All language subtitles for Hyoten aka Freezing Point (1966)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,240 --> 00:01:21,100 Oh! So it was today you were due home! 2 00:01:21,500 --> 00:01:24,800 Why, you're still standing and everything! 3 00:01:25,000 --> 00:01:26,500 It's so hot! 4 00:01:26,600 --> 00:01:29,450 Was it a tiring trip? 5 00:01:42,750 --> 00:01:46,000 Where are Toru and the others? Nobody's here. 6 00:01:48,500 --> 00:01:52,200 He went to a movie, with Tsugi... 7 00:01:58,450 --> 00:01:59,900 Where's Ruriko? 8 00:02:00,050 --> 00:02:03,600 She wasn't playing around outside? 9 00:02:20,600 --> 00:02:24,400 Hello, Natsue? You phoned me earlier. 10 00:02:24,800 --> 00:02:28,700 Are you mad? I'm terribly sorry about today... 11 00:02:30,000 --> 00:02:32,500 You're mad at me, aren't you. 12 00:02:32,900 --> 00:02:36,950 Hello? Ah, I'm sorry about before... 13 00:02:37,650 --> 00:02:40,500 Do you where Ruriko might be, Dr. Murai? 14 00:02:40,800 --> 00:02:43,450 We can't find her anywhere. 15 00:02:44,250 --> 00:02:46,650 If you don't know where she is, I suppose... 16 00:02:47,100 --> 00:02:48,850 When did she go missing? 17 00:02:49,900 --> 00:02:53,000 I didn't see her on my way home...no... 18 00:02:59,350 --> 00:03:03,400 Mrs. Tsujiguchi - do you know where Ruriko was headed? 19 00:03:57,900 --> 00:03:59,900 Ruriko! 20 00:04:12,250 --> 00:04:15,800 Ruriko...Ruriko! 21 00:04:16,850 --> 00:04:18,500 Ruriko! 22 00:04:22,600 --> 00:04:24,300 Director - 23 00:04:24,450 --> 00:04:27,800 Ruriko...was killed? 24 00:04:29,300 --> 00:04:31,500 Ruriko! 25 00:04:34,800 --> 00:04:37,750 Mrs. Tsujiguchi...Mrs. Tsujiguchi! 26 00:04:38,150 --> 00:04:39,750 Mrs. Tsujiguchi! 27 00:04:51,500 --> 00:04:54,150 Mrs. Tsujiguchi. Mrs. Tsujiguchi! 28 00:04:54,600 --> 00:04:56,450 Keep it together. 29 00:05:00,000 --> 00:05:01,700 Ruriko... 30 00:05:09,350 --> 00:05:16,900 FREEZING POINT 31 00:05:19,800 --> 00:05:25,700 YOUNG GIRL STRANGLED BY RIVER BED 32 00:05:28,850 --> 00:05:34,350 RURIKO'S KILLER COMMITS SUICIDE IN POLICE CUSTODY 33 00:05:39,800 --> 00:05:41,300 Take care. 34 00:05:41,450 --> 00:05:43,500 Yes, this is Takagi. 35 00:05:45,450 --> 00:05:47,700 Let's do the treatment at 7 tomorrow morning then. 36 00:05:47,800 --> 00:05:51,500 No, curettages are no problem. Well then, come at 6:30 if you can. 37 00:05:54,300 --> 00:05:55,800 Doctor. 38 00:05:55,800 --> 00:05:59,200 - You've a patient waiting in the reception room. - Ah, of course. 39 00:06:05,800 --> 00:06:08,800 So your woman was discharged from the hospital? No more fits? 40 00:06:08,950 --> 00:06:10,800 She was in there for a month. 41 00:06:11,350 --> 00:06:14,600 It's a bit of over the top for a mental hospital. 42 00:06:15,050 --> 00:06:18,250 Shock, and a sense of responsibility. That's intense neurosis for you. 43 00:06:18,450 --> 00:06:22,800 But a random act of killing is a tragedy anyway you look at it... 44 00:06:23,200 --> 00:06:27,150 They say the culprit Saishi was a laborer, not so much a deviant. 45 00:06:27,400 --> 00:06:31,150 Seeing as he did it in tears, spur-of-the-moment, makes it clear he led a wretched life. 46 00:06:31,250 --> 00:06:33,650 A complete loss of reasoning... 47 00:06:33,800 --> 00:06:35,850 Thanks for taking the time out. 48 00:06:35,900 --> 00:06:40,100 Lately it's just been abortion requests. I would've been a murderer too if it were a few years ago... 49 00:06:40,150 --> 00:06:44,800 My wife had contraceptive surgery, you know. With the pleura... 50 00:06:44,950 --> 00:06:47,500 Ah - so your wife can't conceive... 51 00:06:47,850 --> 00:06:50,800 and because of that, you want someone else's child? 52 00:06:51,500 --> 00:06:54,200 I don't understand women. 53 00:06:54,750 --> 00:06:56,750 Women think with their uterus. 54 00:06:56,850 --> 00:07:01,300 But then, one can't tell whether men think with their heads or with their waists. 55 00:07:01,700 --> 00:07:04,750 Being married just makes me understand our relationship less and less. 56 00:07:05,250 --> 00:07:07,250 Despite living together for a long time, 57 00:07:07,500 --> 00:07:11,150 like finding that your partner has a room you don't know about... 58 00:07:11,600 --> 00:07:13,400 it's that kind of eeriness. 59 00:07:13,800 --> 00:07:16,350 I'm a bachelor, so it's nice and easy. 60 00:07:16,800 --> 00:07:18,500 One of your acquaintances-- 61 00:07:18,600 --> 00:07:22,050 You can't just receive a child. Give it up. Stop thinking about such harsh things. 62 00:07:22,200 --> 00:07:24,050 "Love thine enemy..." 63 00:07:24,300 --> 00:07:27,350 Listen, what I said before was a joke. 64 00:07:27,700 --> 00:07:32,850 You wouldn't go so far as to adopt the culprit's kid - to keep it from your wife... 65 00:07:33,100 --> 00:07:34,750 I've considered it. 66 00:07:34,900 --> 00:07:36,700 Listen, you - 67 00:07:36,750 --> 00:07:42,050 "Love thine enemy" was something we used to chant as students. Just to poke fun. 68 00:07:42,250 --> 00:07:45,500 Adopting that criminal's kid? What nonsense. 69 00:07:46,750 --> 00:07:49,800 I don't know what to say to overly stubborn types like yourself. 70 00:07:49,950 --> 00:07:52,350 You don't have to worry about us. 71 00:07:52,650 --> 00:07:56,650 Maybe I'm just jealous. Professor Tsugawa's daughter being snatched up by you... 72 00:08:04,800 --> 00:08:07,500 One of your acquaintances... 73 00:08:08,750 --> 00:08:10,050 has that child. 74 00:08:10,250 --> 00:08:12,800 I don't give details about births. 75 00:08:13,050 --> 00:08:16,300 Don't say a word to Natsue either. - Of course. 76 00:08:17,750 --> 00:08:19,250 Not a word to anyone. 77 00:08:19,350 --> 00:08:22,100 Children of criminals have a right to live, too. 78 00:08:43,350 --> 00:08:44,850 Mrs. Tsujiguchi has arrived. 79 00:08:45,000 --> 00:08:46,750 I came as soon as you called. 80 00:08:46,900 --> 00:08:49,500 That was fast! Straight from Asahikawa? 81 00:08:49,550 --> 00:08:51,500 It's been a while since I've been in Sapporo. 82 00:08:51,500 --> 00:08:54,350 There are so many babies here! 83 00:08:54,550 --> 00:08:57,000 Thought I'd come before he changes his mind... 84 00:08:57,000 --> 00:09:00,150 Thank you for everything, really. 85 00:09:00,250 --> 00:09:01,250 Have a seat. 86 00:09:01,250 --> 00:09:05,150 The baby's on its way. If you don't like the look of it, you can turn it down. 87 00:09:05,400 --> 00:09:07,500 What kind of person's baby is it? 88 00:09:07,700 --> 00:09:11,400 We don't enquire into what kind of person the parent is. 89 00:09:11,600 --> 00:09:13,100 Anybody's child is fine. 90 00:09:13,100 --> 00:09:16,200 - But...I'd love to know. - Natsue. 91 00:09:16,350 --> 00:09:19,900 The children in this nursery were born into an unfortunate life. 92 00:09:19,900 --> 00:09:23,350 Upon adoption, I want them to break all ties with their parent's misfortune, 93 00:09:23,500 --> 00:09:27,150 and allow them to be somewhat reborn into a new life. 94 00:09:27,300 --> 00:09:29,150 This is what we hope for. 95 00:09:35,500 --> 00:09:38,850 My - what an adorable baby! 96 00:09:39,100 --> 00:09:41,500 Come to your mommy. 97 00:09:46,000 --> 00:09:47,500 She's laughing! 98 00:09:47,500 --> 00:09:50,950 Dear, have a look - isn't she cute? 99 00:09:56,300 --> 00:09:57,450 Natsue. 100 00:09:57,450 --> 00:10:00,900 It seems she won't be raised in a place void of love. 101 00:10:08,650 --> 00:10:10,700 The lady's been quite mad lately too. 102 00:10:10,950 --> 00:10:15,550 Born in 7 months, went into labor in Sapporo, that it looks like herself.. 103 00:10:15,700 --> 00:10:18,400 all these frantic things she told me over the phone. 104 00:10:18,600 --> 00:10:20,900 It was so adorable, I wept. 105 00:10:21,400 --> 00:10:25,050 I would've looked like a fool if it hadn't been such a clever ruse. 106 00:10:26,450 --> 00:10:29,650 In the letters she sent me while in Sapporo, 107 00:10:29,950 --> 00:10:33,500 she'd say, "I'll raise her as I would have Ruriko"... 108 00:10:34,150 --> 00:10:38,400 but I wonder just what kind of child she'll come to raise. 109 00:10:38,900 --> 00:10:40,900 Yoko! Boo! 110 00:10:42,350 --> 00:10:44,150 Is Yoko cute? 111 00:10:46,450 --> 00:10:48,950 Ooh, she laughed. Oh -- 112 00:10:52,800 --> 00:10:55,750 Okay Yoko, time for your milk. 113 00:11:03,800 --> 00:11:04,950 I won't hear of it. 114 00:11:05,150 --> 00:11:08,350 If I get married to Dr. Takagi, I'll never be in the mood to dance. 115 00:11:08,650 --> 00:11:10,950 What if you raise a child like that together? 116 00:11:11,100 --> 00:11:14,350 Well! I'm not that conceited! 117 00:11:14,550 --> 00:11:17,750 No matter how significant, humans just aren't that admirable. 118 00:11:17,950 --> 00:11:20,500 I thought you'd be able to though, Tatsuko. 119 00:11:20,750 --> 00:11:22,500 Not at all. 120 00:11:22,950 --> 00:11:24,250 For example, 121 00:11:24,250 --> 00:11:27,900 it's impossible to love the child of a father who hit-and-run one of his own children. 122 00:11:28,250 --> 00:11:30,450 - Not to mention... - Although... 123 00:11:30,750 --> 00:11:34,350 somewhere in the world, there's one or two people that must be like that. 124 00:11:34,500 --> 00:11:37,350 I don't think of humans that highly. 125 00:11:37,650 --> 00:11:40,950 Humans can be pretty strong, when it comes down to it. 126 00:11:41,150 --> 00:11:45,600 Would-be hypocrites who spout "Love thine enemy" are nothing more than snobs! 127 00:11:46,750 --> 00:11:48,500 Harsh as always. 128 00:11:48,500 --> 00:11:52,800 Though one may try to challenge a God, we're human after all. You especially. 129 00:11:54,350 --> 00:11:56,200 Your husband is heading out. 130 00:11:56,300 --> 00:11:59,350 What are you up to? Abandoning your husband like that.. 131 00:11:59,750 --> 00:12:02,250 You poor man. 132 00:12:12,100 --> 00:12:14,800 Director, long time no see. 133 00:12:15,050 --> 00:12:17,200 Well. It's been a while. 134 00:12:17,450 --> 00:12:20,900 Mind if we take a stroll? How is the tuberculosis? 135 00:12:22,550 --> 00:12:26,250 Not so good. I'm waiting on the X-ray results, 136 00:12:26,400 --> 00:12:29,150 and then off to Toya for treatment... 137 00:12:29,400 --> 00:12:31,600 No bleeding? 138 00:12:31,600 --> 00:12:33,900 The lung hemorrhage has somewhat died down. 139 00:12:34,000 --> 00:12:36,150 Has the opthalmology successor been decided? 140 00:12:36,350 --> 00:12:40,400 - Thought I'd give opthalmology a rest for a while. - Is that so... 141 00:12:40,550 --> 00:12:42,500 Sorry to be a bother. 142 00:12:43,000 --> 00:12:44,700 I'll see you to the hospital. 143 00:12:46,000 --> 00:12:48,700 I have to file a birth certificate at city hall. 144 00:12:49,750 --> 00:12:53,150 So I heard. Congratulations. 145 00:12:53,450 --> 00:12:56,200 Can't say whether it's a joyous thing or not though... 146 00:12:56,550 --> 00:13:00,600 The thing is, Natsue actually had contraceptive surgery. 147 00:13:02,600 --> 00:13:06,700 I thought it would be fine, but I suppose accidents still happen... 148 00:13:07,050 --> 00:13:12,550 It was a girl, so naturally Natsue was over the moon. 149 00:13:13,900 --> 00:13:16,200 Well then - take care. 150 00:13:27,400 --> 00:13:33,050 "On we go, on we go, on we walk, little pony... 151 00:13:33,200 --> 00:13:38,400 over mountains and over fields, on we walk... 152 00:13:38,650 --> 00:13:44,550 if you keep going forward so will I!" 153 00:13:50,400 --> 00:13:54,550 Mommy. What's "te" with the dots? 154 00:13:54,650 --> 00:13:57,250 What's "ha" with the dots? 155 00:13:58,050 --> 00:14:00,200 Aren't you clever! 156 00:14:00,400 --> 00:14:02,250 Dear! 157 00:14:02,550 --> 00:14:04,600 She can read letters! 158 00:14:04,950 --> 00:14:08,400 - Dear! - Really, my lady? 159 00:14:10,050 --> 00:14:12,150 Let's get nice and clean! 160 00:14:16,500 --> 00:14:18,000 It's cold! 161 00:14:18,050 --> 00:14:19,450 Let go of me, Toru! 162 00:14:22,400 --> 00:14:25,500 All done. Let's look in the mirror. 163 00:14:28,550 --> 00:14:30,450 How lovely! 164 00:15:04,250 --> 00:15:06,050 Take this! 165 00:15:11,200 --> 00:15:13,450 - What happened? - Nothing. 166 00:15:14,550 --> 00:15:17,050 - Does it hurt? - No. 167 00:15:19,350 --> 00:15:21,500 Who threw the rock? 168 00:15:30,950 --> 00:15:35,850 Dear, could you take a look at Yoko? She's injured herself. 169 00:15:35,850 --> 00:15:37,300 Injured? 170 00:15:37,300 --> 00:15:40,850 I wonder if she hasn't done something to her shoulder bone... 171 00:15:52,000 --> 00:15:56,400 This is quite the injury. It looks like the skin's broken. I bet it hurts. 172 00:15:57,900 --> 00:15:59,800 - Does it hurt? - A little. 173 00:15:59,950 --> 00:16:03,450 - Surely this isn't "a little" bit of pain.. - Why did you keep quiet? 174 00:16:03,550 --> 00:16:07,400 - Why didn't you say anything over dinner? - It's become a lot worse... 175 00:16:07,600 --> 00:16:10,800 It was before. She got hit by a rock. 176 00:16:11,050 --> 00:16:13,650 I gave Fumio what for. 177 00:16:13,650 --> 00:16:17,900 - You got in a fight? - He started it. 178 00:16:18,000 --> 00:16:21,300 - Why didn't you say anything, Yoko? - I don't know. 179 00:16:21,400 --> 00:16:23,050 Sure you do. 180 00:16:23,100 --> 00:16:25,250 Did you think Toru would scold you? 181 00:16:25,350 --> 00:16:27,300 He'd stick up for you, I bet. 182 00:16:27,450 --> 00:16:30,750 You're quite an odd one, holding it in like that.. 183 00:16:30,850 --> 00:16:34,800 When I tried to make her wear the sweater I knitted, she couldn't move her arm. 184 00:16:34,950 --> 00:16:37,100 She has frightfully high tolerance. 185 00:16:37,200 --> 00:16:41,700 I'll phone Matsuda in surgery, and get him to run and X-ray right away. 186 00:16:41,900 --> 00:16:44,700 I've never seen such a sturdy child. 187 00:16:44,700 --> 00:16:49,150 - I'd have had an aneurysm... - Hurry up and get the car. 188 00:17:05,300 --> 00:17:08,200 Take care of yourself. Give your parents my best too. 189 00:17:08,400 --> 00:17:11,200 - And your groom as well! - Of course. 190 00:17:11,200 --> 00:17:13,000 Take care, Mrs. Tsujiguchi. 191 00:17:13,000 --> 00:17:15,450 Come back every now and again, won't you? 192 00:17:15,600 --> 00:17:19,100 I'd love to see the young madam again soon. 193 00:17:19,250 --> 00:17:21,600 Give my best to the Doctor too. 194 00:17:22,250 --> 00:17:25,250 - I do hope you'll be happy. - Thank you. 195 00:17:25,500 --> 00:17:27,150 So long! 196 00:18:04,900 --> 00:18:08,100 I've never once held Yoko. 197 00:18:08,350 --> 00:18:11,450 I'm unable to think of myself as a father. 198 00:18:11,900 --> 00:18:16,150 Takagi...why did I ever decide to adopt that child? 199 00:18:16,450 --> 00:18:21,150 Why did I want to adopt the child of the person that killed my own daughter? 200 00:18:21,400 --> 00:18:24,600 To me, Yoko is still ever so detestable. 201 00:18:26,150 --> 00:18:31,100 Yoko is full of good intentions - so much so that it's disgusting. 202 00:18:34,900 --> 00:18:39,550 When I think that a killer's blood runs through the veins in this child's body, 203 00:18:40,150 --> 00:18:44,650 I begin to question humanity itself. 204 00:18:46,000 --> 00:18:47,850 I have something to confess, too. 205 00:18:47,950 --> 00:18:53,800 I am just an ugly man, hiding under the facade of "love thine enemy". 206 00:18:55,250 --> 00:18:57,350 The reason for Yoko's adoption, 207 00:18:57,450 --> 00:19:02,450 was merely that I cruelly wanted to make Natsue raise Saishi's own child. 208 00:19:02,550 --> 00:19:05,850 Natsue betrayed me 7 years ago. 209 00:19:07,150 --> 00:19:10,000 The day Ruriko was killed, 210 00:19:13,600 --> 00:19:17,650 Natsue and Murai were alone together in a room. 211 00:19:18,200 --> 00:19:21,250 What did they get up to there? 212 00:19:32,500 --> 00:19:36,700 My chest still seethes just imagining it. 213 00:19:42,250 --> 00:19:46,850 What's more, at the hospital I work in... 214 00:19:47,150 --> 00:19:51,100 Natsue was constantly in contact with Murai. 215 00:20:04,250 --> 00:20:08,000 Of course, I didn't witness it myself. 216 00:20:16,550 --> 00:20:17,850 However. 217 00:20:18,000 --> 00:20:21,250 There was one time, not one month from when Ruriko was killed.. 218 00:20:21,400 --> 00:20:25,450 soon before Natsue was discharged from the hospital. 219 00:20:26,350 --> 00:20:28,200 I saw it. 220 00:20:34,850 --> 00:20:38,650 There was a clear kiss mark on Natsue's neck. 221 00:20:53,450 --> 00:20:55,900 What had they done? 222 00:20:55,900 --> 00:21:00,900 Cowardly as I was, I could not summon the courage to interrogate her. 223 00:21:03,850 --> 00:21:07,850 You could not understand the suffering I have been through since then. 224 00:21:08,200 --> 00:21:13,900 At any rate, I did not adopt Yoko with the intention of loving her. 225 00:21:17,450 --> 00:21:21,650 I wanted to see what Natsue looked like raising a killer's child without knowing. 226 00:21:21,800 --> 00:21:27,900 I wanted to see her regret wasting her life raising that criminal Saishi's child. 227 00:21:27,950 --> 00:21:32,200 Takagi...after all, a man like me is just... 228 00:21:35,100 --> 00:21:38,750 It's a lie. That adorable Yoko... 229 00:21:38,950 --> 00:21:41,900 is the child of the man that killed Ruriko... 230 00:21:42,000 --> 00:21:44,600 it must be a mistake...! 231 00:21:45,350 --> 00:21:48,500 Night after night, when I sleeplessly nursed her... 232 00:21:49,450 --> 00:21:52,800 he stood silently, just watching. 233 00:21:53,150 --> 00:21:56,550 He had thought of that as revenge. 234 00:21:59,850 --> 00:22:03,600 My own husband is eagerly waiting for me... 235 00:22:03,800 --> 00:22:08,100 to know Yoko's secret, and fly into a pained, frenzied rage! 236 00:22:11,700 --> 00:22:15,400 I must not show him that I am disturbed. 237 00:22:16,050 --> 00:22:18,750 I won't be played into his hands. 238 00:22:18,950 --> 00:22:23,350 I must instead do my best to be even more affectionate to Yoko... 239 00:22:27,000 --> 00:22:32,650 I will truly betray him. With my heart, and with my body... 240 00:22:33,900 --> 00:22:36,400 I'm home! 241 00:22:42,850 --> 00:22:45,050 I'm home! 242 00:22:47,600 --> 00:22:50,400 Mom? Where are you? 243 00:22:54,550 --> 00:22:57,000 Where are you headed? 244 00:22:59,200 --> 00:23:01,300 Mom! 245 00:23:05,000 --> 00:23:08,150 Are you sick, Mom? 246 00:23:09,500 --> 00:23:13,100 What's wrong? You're sick, right? 247 00:23:14,800 --> 00:23:16,650 Yoko... 248 00:23:23,800 --> 00:23:27,950 - Can I go play? - Yoko! 249 00:23:33,950 --> 00:23:38,050 Die! Let's die together! Die with me...! 250 00:23:42,000 --> 00:23:46,000 We'll die...! The two of us! 251 00:23:46,250 --> 00:23:48,300 We'll die! 252 00:24:18,400 --> 00:24:21,950 Yoko....Yoko! 253 00:24:22,450 --> 00:24:24,450 Yoko! 254 00:24:32,500 --> 00:24:34,600 Yoko... 255 00:24:35,200 --> 00:24:37,050 Mom! 256 00:24:37,150 --> 00:24:42,550 It's not your fault... it's not your fault! 257 00:24:44,100 --> 00:24:47,750 I'm so sorry, Yoko...forgive me... 258 00:24:48,600 --> 00:24:50,850 I'm so sorry! 259 00:24:54,250 --> 00:24:56,700 Please forgive me... 260 00:24:57,200 --> 00:24:59,200 You'll forgive me, right? 261 00:24:59,300 --> 00:25:02,300 Please don't scold me any more. 262 00:25:02,550 --> 00:25:04,600 I'm a terrible mother. 263 00:25:47,250 --> 00:25:49,050 There it is. 264 00:25:53,000 --> 00:25:56,700 Yes? Ah, Natsue. Yes, it's me. 265 00:25:56,850 --> 00:25:58,900 Anything I can help with? 266 00:25:59,600 --> 00:26:03,600 Yoko has...? The police? 267 00:26:04,600 --> 00:26:09,750 More important than 'What should we do'... why did she disappear in the first place? 268 00:26:10,800 --> 00:26:12,950 Like Ruriko...? 269 00:26:13,350 --> 00:26:16,400 What do you mean? Stop crying! 270 00:26:17,450 --> 00:26:21,450 Actually, she's here now. She's right here. 271 00:26:21,600 --> 00:26:24,400 What's 'cruel' is that we don't know a-- 272 00:26:24,500 --> 00:26:27,200 Well she won't say a thing! 273 00:26:27,400 --> 00:26:31,600 She's that kind of girl. She's big enough to run away from home. 274 00:26:31,750 --> 00:26:35,350 She's pretty reliable though! She won't say why she was scolded. 275 00:26:35,600 --> 00:26:38,950 Stop the crying! The parent's in tears. 276 00:26:40,950 --> 00:26:43,000 I'll let her stay here tonight. 277 00:26:43,150 --> 00:26:48,000 No, she walked. You didn't give her any money for the bus, of course. 278 00:26:48,350 --> 00:26:52,150 Bit of a failure as a mother - if she starts hating you from now on...! 279 00:26:54,650 --> 00:26:59,250 "The dollar may stay strong in times of peace, but for those in the fishing industry, 280 00:26:59,350 --> 00:27:03,150 counting the dollar equivalent of each individual person results in a considerably small sum." 281 00:27:03,300 --> 00:27:06,450 "For the small-scale fishing industry..." 282 00:27:16,600 --> 00:27:18,000 Dad. 283 00:27:18,400 --> 00:27:19,900 Yoko's not home yet? 284 00:27:20,950 --> 00:27:22,950 She'll be back soon. 285 00:27:23,800 --> 00:27:28,600 When Mom gets home, ask her to pick up some snacks for me, would you? 286 00:27:31,150 --> 00:27:32,850 Sorry for the wait. 287 00:27:33,500 --> 00:27:35,950 Tsugi's not around? 288 00:27:38,150 --> 00:27:42,900 She started a family nearby, so we can call on her if we need. 289 00:27:43,700 --> 00:27:48,050 - You'll have a little, won't you? - I can't, sorry. 290 00:27:48,600 --> 00:27:52,750 Well then, let's drink to your wife's health! 291 00:27:52,900 --> 00:27:54,900 Welcome home, Dad! 292 00:27:56,350 --> 00:27:58,600 You look just like your mother! 293 00:27:58,800 --> 00:28:02,250 The splitting image. Come here for a moment. 294 00:28:04,350 --> 00:28:06,200 Is school fun, Yoko? 295 00:28:06,200 --> 00:28:08,200 - Really fun! - Really fun, eh? 296 00:28:08,800 --> 00:28:10,950 That's great. You must be doing very well. 297 00:28:11,350 --> 00:28:12,950 How are her grades? 298 00:28:14,050 --> 00:28:17,100 Of course they're good. Her father's a genius after all. 299 00:28:17,350 --> 00:28:21,450 Honestly, I can only take my hat off to this Keizo Tsujiguchi fellow. 300 00:28:21,700 --> 00:28:26,800 Exceptional conduct and standard in his studies, an inheritor of a large hospital... 301 00:28:26,900 --> 00:28:29,250 a man beyond jealousy, and of unmatchable respect. 302 00:28:29,400 --> 00:28:32,000 All because we have different lineage. 303 00:28:33,050 --> 00:28:34,400 Ah, Yoko - 304 00:28:34,550 --> 00:28:37,350 don't be too naive! Be a naughty child once in a while! 305 00:28:37,350 --> 00:28:39,700 I am a naughty child. I climb trees! 306 00:28:39,800 --> 00:28:42,900 A girl climbing trees?! What a splendid idea! 307 00:28:43,300 --> 00:28:45,750 She as good at it as a monkey is. 308 00:28:45,900 --> 00:28:47,550 Must be a special talent. 309 00:28:47,650 --> 00:28:51,050 Yoko. Who do you like better, your mom or your dad? 310 00:28:51,200 --> 00:28:54,200 - I like them about the same. - I see! 311 00:28:54,650 --> 00:28:56,250 I like both of them! 312 00:28:57,650 --> 00:29:00,700 Who's the other person here besides Uncle Takagi? 313 00:29:00,900 --> 00:29:03,350 Didn't see too well. 314 00:29:06,150 --> 00:29:09,550 Mom. Is Yoko adopted? 315 00:29:11,450 --> 00:29:15,850 He doesn't make any fuss like he did before Ruriko died. 316 00:29:16,150 --> 00:29:19,550 He eats dinner without any problems. Even gets seconds. 317 00:29:19,700 --> 00:29:21,950 I thought it was weird, him eating so much. 318 00:29:22,150 --> 00:29:26,850 Yoko's a big girl already, so it's different. Stop saying ridiculous things. 319 00:29:33,150 --> 00:29:36,250 Yoko, check this out! It's chocolate. 320 00:29:36,400 --> 00:29:39,250 - It's from yesterday's snacks. - Thanks! 321 00:29:39,650 --> 00:29:44,850 Yoko. You're too old to be relying on the good of other people. 322 00:29:45,150 --> 00:29:47,700 - Be careful, OK? - OK. 323 00:29:48,000 --> 00:29:50,650 - Also, let's try this! - What's that? 324 00:29:50,850 --> 00:29:53,500 It's a mukkuri, an Ainu flute! 325 00:30:04,000 --> 00:30:06,050 It's been a while. 326 00:30:07,500 --> 00:30:10,250 I've been away for a while... 327 00:30:17,000 --> 00:30:20,700 Natsue. Murai's decided to get married. 328 00:30:23,600 --> 00:30:26,600 My congratulations! 329 00:30:29,300 --> 00:30:32,200 Dr. Takagi recommended me. 330 00:30:32,500 --> 00:30:34,500 He's a healthy man - 331 00:30:34,700 --> 00:30:39,450 and I told the Director he got all the treatment in Toya he needed to return to the hospital. 332 00:30:39,800 --> 00:30:41,050 That's splendid. 333 00:30:41,550 --> 00:30:44,800 Murai's mother was persistent in asking her to marry him. 334 00:30:45,750 --> 00:30:47,900 What kind of person is it? 335 00:30:49,300 --> 00:30:51,150 This is her. 336 00:30:52,500 --> 00:30:55,700 She's very pretty. Don't you think so, dear? 337 00:30:57,750 --> 00:31:00,050 I haven't seen her yet. 338 00:31:01,550 --> 00:31:04,250 It's Murai's first time too, actually. 339 00:31:04,700 --> 00:31:06,950 You're about the same age as the Director, Takagi. 340 00:31:07,250 --> 00:31:09,450 How about you go in first? 341 00:31:09,700 --> 00:31:12,900 I don't mean to pressure you, but this woman here broke my heart. 342 00:31:12,900 --> 00:31:15,950 - Tsujiguchi got there first. - Well now... 343 00:31:16,650 --> 00:31:19,000 In any case, you're getting married, Murai. 344 00:31:19,000 --> 00:31:22,700 You can't keep having female patients swoon over you forever. 345 00:31:22,850 --> 00:31:26,750 You'll prosper so much from month to month, things'll start piling up in the garbage. 346 00:31:26,850 --> 00:31:29,150 - My cousin said so! - Here we go again... 347 00:31:29,250 --> 00:31:34,100 There's girls that'll give you bloodshot eyes from lack of sleep for half a year! 348 00:31:34,250 --> 00:31:37,400 In any case, women only think with their uterus. 349 00:31:38,250 --> 00:31:42,250 Ah, forgive me - saying that in the presence of a woman... 350 00:31:44,100 --> 00:31:47,800 Marriage is like a game of even and odds, anyway. 351 00:31:48,000 --> 00:31:49,950 Like gambling? Mm. 352 00:31:50,750 --> 00:31:53,450 Putting your bets on even might be a good way to restart. 353 00:31:53,750 --> 00:31:56,100 You're too much of a playboy. 354 00:31:56,250 --> 00:31:59,800 This guy's main health obstacles are women and mahjong, you know. 355 00:31:59,950 --> 00:32:03,800 It's worth taking a leaf out of the book of our noble Director here. 356 00:32:07,800 --> 00:32:11,550 In any case, we'll need the co-operation of the opthalmology department 357 00:32:11,550 --> 00:32:15,500 for high-blood pressure, diabetes, and Graves disease at the hospital. 358 00:32:15,600 --> 00:32:17,800 You're going to reopen? 359 00:32:18,650 --> 00:32:21,100 - Yes. - We're counting on you. 360 00:32:23,400 --> 00:32:25,800 I'm very grateful. 361 00:32:59,550 --> 00:33:02,650 Yoko! 362 00:33:04,100 --> 00:33:08,150 Yoko! 363 00:33:13,950 --> 00:33:15,750 Yoko! 364 00:33:31,500 --> 00:33:34,100 Why won't you listen to your brother, Yoko? 365 00:33:34,400 --> 00:33:37,600 What were you thinking delivering milk on a day like today? 366 00:33:37,650 --> 00:33:40,600 But the baby over there is waiting! 367 00:33:40,850 --> 00:33:44,150 Even postmen call it quits sometimes! 368 00:33:45,400 --> 00:33:48,350 If you want money that bad, I'll get some off Mom! 369 00:33:49,700 --> 00:33:52,800 You learnt about this after your part time cleaning job at Aunt Tatsuko's. 370 00:33:52,850 --> 00:33:54,500 That was just for school lunch fees. 371 00:33:54,650 --> 00:33:58,950 Class fees, travel fees, drawing paper fees... even pencils, you just need to ask Mom! 372 00:33:58,950 --> 00:34:03,200 I did! But I want to try doing the things I'm able to do myself. 373 00:34:03,350 --> 00:34:07,000 It's not strange for me to sell natto, or deliver newspapers or anything! 374 00:34:07,200 --> 00:34:10,600 Why don't you ask me to come with you? Why do you refrain? 375 00:34:10,750 --> 00:34:13,150 Why don't you act spoiled, or beg people more? 376 00:34:13,150 --> 00:34:17,050 I'm not little anymore! I'm not a kid! 377 00:34:17,700 --> 00:34:19,650 Silly Yoko! 378 00:34:26,050 --> 00:34:28,900 So that's why I cop an earful from the milkstore ladies. 379 00:34:29,050 --> 00:34:30,650 Like they think I'm adopted? 380 00:34:30,650 --> 00:34:32,400 - You're not! - It's fine if I am! 381 00:34:32,550 --> 00:34:34,500 - You're wrong! - No, I know I am. 382 00:34:34,500 --> 00:34:37,200 I'm not going to get upset about it. 383 00:34:57,550 --> 00:35:01,400 Where has Toru gone off too in this snowstorm.. 384 00:35:01,650 --> 00:35:05,600 The library, I suppose. To study for the entrance exam. 385 00:35:05,800 --> 00:35:08,050 It'd be closed by now. 386 00:35:08,200 --> 00:35:13,150 He seems a little restless at the moment. Could be because the exam's close. 387 00:35:13,400 --> 00:35:17,000 He seems to see Yoko a little differently than how he used to. 388 00:35:17,200 --> 00:35:19,800 He's hit puberty. A lot of things will change. 389 00:35:20,050 --> 00:35:23,800 - I feel like he's beginning to notice the opposite sex... - Not a chance. 390 00:35:23,950 --> 00:35:26,150 Yoko's his sister, after all. 391 00:35:26,400 --> 00:35:27,900 Dear... 392 00:35:28,050 --> 00:35:32,350 You know very well that she isn't his real sister. 393 00:35:33,400 --> 00:35:35,550 I suppose you're right. 394 00:35:36,050 --> 00:35:42,150 I think I'd rather raise them so that they eventually marry each other. 395 00:35:42,400 --> 00:35:43,800 You can't be serious. 396 00:35:44,300 --> 00:35:46,700 You don't have to get so angry... 397 00:35:46,950 --> 00:35:50,000 I don't think he thinks of her as a sister, 398 00:35:50,200 --> 00:35:54,950 and Yoko's a perfectly agreeable girl. 399 00:35:55,250 --> 00:35:57,800 Don't you think so? 400 00:35:59,900 --> 00:36:03,550 So, you honestly believe Yoko is a good child? 401 00:36:03,800 --> 00:36:07,000 You ought to be a little more affectionate to her, if you do. 402 00:36:07,250 --> 00:36:13,150 Be nicer to her, like the old Natsue would. Like a beautiful wife... 403 00:36:13,850 --> 00:36:17,550 Don't play favorites with Toru...that's right! 404 00:36:17,950 --> 00:36:21,750 To pay for 380 yen worth of school lunches, you sent her to Tatsuko's house 405 00:36:21,900 --> 00:36:26,300 to do cleaning work. - That was because I was busy, and forgot about it. 406 00:36:26,550 --> 00:36:29,000 You didn't forget about Toru's club fees, though. 407 00:36:29,200 --> 00:36:31,800 At the school's Hina Matsuri a while back, 408 00:36:32,150 --> 00:36:36,000 though she was dancing the Swan, she didn't get any white clothes made, 409 00:36:36,150 --> 00:36:38,750 and went on stage alone, in red clothes. 410 00:36:38,750 --> 00:36:40,600 Because the clothing store forgot. 411 00:36:40,700 --> 00:36:43,300 But when Toru when to ask at the clothing store, 412 00:36:43,400 --> 00:36:47,750 they said they hadn't received an order, and Toru threw a big fuss. 413 00:36:48,150 --> 00:36:50,850 To think that a hospital director's child would deliver milk... 414 00:36:51,000 --> 00:36:53,600 Because she wants to be praised, by lots of people. 415 00:36:53,700 --> 00:36:56,950 That's all fine and good, for improving her independance. 416 00:36:57,000 --> 00:36:59,400 Is that all you want to say? 417 00:36:59,700 --> 00:37:02,950 What I want to say is that they're siblings! 418 00:37:02,950 --> 00:37:06,300 I thought you had more to say. 419 00:37:07,150 --> 00:37:09,450 But that's it? 420 00:37:11,550 --> 00:37:14,250 Why did you adopt Yoko? 421 00:37:21,400 --> 00:37:24,600 Where are we? I was dreaming. 422 00:37:25,100 --> 00:37:27,100 We're outside the forest. 423 00:37:35,250 --> 00:37:37,400 It's just like when I was little. 424 00:37:37,600 --> 00:37:43,050 When you lie on your back like this, it feels like the sky will just suck you up. 425 00:37:43,200 --> 00:37:47,800 I always used to lie down and watch the snow falling when I was a child. 426 00:37:48,250 --> 00:37:52,200 You can't fall asleep here! The sleigh will pass by soon... 427 00:37:52,500 --> 00:37:54,950 Yoko! Do you know, Yoko? 428 00:37:55,150 --> 00:37:59,250 The story of the Snow Woman... I told you when you were a second year. 429 00:37:59,850 --> 00:38:02,700 You asked me if the Snow Woman sleeps in a futon of snow. 430 00:38:03,200 --> 00:38:07,200 I was really scared of the Snow Woman when I was a kid. 431 00:38:07,400 --> 00:38:10,300 When the icicles on the eaves reflected the moonlight, 432 00:38:10,600 --> 00:38:15,000 I felt as if the Snow Woman would climb out of the ice, 433 00:38:15,200 --> 00:38:18,250 and had dreams where she'd come to strangle me by the neck. 434 00:38:28,750 --> 00:38:32,100 What? You were the one that said so! 435 00:38:32,320 --> 00:38:34,960 "I want a girl to replace Ruriko". 436 00:38:34,960 --> 00:38:37,360 Yes, that's what I said. 437 00:38:37,520 --> 00:38:41,280 You were so neurotic you had to be put into a mental hospital. 438 00:38:41,280 --> 00:38:45,840 I had to adopt her - it couldn't be helped. I should been against it! 439 00:38:45,840 --> 00:38:48,000 But you were smitten with her. 440 00:38:48,000 --> 00:38:50,960 Yes - it's as you say. 441 00:38:51,040 --> 00:38:55,360 But to think that Ruriko was killed by Yoko's father 442 00:38:55,360 --> 00:38:59,680 is unimaginable - not even in my wildest nightmares! 443 00:39:00,720 --> 00:39:03,440 You've nothing to say about that, have you. 444 00:39:03,600 --> 00:39:09,360 A person like you...who watched me change her diapers on the coldest of nights... 445 00:39:09,440 --> 00:39:12,800 woke up and breastfed her countless times, and did her laundry... 446 00:39:12,800 --> 00:39:17,520 you watched me unflinchingly, with the coldest stare... 447 00:39:18,000 --> 00:39:21,600 Am I really that hateful? 448 00:39:21,920 --> 00:39:25,760 What did you mean when you said "be more affectionate to her"? 449 00:39:26,240 --> 00:39:30,560 Isn't it enough to put me through something as cruel and heartless as this? 450 00:39:31,680 --> 00:39:35,280 Am I that hateful? Am I...? 451 00:39:44,160 --> 00:39:47,280 Don't touch me, you filthy man. 452 00:39:49,600 --> 00:39:52,800 "Filthy" is a fine thing for someone like you to say. 453 00:39:53,360 --> 00:39:55,840 I don't ever want to be as filthy as you. 454 00:39:55,840 --> 00:39:59,760 What was that? I'm filthy? 455 00:39:59,920 --> 00:40:02,480 Calm down and think back. 456 00:40:02,800 --> 00:40:07,440 Yoko is indeed Saishi's orphan. I'm not sure how you came to know that, but... 457 00:40:07,600 --> 00:40:10,240 I'm Ruriko's parent as well. 458 00:40:10,400 --> 00:40:14,320 The sadness her murder brought me is deeper than yours. 459 00:40:14,480 --> 00:40:18,800 It wasn't only Saishi that killed her. You and Murai were also accomplices. 460 00:40:20,320 --> 00:40:23,280 You're saying I killed her? 461 00:40:24,400 --> 00:40:26,800 When Ruriko was killed... 462 00:40:26,800 --> 00:40:30,480 Where were you? And what were you doing? 463 00:40:30,720 --> 00:40:32,640 I wonder if you can answer that. 464 00:40:32,720 --> 00:40:36,400 While I was away on business, you sent Toru and the maid to a movie, 465 00:40:36,480 --> 00:40:40,080 and put little Ruriko outside. What were you doing?! 466 00:40:40,080 --> 00:40:41,840 Tell me, now. 467 00:40:42,160 --> 00:40:45,760 Where were you and who were you with? What were you doing? Tell me! 468 00:40:48,080 --> 00:40:50,320 You can't answer me? 469 00:40:50,560 --> 00:40:54,160 You won't even apologise. 470 00:40:54,640 --> 00:40:57,200 I withstood it for 15 years. 471 00:40:57,200 --> 00:41:01,360 What you were doing luring Murai inside - I'll bet you can't answer that. 472 00:41:01,360 --> 00:41:05,120 Because you wanted to be alone with Murai, 473 00:41:05,120 --> 00:41:10,800 you sent them out into the sweltering afternoon sun, and even forgot about bringing them back. 474 00:41:10,800 --> 00:41:13,600 You won't even accept the responsibility 475 00:41:13,600 --> 00:41:17,360 of you abandoning the children! 476 00:41:17,600 --> 00:41:21,600 After that you made use of your infertile body, 477 00:41:21,840 --> 00:41:24,480 and betrayed me for Murai countless times! 478 00:41:24,480 --> 00:41:29,120 You think you have a right to complain about being made to raise Saishi's child? 479 00:41:29,280 --> 00:41:33,200 You are guilty of the same crime! You're Saishi's accomplice! 480 00:41:33,360 --> 00:41:37,600 There ought to be no objections to raising the child of your accomplice! 481 00:41:37,760 --> 00:41:40,160 You're in no position to object! 482 00:42:12,080 --> 00:42:14,800 Forgive me...! 483 00:42:14,880 --> 00:42:21,040 - But I never did what you're imagining with Murai... - I don't believe you! 484 00:42:22,080 --> 00:42:24,800 But I never did anything...! 485 00:42:24,880 --> 00:42:29,680 Then how do you explain the kiss mark on your neck? 486 00:42:30,320 --> 00:42:32,720 That was it! 487 00:42:32,880 --> 00:42:36,720 - That was it? - Please believe me. 488 00:42:37,920 --> 00:42:43,600 I've never done anything as bad as forcing someone to raise the child of a murderer. 489 00:42:43,600 --> 00:42:47,920 Even if it was only a kiss with Murai, 490 00:42:48,160 --> 00:42:53,440 you don't think that becoming involved with other men is a betrayal on my behalf? 491 00:42:53,760 --> 00:42:57,360 It seems you think you can do anything, so long as you don't use your body. 492 00:42:57,440 --> 00:43:00,240 No - I refused! 493 00:43:00,240 --> 00:43:03,760 - So why did you meet several times? - We weren't meeting. 494 00:43:04,240 --> 00:43:07,520 It's true. You're overthinking it. 495 00:43:07,840 --> 00:43:11,760 I just went for eye treatment, and then he tried to become friendly... 496 00:43:11,760 --> 00:43:14,720 Don't blame it on the other person! 497 00:43:19,760 --> 00:43:22,240 Toru! 498 00:43:23,440 --> 00:43:25,920 I don't believe it. 499 00:43:26,160 --> 00:43:28,640 I don't believe it. 500 00:43:28,800 --> 00:43:31,440 I don't believe it. 501 00:43:31,680 --> 00:43:35,200 I wanted both you and Mother to be respectable people - more than anyone else! 502 00:43:35,360 --> 00:43:39,200 You're despicable, Mother! I hate it! 503 00:43:39,360 --> 00:43:42,080 Mind how you speak to your mother! 504 00:43:42,400 --> 00:43:45,440 You must have misheard - come inside... 505 00:43:45,440 --> 00:43:48,480 And you're just completely selfish, Father. 506 00:43:48,480 --> 00:43:53,360 All adults are. They're all filthy. Disgusting! Wretched! 507 00:43:54,000 --> 00:43:57,200 It's only Yoko who's pure... 508 00:43:57,840 --> 00:44:00,320 That she's... 509 00:44:00,560 --> 00:44:03,520 that she's the child of a murderer... 510 00:44:04,560 --> 00:44:08,240 Why...why would you do such a thing? 511 00:44:08,720 --> 00:44:11,120 I can't bear being in this stupid house anymore! 512 00:44:11,120 --> 00:44:14,880 That's why we need to show more love toward her! 513 00:44:16,000 --> 00:44:19,600 I'm going to protect that girl with my life. 514 00:44:21,200 --> 00:44:23,920 When I graduate university, I'll marry her. 515 00:44:24,160 --> 00:44:26,960 - No matter what anyone says! - Silence! 516 00:44:26,960 --> 00:44:29,200 Dear! Dear! 517 00:44:30,960 --> 00:44:33,840 Though I may be hit, or even killed - I'll stand by my word. 518 00:44:33,840 --> 00:44:36,720 All you ever think about is yourselves! 519 00:44:37,840 --> 00:44:41,840 Yoko has done nothing wrong - nothing wrong at all! 520 00:44:44,560 --> 00:44:47,360 No matter how much she's fawned over... 521 00:44:47,360 --> 00:44:50,400 having her raised in this house would be the worst! 522 00:44:53,040 --> 00:44:55,760 Toru! 523 00:44:56,960 --> 00:44:58,960 Don't touch her! 524 00:44:58,960 --> 00:45:01,760 You have no right to raise her! 525 00:45:01,920 --> 00:45:04,800 I won't hand her over to anyone! 526 00:45:07,520 --> 00:45:09,920 Toru! 527 00:45:10,640 --> 00:45:13,360 Yoko... 528 00:45:20,640 --> 00:45:23,520 poor Yoko... 529 00:46:15,120 --> 00:46:17,680 What's this - grey hair? 530 00:46:17,680 --> 00:46:19,680 You're kidding. 531 00:46:19,680 --> 00:46:21,920 That's half golden. 532 00:46:21,920 --> 00:46:25,200 - It's a little different to grey hair. - It's called 'golden hair'? 533 00:46:40,960 --> 00:46:44,240 - Good morning. - Good morning! 534 00:46:44,400 --> 00:46:46,960 Did you get some rest? 535 00:46:46,960 --> 00:46:49,520 - Is Toru still sleeping? - Yes. 536 00:46:49,920 --> 00:46:51,840 Please come in. 537 00:46:53,120 --> 00:46:55,360 You're nice and early, Mr. Kitahara. 538 00:46:55,840 --> 00:46:58,160 - Here you are. - I'll take a shower first. 539 00:46:58,160 --> 00:46:59,920 Of course, go ahead. 540 00:46:59,920 --> 00:47:04,400 - Do you do that every morning at the dorm too? - It's become a habit. 541 00:47:05,600 --> 00:47:07,520 What's your impression of Asahikawa? 542 00:47:07,520 --> 00:47:11,280 It's wonderful. The clouds, the pine forests... 543 00:47:11,280 --> 00:47:16,000 - And the people too? - Yes, the people are wonderful. 544 00:47:16,560 --> 00:47:22,080 You're quite tanned. I suppose it comes with you being 3rd Dan in Kendo... 545 00:47:28,720 --> 00:47:32,720 Mr. Kitahara? I've left a brush and some powder here... 546 00:47:32,720 --> 00:47:35,840 It's OK, I've brought my own. 547 00:47:47,200 --> 00:47:50,080 - Excuse me...could I have a glass of water? - Sure. 548 00:47:50,800 --> 00:47:56,160 Your mother chose this and stitched it up for me last night. 549 00:47:56,720 --> 00:48:02,880 Toru's family is great. Having such a beautiful and kind mother like that... 550 00:48:07,440 --> 00:48:10,720 Yoko - would you like to walk to the river? 551 00:48:10,960 --> 00:48:13,120 Sure. 552 00:48:13,360 --> 00:48:16,480 Would you like to go for a walk, Mr. Kitahara? 553 00:48:16,560 --> 00:48:18,400 Oh... 554 00:48:19,280 --> 00:48:23,360 You can go with Mother! I have to get going... 555 00:48:30,080 --> 00:48:34,560 Yoko! Do you want to go with Kitahara and I to Souunkyo? 556 00:48:34,880 --> 00:48:36,880 Sure! 557 00:48:39,280 --> 00:48:42,000 But what about Mom? 558 00:48:42,240 --> 00:48:45,760 Mom has Dad. He'll be back from the conference tomorrow anyway. 559 00:48:46,080 --> 00:48:49,440 I'm not going to go. - Why? 560 00:48:51,200 --> 00:48:55,840 Didn't you stay home while they went out to town yesterday as well? 561 00:48:56,480 --> 00:49:01,200 I don't want to go. - You don't like Kitahara? 562 00:49:01,520 --> 00:49:06,720 No, nothing like that. I've barely talked to him. 563 00:49:06,960 --> 00:49:10,800 I invited Kitahara because I thought you'd entertain him. 564 00:49:11,280 --> 00:49:13,440 Guess there's no point now. 565 00:49:14,160 --> 00:49:16,960 Ah - he's back. 566 00:49:20,480 --> 00:49:24,080 I feel like I can trust him with anything, you know. 567 00:49:24,720 --> 00:49:27,120 He's in the year above me, after all - 568 00:49:27,760 --> 00:49:30,480 I'm doomed to fail, 569 00:49:30,720 --> 00:49:35,200 but he's an incredibly reliable man, with the backbone of a scientist. 570 00:49:40,960 --> 00:49:44,880 - That'll do - really! - Give me a few more minutes. 571 00:49:45,280 --> 00:49:47,600 Nothing like the luxury service. 572 00:49:47,840 --> 00:49:50,800 The music was terribly moving last night, wasn't it? 573 00:49:50,800 --> 00:49:54,880 From Bach to Stravinsky, all of it resonated with me. It was really something. 574 00:49:55,360 --> 00:50:02,000 What's really something is your massage skills. You're so strong - it feels amazing. 575 00:50:02,720 --> 00:50:08,080 I've never massagedmy mother's shoulders - she died when I was 4. 576 00:50:08,320 --> 00:50:10,560 - In the Kuril Islands? - Yes. 577 00:50:11,520 --> 00:50:15,360 - Ah, before the evacuation... - That's right. So her grave's there also... 578 00:50:15,600 --> 00:50:18,000 My mother rests eternally at Kuril. 579 00:50:18,000 --> 00:50:21,600 Is that so...that's very sad. 580 00:50:21,920 --> 00:50:27,200 So when I was a kid, and I heard the song that goes "Let's pat on mom's back!", 581 00:50:27,200 --> 00:50:29,760 I cried all by myself. 582 00:50:29,920 --> 00:50:34,800 So, pretending to be mother-and-son like this makes me really happy. 583 00:50:36,320 --> 00:50:39,440 Good to hear. 584 00:50:41,920 --> 00:50:45,120 Thank you so much, really. 585 00:50:45,360 --> 00:50:48,240 Glad you liked it. Time for a break. 586 00:50:48,640 --> 00:50:51,040 Yoko! 587 00:50:53,600 --> 00:50:56,320 Bring in some sherbet. 588 00:51:02,640 --> 00:51:05,360 You'll have to get married soon, won't you? 589 00:51:05,360 --> 00:51:09,920 If you get everything sorted with someone now, they'll make a very good wife. 590 00:51:10,960 --> 00:51:14,480 We're going to Takasodai tonight and eating there, so we won't need dinner. 591 00:51:14,480 --> 00:51:17,360 Really? Then I'll take you there. 592 00:51:17,360 --> 00:51:19,680 Dad'll be home tonight. 593 00:51:19,680 --> 00:51:21,840 After 9pm, yes... 594 00:51:21,840 --> 00:51:25,760 - Won't you be in trouble if he's earlier? - Don't worry about that. 595 00:51:26,000 --> 00:51:29,920 - I feel terrible for relying on you so much... - It's fine! 596 00:51:29,920 --> 00:51:34,480 It's my thanks for such a lovely massage. I hope you enjoy your summer here. 597 00:51:35,040 --> 00:51:39,200 I have to head home after tomorrow, actually. I've still got plans. 598 00:51:39,440 --> 00:51:43,280 How unfortunate! Not even another two or three days? 599 00:51:43,280 --> 00:51:46,000 Toru! Want some sherbet? 600 00:51:46,240 --> 00:51:48,880 Nope. 601 00:52:44,800 --> 00:52:51,840 We've all gone to a rest house in Takasodai. Feel free to join us if you like. 602 00:53:31,040 --> 00:53:33,120 Good evening. 603 00:53:36,080 --> 00:53:38,320 Fancy seeing you here. 604 00:53:38,480 --> 00:53:42,640 Quite the glum face you had there. Are you on your own tonight, Mister? 605 00:53:43,040 --> 00:53:45,840 I'm sorry to hear that. 606 00:53:55,120 --> 00:53:59,760 So that's why you're looking so peevish. Don't worry, I'll look after you. 607 00:54:03,920 --> 00:54:07,920 What's this? A note? Perfect timing, actually. 608 00:54:09,120 --> 00:54:11,120 What's on your mind? 609 00:54:12,480 --> 00:54:14,880 It's about Yoko. 610 00:54:14,880 --> 00:54:18,000 She's trying out job hunting, I heard. 611 00:54:18,000 --> 00:54:20,800 So she won't go to college? 612 00:54:21,200 --> 00:54:27,680 As soon as she leaves high school, I'd like her to get married - as soon as possible. 613 00:54:28,640 --> 00:54:31,200 Don't be angry, but... 614 00:54:31,680 --> 00:54:36,320 If you're intent on sending her away, I want you to send her to me. 615 00:54:36,640 --> 00:54:40,880 I'd like to put her through college. She has good marks in school. 616 00:54:41,200 --> 00:54:43,760 It's better if she makes use of her assets. 617 00:54:44,080 --> 00:54:48,960 - You've got Toru in any case. - It's true that Yoko would inherit a lot from your family. 618 00:54:49,200 --> 00:54:52,640 You're rich enough for me to know it's not my place to say so, 619 00:54:52,880 --> 00:54:57,840 but I'd just like her to study what she wants. I want to give her the freedom to grow. 620 00:54:58,160 --> 00:55:03,440 Marrying right after high school - rather than rushing off like that, going to France or England... 621 00:55:03,680 --> 00:55:08,080 it can do wonders for a girl. - I hadn't thought of that. 622 00:55:08,640 --> 00:55:12,160 But how about you? Are you giving up on marriage? 623 00:55:12,480 --> 00:55:14,880 What a waste. 624 00:55:15,280 --> 00:55:18,240 I don't plan on dying together with my dancing, but... 625 00:55:18,640 --> 00:55:20,720 Actually... 626 00:55:21,040 --> 00:55:25,280 I've given birth to a child before. It died right away, though. 627 00:55:25,600 --> 00:55:28,080 It's my little secret. 628 00:55:28,800 --> 00:55:33,280 So you felt you'd learnt a lesson? 629 00:55:33,680 --> 00:55:36,000 He was a Marxist. 630 00:55:36,320 --> 00:55:39,440 Sticking by his principles, he died in prison during the war. 631 00:55:39,840 --> 00:55:41,760 He was too good for me. 632 00:55:42,160 --> 00:55:45,600 I can't face those kinds of men any more... 633 00:55:45,920 --> 00:55:48,640 but at least I had something to live for. 634 00:55:49,040 --> 00:55:51,520 What a romantic secret. 635 00:55:51,840 --> 00:55:53,760 I had no idea. 636 00:55:53,760 --> 00:55:58,160 I never told anyone - just kept it to myself. 637 00:55:58,720 --> 00:56:02,640 Enough years have passed for me to laugh at it now, though. 638 00:56:03,120 --> 00:56:07,600 So what do you think about Yoko? I wonder what Natsue will say? 639 00:56:09,520 --> 00:56:14,240 She'll be able to part with her. I'm sure she'll agree. 640 00:56:23,600 --> 00:56:26,880 Jingisukan certainly is delicious! 641 00:56:27,600 --> 00:56:30,500 These are cooked, Kitahara. Here. 642 00:56:30,900 --> 00:56:34,900 Hey, I'm her son too! Just kidding, it's fine. 643 00:56:38,100 --> 00:56:41,000 Yoko, the meat and vegetables are cooked. 644 00:56:42,700 --> 00:56:46,100 I've never seen anyone that cares for their sister the way Toru does. 645 00:56:46,100 --> 00:56:50,600 I'd always intended to be nice to mine, but I'm no match for Toru. 646 00:56:51,200 --> 00:56:54,800 They're more like lovers than siblings. 647 00:56:55,400 --> 00:56:57,900 They've been close ever since they were young. 648 00:56:58,200 --> 00:57:01,500 Yoko's an extra special little sister. 649 00:57:01,800 --> 00:57:04,700 I'd do anything to make her happy. 650 00:57:05,000 --> 00:57:08,100 These are done too, Kitahara - go ahead and eat. 651 00:57:08,300 --> 00:57:12,000 As Yoko's brother, I... 652 00:57:12,500 --> 00:57:15,700 I want to help her make a true friend. 653 00:57:16,700 --> 00:57:19,100 - Because I'm her brother. - I know 654 00:57:19,300 --> 00:57:22,100 - For his sister, a brother should... - Toru. 655 00:57:22,100 --> 00:57:25,600 You're drunk. You keep repeating things. 656 00:57:25,600 --> 00:57:28,200 Wait a sec. 657 00:57:29,200 --> 00:57:31,800 I'm a second year at college. 658 00:57:32,000 --> 00:57:35,100 - You're a third year. - So what? 659 00:57:35,500 --> 00:57:37,600 Kitahara. 660 00:57:38,800 --> 00:57:42,700 - Yoko's a nice girl, don't you think? - Toru! 661 00:57:51,000 --> 00:57:53,300 I hope she can depend on you. 662 00:57:53,500 --> 00:57:55,500 Well, within reason... 663 00:57:55,500 --> 00:57:58,200 Be quiet. 664 00:57:58,700 --> 00:58:02,100 I might be involved in an accident or something. 665 00:58:02,700 --> 00:58:04,500 I have to find someone who can... 666 00:58:04,500 --> 00:58:07,200 Your parents are still around, aren't they? 667 00:58:07,200 --> 00:58:09,800 Well, I think it's time we finished up. 668 00:58:09,800 --> 00:58:13,500 Thanks for the feed. He's quite drunk, isn't he. 669 00:58:15,200 --> 00:58:17,700 Guess I drank too much. 670 00:58:21,200 --> 00:58:24,400 I'll write you a letter. 671 00:58:59,400 --> 00:59:02,300 - Doctor - from Sapporo... - A phone call from Sapporo? 672 00:59:02,300 --> 00:59:04,900 - From your wife. - You hung up? 673 00:59:04,900 --> 00:59:08,600 Yes. She said she'd call back later. 674 00:59:16,500 --> 00:59:18,100 Yoko. 675 00:59:21,600 --> 00:59:24,600 - Hello? It's me. - Dear? 676 00:59:24,600 --> 00:59:28,500 Did you just get home? Hello? Can you hear me? 677 00:59:28,700 --> 00:59:32,100 Yes, I can. Why did you go to Sapporo? 678 00:59:32,100 --> 00:59:37,500 I saw Toru off, and while I was at it I took care of some belongings, so I was a little late. 679 00:59:37,600 --> 00:59:42,000 - Who's belongings? - Toru's and Kitahara's. 680 00:59:42,300 --> 00:59:44,000 Hello? 681 00:59:44,200 --> 00:59:49,100 - Do you have to go to that much effort? - Kitahara's parents aren't around. 682 00:59:49,500 --> 00:59:52,400 - His socks and sleepwear were... - Was that all you wanted? 683 00:59:52,400 --> 00:59:55,400 Also, even if Tatsuko calls while I'm away, 684 00:59:55,400 --> 00:59:58,000 I most certainly won't give Yoko to her, so refuse for me. 685 00:59:58,000 --> 01:00:00,200 We shouldn't talk about that over the phone. 686 01:00:00,400 --> 01:00:02,900 - Why don't we let her decide for herself? - Absolutely not. 687 01:00:02,900 --> 01:00:05,800 It sounds like I'm being accused of bad parenting. 688 01:00:06,100 --> 01:00:10,600 You should think about whether she'll actually get that inheritance, firstly. 689 01:00:10,900 --> 01:00:13,800 I'll be home tomorrow. 690 01:00:16,300 --> 01:00:19,700 Yoko...Yoko. 691 01:01:01,200 --> 01:01:03,200 Welcome home! 692 01:01:03,200 --> 01:01:05,700 You'll catch a cold. 693 01:01:06,100 --> 01:01:09,100 - Have you eaten? - They feed us at the hospital, 694 01:01:09,100 --> 01:01:12,400 but it tastes pretty bad. - You must be tired. 695 01:01:15,700 --> 01:01:17,800 That's a shame. 696 01:01:17,800 --> 01:01:21,000 - I prepared dinner for you. - Sorry about that. Thanks. 697 01:01:21,400 --> 01:01:27,300 There was a man who committed suicide off the roof this morning. He was to be discharged tomorrow. 698 01:01:27,600 --> 01:01:29,000 He hadn't been cured? 699 01:01:29,100 --> 01:01:33,600 Though his illness may have healed, there's no prescription for illnesses of the mind. 700 01:01:33,700 --> 01:01:35,700 A disease of the soul... 701 01:01:35,700 --> 01:01:39,300 - I guess there's lots of people whose minds are ill. - There are. 702 01:01:39,700 --> 01:01:41,700 I know why. 703 01:01:41,700 --> 01:01:47,700 Those people just don't know that they have an irreplacable existence in the world. 704 01:01:48,200 --> 01:01:52,300 They don't know that every human being has an irreplacable existence. 705 01:01:53,200 --> 01:01:57,600 If that person had been deeply loved by someone, I think they wouldn't have died. 706 01:01:57,700 --> 01:02:04,500 If somebody had honestly told them, "Your existence in this world is irreplacable". 707 01:02:07,900 --> 01:02:09,400 Yoko. 708 01:02:09,400 --> 01:02:11,300 What? 709 01:02:11,600 --> 01:02:15,600 Your Aunt Tatsuko says she wants to take you in. 710 01:02:16,000 --> 01:02:20,200 She doesn't have children, so she wants to take you in and let you do whatever you want. 711 01:02:20,700 --> 01:02:23,400 What did mom say? 712 01:02:25,500 --> 01:02:28,700 She raised you all by herself... 713 01:02:29,100 --> 01:02:31,700 so she said she wants you to wed from this family. 714 01:02:31,800 --> 01:02:34,400 So I'm not going there? 715 01:02:34,700 --> 01:02:36,300 She doesn't want to let you go. 716 01:02:36,300 --> 01:02:39,500 She's so kind for thinking of me! I'm so glad. 717 01:02:39,800 --> 01:02:44,000 But she says she'll let you go overseas, or have anything you want. 718 01:02:44,000 --> 01:02:46,900 I'm not going anywhere. I'll stay here my whole life. 719 01:02:46,900 --> 01:02:50,300 I'll leave here only when I die. 720 01:02:50,800 --> 01:02:52,900 What about when you marry? 721 01:02:52,900 --> 01:02:57,600 - I'm not going to. - Everyone says that, but it's inevitable. 722 01:02:58,300 --> 01:03:01,400 - Toru's friend, that...? - Kitahara? 723 01:03:01,700 --> 01:03:05,200 What do you think about him? Are you writing him? 724 01:03:05,300 --> 01:03:10,200 He wrote me about his travels the day before last. Mom said she wanted to see too but... 725 01:03:10,500 --> 01:03:12,900 Having a boyfriend like that is nice, isn't it? 726 01:03:12,900 --> 01:03:16,500 - Ew, Dad! - How wonderful. 727 01:03:21,900 --> 01:03:26,200 - This is from Yoko, to you. - Thanks. 728 01:03:26,700 --> 01:03:29,100 - Do you like her? - Yes, I do. 729 01:03:29,100 --> 01:03:32,400 Well, aren't you upfront! 730 01:03:32,700 --> 01:03:36,100 But Yoko asked me to return that. 731 01:03:36,400 --> 01:03:39,200 - This is... - Yes, it's your letter. 732 01:03:39,500 --> 01:03:43,500 Please don't be angry. She asked me to herself. 733 01:03:43,800 --> 01:03:48,400 I told her I couldn't bear to do it, though. 734 01:03:49,600 --> 01:03:54,300 - Was that all you wanted to see me about? - No! That's just part of it. 735 01:03:54,700 --> 01:03:57,800 I don't have to go back until tomorrow. 736 01:03:58,100 --> 01:04:03,000 Shall we go for a walk somewhere? How about we get a concert ticket? 737 01:04:03,000 --> 01:04:06,000 - Mrs. Tsujiguchi... - Oh, no formalities, please! 738 01:04:06,300 --> 01:04:10,500 Call me by my first name - Natsue. 739 01:04:10,700 --> 01:04:14,000 My apologies for the wait. 740 01:04:22,000 --> 01:04:25,500 Kunio...do you hate me? 741 01:04:25,900 --> 01:04:27,900 Not at all. 742 01:04:29,700 --> 01:04:32,100 Do you like me, then? 743 01:04:33,200 --> 01:04:35,100 Yes. 744 01:04:35,100 --> 01:04:37,400 Really? Thank you! 745 01:04:37,700 --> 01:04:43,200 I wonder what it'll look like, us walking together? 746 01:04:43,600 --> 01:04:47,800 Lovers, hand in hand, listening to wonderful music... 747 01:04:48,100 --> 01:04:50,900 enjoying the deepening autumn... 748 01:04:50,900 --> 01:04:54,600 making memories, just the two of-- - Now I hate you a little bit. 749 01:04:54,900 --> 01:04:57,500 I remembered I have some urgent business, so...excuse me. 750 01:04:57,500 --> 01:05:00,300 Kitahara... 751 01:05:10,000 --> 01:05:13,400 Kitahara's refusing to go out with you anymore. 752 01:05:13,700 --> 01:05:16,300 He won't tell me why. 753 01:05:17,400 --> 01:05:19,800 I thought he was sincere... 754 01:05:20,100 --> 01:05:24,700 but changing your attitude that quickly is cowardly. - It's OK, Toru. 755 01:05:26,800 --> 01:05:29,700 To tell the truth... 756 01:05:30,200 --> 01:05:33,300 I wish I hadn't been raised as your sibling. 757 01:05:36,400 --> 01:05:39,700 - Do you hate me? - No, I love you. 758 01:05:40,400 --> 01:05:43,400 - As a brother, right. - That's right. 759 01:05:44,200 --> 01:05:46,800 I don't. 760 01:05:46,800 --> 01:05:50,100 I've always loved you as a woman. 761 01:05:52,600 --> 01:05:55,300 That kind of thing is wrong. 762 01:05:55,600 --> 01:05:58,500 But we're not real siblings! 763 01:05:58,800 --> 01:06:02,100 I've the same right to marry you as anyone. 764 01:06:02,700 --> 01:06:06,000 Toru! Stop talking nonsense. 765 01:06:06,500 --> 01:06:08,500 Please... 766 01:06:09,200 --> 01:06:11,500 From today onward, 767 01:06:12,100 --> 01:06:15,200 won't you stop thinking of me as your brother? 768 01:06:18,700 --> 01:06:22,200 So it's Kitahara that you like, isn't it... 769 01:06:23,300 --> 01:06:27,100 But...you've been my brother since I was little! 770 01:06:27,500 --> 01:06:32,700 If my only brother says something like that, I don't know what I'd... 771 01:06:33,300 --> 01:06:35,600 No matter who you marry, 772 01:06:35,800 --> 01:06:38,400 or if you stay single... 773 01:06:38,900 --> 01:06:42,600 I'm going to stay single my whole life. 774 01:06:45,200 --> 01:06:47,000 Yoko! 775 01:06:47,300 --> 01:06:49,800 You can't marry anyone! 776 01:06:50,000 --> 01:06:53,200 There's no one else that could make you as happy as me... 777 01:06:53,400 --> 01:06:57,400 What are you saying? That I can't ever be married? 778 01:07:08,300 --> 01:07:11,000 That was cowardly of me. 779 01:07:11,500 --> 01:07:14,200 I'm the coward. 780 01:07:19,300 --> 01:07:22,500 I'll tell Kitahara how you feel about him, 781 01:07:22,900 --> 01:07:25,700 and ask him about you more. 782 01:07:26,500 --> 01:07:29,100 - That's what a true brother would do. - It's fine, Toru. 783 01:07:29,100 --> 01:07:33,500 You don't have to console me that much - I'm not bothered by it! 784 01:07:34,100 --> 01:07:37,200 Looks like the old Yoko is back. - Yep! 785 01:07:37,600 --> 01:07:40,700 Race me to that tome over there? 786 01:07:41,000 --> 01:07:43,300 You're on. 787 01:07:47,400 --> 01:07:49,700 I'm not going to lose! 788 01:07:53,800 --> 01:07:57,700 ASAHIKAWA WINTER FESTIVAL 789 01:08:30,700 --> 01:08:33,300 - Look at that! - Wow. 790 01:08:34,000 --> 01:08:36,000 Why don't we head there? 791 01:08:57,300 --> 01:09:00,100 - Let's go check out the Ainu. - Yeah! 792 01:09:08,500 --> 01:09:11,200 Yoko! 793 01:09:16,600 --> 01:09:18,500 Long time no see! 794 01:09:18,500 --> 01:09:21,700 - Is Toru still in Chigasaki? - Yes. 795 01:09:21,700 --> 01:09:24,700 Seems like he went to his uncle's for a break. 796 01:09:24,900 --> 01:09:30,300 But having a winter without snow... I imagine he won't be able to stand it. 797 01:09:30,600 --> 01:09:32,800 Excuse me. 798 01:09:33,000 --> 01:09:36,000 Are you in a hurry? My sister's here too. 799 01:09:37,800 --> 01:09:39,800 - Your sister? - Yeah. 800 01:09:39,800 --> 01:09:42,900 I was invited by my sister and her boyfriends. 801 01:09:43,200 --> 01:09:44,700 I wonder where they went. 802 01:09:44,700 --> 01:09:48,700 - I thought she was your fiancé! - Mine? 803 01:09:48,900 --> 01:09:52,000 No way! That plain old girl? Gross! 804 01:09:52,100 --> 01:09:55,300 But...my mother said so. 805 01:09:55,300 --> 01:09:58,800 - Your mother? - When Toru sent the picture of the dorm... 806 01:09:58,800 --> 01:10:02,500 there was a girl in the photo too. - That was my sister! 807 01:10:02,500 --> 01:10:05,000 I'll be in trouble if that rumor catches on! 808 01:10:05,200 --> 01:10:09,300 So that's what you thought? I guess that's why you stopped writing. 809 01:10:09,600 --> 01:10:13,400 - I stopped? - Brother! 810 01:10:13,700 --> 01:10:15,900 Where'd he get to? 811 01:10:16,400 --> 01:10:18,800 Bro? 812 01:10:19,000 --> 01:10:22,900 I'll get rid of this intruder. Wait here. 813 01:10:23,100 --> 01:10:26,400 Of course - if we go together it'd be much quicker! 814 01:10:26,400 --> 01:10:29,100 Let's go, Yoko. 815 01:10:29,500 --> 01:10:32,500 - Kitahara? - Bro? 816 01:10:32,700 --> 01:10:35,000 Kitahara? 817 01:10:47,100 --> 01:10:50,800 To tell the truth...I hoped I'd run into you. 818 01:10:50,800 --> 01:10:54,200 I went along with my sister and her friends as an excuse. 819 01:10:56,400 --> 01:10:59,000 Did Toru say anything? 820 01:10:59,000 --> 01:11:01,800 Before he left? No... 821 01:11:02,000 --> 01:11:06,200 That's odd. He was telling me about how you feel... 822 01:11:09,700 --> 01:11:11,800 I was... 823 01:11:12,000 --> 01:11:14,700 I was happy to hear about it. 824 01:11:14,800 --> 01:11:17,900 But I couldn't believe it... 825 01:11:18,000 --> 01:11:20,000 I'm back! 826 01:11:20,000 --> 01:11:23,300 Toru! When did you get back? 827 01:11:23,300 --> 01:11:28,500 Just now. I missed the snow too much. Uncle took good care of me in Chigasaki. 828 01:11:29,500 --> 01:11:32,800 - I got you a souvenir, Yoko. - Yoko! 829 01:11:35,200 --> 01:11:36,700 What a feast! 830 01:11:36,700 --> 01:11:39,280 I need you to go on an errand to Tatsuko's place. 831 01:11:40,260 --> 01:11:43,510 I can't go tomorrow. I've got a visitor. 832 01:11:43,770 --> 01:11:45,680 Who? 833 01:11:46,350 --> 01:11:47,770 Kitahara. 834 01:11:49,110 --> 01:11:50,930 Kitahara's visiting? 835 01:11:55,310 --> 01:11:56,850 I'm glad we met up. 836 01:11:56,850 --> 01:11:59,370 You went knowing Toru was away? 837 01:11:59,540 --> 01:12:02,280 - So what? - We just bumped into each other. 838 01:12:03,020 --> 01:12:06,220 Is that so. It's fine that he's here - 839 01:12:06,220 --> 01:12:08,510 I thought he'd never come here again. 840 01:12:08,680 --> 01:12:10,800 He said he'd like to talk to you again. 841 01:12:11,080 --> 01:12:14,280 Is that right...that's good to hear. 842 01:12:14,910 --> 01:12:17,140 But when did you two...? 843 01:12:17,370 --> 01:12:19,880 Were you meeting up often? - No! 844 01:12:20,280 --> 01:12:23,310 Yoko's free to see whoever she wants. 845 01:12:23,370 --> 01:12:26,620 Toru! In the novel "Shayou", 846 01:12:26,850 --> 01:12:30,170 it says that "having a secret is proof of adulthood". 847 01:12:30,510 --> 01:12:32,620 Looks like I've become a bit more of an adult. 848 01:12:32,800 --> 01:12:36,110 - No comment, mom? - Nice, Yoko. 849 01:12:37,540 --> 01:12:40,570 Sorry for not helping out with the errand! 850 01:12:41,200 --> 01:12:43,770 Don't worry about it, he's an important guest. 851 01:12:44,170 --> 01:12:46,220 Let's give him a warm welcome. 852 01:12:46,450 --> 01:12:49,710 Now what was it that Kitahara liked? 853 01:13:21,080 --> 01:13:23,540 Welcome! 854 01:13:24,450 --> 01:13:26,510 Thank you for paying a visit. 855 01:13:26,510 --> 01:13:28,570 Apologies for not being in touch. 856 01:13:29,540 --> 01:13:31,140 Have a seat! 857 01:13:31,600 --> 01:13:36,170 - I'm sorry about last time. - No - on the contrary! 858 01:13:36,740 --> 01:13:38,680 I was out of place. 859 01:13:38,680 --> 01:13:42,680 You don't need to be so formal! It's the snow festival tonight. 860 01:13:42,970 --> 01:13:45,140 Please, make yourself at home. 861 01:13:45,310 --> 01:13:47,770 A drink perhaps? How about some sake? 862 01:13:48,000 --> 01:13:50,740 I don't drink that much, actually. 863 01:13:50,740 --> 01:13:54,450 Is that so! But you'll have a little at least? 864 01:13:54,450 --> 01:13:58,510 I suppose. Whiskey would be fine. 865 01:14:00,570 --> 01:14:03,200 - Is this...? - I made these myself. 866 01:14:03,200 --> 01:14:06,050 Which do you prefer - Johnnie Walker or White Horse? 867 01:14:06,170 --> 01:14:09,600 - Anything, really... - I'll get whatever's there. 868 01:14:11,200 --> 01:14:13,420 - Toru just got back. - Did he? 869 01:14:13,420 --> 01:14:17,140 - He's worn out, so he's resting. - It's a long train journey. 870 01:14:17,880 --> 01:14:21,770 I'm glad we met. I thought coming here might be a bit shameless though... 871 01:14:22,220 --> 01:14:24,800 I guess we both have to be a bit more brave. 872 01:14:26,340 --> 01:14:29,600 - I'm glad I came. - I'm really glad too. 873 01:14:31,540 --> 01:14:34,280 How well you two suit each other! 874 01:14:34,280 --> 01:14:36,280 Well... 875 01:15:18,970 --> 01:15:20,800 Toru? 876 01:15:24,570 --> 01:15:26,510 - Toru's not around? - No. 877 01:15:26,740 --> 01:15:28,800 I wonder where he went. 878 01:15:28,910 --> 01:15:31,710 He's being awfully absent-minded, despite Kitahara being here... 879 01:15:31,710 --> 01:15:34,970 He'll be back soon. I'll meet him back at the dorm anyway. 880 01:15:34,970 --> 01:15:38,510 He said he wasn't hungry, so... I'm terribly sorry. 881 01:15:39,770 --> 01:15:42,970 In any case, both of us don't really understand each other's feelings... 882 01:15:43,080 --> 01:15:47,820 and it's clear we made some misunderstandings, so I thought I'd come straighten things out. 883 01:15:48,680 --> 01:15:52,620 - We've made up, haven't we? - Yeah. We completely misunderstood... 884 01:15:52,850 --> 01:15:57,140 But you're able to make amends because there is a misunderstanding, are you not? 885 01:15:57,940 --> 01:15:59,650 I'm not sure what you're saying. 886 01:15:59,770 --> 01:16:02,050 I don't intend to misunderstand any more. 887 01:16:02,220 --> 01:16:05,880 My letter was returned, so I thought that meant we couldn't date. 888 01:16:06,050 --> 01:16:08,000 That's all over now, though! 889 01:16:08,220 --> 01:16:11,310 I'm afraid it's not that simple, no. 890 01:16:11,940 --> 01:16:17,140 To be precise - I didn't keep you separated because I was jealous of a younger couple. 891 01:16:17,650 --> 01:16:20,800 I'm more worried about that kind of misunderstanding. 892 01:16:21,200 --> 01:16:22,680 So what's the reason then? 893 01:16:22,680 --> 01:16:25,480 - I wonder. - Is there a reason? 894 01:16:25,820 --> 01:16:28,680 Yes. I wouldn't do such a thing without one. 895 01:16:29,080 --> 01:16:32,570 What reason? Tell me, please. Even if it has to do with me. 896 01:16:32,910 --> 01:16:34,570 It's about Yoko. 897 01:16:34,680 --> 01:16:37,420 - Yoko? - Me? 898 01:16:37,880 --> 01:16:39,370 Yes. 899 01:16:39,420 --> 01:16:43,020 - What is it? - It's best you don't ask. 900 01:16:43,200 --> 01:16:46,740 - You'll simply run away and that'll be it. - I'm not going to - never. 901 01:16:46,970 --> 01:16:49,820 No matter what, this time I won't. 902 01:16:50,740 --> 01:16:53,710 - I wonder. - It's fine. I won't ask. 903 01:16:54,170 --> 01:16:57,310 - You're scared. - Stop it, mom! 904 01:16:57,710 --> 01:17:01,940 I feel sorry for Kitahara... I couldn't bear to stay quiet about it. 905 01:17:02,000 --> 01:17:04,450 I don't mind. Say it. 906 01:17:04,450 --> 01:17:07,540 It's your secret. It's best I don't say. 907 01:17:07,710 --> 01:17:11,250 Stop it. It's probably nothing anyway. 908 01:17:11,820 --> 01:17:13,200 I wonder... 909 01:17:13,200 --> 01:17:17,310 Aren't you exaggerating a little? You're acting like it's an enormous problem. 910 01:17:18,340 --> 01:17:20,570 You've no idea, that's why. 911 01:17:21,880 --> 01:17:25,540 - Not saying anything is more effective, isn't it. - Is that so? 912 01:17:26,050 --> 01:17:28,740 Then stop asking. 913 01:17:28,850 --> 01:17:33,770 I know that Yoko isn't your child. What's so bad about that? 914 01:17:33,940 --> 01:17:37,020 I suppose you don't know she's the daughter of a murderer? 915 01:17:37,420 --> 01:17:41,020 This person's father killed Toru's sister. 916 01:17:41,020 --> 01:17:42,280 Natsue! 917 01:17:42,280 --> 01:17:43,940 Say that again! 918 01:17:44,170 --> 01:17:46,050 I'll say it again and again. 919 01:17:46,050 --> 01:17:49,480 Ruriko was killed by your father. 920 01:17:49,600 --> 01:17:54,000 Your father was a laborer in a labor camp! 921 01:17:54,280 --> 01:17:56,000 Stop it, mother. 922 01:17:56,220 --> 01:17:59,880 I don't want to be called 'mother', in all honesty. 923 01:18:02,680 --> 01:18:04,340 It's a lie! 924 01:18:04,340 --> 01:18:05,880 No matter how I say it, it's still the truth. 925 01:18:05,880 --> 01:18:09,770 - Then show us the proof. - I'll get it. 926 01:18:16,110 --> 01:18:20,450 What kind of evidence is this? Where does it say he's Yoko's father? 927 01:18:20,560 --> 01:18:24,960 If you read this old diary, you'll see. My husband took notes in German - 928 01:18:25,040 --> 01:18:28,080 if I translate and read them to you-- - That won't stand up. 929 01:18:28,080 --> 01:18:31,840 As long as I don't see actual proof, I'll never believe it. 930 01:18:33,120 --> 01:18:35,040 Yoko. 931 01:18:36,480 --> 01:18:41,600 At the time, the Director of Takagi Gynecology & Obstetrics was in charge of the nursery. 932 01:18:41,920 --> 01:18:44,800 - He's still in Sapporo. - That's strange. 933 01:18:44,880 --> 01:18:48,160 Why did this Takagi person take care of a murderer's child? 934 01:18:48,320 --> 01:18:51,680 - It doesn't make sense! - Ask him, if you think it's a lie. 935 01:18:51,680 --> 01:18:57,040 My husband adopted her out of chivalry. He's a man of character, you see. 936 01:18:58,480 --> 01:19:01,200 You can't give in to her, Yoko. Get a hold of yourself! 937 01:19:01,200 --> 01:19:04,880 I don't believe her. I won't leave you over a thing like that. 938 01:19:05,840 --> 01:19:09,360 I've said enough. 939 01:19:11,440 --> 01:19:15,600 She's hysterical! We can't get caught up in the hysterics of a middle-aged lady. 940 01:19:15,600 --> 01:19:18,480 You mustn't believe in this garbage. 941 01:19:18,800 --> 01:19:20,800 Don't read it! 942 01:19:25,520 --> 01:19:28,960 Let's go and have tea somewhere. 943 01:19:34,160 --> 01:19:37,680 What a terrible thing to say. 944 01:19:40,720 --> 01:19:43,520 I don't want to go anywhere. 945 01:19:43,840 --> 01:19:46,400 I just want to be quiet. 946 01:19:47,200 --> 01:19:49,520 Yoko! 947 01:19:50,240 --> 01:19:52,000 I've had enough. 948 01:19:52,240 --> 01:19:56,560 They're all lies! You mustn't believe them! 949 01:20:13,200 --> 01:20:15,280 What are you doing sitting in the dark? 950 01:20:15,440 --> 01:20:17,280 Welcome home. 951 01:20:17,280 --> 01:20:20,000 I didn't realise. 952 01:20:20,560 --> 01:20:23,920 - Where's Yoko? - I think she's worried about something. 953 01:20:24,160 --> 01:20:26,480 She's in her room. 954 01:20:27,280 --> 01:20:28,960 What happened? 955 01:20:29,280 --> 01:20:31,600 - It's a little unusual of her. - Not at all. 956 01:20:31,600 --> 01:20:34,640 I'll go take a look. 957 01:20:58,320 --> 01:21:00,560 She's sleeping. 958 01:21:00,720 --> 01:21:04,720 It's definitely lonelier when Yoko's not around. 959 01:21:07,600 --> 01:21:10,880 Mother, Father - 960 01:21:11,040 --> 01:21:16,000 despite raising me as a child of the Tsujiguchi family for so long, 961 01:21:16,320 --> 01:21:22,480 dying without giving you something in return for your kindness is something I truly regret. 962 01:21:22,960 --> 01:21:30,480 Until just the other day, I never thought I was a person that would make such a mistake as suicide. 963 01:21:30,960 --> 01:21:34,320 I still don't believe it's the right thing. 964 01:21:34,320 --> 01:21:40,080 But...though I know it's wrong, I plan to die. 965 01:21:40,560 --> 01:21:45,360 Ever since I decided to die, my heart has been terribly quiet. 966 01:22:08,160 --> 01:22:15,200 Until now, I lived my life believing that I'd never be rebellious. 967 01:22:15,520 --> 01:22:22,560 My mother must have looked upon me as a frustratingly impudent person because of that. 968 01:22:26,320 --> 01:22:29,840 However - now I realize thus; 969 01:22:30,320 --> 01:22:36,160 that I, who lived a full life until now, have a freezing point in my heart. 970 01:22:36,720 --> 01:22:40,000 My heart has frozen over. 971 01:22:40,400 --> 01:22:43,280 That I am the child of a murderer... 972 01:22:43,600 --> 01:22:49,280 that's the freezing point that engulfs my heart, my willpower, until I freeze to death. 973 01:22:49,840 --> 01:22:54,080 I cannot face anybody anymore. 974 01:22:54,640 --> 01:23:00,480 I have lost the will to live. It has frozen over. 975 01:23:00,640 --> 01:23:03,520 Father, Mother... 976 01:23:03,840 --> 01:23:07,440 I hope you can forgive my father, the one who killed Ruriko. 977 01:23:08,080 --> 01:23:11,680 I hope that you will be happy. 978 01:23:12,400 --> 01:23:17,840 If I'm able to, I'd like to become a spirit that protects over you. 979 01:23:18,160 --> 01:23:24,320 I am on my way to the river where my father killed Ruriko. 980 01:23:27,760 --> 01:23:31,680 Kitahara - I'm sorry it was so short. 981 01:23:31,840 --> 01:23:37,840 I have no words with which to thank you for your kindness - I was so happy... 982 01:23:38,080 --> 01:23:41,760 but here is where we part. 983 01:23:42,160 --> 01:23:48,160 The sound of my mother telling me that I share the blood of a murderer still rings in my ears. 984 01:23:48,560 --> 01:23:54,240 It shows me the depth of my sins like a bolt of lightning. 985 01:23:54,800 --> 01:23:59,360 "You are a sinner! You are a sinner!" 986 01:23:59,840 --> 01:24:02,640 The voice tortures me so. 987 01:24:03,200 --> 01:24:04,800 Kitahara... 988 01:24:05,040 --> 01:24:08,800 that I'm a murderer's child is no longer a problem. 989 01:24:09,120 --> 01:24:15,040 Even if I were not the daughter of a killer, my father's father, his father, 990 01:24:15,280 --> 01:24:18,480 my mother's father, or her father... if you go back far enough, 991 01:24:18,480 --> 01:24:22,480 there is always at least one or two people that have done something bad. 992 01:24:23,120 --> 01:24:28,000 But I, who never wanted to see any drop of badness within myself, 993 01:24:28,000 --> 01:24:31,040 have stopped being able to live on. 994 01:24:31,200 --> 01:24:33,760 My ugly self repulses me. 995 01:24:33,920 --> 01:24:38,160 How can somebody like me love anyone? 996 01:24:39,040 --> 01:24:43,440 Goodbye, Kitahara. I pray for your happiness. 997 01:24:45,520 --> 01:24:47,600 Toru... 998 01:24:47,680 --> 01:24:51,360 I want so terribly to see you. 999 01:24:51,760 --> 01:24:56,720 I now finally realize who I love the dearest. 1000 01:24:58,160 --> 01:25:02,560 Toru...I'm so sorry I died! 1001 01:25:07,280 --> 01:25:12,080 Mother...please don't condemn me. 1002 01:25:13,600 --> 01:25:16,400 Thanks to you, mother... 1003 01:25:16,800 --> 01:25:20,080 I was able to know my true ugliness. 1004 01:25:22,800 --> 01:25:27,760 Rather than living on without knowing, dying now... 1005 01:25:28,480 --> 01:25:31,360 would make me far happier. 1006 01:25:33,600 --> 01:25:37,680 Goodbye, Toru. 1007 01:26:18,800 --> 01:26:22,400 KITAHARA -- TORU -- MOTHER & FATHER 1008 01:26:35,120 --> 01:26:38,080 Yoko's dead! Father! 1009 01:26:38,640 --> 01:26:40,800 Yoko's dead! 1010 01:26:46,400 --> 01:26:48,400 Dear... 1011 01:27:08,160 --> 01:27:10,560 What? She took pills? 1012 01:27:10,560 --> 01:27:12,400 Yes. 1013 01:27:35,280 --> 01:27:36,960 When did she take them? 1014 01:27:37,120 --> 01:27:39,840 The exact time is unclear, but probably mornin. 1015 01:27:39,920 --> 01:27:43,600 - Have you taken a urine sample? - It's not altogether satisfactory. 1016 01:27:43,760 --> 01:27:46,160 Her pulse isn't bad. 1017 01:27:46,400 --> 01:27:50,640 - When did you pump her stomach? - Just past 8:40pm. 1018 01:27:51,840 --> 01:27:56,000 Ten hours have passed. She's sleeping a little too much... 1019 01:28:14,720 --> 01:28:18,960 I'm so sorry. It's my fault. 1020 01:28:21,280 --> 01:28:25,680 Yoko. These are your real parents. 1021 01:28:26,560 --> 01:28:31,920 - It's just as I thought. - I'm sorry. It was my fault... 1022 01:28:35,920 --> 01:28:38,720 You know this man, don't you? 1023 01:28:39,200 --> 01:28:40,880 I think I've seen him before... 1024 01:28:40,880 --> 01:28:44,400 Mitsuo Nakagawa, from the science department. 1025 01:28:44,960 --> 01:28:46,960 Nakagawa?! 1026 01:28:46,960 --> 01:28:50,000 He's a famously bright person so you may know him... 1027 01:28:50,320 --> 01:28:53,440 he was in love with Keiko Mitsui from the boarding house. 1028 01:28:53,920 --> 01:28:58,080 Her husband left for war, and while he was away, she became pregnant. 1029 01:28:58,400 --> 01:29:01,360 Nakagawa died in hospital, 1030 01:29:01,440 --> 01:29:05,040 and Keiko gave birth to Yoko here. 1031 01:29:06,480 --> 01:29:09,120 A telegram announcing her husband's return 1032 01:29:09,200 --> 01:29:14,320 meant that the child was taken to my hospital for nursing that day. 1033 01:29:14,720 --> 01:29:21,280 Honestly speaking, I felt terribly sorry for Natsue being made to raise a criminal's child. 1034 01:29:21,680 --> 01:29:26,160 So I thought I'd have Natsue raise Yoko, who had nowhere else to go. 1035 01:29:26,320 --> 01:29:32,400 Acting out of good will, I thought anybody's child would do, given that she'd love them unconditionally. 1036 01:29:32,880 --> 01:29:36,960 Even if it wasn't a criminal's child, given Tsujiguchi's cruel -- 1037 01:29:37,440 --> 01:29:41,280 no...your humanistic views -- 1038 01:29:41,600 --> 01:29:45,840 that you said led you to do it... I believed every word you said... 1039 01:29:47,360 --> 01:29:50,320 Forgive me, Yoko! 1040 01:29:51,120 --> 01:29:54,160 Forgive me, forgive me... 1041 01:29:58,800 --> 01:30:00,960 Natsue... 1042 01:30:04,400 --> 01:30:07,040 Blaming no-one... 1043 01:30:07,040 --> 01:30:09,680 only blaming herself... 1044 01:30:10,080 --> 01:30:12,960 she took the pills. 1045 01:30:17,040 --> 01:30:22,080 If I...if I had only... 1046 01:30:23,280 --> 01:30:25,680 This is no time to lose your composure. 1047 01:30:25,920 --> 01:30:30,000 If you don't get a hold of yourself, Yoko won't be able to live on. 1048 01:30:30,480 --> 01:30:33,760 She's battling between life and death! 1049 01:30:34,000 --> 01:30:38,160 - You must cheer her on! - It was all my fault! 1050 01:30:38,400 --> 01:30:41,120 I made her... 1051 01:30:55,440 --> 01:30:57,520 - Camphor! - How many did she take? 1052 01:30:57,840 --> 01:31:00,640 - How many? - Father! 1053 01:31:00,960 --> 01:31:03,680 She used to take them now and then. 1054 01:31:04,320 --> 01:31:07,520 - How many did she take? - I don't know. 1055 01:31:07,760 --> 01:31:10,240 A hundred, perhaps. 1056 01:31:11,680 --> 01:31:14,720 If we were a day earlier... 1057 01:31:15,280 --> 01:31:18,080 if Natsue hadn't said such terrible things... 1058 01:31:18,560 --> 01:31:23,120 No matter who she's born to, this is a person who bears an awareness of sin. 1059 01:31:23,600 --> 01:31:28,400 She'd suffer even from the knowledge of being born as a result of adultery... 1060 01:31:41,360 --> 01:31:45,440 - It might be no good. - No good?! 1061 01:32:11,520 --> 01:32:14,640 We've tried everything. 1062 01:32:15,120 --> 01:32:17,760 I'm not sure what else we can do... 1063 01:32:18,880 --> 01:32:21,440 Maybe it'll be tonight. 1064 01:32:30,320 --> 01:32:32,880 Yoko. 1065 01:32:34,560 --> 01:32:37,520 Yoko. 1066 01:32:58,640 --> 01:33:02,400 Sleep all you want, and then wake up when you can. 1067 01:33:02,720 --> 01:33:06,640 There's a completely different life waiting for you. 1068 01:33:14,080 --> 01:33:17,040 How about you rest over there? Leave it up to your father. 1069 01:33:17,200 --> 01:33:20,880 What about you too? I'll be here. 1070 01:34:23,280 --> 01:34:25,840 Takagi...! 1071 01:34:26,320 --> 01:34:28,720 She might be saved. 1072 01:34:29,040 --> 01:34:32,080 It's faint, but her pulse has regulated. 1073 01:34:32,320 --> 01:34:34,560 Yoko! 1074 01:34:34,800 --> 01:34:37,040 Mom! 1075 01:34:37,440 --> 01:34:39,760 Mom... 1076 01:34:40,080 --> 01:34:43,280 It looks like Yoko will make it. 1077 01:35:23,600 --> 01:35:27,600 BASED ON THE NOVEL BY AYAKO MIURA SCREENPLAY: YOKO MIZUKI 1078 01:35:28,320 --> 01:35:32,000 CINEMATOGRAPHY: YOSHIHISA NAKAGAWA ART DIRECTION: SHIGEO MANO 1079 01:35:32,800 --> 01:35:35,920 MUSIC: SEI IKENO WITH COOPERATION BY THE CITY OF ASAHIKAWA, HOKKAIDO 1080 01:35:37,760 --> 01:35:38,960 STARRING: 1081 01:35:39,440 --> 01:35:43,200 AYAKO WAKAO MICHIYO YASUDA 1082 01:35:44,080 --> 01:35:48,960 KEI YAMAMOTO / MASAHIKO TSUGAWA MITSUKO MORI / EIJI FUNAKOSHI 1083 01:35:49,680 --> 01:35:54,240 MIKIO NARITA / MIZUHO SUZUKI MASAKO MYOJO / MITSUO KOSUGI / TAKASHI NAKAMURA 1084 01:36:01,520 --> 01:36:07,280 subs by OHAKO for translation notes & more: ohakosubs.tumblr.com 1085 01:36:07,280 --> 01:36:11,200 DIRECTED BY: SATSUO YAMAMOTO subs by OHAKO for translation notes & more: ohakosubs.tumblr.com 1086 01:36:11,200 --> 01:36:13,040 subs by OHAKO for translation notes & more: ohakosubs.tumblr.com 1087 01:36:13,040 --> 01:36:13,760 FIN subs by OHAKO for translation notes & more: ohakosubs.tumblr.com 1088 01:36:13,760 --> 01:36:18,240 FIN 84004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.