Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,388 --> 00:00:18,018
WHITE CENTER
WORK JOURNAL
2
00:00:25,233 --> 00:00:27,318
What are you doing, Director Obata?
3
00:00:30,155 --> 00:00:31,281
What's the matter?
4
00:00:32,073 --> 00:00:33,867
You shouldn't be here.
5
00:00:39,205 --> 00:00:41,166
What were you trying to burn?
6
00:00:42,292 --> 00:00:43,376
What's that?
7
00:00:45,920 --> 00:00:48,548
That's none of your business.
8
00:00:49,049 --> 00:00:50,425
It is.
9
00:00:52,385 --> 00:00:53,720
Why's that?
10
00:01:05,106 --> 00:01:06,107
Satsuki.
11
00:01:07,400 --> 00:01:09,110
Satsuki, don't go over there.
12
00:01:09,194 --> 00:01:11,946
Satsuki, don't go over there!
13
00:01:12,030 --> 00:01:13,364
Satsuki!
14
00:01:13,865 --> 00:01:19,329
Satsuki, don't go over there!
15
00:01:19,412 --> 00:01:22,874
Hey, come back! Satsuki!
16
00:01:22,957 --> 00:01:26,002
-Director!
-Satsuki, don't go over there!
17
00:01:26,086 --> 00:01:27,837
-Director Ozaki!
-Not that way!
18
00:01:27,921 --> 00:01:29,839
-Wake up, Director!
-Satsuki!
19
00:01:30,548 --> 00:01:33,718
-Director!
-Satsuki! Don't go over there!
20
00:01:33,802 --> 00:01:35,553
-Satsuki!
-Wake up, Director!
21
00:01:35,637 --> 00:01:36,971
Don't go over there!
22
00:01:37,722 --> 00:01:38,973
-Satsuki.
-Director!
23
00:01:39,057 --> 00:01:40,225
Satsuki.
24
00:01:40,308 --> 00:01:42,685
Wake up!
25
00:01:46,731 --> 00:01:48,191
-Are you okay?
-I'm okay.
26
00:01:48,274 --> 00:01:50,443
You were sleepwalking again.
27
00:01:53,029 --> 00:01:54,447
I'm okay.
28
00:01:54,531 --> 00:01:56,074
-Are you sure?
-I'm okay.
29
00:01:56,157 --> 00:01:57,492
PLACE OF REST: UMIKAZE
30
00:01:57,992 --> 00:02:00,578
Stop that now. Come over here.
31
00:02:00,662 --> 00:02:02,288
That's dangerous. Come on.
32
00:02:02,372 --> 00:02:05,041
Wait. Stop.
33
00:02:05,125 --> 00:02:07,627
Okay, got you. I got you.
34
00:02:07,710 --> 00:02:10,255
I got you. Sit down.
35
00:02:10,338 --> 00:02:11,464
Okay, sit down--
36
00:02:11,548 --> 00:02:14,134
-Oops.
-Hey, now look!
37
00:02:14,217 --> 00:02:15,802
You spilled it.
38
00:02:16,344 --> 00:02:17,720
Leo.
39
00:02:17,804 --> 00:02:20,306
-Oh, sorry about that.
-Are you okay?
40
00:02:20,390 --> 00:02:23,143
Leo, calm down. What's wrong?
41
00:02:24,269 --> 00:02:26,729
Did something bad happen? Tell me.
42
00:02:27,230 --> 00:02:28,356
Shota.
43
00:02:28,940 --> 00:02:32,318
-What about breakfast?
-Oh, I'm fine.
44
00:02:33,278 --> 00:02:35,947
Oh, you forgot your lunch. Here.
45
00:02:36,447 --> 00:02:38,950
Can you name all the G7 countries?
46
00:02:39,450 --> 00:02:40,451
G7?
47
00:02:40,952 --> 00:02:42,912
It's on the test today.
48
00:02:44,998 --> 00:02:50,795
The UK, France, Canada, Japa…
49
00:02:58,970 --> 00:03:00,847
America, Germany, Italy. Bye!
50
00:03:09,731 --> 00:03:12,066
A man who calls himself the "Human Vapor"…
51
00:03:12,150 --> 00:03:13,902
Leo's finished eating.
52
00:03:13,985 --> 00:03:16,779
-Oh, that's good. Thank you.
-Thank you.
53
00:03:18,781 --> 00:03:23,203
The Metropolitan Police Departmentsurrounded the area to question him,
54
00:03:23,286 --> 00:03:26,039
but some kind of vapor appearedand blew the investigators away.
55
00:03:26,122 --> 00:03:29,334
At the same time,the man disappeared without a trace.
56
00:03:29,417 --> 00:03:31,419
Who is the Human Vapor?
57
00:03:31,502 --> 00:03:33,171
What is White Center?
58
00:03:33,254 --> 00:03:35,757
The Metropolitan Policeare still investigating.
59
00:03:35,840 --> 00:03:37,133
That's all from us.
60
00:03:37,634 --> 00:03:41,221
Let's look at JNT'sexclusive footage again.
61
00:03:42,305 --> 00:03:44,515
What were Professor Sano's crimes?
62
00:03:44,599 --> 00:03:47,810
White Center…
63
00:03:49,520 --> 00:03:51,481
-The Human Vapor.
-What is that?
64
00:03:51,564 --> 00:03:52,815
I've never seen that.
65
00:03:53,358 --> 00:03:55,026
What's the White Center?
66
00:03:55,109 --> 00:03:57,862
-Have you heard of it?
-Nope, never.
67
00:03:58,404 --> 00:04:00,823
Everyone involved with White Center
68
00:04:00,907 --> 00:04:05,286
must be remembering their crimesas they watch this on TV.
69
00:04:05,370 --> 00:04:06,579
Huh? You scared me.
70
00:04:06,663 --> 00:04:09,666
They control this society.
71
00:04:09,749 --> 00:04:12,293
-Mr. Ozaki?
-Director?
72
00:04:12,377 --> 00:04:15,129
Now I will come for you,
73
00:04:15,672 --> 00:04:17,423
one by one,
74
00:04:18,591 --> 00:04:21,052
and kill you all.
75
00:05:05,805 --> 00:05:10,310
HUMAN VAPOR
76
00:05:10,393 --> 00:05:14,022
You went where Bunko Ramenused to be 27 years ago.
77
00:05:14,605 --> 00:05:16,524
The owner told you about it,
78
00:05:16,607 --> 00:05:20,361
but why did you think the press conferencewould be at the old restaurant?
79
00:05:21,237 --> 00:05:22,989
The man from the video didn't show up
80
00:05:23,072 --> 00:05:25,325
even when it was timefor the press conference.
81
00:05:25,408 --> 00:05:29,495
Perhaps you had another
reliable informant,
82
00:05:29,579 --> 00:05:32,457
and that's why you went
to the location so fast?
83
00:05:32,540 --> 00:05:34,292
There was no informant.
84
00:05:34,375 --> 00:05:37,920
Then did you receive instructions
directly from the attacker?
85
00:05:38,963 --> 00:05:41,382
It's hard to believe
you don't know him at all.
86
00:05:41,466 --> 00:05:42,717
Detective,
87
00:05:44,761 --> 00:05:46,387
what are you trying to say?
88
00:05:52,226 --> 00:05:54,437
I don't mean to doubt you.
89
00:05:55,063 --> 00:05:57,273
I'm asking because it's important.
90
00:06:16,084 --> 00:06:17,335
4 MONTHS AGO
91
00:06:17,418 --> 00:06:20,546
The victim died
from a drug overdose at this hotel.
92
00:06:20,630 --> 00:06:22,548
You say you've never been.
93
00:06:23,091 --> 00:06:25,093
But then, where were you that day?
94
00:06:27,095 --> 00:06:28,137
Mori?
95
00:06:33,684 --> 00:06:35,353
No comment.
96
00:06:37,230 --> 00:06:39,732
You offered to drive
the drunk victim home,
97
00:06:39,816 --> 00:06:41,317
and put her in the car.
98
00:06:41,401 --> 00:06:43,361
No comment.
99
00:06:46,614 --> 00:06:49,575
"No comment."
100
00:06:50,493 --> 00:06:54,372
You used stimulants on
a 17-year-old schoolgirl and killed her!
101
00:06:54,455 --> 00:06:55,623
Is that all you can say?
102
00:06:55,706 --> 00:06:57,792
-I'm president of a listed company!
-Wait.
103
00:06:58,459 --> 00:07:01,504
You're trying to frame me
without any evidence!
104
00:07:06,467 --> 00:07:08,428
You're a former yakuza.
105
00:07:09,512 --> 00:07:12,640
So you're accustomed
to destroying evidence, huh?
106
00:07:16,602 --> 00:07:17,728
Whatever.
107
00:07:19,814 --> 00:07:21,065
So what now?
108
00:07:21,566 --> 00:07:23,317
Hey, time's nearly up, right?
109
00:07:23,818 --> 00:07:26,737
About one more minute.
110
00:07:31,534 --> 00:07:32,869
Detective,
111
00:07:34,704 --> 00:07:37,248
are you Okamoto's son?
112
00:07:44,505 --> 00:07:47,175
Me and him go way back.
113
00:07:49,552 --> 00:07:51,679
He was just like you.
114
00:07:52,805 --> 00:07:54,932
He couldn't play the game.
115
00:07:56,434 --> 00:07:59,145
He didn't do things smartly.
116
00:07:59,645 --> 00:08:01,355
That's why he ended up like this.
117
00:08:06,194 --> 00:08:08,529
-You bastard!
-Let's go.
118
00:08:10,406 --> 00:08:11,240
You bastard!
119
00:08:11,324 --> 00:08:13,284
-Okamoto!
-Let go!
120
00:08:13,367 --> 00:08:15,036
-Hey! You!
-Don't touch him.
121
00:08:15,119 --> 00:08:17,121
-Calm down!
-Say that again!
122
00:08:17,205 --> 00:08:19,207
-Okamoto!
-Damn you!
123
00:08:20,082 --> 00:08:21,542
Don't touch him.
124
00:08:23,377 --> 00:08:24,754
Time's up.
125
00:08:34,180 --> 00:08:35,139
Calm down.
126
00:08:36,974 --> 00:08:38,851
You did everything you could.
127
00:08:40,269 --> 00:08:41,979
Stand up properly.
128
00:08:42,063 --> 00:08:43,773
-Yeah, I'm fine.
-Goodness.
129
00:08:43,856 --> 00:08:46,400
I'm fine. Yup.
130
00:08:50,404 --> 00:08:51,405
Jeez.
131
00:08:52,782 --> 00:08:54,242
Are you okay?
132
00:08:58,287 --> 00:08:59,872
-Sorry.
-Huh?
133
00:09:00,581 --> 00:09:02,041
Watch out.
134
00:09:04,252 --> 00:09:06,212
-Oh! Dammit.
-Ow!
135
00:09:14,262 --> 00:09:16,639
-That bastard.
-Huh?
136
00:09:17,431 --> 00:09:20,184
He got away with it.
137
00:09:22,979 --> 00:09:26,274
Now he'll just do it to someone else.
138
00:09:28,067 --> 00:09:30,861
Next time, he'll be more meticulous.
139
00:09:34,073 --> 00:09:37,827
Why does he get away with it
with no punishment?
140
00:09:40,705 --> 00:09:41,956
Why?
141
00:09:55,177 --> 00:09:59,599
Excuse me, sir, do you know
when your guest will be arriving?
142
00:10:00,099 --> 00:10:01,392
Oh, sorry.
143
00:10:02,351 --> 00:10:04,353
I think she'll be here soon.
144
00:10:04,979 --> 00:10:06,230
I see.
145
00:10:09,984 --> 00:10:11,027
This way.
146
00:10:13,696 --> 00:10:16,365
-It's so beautiful.
-Yes, it's lovely.
147
00:10:21,495 --> 00:10:25,791
KYOKO KONO
ARE YOU OKAY, KYOKO?
148
00:10:25,875 --> 00:10:27,960
MICHIKO ABE
149
00:10:32,298 --> 00:10:33,299
What's wrong?
150
00:10:33,382 --> 00:10:34,759
We have a problem.
151
00:10:35,343 --> 00:10:37,094
I'll send it now, so take a look.
152
00:10:43,851 --> 00:10:45,519
{\an8}A JNT investigation revealed
153
00:10:45,603 --> 00:10:48,606
{\an8}that Yasutoshi Mori,CEO of Bit-Money-Trade,
154
00:10:48,689 --> 00:10:51,150
{\an8}is under investigation in connection with
155
00:10:51,233 --> 00:10:54,654
{\an8}an incident in which a high school girldied from a drug overdose.
156
00:10:54,737 --> 00:10:57,990
{\an8}We were able to geta direct interview with him.
157
00:10:59,241 --> 00:11:01,118
You're Yasutoshi Mori, aren't you?
158
00:11:01,827 --> 00:11:02,745
Who are you?
159
00:11:02,828 --> 00:11:04,705
I'm Kono from JNT.
160
00:11:04,789 --> 00:11:07,583
Is it true you were questionedby the police
161
00:11:07,667 --> 00:11:10,503
about the recent deathof a high school girl?
162
00:11:10,586 --> 00:11:12,171
{\an8}Hey, stop filming me.
163
00:11:12,254 --> 00:11:14,131
{\an8}There are shareholders here.
164
00:11:14,215 --> 00:11:16,717
{\an8}Don't you want to prove your innocence?
165
00:11:16,801 --> 00:11:18,219
{\an8}I'm clean.
166
00:11:18,302 --> 00:11:22,264
{\an8}Then why refuse to give your phonedetails during the questioning?
167
00:11:22,348 --> 00:11:24,350
{\an8}I'll call the police on you.
168
00:11:24,433 --> 00:11:25,393
{\an8}Hey!
169
00:11:25,935 --> 00:11:27,311
{\an8}Do something.
170
00:11:27,395 --> 00:11:29,063
{\an8}You've changed your phone.
171
00:11:29,146 --> 00:11:32,900
{\an8}Did you dispose of your old oneafter being questioned?
172
00:11:32,983 --> 00:11:35,736
{\an8}Didn't the high school girlask you for help?
173
00:11:35,820 --> 00:11:37,530
{\an8}-Stop there.-Please answer me!
174
00:11:38,197 --> 00:11:39,490
Answer me!
175
00:11:39,990 --> 00:11:44,120
President Mori admittedto being questioned by the police
176
00:11:44,203 --> 00:11:46,372
but denied the allegations…
177
00:11:53,129 --> 00:11:55,464
PRESIDENT YASUTOSHI MORI COMMITS SUICIDE
178
00:11:55,548 --> 00:11:58,592
You let a reporter get hold
of investigation information.
179
00:12:03,305 --> 00:12:05,266
You're suspended until further notice.
180
00:12:05,349 --> 00:12:06,434
Hand over your badge.
181
00:12:11,814 --> 00:12:13,524
…I have nothing more to say.
182
00:12:14,024 --> 00:12:15,192
Ms. Kono,
183
00:12:15,693 --> 00:12:18,696
you'll do anything for a story,
won't you?
184
00:12:19,447 --> 00:12:21,407
-I know that.
-Abe!
185
00:12:21,490 --> 00:12:22,742
That's too much.
186
00:12:24,952 --> 00:12:26,996
We checked your phone.
187
00:12:27,079 --> 00:12:28,914
There was nothing unusual.
188
00:12:29,415 --> 00:12:30,499
Sorry about this.
189
00:12:31,542 --> 00:12:34,253
You can go home for today.
190
00:12:35,671 --> 00:12:37,506
Excuse me.
191
00:12:44,180 --> 00:12:45,389
Kyoko.
192
00:12:47,641 --> 00:12:48,976
Kenji.
193
00:12:50,728 --> 00:12:51,979
You're here?
194
00:12:55,024 --> 00:12:55,941
Yeah.
195
00:13:00,905 --> 00:13:05,242
I don't want you involved
in this case anymore.
196
00:13:07,328 --> 00:13:09,663
We'll solve the rest from here.
197
00:13:13,584 --> 00:13:17,463
Promise me you won't do
anything unnecessary.
198
00:13:18,714 --> 00:13:20,049
Unnecessary?
199
00:13:20,925 --> 00:13:22,301
What are you talking about?
200
00:13:23,260 --> 00:13:26,597
Trying to steal police intel again
to get a scoop?
201
00:13:28,724 --> 00:13:31,268
Because you didn't follow the rules,
202
00:13:31,977 --> 00:13:33,938
Yasutoshi Mori committed suicide.
203
00:13:34,021 --> 00:13:37,566
Thanks to you, he died
without us knowing the truth.
204
00:13:37,650 --> 00:13:40,444
Suicide is as good as a confession,
isn't it?
205
00:13:40,945 --> 00:13:43,447
He got what he deserved
for taking someone else's life.
206
00:14:08,514 --> 00:14:11,517
Normally, we'd use the suspect's clothing
207
00:14:11,600 --> 00:14:18,023
to detect cellular components
like sweat for DNA typing.
208
00:14:18,524 --> 00:14:19,900
Did you find anything?
209
00:14:20,985 --> 00:14:23,487
We didn't find anything at all.
210
00:14:25,906 --> 00:14:29,493
This is a first for me.
211
00:14:32,371 --> 00:14:33,914
What about his identity?
212
00:14:33,998 --> 00:14:37,835
We ran the Human Vapor's face
through the criminal database,
213
00:14:37,918 --> 00:14:39,753
but there were no hits.
214
00:14:40,421 --> 00:14:42,673
This is a problem.
215
00:14:44,675 --> 00:14:48,721
Did you find out anything
about White Center or whatever it was?
216
00:14:48,804 --> 00:14:52,516
Seems it was a facility in Yamanashi
about 30 years ago.
217
00:14:53,017 --> 00:14:54,727
With hardly any records left,
218
00:14:54,810 --> 00:14:57,271
it'll take some time to investigate.
219
00:14:58,147 --> 00:14:59,273
What is it?
220
00:14:59,356 --> 00:15:00,566
Oh, nothing.
221
00:15:00,649 --> 00:15:01,942
Just here…
222
00:15:02,026 --> 00:15:04,987
-The stitching is different on this one.
-Huh?
223
00:15:05,946 --> 00:15:08,032
Do you think it was added on later?
224
00:15:09,867 --> 00:15:11,076
What's this?
225
00:15:11,160 --> 00:15:13,037
-There's something drawn on it.
-Yeah.
226
00:15:13,120 --> 00:15:15,372
WHITE CENTER, KYUGO SANO, CONNECTION
NO RESULTS
227
00:15:15,956 --> 00:15:20,419
-Did you find anything on White Center?
-Nothing at all.
228
00:15:20,502 --> 00:15:23,505
There just aren't enough records left
to go off of.
229
00:15:27,551 --> 00:15:30,179
There's a chance
they were erased on purpose.
230
00:15:30,679 --> 00:15:32,181
Excuse me.
231
00:15:33,015 --> 00:15:34,391
Do you have a moment?
232
00:15:34,475 --> 00:15:35,309
Yes?
233
00:15:36,894 --> 00:15:39,772
The White Center
the Human Vapor mentioned
234
00:15:39,855 --> 00:15:44,234
was a social welfare facility
that existed 27 years ago.
235
00:15:44,318 --> 00:15:45,152
What?
236
00:15:45,945 --> 00:15:47,529
It was in Yamanashi.
237
00:15:47,613 --> 00:15:53,202
It seems the center helped orphans
and the homeless reintegrate into society.
238
00:15:53,702 --> 00:15:58,457
I think I can find out how it's connected
to Professor Sano if I dig deeper.
239
00:15:59,166 --> 00:16:02,586
Amazing. How did you find that out?
240
00:16:02,670 --> 00:16:06,006
Actually, after the Human Vapor
was broadcast,
241
00:16:06,090 --> 00:16:07,633
someone came forward with it.
242
00:16:07,716 --> 00:16:08,759
Who was it?
243
00:16:09,468 --> 00:16:10,552
Well…
244
00:16:11,387 --> 00:16:13,263
A retired newspaper reporter.
245
00:16:13,347 --> 00:16:16,266
He wrote an article
about White Center long ago.
246
00:16:16,850 --> 00:16:19,353
-Can you get a meeting with him?
-On it.
247
00:16:22,856 --> 00:16:24,900
-Let go of me.
-Stop struggling!
248
00:16:32,241 --> 00:16:34,284
We got a hit.
249
00:16:34,368 --> 00:16:35,995
The Fujishiro Syndicate?
250
00:16:36,078 --> 00:16:37,079
FUJISHIRO ENTERPRISES
251
00:16:37,162 --> 00:16:38,747
A direct affiliate of Kasuga Group?
252
00:16:38,831 --> 00:16:42,334
Yes. It's been confirmed
as the crest used by them.
253
00:16:44,169 --> 00:16:47,548
Why is the Human Vapor
connected to the Fujishiro Syndicate?
254
00:16:48,841 --> 00:16:50,384
What've they been doing lately?
255
00:16:50,467 --> 00:16:52,928
It's a pretty unusual case.
256
00:16:53,012 --> 00:16:55,347
They're expanding their influence rapidly.
257
00:16:56,181 --> 00:16:58,767
Maybe someone's supporting them
behind the scenes?
258
00:17:03,397 --> 00:17:04,690
I was thinking,
259
00:17:05,232 --> 00:17:08,444
if the Human Vapor is a former member,
260
00:17:08,527 --> 00:17:11,613
why only wear one
Fujishiro Syndicate button?
261
00:17:12,114 --> 00:17:13,699
Isn't that a bit strange?
262
00:17:44,855 --> 00:17:47,316
This…
263
00:17:47,399 --> 00:17:50,986
I've seen it before…
264
00:17:55,574 --> 00:17:56,575
Sir?
265
00:18:03,582 --> 00:18:06,335
He had the same thing
in his breast pocket.
266
00:18:06,418 --> 00:18:07,377
Yeah.
267
00:18:08,962 --> 00:18:11,965
It might be a hint for the next target.
268
00:18:12,883 --> 00:18:15,636
Why would he give us a hint like that?
269
00:18:17,513 --> 00:18:19,264
Thank you very much.
270
00:18:24,186 --> 00:18:26,063
-Hello, welcome.
-Hello, welcome.
271
00:18:30,317 --> 00:18:31,568
Thank you very much.
272
00:18:32,611 --> 00:18:36,073
You're Shinichi Kato,
the reporter who gave us information?
273
00:18:36,156 --> 00:18:39,785
No, I retired a long time ago.
274
00:18:39,868 --> 00:18:41,995
I wouldn't call myself a reporter.
275
00:18:42,079 --> 00:18:44,206
I'm Kyoko Kono from JNT.
276
00:18:44,289 --> 00:18:45,499
And this is…
277
00:18:45,999 --> 00:18:47,876
I'm Tatsuya Nishiyama.
278
00:18:50,879 --> 00:18:52,297
I'll get right to it.
279
00:18:52,798 --> 00:18:56,260
We heard you wrote an article
when White Center was first established.
280
00:18:56,343 --> 00:18:57,594
That's right.
281
00:18:58,262 --> 00:19:00,556
I wrote about ten articles.
282
00:19:00,639 --> 00:19:05,602
But when we looked into it,
hardly any records came up.
283
00:19:10,399 --> 00:19:11,942
May I take your order?
284
00:19:12,025 --> 00:19:13,235
-A hot coffee.
-Okay.
285
00:19:13,318 --> 00:19:15,112
I'll have a cream soda.
286
00:19:15,195 --> 00:19:16,572
Certainly.
287
00:19:19,199 --> 00:19:21,702
{\an8}Do you know what happened
in Yamanashi at the time?
288
00:19:23,871 --> 00:19:26,123
{\an8}The World Children's Peace Exposition.
289
00:19:26,623 --> 00:19:28,917
Oh, I remember.
290
00:19:31,211 --> 00:19:33,755
Young people today probably don't know,
291
00:19:33,839 --> 00:19:36,300
but back then,
the whole country was in a frenzy
292
00:19:36,383 --> 00:19:38,552
about hosting an international event.
293
00:19:39,261 --> 00:19:40,929
But in the same year…
294
00:19:47,311 --> 00:19:51,064
a meteorite fell in Yamanashi.
295
00:19:51,648 --> 00:19:53,817
It caused a forest fire too.
296
00:19:54,401 --> 00:19:56,111
A meteorite…
297
00:19:56,695 --> 00:19:58,947
That happened at the time?
298
00:19:59,531 --> 00:20:01,742
I guess it's the first you've heard of it.
299
00:20:02,618 --> 00:20:06,288
Everyone was so excited
about the peace exposition.
300
00:20:09,208 --> 00:20:11,376
Professor Sano, the one who was killed,
301
00:20:11,460 --> 00:20:14,755
was the head
of the Meteorite Safety Committee.
302
00:20:14,838 --> 00:20:18,800
He announced that the meteorite
didn't have any harmful substances.
303
00:20:19,301 --> 00:20:20,886
It was a lie.
304
00:20:22,095 --> 00:20:22,971
He lied?
305
00:20:23,472 --> 00:20:24,389
Yes.
306
00:20:24,890 --> 00:20:29,019
In truth, harmful substances
from the meteorite were found.
307
00:20:32,439 --> 00:20:36,401
{\an8}NO HARMFUL EFFECTS SEEN FROM METEORITE
308
00:20:36,485 --> 00:20:39,029
A certain private facility
309
00:20:39,655 --> 00:20:42,199
was involved in the cleanup work.
310
00:20:46,078 --> 00:20:48,163
Do you know the one I mean?
311
00:20:49,289 --> 00:20:51,041
White Center.
312
00:20:52,167 --> 00:20:53,710
Exactly.
313
00:21:00,926 --> 00:21:03,220
It was a social welfare facility
in name only.
314
00:21:04,554 --> 00:21:07,140
But rumor has it
315
00:21:07,224 --> 00:21:12,896
they were forcing the residents
to do inhumane, grueling work.
316
00:21:19,194 --> 00:21:21,947
I continued my investigation
and wrote my articles.
317
00:21:23,323 --> 00:21:25,158
But they were all rejected.
318
00:21:25,242 --> 00:21:28,912
Because of the World Children's
Peace Exposition.
319
00:21:28,996 --> 00:21:30,580
For the government at the time,
320
00:21:30,664 --> 00:21:33,417
attracting international events
was a matter of survival.
321
00:21:34,501 --> 00:21:37,087
I suppose they wanted
to avoid negative news.
322
00:21:37,587 --> 00:21:39,840
Well, that's the way the world works.
323
00:21:41,258 --> 00:21:44,886
Is this person related to White Center?
324
00:21:45,387 --> 00:21:46,680
Obata?
325
00:21:46,763 --> 00:21:48,557
He was the director back then.
326
00:21:49,558 --> 00:21:51,643
Is there a way to contact him?
327
00:21:55,605 --> 00:21:58,984
After the peace exposition ended,
he disappeared without a trace.
328
00:22:00,485 --> 00:22:02,404
Like a ghost.
329
00:22:05,532 --> 00:22:07,868
Thank you for waiting. Here's your coffee.
330
00:22:09,244 --> 00:22:10,996
-Would you like some--
-I'm fine.
331
00:22:12,080 --> 00:22:13,290
One cream soda.
332
00:22:20,297 --> 00:22:22,716
A little while after that,
333
00:22:23,342 --> 00:22:25,052
I saw him.
334
00:22:26,178 --> 00:22:27,346
What?
335
00:22:28,972 --> 00:22:32,100
I was looking for a place to eat
while I was traveling,
336
00:22:33,310 --> 00:22:38,190
and I saw a volunteer group
handing out food to children.
337
00:22:38,273 --> 00:22:41,568
Obata was there with the volunteer group?
338
00:22:46,490 --> 00:22:48,492
So I called out his name,
339
00:22:49,284 --> 00:22:51,787
but he pretended not to know me.
340
00:22:55,207 --> 00:22:58,502
They were calling him
something other than Obata.
341
00:23:00,462 --> 00:23:01,588
What was it again?
342
00:23:02,672 --> 00:23:05,133
It was a similar name.
343
00:23:06,802 --> 00:23:08,261
I can't remember.
344
00:23:10,430 --> 00:23:11,807
Where was this?
345
00:23:12,849 --> 00:23:14,684
I can't tell you that for free.
346
00:23:20,690 --> 00:23:21,983
How much can you pay?
347
00:23:51,346 --> 00:23:53,598
Where is everyone? What happened?
348
00:25:16,806 --> 00:25:18,141
Hiroki Obata.
349
00:25:18,225 --> 00:25:20,685
He was the director
of White Center at the time.
350
00:25:20,769 --> 00:25:26,274
Now he seems to be doing
youth volunteer work around Shizuoka.
351
00:25:26,358 --> 00:25:29,402
His whereabouts are unknown,
but I'll track him down.
352
00:25:32,405 --> 00:25:36,910
Will this Obata person
agree to an interview?
353
00:25:39,037 --> 00:25:42,541
Are you confident you can convince him?
354
00:25:43,124 --> 00:25:45,961
-I'll try.
-"I'll try" isn't good enough.
355
00:25:46,461 --> 00:25:50,215
The peace exposition
was a major national undertaking.
356
00:25:50,298 --> 00:25:52,759
Dig too deep
and you'll get pushback from all sides.
357
00:25:52,842 --> 00:25:53,885
I know.
358
00:25:57,138 --> 00:25:58,765
You're prepared for that?
359
00:26:00,058 --> 00:26:04,479
Yes. I'll definitely get a story.
360
00:26:12,946 --> 00:26:13,822
Go, then.
361
00:26:13,905 --> 00:26:16,950
FUJISHIRO ENTERPRISES
362
00:26:27,544 --> 00:26:30,922
The Human Vapor's next target
is a yakuza member?
363
00:26:32,048 --> 00:26:33,633
Is that even a possibility?
364
00:26:34,593 --> 00:26:37,220
That button must be a hint.
365
00:26:38,847 --> 00:26:40,515
He might show up.
366
00:26:40,599 --> 00:26:42,058
Give me back my tray!
367
00:26:42,142 --> 00:26:44,227
-Get out, you.
-I'm missing a tray.
368
00:26:44,894 --> 00:26:48,064
I need one more.
Please give me back my tray.
369
00:26:48,148 --> 00:26:49,858
Hey, get lost already.
370
00:26:49,941 --> 00:26:51,985
-And shave your beard.
-I need one more.
371
00:26:52,485 --> 00:26:55,280
-The boss will be angry.
-Shave your beard first.
372
00:26:56,031 --> 00:26:57,490
I'm missing a tray…
373
00:27:01,411 --> 00:27:03,038
Abe, get the camera.
374
00:27:07,250 --> 00:27:09,377
-Let's go.
-Give me the tray back.
375
00:27:09,461 --> 00:27:11,755
-Oy! Oy!
-Give me my tray.
376
00:27:11,838 --> 00:27:14,966
Why are you messing with us?
I'll kill you!
377
00:27:26,686 --> 00:27:28,063
Palm!
378
00:27:31,232 --> 00:27:32,233
Hey, Palm.
379
00:27:33,485 --> 00:27:34,319
Remember me?
380
00:27:36,780 --> 00:27:38,281
You're the police guy.
381
00:27:40,200 --> 00:27:42,869
I'm doing some important work right now.
382
00:27:42,952 --> 00:27:45,455
I have to catch a terrible guy.
383
00:27:45,538 --> 00:27:47,707
Did you hear anything?
384
00:27:49,834 --> 00:27:51,086
There was something.
385
00:27:52,087 --> 00:27:55,799
They were talking about the news
about the Human Vapor.
386
00:27:57,258 --> 00:27:58,635
They said it was an emergency.
387
00:28:01,137 --> 00:28:03,014
What about the guys who went in just now?
388
00:28:03,098 --> 00:28:05,642
It didn't look like they were from there.
Hear anything?
389
00:28:05,725 --> 00:28:07,268
Those guys are dangerous.
390
00:28:07,352 --> 00:28:08,687
They were terrifying.
391
00:28:09,187 --> 00:28:10,647
I think they had guns.
392
00:28:12,691 --> 00:28:14,651
Thank you. You were a big help.
393
00:28:14,734 --> 00:28:15,568
It's fine.
394
00:28:16,986 --> 00:28:18,613
-Oh, right.
-Yes?
395
00:28:20,156 --> 00:28:21,574
Thank you.
396
00:28:21,658 --> 00:28:22,575
What?
397
00:28:23,076 --> 00:28:26,287
I quit that place.
I work somewhere new now.
398
00:28:26,371 --> 00:28:28,248
Look, this is the new place.
399
00:28:29,040 --> 00:28:29,958
What do you think?
400
00:28:30,750 --> 00:28:31,918
It suits me, right?
401
00:28:32,001 --> 00:28:33,128
It does.
402
00:28:34,754 --> 00:28:38,925
Thank you for telling me
not to make assumptions.
403
00:28:40,051 --> 00:28:40,927
Sure.
404
00:28:43,930 --> 00:28:44,764
Sure thing.
405
00:28:49,269 --> 00:28:50,478
{\an8}CHILD WELFARE FACILITIES
406
00:28:50,562 --> 00:28:54,983
There are 32 volunteer groups
related to youth in Shizuoka.
407
00:28:56,568 --> 00:28:59,070
If they receive support
from the government,
408
00:28:59,154 --> 00:29:02,198
then we can get
some information on their staff,
409
00:29:02,699 --> 00:29:06,828
but private groups often refuse
to share info for privacy reasons.
410
00:29:06,911 --> 00:29:08,538
Instead of official channels,
411
00:29:08,621 --> 00:29:11,499
maybe we can find some photos
related to the volunteers
412
00:29:11,583 --> 00:29:13,877
on their website or social media?
413
00:29:20,300 --> 00:29:22,010
Oh, wait! That photo…
414
00:29:24,012 --> 00:29:25,138
Can you connect it?
415
00:29:25,221 --> 00:29:26,055
Yes.
416
00:29:30,894 --> 00:29:33,354
What do you think? Don't they look alike?
417
00:29:37,066 --> 00:29:40,487
Hat, glasses, beard…
418
00:29:41,070 --> 00:29:42,739
-Mole!
-What's this person's name?
419
00:29:42,822 --> 00:29:45,283
Oh, let's see.
420
00:29:45,366 --> 00:29:46,493
{\an8}DIRECTOR
HIROSHI OZAKI
421
00:29:46,576 --> 00:29:48,995
{\an8}It's Hiroshi Ozaki.
The director of the facility.
422
00:29:50,330 --> 00:29:52,749
According to Kato,
423
00:29:53,249 --> 00:29:56,211
he's using an alias
similar to his real name.
424
00:29:57,504 --> 00:29:59,214
Hiroki Obata…
425
00:29:59,714 --> 00:30:01,341
Hiroshi Ozaki…
426
00:30:02,592 --> 00:30:04,928
-Aren't they similar?
-You're right.
427
00:30:06,513 --> 00:30:10,141
But even if it is him,
do you think he'll admit it so easily?
428
00:30:11,100 --> 00:30:13,478
If it is the same person,
429
00:30:14,229 --> 00:30:18,691
he should know
he's in a dangerous situation right now.
430
00:30:19,192 --> 00:30:23,655
I'm sure he'll be shaken up
if we contact him.
431
00:30:25,240 --> 00:30:27,784
Hey, do you have Ozaki's contact?
432
00:30:33,748 --> 00:30:36,709
Okay. One for Leo too, please.
433
00:30:38,837 --> 00:30:41,506
Kazuha, have you seen Shota?
434
00:30:43,341 --> 00:30:44,551
Nope.
435
00:30:47,178 --> 00:30:50,348
Chihaya, time to eat. Stop it.
436
00:30:54,811 --> 00:30:57,313
-Here, this is Kazuha's.
-Kazuha's? Okay.
437
00:31:00,859 --> 00:31:01,693
Yes?
438
00:31:02,193 --> 00:31:04,779
Am I speaking to Ozaki?
439
00:31:05,405 --> 00:31:07,031
Yes, that's right.
440
00:31:07,115 --> 00:31:12,453
Sorry for calling you out of the blue.My name is Kono, from JNT.
441
00:31:14,747 --> 00:31:19,168
I was right next to Professor Sano
when he was killed by the Human Vapor.
442
00:31:21,838 --> 00:31:24,757
What exactly can I do for you?
443
00:31:26,259 --> 00:31:27,927
You're Hiroki Obata, right?
444
00:31:28,636 --> 00:31:31,514
You used to be the directorof White Center.
445
00:31:36,144 --> 00:31:37,395
Excuse me.
446
00:31:38,354 --> 00:31:40,189
I think you've got the wrong person.
447
00:31:40,273 --> 00:31:41,524
Wait just a second.
448
00:31:41,608 --> 00:31:43,526
You've seen the news, right?
449
00:31:44,152 --> 00:31:47,280
The Human Vapor has announced
that he will kill again.
450
00:31:47,822 --> 00:31:50,658
He might be targeting you too.
451
00:31:55,455 --> 00:31:57,624
It seems you have the wrong person.
452
00:31:57,707 --> 00:31:58,958
Goodbye.
453
00:32:04,923 --> 00:32:06,257
I'm certain of it.
454
00:32:07,300 --> 00:32:08,551
It's him.
455
00:32:13,222 --> 00:32:14,265
Mr. Ozaki.
456
00:32:14,349 --> 00:32:16,517
Excuse me. Mr. Ozaki.
457
00:32:17,018 --> 00:32:19,312
It's from Shota's school.
458
00:32:19,395 --> 00:32:21,981
It seems Shota got caught up
in some kind of theft.
459
00:32:22,065 --> 00:32:23,358
Ouch! Hey!
460
00:32:24,108 --> 00:32:26,778
What was that for? Huh?
461
00:32:26,861 --> 00:32:27,904
Theft?
462
00:32:29,072 --> 00:32:30,114
Hello.
463
00:32:39,123 --> 00:32:40,708
Excuse me.
464
00:32:43,711 --> 00:32:45,004
Shota…
465
00:32:47,298 --> 00:32:50,677
I want you to tell me the truth.
466
00:32:53,012 --> 00:32:54,639
You saw Yoshitsune
467
00:32:55,223 --> 00:32:56,933
stealing money
468
00:32:57,850 --> 00:32:59,811
from everyone's wallets…
469
00:33:02,063 --> 00:33:03,231
didn't you?
470
00:33:13,616 --> 00:33:18,830
Daisuke says you saw it
when you were together.
471
00:33:21,249 --> 00:33:22,834
Is that true?
472
00:33:26,212 --> 00:33:27,422
Did you see it?
473
00:33:44,689 --> 00:33:45,648
Yes.
474
00:33:46,774 --> 00:33:48,067
I saw it.
475
00:34:11,132 --> 00:34:12,341
Mr. Ozaki…
476
00:34:15,845 --> 00:34:16,888
I…
477
00:34:19,390 --> 00:34:22,018
couldn't tell the truth.
478
00:34:32,153 --> 00:34:33,237
Actually…
479
00:34:38,117 --> 00:34:39,410
I saw it.
480
00:34:44,916 --> 00:34:46,209
I saw Daisuke
481
00:34:47,251 --> 00:34:49,587
steal the money.
482
00:34:57,303 --> 00:34:59,472
Why didn't you tell the teacher?
483
00:35:01,557 --> 00:35:06,604
Because I didn't know
what would happen to me if I did.
484
00:35:10,691 --> 00:35:16,906
I might get bullied instead of Yoshitsune.
485
00:35:23,246 --> 00:35:24,872
But it's too late now.
486
00:35:26,249 --> 00:35:30,211
Even if I tell the truth now,
nothing will change, will it?
487
00:35:37,093 --> 00:35:41,097
Daisuke is the class president.
488
00:35:41,973 --> 00:35:43,558
He's popular with everyone.
489
00:35:45,226 --> 00:35:48,229
And Yoshitsune…
490
00:35:51,232 --> 00:35:56,028
Well, he doesn't have many friends,
and he's always alone.
491
00:36:01,325 --> 00:36:03,161
I guess…
492
00:36:03,244 --> 00:36:05,538
Well, anyway,
493
00:36:06,038 --> 00:36:11,669
I didn't think it would make
any difference if I said anything.
494
00:36:15,965 --> 00:36:16,841
Shota.
495
00:36:17,341 --> 00:36:18,551
Yes?
496
00:36:19,760 --> 00:36:21,929
If you know the truth…
497
00:36:24,682 --> 00:36:26,309
and do nothing…
498
00:36:31,022 --> 00:36:33,399
you'll come to hate yourself someday.
499
00:36:37,987 --> 00:36:39,864
For your own sake too…
500
00:36:42,116 --> 00:36:43,534
you can't give up.
501
00:36:51,375 --> 00:36:53,002
If you don't do anything, Shota,
502
00:36:54,837 --> 00:36:55,963
you…
503
00:36:58,966 --> 00:37:02,053
will be just like the kids
who bully Yoshitsune.
504
00:37:05,765 --> 00:37:07,391
Are you okay with that?
505
00:37:27,411 --> 00:37:28,496
No.
506
00:37:47,014 --> 00:37:47,890
Let's go home.
507
00:38:41,902 --> 00:38:45,614
WHITE CENTER
WORK JOURNAL
508
00:38:48,951 --> 00:38:53,748
METEORITE CLEANUP OPERATION
JANUARY TO APRIL, 1999
509
00:38:59,253 --> 00:39:02,465
METEORITE IMPACT CONTAMINATION AREA
510
00:39:30,868 --> 00:39:34,413
MISSING
511
00:39:40,711 --> 00:39:43,923
WHEREABOUTS UNKNOWN
512
00:39:44,006 --> 00:39:45,925
MISSING
513
00:39:54,058 --> 00:39:58,145
MISSING
REN TSUTSUMIDA
514
00:40:13,953 --> 00:40:15,329
This is the news.
515
00:40:16,288 --> 00:40:17,706
It has been revealed
516
00:40:17,790 --> 00:40:20,626
that a social welfare facility
called White Center,
517
00:40:20,709 --> 00:40:24,296
the name mentioned
in the Human Vapor's terrorism claim,
518
00:40:24,380 --> 00:40:27,216
was a real place in Yamanashi Prefecture.
519
00:40:28,676 --> 00:40:30,136
Hello? Mr. Ozaki?
520
00:40:34,890 --> 00:40:36,225
This is Obata.
521
00:40:39,311 --> 00:40:40,646
In my possession
522
00:40:41,230 --> 00:40:44,984
is the journal that documents
everything that was done
523
00:40:46,444 --> 00:40:50,489
by the individuals
who effectively ran White Center.
524
00:40:51,574 --> 00:40:52,575
I'd like
525
00:40:54,452 --> 00:40:57,121
to hand this over to you, Ms. Kono.
526
00:41:00,666 --> 00:41:02,626
Thank you.
527
00:41:03,794 --> 00:41:05,504
Thank you for your courage.
528
00:41:07,548 --> 00:41:09,925
I don't want to keep lying to myself
529
00:41:11,135 --> 00:41:14,096
or hating myself anymore.
530
00:41:15,890 --> 00:41:17,349
Can we meet now?
531
00:41:17,850 --> 00:41:19,727
Of course. As soon as possible.
532
00:41:22,688 --> 00:41:23,898
Where shall we meet?
533
00:41:40,873 --> 00:41:41,957
Mr. Ozaki.
534
00:41:44,543 --> 00:41:45,419
Morning.
535
00:41:50,883 --> 00:41:54,136
I thought about it all night…
536
00:41:58,474 --> 00:42:01,393
and I can't tell the truth after all.
537
00:42:06,565 --> 00:42:08,651
I don't want to lie,
538
00:42:10,444 --> 00:42:13,447
and I don't want to be like the people
who bully Yoshitsune.
539
00:42:18,619 --> 00:42:19,787
But I'm scared.
540
00:42:20,955 --> 00:42:22,790
I don't have the courage.
541
00:42:26,126 --> 00:42:27,962
I'm really sorry.
542
00:42:34,218 --> 00:42:35,469
I see.
543
00:42:39,056 --> 00:42:40,266
I understand.
544
00:42:46,313 --> 00:42:47,731
That's fine for now.
545
00:42:51,193 --> 00:42:52,278
That's okay.
546
00:43:03,163 --> 00:43:04,373
Bye, then.
547
00:43:07,001 --> 00:43:08,210
Have a good day.
548
00:43:41,160 --> 00:43:42,202
Hey!
549
00:43:46,707 --> 00:43:48,208
They've come out.
550
00:43:56,133 --> 00:43:57,217
Let's follow them.
551
00:44:10,939 --> 00:44:12,566
It looks like he's not here yet.
552
00:44:12,650 --> 00:44:13,901
Yeah.
553
00:44:15,944 --> 00:44:17,571
I'll go order some drinks.
554
00:44:58,195 --> 00:44:59,530
Tatsuya, we're going.
555
00:44:59,613 --> 00:45:00,489
What?
556
00:45:02,449 --> 00:45:03,283
Huh?
557
00:45:05,661 --> 00:45:06,704
You sure about this?
558
00:45:09,289 --> 00:45:11,917
Tell Obata we're changing
the meeting place.
559
00:45:12,000 --> 00:45:13,877
-Huh?
-Hurry up.
560
00:45:15,129 --> 00:45:16,130
Okay.
561
00:45:20,134 --> 00:45:21,051
Come on.
562
00:45:28,142 --> 00:45:29,184
He's not picking up.
563
00:45:30,436 --> 00:45:31,645
Start running.
564
00:45:31,729 --> 00:45:32,771
Okay.
565
00:45:43,824 --> 00:45:44,867
This way!
566
00:45:44,950 --> 00:45:46,076
Oy, wait!
567
00:45:47,536 --> 00:45:48,829
Wait! Hey, wait!
568
00:45:49,413 --> 00:45:50,998
Out of the way!
569
00:45:51,498 --> 00:45:52,875
Move!
570
00:45:55,169 --> 00:45:57,212
-Are you okay?
-Sorry!
571
00:46:29,286 --> 00:46:30,537
Kyoko…
572
00:46:38,837 --> 00:46:40,714
Take my money.
573
00:46:41,590 --> 00:46:42,841
Where did you put it?
574
00:46:43,634 --> 00:46:46,094
-Put what?
-Tell me where you put it!
575
00:46:48,847 --> 00:46:50,724
Why don't you have it?
576
00:46:57,356 --> 00:47:00,692
Where is it? Huh?
577
00:47:02,486 --> 00:47:04,071
Police! Don't move!
578
00:47:06,782 --> 00:47:08,867
Hurry up!
579
00:47:08,951 --> 00:47:09,952
Let go!
580
00:47:10,911 --> 00:47:12,329
Let go!
581
00:47:12,412 --> 00:47:13,580
Hurry, get in!
582
00:47:13,664 --> 00:47:14,706
Hurry up!
583
00:47:14,790 --> 00:47:16,375
Get in! Hurry up!
584
00:47:23,507 --> 00:47:24,341
Abe!
585
00:48:06,216 --> 00:48:08,760
Kyoko, are you okay?
586
00:48:25,611 --> 00:48:27,487
Why were they after me?
587
00:48:29,364 --> 00:48:32,242
Why would the yakuza I'm following
be after you?
588
00:48:33,619 --> 00:48:36,371
-Can you think of any reason?
-Yakuza?
589
00:48:38,498 --> 00:48:43,503
I… was supposed to meet Obata,
the former director of White Center,
590
00:48:44,129 --> 00:48:46,715
to receive some records
about the people involved.
591
00:48:47,883 --> 00:48:49,468
Kyoko, are you okay?
592
00:48:51,929 --> 00:48:54,222
I recorded everything.
593
00:48:54,306 --> 00:48:55,724
I'm fine. Thank you.
594
00:48:57,434 --> 00:48:59,561
These guys attacked you
595
00:49:00,520 --> 00:49:04,232
because they knew
you were meeting that informant.
596
00:49:05,609 --> 00:49:06,777
Is that it?
597
00:49:17,037 --> 00:49:18,121
Obata's in danger.
598
00:49:57,160 --> 00:49:58,078
A breakdown?
599
00:49:58,161 --> 00:50:03,083
Yes. I contacted the insurance company,
but they said it would take a while.
600
00:50:03,917 --> 00:50:07,421
There's a repair shop a little way back.
601
00:50:07,504 --> 00:50:08,422
Shall I call?
602
00:50:08,505 --> 00:50:09,756
Oh, thank you.
603
00:50:09,840 --> 00:50:11,925
That would be very helpful.
604
00:50:12,009 --> 00:50:14,511
Oh, excuse me for a moment.
605
00:50:18,265 --> 00:50:19,099
Hello.
606
00:50:20,142 --> 00:50:21,184
This is Obata.
607
00:50:21,268 --> 00:50:23,603
Mr. Obata, where are you right now?
608
00:50:24,604 --> 00:50:28,316
I'm on my way to you,but I've been delayed slightly.
609
00:50:28,400 --> 00:50:30,235
Go to the nearest police box right now
610
00:50:30,318 --> 00:50:33,155
and stay there until the police from Tokyo
come to pick you up.
611
00:50:33,739 --> 00:50:35,615
Your life is in danger.
612
00:50:38,952 --> 00:50:40,287
Dying
613
00:50:41,455 --> 00:50:42,789
doesn't scare me.
614
00:50:44,249 --> 00:50:45,125
But…
615
00:50:47,502 --> 00:50:49,421
I am scared
616
00:50:50,464 --> 00:50:53,133
that I won't be able to atone for my sins.
617
00:50:55,927 --> 00:50:56,970
Sins?
618
00:50:57,888 --> 00:50:59,431
White Center
619
00:51:00,599 --> 00:51:03,685
was not used to helpvulnerable people in society.
620
00:51:05,187 --> 00:51:06,313
It was used…
621
00:51:08,523 --> 00:51:10,734
to turn those people
622
00:51:12,360 --> 00:51:13,820
into human fuel.
623
00:51:14,988 --> 00:51:17,866
What do you mean by "human fuel"?
624
00:51:22,704 --> 00:51:24,998
The people who took over White Center…
625
00:51:28,043 --> 00:51:29,878
killed the director who was in their way,
626
00:51:32,130 --> 00:51:34,466
and made me, who was working there,
627
00:51:35,425 --> 00:51:36,968
the new director.
628
00:51:39,096 --> 00:51:40,931
They said the residents of White Center,
629
00:51:41,848 --> 00:51:43,141
homeless people,
630
00:51:43,892 --> 00:51:45,727
people without relatives,
631
00:51:46,603 --> 00:51:49,272
children with nowhere to go, all of them…
632
00:51:51,775 --> 00:51:54,194
ought to be sacrificed for this society,
633
00:51:55,862 --> 00:51:57,531
as human fuel.
634
00:52:03,411 --> 00:52:04,955
Mr. Obata,
635
00:52:06,289 --> 00:52:09,000
you know who was in charge of this,
don't you?
636
00:52:13,755 --> 00:52:15,632
An organization called Mufu.
637
00:52:17,759 --> 00:52:20,345
The records I want to give you
include Mufu's--
638
00:52:27,853 --> 00:52:29,020
Mr. Obata?
639
00:52:29,646 --> 00:52:32,399
Mufu? What is Mufu?
640
00:52:34,151 --> 00:52:37,112
Mr. Obata?
641
00:52:38,446 --> 00:52:39,447
Mr. Obata!
642
00:52:49,499 --> 00:52:51,459
REPORTER KYOKO KONO
643
00:52:51,543 --> 00:52:52,586
Mr. Obata?
644
00:52:53,086 --> 00:52:54,087
Mr. Obata!
645
00:52:56,339 --> 00:52:59,217
Die! You're in the way! Get away! Die!
646
00:52:59,301 --> 00:53:00,719
I said you're in the way!
647
00:53:04,181 --> 00:53:05,098
Mr. Obata!
648
00:53:06,099 --> 00:53:07,475
Mr. Obata!
649
00:53:10,896 --> 00:53:13,398
WHITE CENTER
WORK JOURNAL
650
00:53:14,399 --> 00:53:17,485
Are you okay? Mr. Obata!
651
00:53:24,326 --> 00:53:25,785
Did something happen?
652
00:53:26,286 --> 00:53:28,997
Mr. Obata, what's wrong?
653
00:57:37,954 --> 00:57:41,499
{\an8}Subtitle translation by: Daisy Savage
44952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.