - would you like to walk to the river?
551
00:48:10,960 --> 00:48:13,120
Sure.
552
00:48:13,360 --> 00:48:16,480
Would you like to go for a walk, Mr. Kitahara?
553
00:48:16,560 --> 00:48:18,400
Oh...
554
00:48:19,280 --> 00:48:23,360
You can go with Mother! I have to get going...
555
00:48:30,080 --> 00:48:34,560
Yoko! Do you want to go with Kitahara and I to Souunkyo?
556
00:48:34,880 --> 00:48:36,880
Sure!
557
00:48:39,280 --> 00:48:42,000
But what about Mom?
558
00:48:42,240 --> 00:48:45,760
Mom has Dad. He'll be back from the conference
tomorrow anyway.
559
00:48:46,080 --> 00:48:49,440
I'm not going to go.
- Why?
560
00:48:51,200 --> 00:48:55,840
Didn't you stay home while they went
out to town yesterday as well?
561
00:48:56,480 --> 00:49:01,200
I don't want to go.
- You don't like Kitahara?
562
00:49:01,520 --> 00:49:06,720
No, nothing like that. I've barely talked to him.
563
00:49:06,960 --> 00:49:10,800
I invited Kitahara because I thought you'd entertain him.
564
00:49:11,280 --> 00:49:13,440
Guess there's no point now.
565
00:49:14,160 --> 00:49:16,960
Ah - he's back.
566
00:49:20,480 --> 00:49:24,080
I feel like I can trust him with anything, you know.
567
00:49:24,720 --> 00:49:27,120
He's in the year above me, after all -
568
00:49:27,760 --> 00:49:30,480
I'm doomed to fail,
569
00:49:30,720 --> 00:49:35,200
but he's an incredibly reliable man,
with the backbone of a scientist.
570
00:49:40,960 --> 00:49:44,880
- That'll do - really!
- Give me a few more minutes.
571
00:49:45,280 --> 00:49:47,600
Nothing like the luxury service.
572
00:49:47,840 --> 00:49:50,800
The music was terribly moving last night, wasn't it?
573
00:49:50,800 --> 00:49:54,880
From Bach to Stravinsky, all of it resonated with me.
It was really something.
574
00:49:55,360 --> 00:50:02,000
What's really something is your massage skills.
You're so strong - it feels amazing.
575
00:50:02,720 --> 00:50:08,080
I've never massagedmy mother's shoulders -
she died when I was 4.
576
00:50:08,320 --> 00:50:10,560
- In the Kuril Islands?
- Yes.
577
00:50:11,520 --> 00:50:15,360
- Ah, before the evacuation...
- That's right. So her grave's there also...
578
00:50:15,600 --> 00:50:18,000
My mother rests eternally at Kuril.
579
00:50:18,000 --> 00:50:21,600
Is that so...that's very sad.
580
00:50:21,920 --> 00:50:27,200
So when I was a kid, and I heard the song
that goes "Let's pat on mom's back!",
581
00:50:27,200 --> 00:50:29,760
I cried all by myself.
582
00:50:29,920 --> 00:50:34,800
So, pretending to be mother-and-son like this
makes me really happy.
583
00:50:36,320 --> 00:50:39,440
Good to hear.
584
00:50:41,920 --> 00:50:45,120
Thank you so much, really.
585
00:50:45,360 --> 00:50:48,240
Glad you liked it. Time for a break.
586
00:50:48,640 --> 00:50:51,040
Yoko!
587
00:50:53,600 --> 00:50:56,320
Bring in some sherbet.
588
00:51:02,640 --> 00:51:05,360
You'll have to get married soon, won't you?
589
00:51:05,360 --> 00:51:09,920
If you get everything sorted with someone now,
they'll make a very good wife.
590
00:51:10,960 --> 00:51:14,480
We're going to Takasodai tonight and eating there,
so we won't need dinner.
591
00:51:14,480 --> 00:51:17,360
Really? Then I'll take you there.
592
00:51:17,360 --> 00:51:19,680
Dad'll be home tonight.
593
00:51:19,680 --> 00:51:21,840
After 9pm, yes...
594
00:51:21,840 --> 00:51:25,760
- Won't you be in trouble if he's earlier?
- Don't worry about that.
595
00:51:26,000 --> 00:51:29,920
- I feel terrible for relying on you so much...
- It's fine!
596
00:51:29,920 --> 00:51:34,480
It's my thanks for such a lovely massage.
I hope you enjoy your summer here.
597
00:51:35,040 --> 00:51:39,200
I have to head home after tomorrow, actually.
I've still got plans.
598
00:51:39,440 --> 00:51:43,280
How unfortunate! Not even another two or three days?
599
00:51:43,280 --> 00:51:46,000
Toru! Want some sherbet?
600
00:51:46,240 --> 00:51:48,880
Nope.
601
00:52:44,800 --> 00:52:51,840
We've all gone to a rest house in Takasodai.
Feel free to join us if you like.
602
00:53:31,040 --> 00:53:33,120
Good evening.
603
00:53:36,080 --> 00:53:38,320
Fancy seeing you here.
604
00:53:38,480 --> 00:53:42,640
Quite the glum face you had there.
Are you on your own tonight, Mister?
605
00:53:43,040 --> 00:53:45,840
I'm sorry to hear that.
606
00:53:55,120 --> 00:53:59,760
So that's why you're looking so peevish.
Don't worry, I'll look after you.
607
00:54:03,920 --> 00:54:07,920
What's this? A note?
Perfect timing, actually.
608
00:54:09,120 --> 00:54:11,120
What's on your mind?
609
00:54:12,480 --> 00:54:14,880
It's about Yoko.
610
00:54:14,880 --> 00:54:18,000
She's trying out job hunting, I heard.
611
00:54:18,000 --> 00:54:20,800
So she won't go to college?
612
00:54:21,200 --> 00:54:27,680
As soon as she leaves high school,
I'd like her to get married - as soon as possible.
613
00:54:28,640 --> 00:54:31,200
Don't be angry, but...
614
00:54:31,680 --> 00:54:36,320
If you're intent on sending her away,
I want you to send her to me.
615
00:54:36,640 --> 00:54:40,880
I'd like to put her through college.
She has good marks in school.
616
00:54:41,200 --> 00:54:43,760
It's better if she makes use of her assets.
617
00:54:44,080 --> 00:54:48,960
- You've got Toru in any case.
- It's true that Yoko would inherit a lot from your family.
618
00:54:49,200 --> 00:54:52,640
You're rich enough
for me to know it's not my place to say so,
619
00:54:52,880 --> 00:54:57,840
but I'd just like her to study what she wants.
I want to give her the freedom to grow.
620
00:54:58,160 --> 00:55:03,440
Marrying right after high school -
rather than rushing off like that, going to France or England...
621
00:55:03,680 --> 00:55:08,080
it can do wonders for a girl.
- I hadn't thought of that.
622
00:55:08,640 --> 00:55:12,160
But how about you?
Are you giving up on marriage?
623
00:55:12,480 --> 00:55:14,880
What a waste.
624
00:55:15,280 --> 00:55:18,240
I don't plan on dying together with my dancing, but...
625
00:55:18,640 --> 00:55:20,720
Actually...
626
00:55:21,040 --> 00:55:25,280
I've given birth to a child before.
It died right away, though.
627
00:55:25,600 --> 00:55:28,080
It's my little secret.
628
00:55:28,800 --> 00:55:33,280
So you felt you'd learnt a lesson?
629
00:55:33,680 --> 00:55:36,000
He was a Marxist.
630
00:55:36,320 --> 00:55:39,440
Sticking by his principles, he died in prison during the war.
631
00:55:39,840 --> 00:55:41,760
He was too good for me.
632
00:55:42,160 --> 00:55:45,600
I can't face those kinds of men any more...
633
00:55:45,920 --> 00:55:48,640
but at least I had something to live for.
634
00:55:49,040 --> 00:55:51,520
What a romantic secret.
635
00:55:51,840 --> 00:55:53,760
I had no idea.
636
00:55:53,760 --> 00:55:58,160
I never told anyone - just kept it to myself.
637
00:55:58,720 --> 00:56:02,640
Enough years have passed
for me to laugh at it now, though.
638
00:56:03,120 --> 00:56:07,600
So what do you think about Yoko?
I wonder what Natsue will say?
639
00:56:09,520 --> 00:56:14,240
She'll be able to part with her. I'm sure she'll agree.
640
00:56:23,600 --> 00:56:26,880
Jingisukan certainly is delicious!
641
00:56:27,600 --> 00:56:30,500
These are cooked, Kitahara. Here.
642
00:56:30,900 --> 00:56:34,900
Hey, I'm her son too!
Just kidding, it's fine.
643
00:56:38,100 --> 00:56:41,000
Yoko, the meat and vegetables are cooked.
644
00:56:42,700 --> 00:56:46,100
I've never seen anyone that cares
for their sister the way Toru does.
645
00:56:46,100 --> 00:56:50,600
I'd always intended to be nice to mine,
but I'm no match for Toru.
646
00:56:51,200 --> 00:56:54,800
They're more like lovers than siblings.
647
00:56:55,400 --> 00:56:57,900
They've been close ever since they were young.
648
00:56:58,200 --> 00:57:01,500
Yoko's an extra special little sister.
649
00:57:01,800 --> 00:57:04,700
I'd do anything to make her happy.
650
00:57:05,000 --> 00:57:08,100
These are done too, Kitahara - go ahead and eat.
651
00:57:08,300 --> 00:57:12,000
As Yoko's brother, I...
652
00:57:12,500 --> 00:57:15,700
I want to help her make a true friend.
653
00:57:16,700 --> 00:57:19,100
- Because I'm her brother.
- I know
654
00:57:19,300 --> 00:57:22,100
- For his sister, a brother should...
- Toru.
655
00:57:22,100 --> 00:57:25,600
You're drunk.
You keep repeating things.
656
00:57:25,600 --> 00:57:28,200
Wait a sec.
657
00:57:29,200 --> 00:57:31,800
I'm a second year at college.
658
00:57:32,000 --> 00:57:35,100
- You're a third year.
- So what?
659
00:57:35,500 --> 00:57:37,600
Kitahara.
660
00:57:38,800 --> 00:57:42,700
- Yoko's a nice girl, don't you think?
- Toru!
661
00:57:51,000 --> 00:57:53,300
I hope she can depend on you.
662
00:57:53,500 --> 00:57:55,500
Well, within reason...
663
00:57:55,500 --> 00:57:58,200
Be quiet.
664
00:57:58,700 --> 00:58:02,100
I might be involved in an accident or something.
665
00:58:02,700 --> 00:58:04,500
I have to find someone who can...
666
00:58:04,500 --> 00:58:07,200
Your parents are still around, aren't they?
667
00:58:07,200 --> 00:58:09,800
Well, I think it's time we finished up.
668
00:58:09,800 --> 00:58:13,500
Thanks for the feed.
He's quite drunk, isn't he.
669
00:58:15,200 --> 00:58:17,700
Guess I drank too much.
670
00:58:21,200 --> 00:58:24,400
I'll write you a letter.
671
00:58:59,400 --> 00:59:02,300
- Doctor - from Sapporo...
- A phone call from Sapporo?
672
00:59:02,300 --> 00:59:04,900
- From your wife.
- You hung up?
673
00:59:04,900 --> 00:59:08,600
Yes. She said she'd call back later.
674
00:59:16,500 --> 00:59:18,100
Yoko.
675
00:59:21,600 --> 00:59:24,600
- Hello? It's me.
- Dear?
676
00:59:24,600 --> 00:59:28,500
Did you just get home?
Hello? Can you hear me?
677
00:59:28,700 --> 00:59:32,100
Yes, I can.
Why did you go to Sapporo?
678
00:59:32,100 --> 00:59:37,500
I saw Toru off, and while I was at it
I took care of some belongings, so I was a little late.
679
00:59:37,600 --> 00:59:42,000
- Who's belongings?
- Toru's and Kitahara's.
680
00:59:42,300 --> 00:59:44,000
Hello?
681
00:59:44,200 --> 00:59:49,100
- Do you have to go to that much effort?
- Kitahara's parents aren't around.
682
00:59:49,500 --> 00:59:52,400
- His socks and sleepwear were...
- Was that all you wanted?
683
00:59:52,400 --> 00:59:55,400
Also, even if Tatsuko calls while I'm away,
684
00:59:55,400 --> 00:59:58,000
I most certainly won't give Yoko to her,
so refuse for me.
685
00:59:58,000 --> 01:00:00,200
We shouldn't talk about that over the phone.
686
01:00:00,400 --> 01:00:02,900
- Why don't we let her decide for herself?
- Absolutely not.
687
01:00:02,900 --> 01:00:05,800
It sounds like I'm being accused of bad parenting.
688
01:00:06,100 --> 01:00:10,600
You should think about whether
she'll actually get that inheritance, firstly.
689
01:00:10,900 --> 01:00:13,800
I'll be home tomorrow.
690
01:00:16,300 --> 01:00:19,700
Yoko...Yoko.
691
01:01:01,200 --> 01:01:03,200
Welcome home!
692
01:01:03,200 --> 01:01:05,700
You'll catch a cold.
693
01:01:06,100 --> 01:01:09,100
- Have you eaten?
- They feed us at the hospital,
694
01:01:09,100 --> 01:01:12,400
but it tastes pretty bad.
- You must be tired.
695
01:01:15,700 --> 01:01:17,800
That's a shame.
696
01:01:17,800 --> 01:01:21,000
- I prepared dinner for you.
- Sorry about that. Thanks.
697
01:01:21,400 --> 01:01:27,300
There was a man who committed suicide off
the roof this morning. He was to be discharged tomorrow.
698
01:01:27,600 --> 01:01:29,000
He hadn't been cured?
699
01:01:29,100 --> 01:01:33,600
Though his illness may have healed, there's
no prescription for illnesses of the mind.
700
01:01:33,700 --> 01:01:35,700
A disease of the soul...
701
01:01:35,700 --> 01:01:39,300
- I guess there's lots of people whose minds are ill.
- There are.
702
01:01:39,700 --> 01:01:41,700
I know why.
703
01:01:41,700 --> 01:01:47,700
Those people just don't know that they have
an irreplacable existence in the world.
704
01:01:48,200 --> 01:01:52,300
They don't know that every human being has an
irreplacable existence.
705
01:01:53,200 --> 01:01:57,600
If that person had been deeply loved by someone,
I think they wouldn't have died.
706
01:01:57,700 --> 01:02:04,500
If somebody had honestly told them,
"Your existence in this world is irreplacable".
707
01:02:07,900 --> 01:02:09,400
Yoko.
708
01:02:09,400 --> 01:02:11,300
What?
709
01:02:11,600 --> 01:02:15,600
Your Aunt Tatsuko says she wants to take you in.
710
01:02:16,000 --> 01:02:20,200
She doesn't have children, so
she wants to take you in and let you do whatever you want.
711
01:02:20,700 --> 01:02:23,400
What did mom say?
712
01:02:25,500 --> 01:02:28,700
She raised you all by herself...
713
01:02:29,100 --> 01:02:31,700
so she said she wants you to wed from this family.
714
01:02:31,800 --> 01:02:34,400
So I'm not going there?
715
01:02:34,700 --> 01:02:36,300
She doesn't want to let you go.
716
01:02:36,300 --> 01:02:39,500
She's so kind for thinking of me!
I'm so glad.
717
01:02:39,800 --> 01:02:44,000
But she says she'll let you go overseas,
or have anything you want.
718
01:02:44,000 --> 01:02:46,900
I'm not going anywhere. I'll stay here my whole life.
719
01:02:46,900 --> 01:02:50,300
I'll leave here only when I die.
720
01:02:50,800 --> 01:02:52,900
What about when you marry?
721
01:02:52,900 --> 01:02:57,600
- I'm not going to.
- Everyone says that, but it's inevitable.
722
01:02:58,300 --> 01:03:01,400
- Toru's friend, that...?
- Kitahara?
723
01:03:01,700 --> 01:03:05,200
What do you think about him?
Are you writing him?
724
01:03:05,300 --> 01:03:10,200
He wrote me about his travels the day before last.
Mom said she wanted to see too but...
725
01:03:10,500 --> 01:03:12,900
Having a boyfriend like that is nice, isn't it?
726
01:03:12,900 --> 01:03:16,500
- Ew, Dad!
- How wonderful.
727
01:03:21,900 --> 01:03:26,200
- This is from Yoko, to you.
- Thanks.
728
01:03:26,700 --> 01:03:29,100
- Do you like her?
- Yes, I do.
729
01:03:29,100 --> 01:03:32,400
Well, aren't you upfront!
730
01:03:32,700 --> 01:03:36,100
But Yoko asked me to return that.
731
01:03:36,400 --> 01:03:39,200
- This is...
- Yes, it's your letter.
732
01:03:39,500 --> 01:03:43,500
Please don't be angry. She asked me to herself.
733
01:03:43,800 --> 01:03:48,400
I told her I couldn't bear to do it, though.
734
01:03:49,600 --> 01:03:54,300
- Was that all you wanted to see me about?
- No! That's just part of it.
735
01:03:54,700 --> 01:03:57,800
I don't have to go back until tomorrow.
736
01:03:58,100 --> 01:04:03,000
Shall we go for a walk somewhere?
How about we get a concert ticket?
737
01:04:03,000 --> 01:04:06,000
- Mrs. Tsujiguchi...
- Oh, no formalities, please!
738
01:04:06,300 --> 01:04:10,500
Call me by my first name - Natsue.
739
01:04:10,700 --> 01:04:14,000
My apologies for the wait.
740
01:04:22,000 --> 01:04:25,500
Kunio...do you hate me?
741
01:04:25,900 --> 01:04:27,900
Not at all.
742
01:04:29,700 --> 01:04:32,100
Do you like me, then?
743
01:04:33,200 --> 01:04:35,100
Yes.
744
01:04:35,100 --> 01:04:37,400
Really? Thank you!
745
01:04:37,700 --> 01:04:43,200
I wonder what it'll look like, us walking together?
746
01:04:43,600 --> 01:04:47,800
Lovers, hand in hand, listening to wonderful music...
747
01:04:48,100 --> 01:04:50,900
enjoying the deepening autumn...
748
01:04:50,900 --> 01:04:54,600
making memories, just the two of--
- Now I hate you a little bit.
749
01:04:54,900 --> 01:04:57,500
I remembered I have some
urgent business, so...excuse me.
750
01:04:57,500 --> 01:05:00,300
Kitahara...
751
01:05:10,000 --> 01:05:13,400
Kitahara's refusing to go out with you anymore.
752
01:05:13,700 --> 01:05:16,300
He won't tell me why.
753
01:05:17,400 --> 01:05:19,800
I thought he was sincere...
754
01:05:20,100 --> 01:05:24,700
but changing your attitude that quickly is cowardly.
- It's OK, Toru.
755
01:05:26,800 --> 01:05:29,700
To tell the truth...
756
01:05:30,200 --> 01:05:33,300
I wish I hadn't been raised as your sibling.
757
01:05:36,400 --> 01:05:39,700
- Do you hate me?
- No, I love you.
758
01:05:40,400 --> 01:05:43,400
- As a brother, right.
- That's right.
759
01:05:44,200 --> 01:05:46,800
I don't.
760
01:05:46,800 --> 01:05:50,100
I've always loved you as a woman.
761
01:05:52,600 --> 01:05:55,300
That kind of thing is wrong.
762
01:05:55,600 --> 01:05:58,500
But we're not real siblings!
763
01:05:58,800 --> 01:06:02,100
I've the same right to marry you as anyone.
764
01:06:02,700 --> 01:06:06,000
Toru! Stop talking nonsense.
765
01:06:06,500 --> 01:06:08,500
Please...
766
01:06:09,200 --> 01:06:11,500
From today onward,
767
01:06:12,100 --> 01:06:15,200
won't you stop thinking of me as your brother?
768
01:06:18,700 --> 01:06:22,200
So it's Kitahara that you like, isn't it...
769
01:06:23,300 --> 01:06:27,100
But...you've been my brother since I was little!
770
01:06:27,500 --> 01:06:32,700
If my only brother says something like that,
I don't know what I'd...
771
01:06:33,300 --> 01:06:35,600
No matter who you marry,
772
01:06:35,800 --> 01:06:38,400
or if you stay single...
773
01:06:38,900 --> 01:06:42,600
I'm going to stay single my whole life.
774
01:06:45,200 --> 01:06:47,000
Yoko!
775
01:06:47,300 --> 01:06:49,800
You can't marry anyone!
776
01:06:50,000 --> 01:06:53,200
There's no one else that could
make you as happy as me...
777
01:06:53,400 --> 01:06:57,400
What are you saying? That I can't ever be married?
778
01:07:08,300 --> 01:07:11,000
That was cowardly of me.
779
01:07:11,500 --> 01:07:14,200
I'm the coward.
780
01:07:19,300 --> 01:07:22,500
I'll tell Kitahara how you feel about him,
781
01:07:22,900 --> 01:07:25,700
and ask him about you more.
782
01:07:26,500 --> 01:07:29,100
- That's what a true brother would do.
- It's fine, Toru.
783
01:07:29,100 --> 01:07:33,500
You don't have to console me that much -
I'm not bothered by it!
784
01:07:34,100 --> 01:07:37,200
Looks like the old Yoko is back.
- Yep!
785
01:07:37,600 --> 01:07:40,700
Race me to that tome over there?
786
01:07:41,000 --> 01:07:43,300
You're on.
787
01:07:47,400 --> 01:07:49,700
I'm not going to lose!
788
01:07:53,800 --> 01:07:57,700
ASAHIKAWA WINTER FESTIVAL
789
01:08:30,700 --> 01:08:33,300
- Look at that!
- Wow.
790
01:08:34,000 --> 01:08:36,000
Why don't we head there?
791
01:08:57,300 --> 01:09:00,100
- Let's go check out the Ainu.
- Yeah!
792
01:09:08,500 --> 01:09:11,200
Yoko!
793
01:09:16,600 --> 01:09:18,500
Long time no see!
794
01:09:18,500 --> 01:09:21,700
- Is Toru still in Chigasaki?
- Yes.
795
01:09:21,700 --> 01:09:24,700
Seems like he went to his uncle's for a break.
796
01:09:24,900 --> 01:09:30,300
But having a winter without snow...
I imagine he won't be able to stand it.
797
01:09:30,600 --> 01:09:32,800
Excuse me.
798
01:09:33,000 --> 01:09:36,000
Are you in a hurry? My sister's here too.
799
01:09:37,800 --> 01:09:39,800
- Your sister?
- Yeah.
800
01:09:39,800 --> 01:09:42,900
I was invited by my sister and her boyfriends.
801
01:09:43,200 --> 01:09:44,700
I wonder where they went.
802
01:09:44,700 --> 01:09:48,700
- I thought she was your fiancé!
- Mine?
803
01:09:48,900 --> 01:09:52,000
No way! That plain old girl?
Gross!
804
01:09:52,100 --> 01:09:55,300
But...my mother said so.
805
01:09:55,300 --> 01:09:58,800
- Your mother?
- When Toru sent the picture of the dorm...
806
01:09:58,800 --> 01:10:02,500
there was a girl in the photo too.
- That was my sister!
807
01:10:02,500 --> 01:10:05,000
I'll be in trouble if that rumor catches on!
808
01:10:05,200 --> 01:10:09,300
So that's what you thought?
I guess that's why you stopped writing.
809
01:10:09,600 --> 01:10:13,400
- I stopped?
- Brother!
810
01:10:13,700 --> 01:10:15,900
Where'd he get to?
811
01:10:16,400 --> 01:10:18,800
Bro?
812
01:10:19,000 --> 01:10:22,900
I'll get rid of this intruder.
Wait here.
813
01:10:23,100 --> 01:10:26,400
Of course - if we go together it'd be much quicker!
814
01:10:26,400 --> 01:10:29,100
Let's go, Yoko.
815
01:10:29,500 --> 01:10:32,500
- Kitahara?
- Bro?
816
01:10:32,700 --> 01:10:35,000
Kitahara?
817
01:10:47,100 --> 01:10:50,800
To tell the truth...I hoped I'd run into you.
818
01:10:50,800 --> 01:10:54,200
I went along with my sister
and her friends as an excuse.
819
01:10:56,400 --> 01:10:59,000
Did Toru say anything?
820
01:10:59,000 --> 01:11:01,800
Before he left? No...
821
01:11:02,000 --> 01:11:06,200
That's odd. He was telling me about how you feel...
822
01:11:09,700 --> 01:11:11,800
I was...
823
01:11:12,000 --> 01:11:14,700
I was happy to hear about it.
824
01:11:14,800 --> 01:11:17,900
But I couldn't believe it...
825
01:11:18,000 --> 01:11:20,000
I'm back!
826
01:11:20,000 --> 01:11:23,300
Toru! When did you get back?
827
01:11:23,300 --> 01:11:28,500
Just now. I missed the snow too much.
Uncle took good care of me in Chigasaki.
828
01:11:29,500 --> 01:11:32,800
- I got you a souvenir, Yoko.
- Yoko!
829
01:11:35,200 --> 01:11:36,700
What a feast!
830
01:11:36,700 --> 01:11:39,280
I need you to go on an errand to Tatsuko's place.
831
01:11:40,260 --> 01:11:43,510
I can't go tomorrow. I've got a visitor.
832
01:11:43,770 --> 01:11:45,680
Who?
833
01:11:46,350 --> 01:11:47,770
Kitahara.
834
01:11:49,110 --> 01:11:50,930
Kitahara's visiting?
835
01:11:55,310 --> 01:11:56,850
I'm glad we met up.
836
01:11:56,850 --> 01:11:59,370
You went knowing Toru was away?
837
01:11:59,540 --> 01:12:02,280
- So what?
- We just bumped into each other.
838
01:12:03,020 --> 01:12:06,220
Is that so. It's fine that he's here -
839
01:12:06,220 --> 01:12:08,510
I thought he'd never come here again.
840
01:12:08,680 --> 01:12:10,800
He said he'd like to talk to you again.
841
01:12:11,080 --> 01:12:14,280
Is that right...that's good to hear.
842
01:12:14,910 --> 01:12:17,140
But when did you two...?
843
01:12:17,370 --> 01:12:19,880
Were you meeting up often?
- No!
844
01:12:20,280 --> 01:12:23,310
Yoko's free to see whoever she wants.
845
01:12:23,370 --> 01:12:26,620
Toru! In the novel "Shayou",
846
01:12:26,850 --> 01:12:30,170
it says that "having a secret is proof of adulthood".
847
01:12:30,510 --> 01:12:32,620
Looks like I've become a bit more of an adult.
848
01:12:32,800 --> 01:12:36,110
- No comment, mom?
- Nice, Yoko.
849
01:12:37,540 --> 01:12:40,570
Sorry for not helping out with the errand!
850
01:12:41,200 --> 01:12:43,770
Don't worry about it, he's an important guest.
851
01:12:44,170 --> 01:12:46,220
Let's give him a warm welcome.
852
01:12:46,450 --> 01:12:49,710
Now what was it that Kitahara liked?
853
01:13:21,080 --> 01:13:23,540
Welcome!
854
01:13:24,450 --> 01:13:26,510
Thank you for paying a visit.
855
01:13:26,510 --> 01:13:28,570
Apologies for not being in touch.
856
01:13:29,540 --> 01:13:31,140
Have a seat!
857
01:13:31,600 --> 01:13:36,170
- I'm sorry about last time.
- No - on the contrary!
858
01:13:36,740 --> 01:13:38,680
I was out of place.
859
01:13:38,680 --> 01:13:42,680
You don't need to be so formal!
It's the snow festival tonight.
860
01:13:42,970 --> 01:13:45,140
Please, make yourself at home.
861
01:13:45,310 --> 01:13:47,770
A drink perhaps? How about some sake?
862
01:13:48,000 --> 01:13:50,740
I don't drink that much, actually.
863
01:13:50,740 --> 01:13:54,450
Is that so! But you'll have a little at least?
864
01:13:54,450 --> 01:13:58,510
I suppose. Whiskey would be fine.
865
01:14:00,570 --> 01:14:03,200
- Is this...?
- I made these myself.
866
01:14:03,200 --> 01:14:06,050
Which do you prefer - Johnnie Walker
or White Horse?
867
01:14:06,170 --> 01:14:09,600
- Anything, really...
- I'll get whatever's there.
868
01:14:11,200 --> 01:14:13,420
- Toru just got back.
- Did he?
869
01:14:13,420 --> 01:14:17,140
- He's worn out, so he's resting.
- It's a long train journey.
870
01:14:17,880 --> 01:14:21,770
I'm glad we met.
I thought coming here might be a bit shameless though...
871
01:14:22,220 --> 01:14:24,800
I guess we both have to be
a bit more brave.
872
01:14:26,340 --> 01:14:29,600
- I'm glad I came.
- I'm really glad too.
873
01:14:31,540 --> 01:14:34,280
How well you two suit each other!
874
01:14:34,280 --> 01:14:36,280
Well...
875
01:15:18,970 --> 01:15:20,800
Toru?
876
01:15:24,570 --> 01:15:26,510
- Toru's not around?
- No.
877
01:15:26,740 --> 01:15:28,800
I wonder where he went.
878
01:15:28,910 --> 01:15:31,710
He's being awfully absent-minded,
despite Kitahara being here...
879
01:15:31,710 --> 01:15:34,970
He'll be back soon.
I'll meet him back at the dorm anyway.
880
01:15:34,970 --> 01:15:38,510
He said he wasn't hungry, so...
I'm terribly sorry.
881
01:15:39,770 --> 01:15:42,970
In any case, both of us
don't really understand each other's feelings...
882
01:15:43,080 --> 01:15:47,820
and it's clear we made some misunderstandings,
so I thought I'd come straighten things out.
883
01:15:48,680 --> 01:15:52,620
- We've made up, haven't we?
- Yeah. We completely misunderstood...
884
01:15:52,850 --> 01:15:57,140
But you're able to make amends because
there is a misunderstanding, are you not?
885
01:15:57,940 --> 01:15:59,650
I'm not sure what you're saying.
886
01:15:59,770 --> 01:16:02,050
I don't intend to misunderstand any more.
887
01:16:02,220 --> 01:16:05,880
My letter was returned, so I thought
that meant we couldn't date.
888
01:16:06,050 --> 01:16:08,000
That's all over now, though!
889
01:16:08,220 --> 01:16:11,310
I'm afraid it's not that simple, no.
890
01:16:11,940 --> 01:16:17,140
To be precise - I didn't keep you separated
because I was jealous of a younger couple.
891
01:16:17,650 --> 01:16:20,800
I'm more worried about
that kind of misunderstanding.
892
01:16:21,200 --> 01:16:22,680
So what's the reason then?
893
01:16:22,680 --> 01:16:25,480
- I wonder.
- Is there a reason?
894
01:16:25,820 --> 01:16:28,680
Yes. I wouldn't do such a thing without one.
895
01:16:29,080 --> 01:16:32,570
What reason? Tell me, please.
Even if it has to do with me.
896
01:16:32,910 --> 01:16:34,570
It's about Yoko.
897
01:16:34,680 --> 01:16:37,420
- Yoko?
- Me?
898
01:16:37,880 --> 01:16:39,370
Yes.
899
01:16:39,420 --> 01:16:43,020
- What is it?
- It's best you don't ask.
900
01:16:43,200 --> 01:16:46,740
- You'll simply run away and that'll be it.
- I'm not going to - never.
901
01:16:46,970 --> 01:16:49,820
No matter what, this time I won't.
902
01:16:50,740 --> 01:16:53,710
- I wonder.
- It's fine. I won't ask.
903
01:16:54,170 --> 01:16:57,310
- You're scared.
- Stop it, mom!
904
01:16:57,710 --> 01:17:01,940
I feel sorry for Kitahara...
I couldn't bear to stay quiet about it.
905
01:17:02,000 --> 01:17:04,450
I don't mind. Say it.
906
01:17:04,450 --> 01:17:07,540
It's your secret. It's best I don't say.
907
01:17:07,710 --> 01:17:11,250
Stop it. It's probably nothing anyway.
908
01:17:11,820 --> 01:17:13,200
I wonder...
909
01:17:13,200 --> 01:17:17,310
Aren't you exaggerating a little?
You're acting like it's an enormous problem.
910
01:17:18,340 --> 01:17:20,570
You've no idea, that's why.
911
01:17:21,880 --> 01:17:25,540
- Not saying anything is more effective, isn't it.
- Is that so?
912
01:17:26,050 --> 01:17:28,740
Then stop asking.
913
01:17:28,850 --> 01:17:33,770
I know that Yoko isn't your child.
What's so bad about that?
914
01:17:33,940 --> 01:17:37,020
I suppose you don't know she's
the daughter of a murderer?
915
01:17:37,420 --> 01:17:41,020
This person's father killed Toru's sister.
916
01:17:41,020 --> 01:17:42,280
Natsue!
917
01:17:42,280 --> 01:17:43,940
Say that again!
918
01:17:44,170 --> 01:17:46,050
I'll say it again and again.
919
01:17:46,050 --> 01:17:49,480
Ruriko was killed by your father.
920
01:17:49,600 --> 01:17:54,000
Your father was a laborer in a labor camp!
921
01:17:54,280 --> 01:17:56,000
Stop it, mother.
922
01:17:56,220 --> 01:17:59,880
I don't want to be called 'mother',
in all honesty.
923
01:18:02,680 --> 01:18:04,340
It's a lie!
924
01:18:04,340 --> 01:18:05,880
No matter how I say it, it's still the truth.
925
01:18:05,880 --> 01:18:09,770
- Then show us the proof.
- I'll get it.
926
01:18:16,110 --> 01:18:20,450
What kind of evidence is this?
Where does it say he's Yoko's father?
927
01:18:20,560 --> 01:18:24,960
If you read this old diary, you'll see.
My husband took notes in German -
928
01:18:25,040 --> 01:18:28,080
if I translate and read them to you--
- That won't stand up.
929
01:18:28,080 --> 01:18:31,840
As long as I don't see actual proof,
I'll never believe it.
930
01:18:33,120 --> 01:18:35,040
Yoko.
931
01:18:36,480 --> 01:18:41,600
At the time, the Director of Takagi Gynecology
& Obstetrics was in charge of the nursery.
932
01:18:41,920 --> 01:18:44,800
- He's still in Sapporo.
- That's strange.
933
01:18:44,880 --> 01:18:48,160
Why did this Takagi person
take care of a murderer's child?
934
01:18:48,320 --> 01:18:51,680
- It doesn't make sense!
- Ask him, if you think it's a lie.
935
01:18:51,680 --> 01:18:57,040
My husband adopted her out of chivalry.
He's a man of character, you see.
936
01:18:58,480 --> 01:19:01,200
You can't give in to her, Yoko.
Get a hold of yourself!
937
01:19:01,200 --> 01:19:04,880
I don't believe her. I won't leave you
over a thing like that.
938
01:19:05,840 --> 01:19:09,360
I've said enough.
939
01:19:11,440 --> 01:19:15,600
She's hysterical! We can't get caught up
in the hysterics of a middle-aged lady.
940
01:19:15,600 --> 01:19:18,480
You mustn't believe in this garbage.
941
01:19:18,800 --> 01:19:20,800
Don't read it!
942
01:19:25,520 --> 01:19:28,960
Let's go and have tea somewhere.
943
01:19:34,160 --> 01:19:37,680
What a terrible thing to say.
944
01:19:40,720 --> 01:19:43,520
I don't want to go anywhere.
945
01:19:43,840 --> 01:19:46,400
I just want to be quiet.
946
01:19:47,200 --> 01:19:49,520
Yoko!
947
01:19:50,240 --> 01:19:52,000
I've had enough.
948
01:19:52,240 --> 01:19:56,560
They're all lies! You mustn't believe them!
949
01:20:13,200 --> 01:20:15,280
What are you doing sitting in the dark?
950
01:20:15,440 --> 01:20:17,280
Welcome home.
951
01:20:17,280 --> 01:20:20,000
I didn't realise.
952
01:20:20,560 --> 01:20:23,920
- Where's Yoko?
- I think she's worried about something.
953
01:20:24,160 --> 01:20:26,480
She's in her room.
954
01:20:27,280 --> 01:20:28,960
What happened?
955
01:20:29,280 --> 01:20:31,600
- It's a little unusual of her.
- Not at all.
956
01:20:31,600 --> 01:20:34,640
I'll go take a look.
957
01:20:58,320 --> 01:21:00,560
She's sleeping.
958
01:21:00,720 --> 01:21:04,720
It's definitely lonelier when Yoko's not around.
959
01:21:07,600 --> 01:21:10,880
Mother, Father -
960
01:21:11,040 --> 01:21:16,000
despite raising me as a child
of the Tsujiguchi family for so long,
961
01:21:16,320 --> 01:21:22,480
dying without giving you something in return
for your kindness is something I truly regret.
962
01:21:22,960 --> 01:21:30,480
Until just the other day, I never thought I was a
person that would make such a mistake as suicide.
963
01:21:30,960 --> 01:21:34,320
I still don't believe it's the right thing.
964
01:21:34,320 --> 01:21:40,080
But...though I know it's wrong, I plan to die.
965
01:21:40,560 --> 01:21:45,360
Ever since I decided to die,
my heart has been terribly quiet.
966
01:22:08,160 --> 01:22:15,200
Until now, I lived my life believing
that I'd never be rebellious.
967
01:22:15,520 --> 01:22:22,560
My mother must have looked upon me
as a frustratingly impudent person because of that.
968
01:22:26,320 --> 01:22:29,840
However - now I realize thus;
969
01:22:30,320 --> 01:22:36,160
that I, who lived a full life until now,
have a freezing point in my heart.
970
01:22:36,720 --> 01:22:40,000
My heart has frozen over.
971
01:22:40,400 --> 01:22:43,280
That I am the child of a murderer...
972
01:22:43,600 --> 01:22:49,280
that's the freezing point that engulfs
my heart, my willpower, until I freeze to death.
973
01:22:49,840 --> 01:22:54,080
I cannot face anybody anymore.
974
01:22:54,640 --> 01:23:00,480
I have lost the will to live. It has frozen over.
975
01:23:00,640 --> 01:23:03,520
Father, Mother...
976
01:23:03,840 --> 01:23:07,440
I hope you can forgive my father,
the one who killed Ruriko.
977
01:23:08,080 --> 01:23:11,680
I hope that you will be happy.
978
01:23:12,400 --> 01:23:17,840
If I'm able to, I'd like to become a spirit
that protects over you.
979
01:23:18,160 --> 01:23:24,320
I am on my way to the river
where my father killed Ruriko.
980
01:23:27,760 --> 01:23:31,680
Kitahara - I'm sorry it was so short.
981
01:23:31,840 --> 01:23:37,840
I have no words with which to
thank you for your kindness - I was so happy...
982
01:23:38,080 --> 01:23:41,760
but here is where we part.
983
01:23:42,160 --> 01:23:48,160
The sound of my mother telling me that I share
the blood of a murderer still rings in my ears.
984
01:23:48,560 --> 01:23:54,240
It shows me the depth of my sins
like a bolt of lightning.
985
01:23:54,800 --> 01:23:59,360
"You are a sinner! You are a sinner!"
986
01:23:59,840 --> 01:24:02,640
The voice tortures me so.
987
01:24:03,200 --> 01:24:04,800
Kitahara...
988
01:24:05,040 --> 01:24:08,800
that I'm a murderer's child is no longer a problem.
989
01:24:09,120 --> 01:24:15,040
Even if I were not the daughter of a killer,
my father's father, his father,
990
01:24:15,280 --> 01:24:18,480
my mother's father, or her father...
if you go back far enough,
991
01:24:18,480 --> 01:24:22,480
there is always at least one or two people
that have done something bad.
992
01:24:23,120 --> 01:24:28,000
But I, who never wanted to see any
drop of badness within myself,
993
01:24:28,000 --> 01:24:31,040
have stopped being able to live on.
994
01:24:31,200 --> 01:24:33,760
My ugly self repulses me.
995
01:24:33,920 --> 01:24:38,160
How can somebody like me love anyone?
996
01:24:39,040 --> 01:24:43,440
Goodbye, Kitahara.
I pray for your happiness.
997
01:24:45,520 --> 01:24:47,600
Toru...
998
01:24:47,680 --> 01:24:51,360
I want so terribly to see you.
999
01:24:51,760 --> 01:24:56,720
I now finally realize who I love the dearest.
1000
01:24:58,160 --> 01:25:02,560
Toru...I'm so sorry I died!
1001
01:25:07,280 --> 01:25:12,080
Mother...please don't condemn me.
1002
01:25:13,600 --> 01:25:16,400
Thanks to you, mother...
1003
01:25:16,800 --> 01:25:20,080
I was able to know my true ugliness.
1004
01:25:22,800 --> 01:25:27,760
Rather than living on without knowing,
dying now...
1005
01:25:28,480 --> 01:25:31,360
would make me far happier.
1006
01:25:33,600 --> 01:25:37,680
Goodbye, Toru.
1007
01:26:18,800 --> 01:26:22,400
KITAHARA -- TORU -- MOTHER & FATHER
1008
01:26:35,120 --> 01:26:38,080
Yoko's dead! Father!
1009
01:26:38,640 --> 01:26:40,800
Yoko's dead!
1010
01:26:46,400 --> 01:26:48,400
Dear...
1011
01:27:08,160 --> 01:27:10,560
What? She took pills?
1012
01:27:10,560 --> 01:27:12,400
Yes.
1013
01:27:35,280 --> 01:27:36,960
When did she take them?
1014
01:27:37,120 --> 01:27:39,840
The exact time is unclear, but probably mornin.
1015
01:27:39,920 --> 01:27:43,600
- Have you taken a urine sample?
- It's not altogether satisfactory.
1016
01:27:43,760 --> 01:27:46,160
Her pulse isn't bad.
1017
01:27:46,400 --> 01:27:50,640
- When did you pump her stomach?
- Just past 8:40pm.
1018
01:27:51,840 --> 01:27:56,000
Ten hours have passed.
She's sleeping a little too much...
1019
01:28:14,720 --> 01:28:18,960
I'm so sorry. It's my fault.
1020
01:28:21,280 --> 01:28:25,680
Yoko. These are your real parents.
1021
01:28:26,560 --> 01:28:31,920
- It's just as I thought.
- I'm sorry. It was my fault...
1022
01:28:35,920 --> 01:28:38,720
You know this man, don't you?
1023
01:28:39,200 --> 01:28:40,880
I think I've seen him before...
1024
01:28:40,880 --> 01:28:44,400
Mitsuo Nakagawa, from the science department.
1025
01:28:44,960 --> 01:28:46,960
Nakagawa?!
1026
01:28:46,960 --> 01:28:50,000
He's a famously bright person so
you may know him...
1027
01:28:50,320 --> 01:28:53,440
he was in love with Keiko Mitsui
from the boarding house.
1028
01:28:53,920 --> 01:28:58,080
Her husband left for war,
and while he was away, she became pregnant.
1029
01:28:58,400 --> 01:29:01,360
Nakagawa died in hospital,
1030
01:29:01,440 --> 01:29:05,040
and Keiko gave birth to Yoko here.
1031
01:29:06,480 --> 01:29:09,120
A telegram announcing her husband's return
1032
01:29:09,200 --> 01:29:14,320
meant that the child was taken
to my hospital for nursing that day.
1033
01:29:14,720 --> 01:29:21,280
Honestly speaking, I felt terribly sorry for
Natsue being made to raise a criminal's child.
1034
01:29:21,680 --> 01:29:26,160
So I thought I'd have Natsue raise Yoko,
who had nowhere else to go.
1035
01:29:26,320 --> 01:29:32,400
Acting out of good will, I thought anybody's child
would do, given that she'd love them unconditionally.
1036
01:29:32,880 --> 01:29:36,960
Even if it wasn't a criminal's child,
given Tsujiguchi's cruel --
1037
01:29:37,440 --> 01:29:41,280
no...your humanistic views --
1038
01:29:41,600 --> 01:29:45,840
that you said led you to do it...
I believed every word you said...
1039
01:29:47,360 --> 01:29:50,320
Forgive me, Yoko!
1040
01:29:51,120 --> 01:29:54,160
Forgive me, forgive me...
1041
01:29:58,800 --> 01:30:00,960
Natsue...
1042
01:30:04,400 --> 01:30:07,040
Blaming no-one...
1043
01:30:07,040 --> 01:30:09,680
only blaming herself...
1044
01:30:10,080 --> 01:30:12,960
she took the pills.
1045
01:30:17,040 --> 01:30:22,080
If I...if I had only...
1046
01:30:23,280 --> 01:30:25,680
This is no time to lose your composure.
1047
01:30:25,920 --> 01:30:30,000
If you don't get a hold of yourself,
Yoko won't be able to live on.
1048
01:30:30,480 --> 01:30:33,760
She's battling between life and death!
1049
01:30:34,000 --> 01:30:38,160
- You must cheer her on!
- It was all my fault!
1050
01:30:38,400 --> 01:30:41,120
I made her...
1051
01:30:55,440 --> 01:30:57,520
- Camphor!
- How many did she take?
1052
01:30:57,840 --> 01:31:00,640
- How many?
- Father!
1053
01:31:00,960 --> 01:31:03,680
She used to take them now and then.
1054
01:31:04,320 --> 01:31:07,520
- How many did she take?
- I don't know.
1055
01:31:07,760 --> 01:31:10,240
A hundred, perhaps.
1056
01:31:11,680 --> 01:31:14,720
If we were a day earlier...
1057
01:31:15,280 --> 01:31:18,080
if Natsue hadn't said such terrible things...
1058
01:31:18,560 --> 01:31:23,120
No matter who she's born to,
this is a person who bears an awareness of sin.
1059
01:31:23,600 --> 01:31:28,400
She'd suffer even from the knowledge of
being born as a result of adultery...
1060
01:31:41,360 --> 01:31:45,440
- It might be no good.
- No good?!
1061
01:32:11,520 --> 01:32:14,640
We've tried everything.
1062
01:32:15,120 --> 01:32:17,760
I'm not sure what else we can do...
1063
01:32:18,880 --> 01:32:21,440
Maybe it'll be tonight.
1064
01:32:30,320 --> 01:32:32,880
Yoko.
1065
01:32:34,560 --> 01:32:37,520
Yoko.
1066
01:32:58,640 --> 01:33:02,400
Sleep all you want,
and then wake up when you can.
1067
01:33:02,720 --> 01:33:06,640
There's a completely different life waiting for you.
1068
01:33:14,080 --> 01:33:17,040
How about you rest over there?
Leave it up to your father.
1069
01:33:17,200 --> 01:33:20,880
What about you too? I'll be here.
1070
01:34:23,280 --> 01:34:25,840
Takagi...!
1071
01:34:26,320 --> 01:34:28,720
She might be saved.
1072
01:34:29,040 --> 01:34:32,080
It's faint, but her pulse has regulated.
1073
01:34:32,320 --> 01:34:34,560
Yoko!
1074
01:34:34,800 --> 01:34:37,040
Mom!
1075
01:34:37,440 --> 01:34:39,760
Mom...
1076
01:34:40,080 --> 01:34:43,280
It looks like Yoko will make it.
1077
01:35:23,600 --> 01:35:27,600
BASED ON THE NOVEL BY AYAKO MIURA
SCREENPLAY: YOKO MIZUKI
1078
01:35:28,320 --> 01:35:32,000
CINEMATOGRAPHY: YOSHIHISA NAKAGAWA
ART DIRECTION: SHIGEO MANO
1079
01:35:32,800 --> 01:35:35,920
MUSIC: SEI IKENO
WITH COOPERATION BY THE CITY OF ASAHIKAWA, HOKKAIDO
1080
01:35:37,760 --> 01:35:38,960
STARRING:
1081
01:35:39,440 --> 01:35:43,200
AYAKO WAKAO
MICHIYO YASUDA
1082
01:35:44,080 --> 01:35:48,960
KEI YAMAMOTO / MASAHIKO TSUGAWA
MITSUKO MORI / EIJI FUNAKOSHI
1083
01:35:49,680 --> 01:35:54,240
MIKIO NARITA / MIZUHO SUZUKI
MASAKO MYOJO / MITSUO KOSUGI / TAKASHI NAKAMURA
1084
01:36:01,520 --> 01:36:07,280
subs by OHAKO
for translation notes & more: ohakosubs.tumblr.com
1085
01:36:07,280 --> 01:36:11,200
DIRECTED BY: SATSUO YAMAMOTO
subs by OHAKO
for translation notes & more: ohakosubs.tumblr.com
1086
01:36:11,200 --> 01:36:13,040
subs by OHAKO
for translation notes & more: ohakosubs.tumblr.com
1087
01:36:13,040 --> 01:36:13,760
FIN
subs by OHAKO
for translation notes & more: ohakosubs.tumblr.com
1088
01:36:13,760 --> 01:36:18,240
FIN
84004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.