Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,874 --> 00:00:06,354
Previamente
en "Mentes brillantes"...
2
00:00:06,571 --> 00:00:07,746
Volví a ver a Sofia.
3
00:00:07,964 --> 00:00:09,879
Sofia estuvo con usted
bastante tiempo.
4
00:00:10,053 --> 00:00:13,361
Creaste una versión de fantasía
de ella para ayudarte.
5
00:00:13,578 --> 00:00:15,493
Ella es real;
Solamente no la conozco.
6
00:00:15,711 --> 00:00:19,019
- ¿Eres de otra ciudad?
- Acabo de llegar de California.
7
00:00:19,236 --> 00:00:20,585
Información de
tu mamá biológica.
8
00:00:20,803 --> 00:00:23,110
Mi mamá se llama Joan.
9
00:00:23,327 --> 00:00:25,895
Dijimos que no haríamos esto
en el trabajo.
10
00:00:26,069 --> 00:00:28,158
Yo estoy seguro de que
tú fuiste quien empezó.
11
00:00:28,376 --> 00:00:30,987
Beau cree que aún
siento algo por ti.
12
00:00:31,161 --> 00:00:32,032
¿Tú qué crees?
13
00:00:32,206 --> 00:00:33,685
Lo estoy averiguando.
14
00:00:33,903 --> 00:00:35,383
Josh, quiero estar contigo.
15
00:00:35,600 --> 00:00:36,384
Cásate conmigo.
16
00:00:42,216 --> 00:00:45,480
♪ Tom, get your plane
right on time ♪
17
00:00:45,697 --> 00:00:47,786
Hace frío afuera.
¿Estás bien, viejito?
18
00:00:48,004 --> 00:00:49,571
Voy para mi base, maestro.
19
00:00:49,788 --> 00:00:51,268
♪ I know your part'll go fine ♪
20
00:00:51,486 --> 00:00:54,924
72... 20...14...
21
00:00:55,098 --> 00:00:59,537
♪ Fly down to Mexico ♪
22
00:00:59,755 --> 00:01:02,584
72... 20... 14...
23
00:01:02,801 --> 00:01:06,196
♪ And here I am ♪
24
00:01:06,414 --> 00:01:09,895
♪ The only living boy
in New York ♪
25
00:01:10,940 --> 00:01:11,810
72...
26
00:01:13,464 --> 00:01:15,423
20... 14...
27
00:01:17,077 --> 00:01:18,600
♪ Half of the time we're gone ♪
28
00:01:18,817 --> 00:01:20,558
♪ But we don't know where ♪
29
00:01:20,776 --> 00:01:23,257
♪ And we don't know where ♪
30
00:01:23,474 --> 00:01:29,045
♪ Aah ♪
31
00:01:29,219 --> 00:01:31,091
EXPEDIENTES DE PACIENTES
32
00:01:33,441 --> 00:01:35,617
Tu padre tampoco
tiraba nada a la basura.
33
00:01:35,834 --> 00:01:37,184
Estos son todos los archivos
de mis pacientes.
34
00:01:37,401 --> 00:01:38,663
Cada expediente
tiene una historia.
35
00:01:38,881 --> 00:01:40,448
Siempre es buena idea ordenar
36
00:01:40,665 --> 00:01:43,190
tu casa antes de las vacaciones.
37
00:01:43,407 --> 00:01:45,366
¿Prefieres ventana o pasillo?
38
00:01:45,583 --> 00:01:49,021
Ventana. Puedo reservar
mi propio viaje, mamá.
39
00:01:50,414 --> 00:01:51,546
Por supuesto que puedes.
40
00:01:54,636 --> 00:01:57,117
Dios mío, ¿esta pobre mujer
41
00:01:57,334 --> 00:01:59,293
confundió a su esposo
con un sombrero?
42
00:01:59,510 --> 00:02:01,556
La pastora Thomas;
fue una presentación
43
00:02:01,773 --> 00:02:03,123
fascinante de glioblastoma.
44
00:02:03,297 --> 00:02:06,735
La mujer sin cuerpo,
la pintora daltónica.
45
00:02:06,952 --> 00:02:08,693
Sueno como títulos de capítulos.
46
00:02:08,911 --> 00:02:10,913
La forma en que escribes
sobre tus pacientes.
47
00:02:11,131 --> 00:02:13,002
dice mucho de ti como médico.
48
00:02:13,611 --> 00:02:15,135
Lideras con el corazón, Oliver.
49
00:02:16,571 --> 00:02:18,703
Me hace sentir
que hice algo bien.
50
00:02:20,140 --> 00:02:21,967
Hiciste mucho bien, mamá.
51
00:02:25,319 --> 00:02:26,624
¿A qué te recuerda esto?
52
00:02:26,842 --> 00:02:29,497
¿Síndrome de orina de maple?
53
00:02:29,888 --> 00:02:32,891
Uy, Van, no te tocó ver a Wolf
beber desinfectante de manos.
54
00:02:33,109 --> 00:02:34,589
Vamos. ¿No temes
perderte de algo?
55
00:02:34,806 --> 00:02:37,722
No - por cierto, me enteré
de lo tuyo con Katie.
56
00:02:38,332 --> 00:02:40,160
¿Estás bien?
- Sí, ha sido difícil,
57
00:02:40,334 --> 00:02:42,118
pero hago lo que puedo
para sobrellevarlo.
58
00:02:42,292 --> 00:02:43,728
Dormiste con alguien
el día que rompieron.
59
00:02:43,946 --> 00:02:45,643
¡Vaya, Dang!
Olvidas pronto.
60
00:02:45,861 --> 00:02:47,863
Sí, bueno, también
mi aventura de una noche.
61
00:02:48,472 --> 00:02:50,170
Se fue antes
de que yo despertara.
62
00:02:51,171 --> 00:02:52,302
Hola.
63
00:02:52,737 --> 00:02:55,436
- ¿Quieres?
- Sí. Gracias, Joan Marie.
64
00:02:55,653 --> 00:02:58,003
Haces el mejor
pan francés de Sunnyside.
65
00:02:58,352 --> 00:02:59,266
Gracias, cariño.
66
00:03:02,356 --> 00:03:03,008
Gusto en verte.
67
00:03:05,315 --> 00:03:06,621
¿Cuándo le dirás quién eres?
68
00:03:08,623 --> 00:03:10,407
Créeme, Kinney, no querrás
69
00:03:10,625 --> 00:03:11,669
despertar un día y arrepentirte
70
00:03:11,887 --> 00:03:13,018
de todo lo que no dijiste.
71
00:03:20,069 --> 00:03:22,811
Disculpen.
Necesito un médico.
72
00:03:23,028 --> 00:03:26,075
Siento que me atraviesa
el pecho una cremallera.
73
00:03:26,249 --> 00:03:28,251
Bien. Despejen Trauma.
Denme una camilla.
74
00:03:28,469 --> 00:03:29,644
Señor, venga conmigo.
75
00:03:31,036 --> 00:03:32,864
- Acuéstese.
- Aquí vamos.
76
00:03:33,082 --> 00:03:34,562
A descartar disección.
Vamos de regreso.
77
00:03:34,779 --> 00:03:36,520
¡Despejen el área!
78
00:03:36,738 --> 00:03:39,306
- ¿Te han operado antes?
- No.
79
00:03:46,095 --> 00:03:47,270
Frecuencia cardíaca de 85.
80
00:03:51,056 --> 00:03:52,754
Raíz dilatada
y un colgajo intimal.
81
00:03:52,971 --> 00:03:54,408
- ¡Carajo! !!
- Que alguien llamea un cirujano torácico!
82
00:03:54,625 --> 00:03:56,714
Su aorta, el vaso principal
que emerge del corazón,
83
00:03:56,932 --> 00:03:58,281
tiene un desgarre peligroso.
84
00:03:58,499 --> 00:04:00,370
Es 100% fatal sin cirugía
a corazón abierto.
85
00:04:00,588 --> 00:04:02,416
Necesito su consentimiento
para seguir adelante.
86
00:04:02,633 --> 00:04:04,374
No, no daré consentimiento.
87
00:04:05,114 --> 00:04:06,637
No quiero que me abra.
88
00:04:08,944 --> 00:04:11,468
Oye, ¿Sabías que la resina
del árbol de papelillo, nativo
89
00:04:11,686 --> 00:04:14,297
de Sayulita, se usa para tratar
gota y distensión muscular?
90
00:04:14,558 --> 00:04:15,951
Todos lo saben, Wolf.
91
00:04:16,168 --> 00:04:18,693
Lo siento, me voy de vacaciones
a México.
92
00:04:18,910 --> 00:04:21,826
Sí, el nuevo yo
se toma tiempo libre y viaja.
93
00:04:22,044 --> 00:04:23,132
Hudson Oaks no contó.
94
00:04:23,306 --> 00:04:25,221
Pensé que como eres
jefe interino,
95
00:04:25,395 --> 00:04:27,092
presentaría solicitud formal.
96
00:04:27,267 --> 00:04:28,485
Puedes dejar
de usar "interino".
97
00:04:29,051 --> 00:04:30,400
Desde anoche, el puesto es mío.
98
00:04:31,183 --> 00:04:33,098
¡Ay, felicitaciones, increíble!
99
00:04:33,273 --> 00:04:36,058
Muy merecido, Nichols.
100
00:04:37,407 --> 00:04:38,626
Gracias.
101
00:04:39,061 --> 00:04:41,542
¡Joshua!
Tenemos una emergencia familiar.
102
00:04:41,759 --> 00:04:43,457
Mamá y papá vienen subiendo,
así que ponte
103
00:04:43,674 --> 00:04:45,633
los pantalones de niño grande
y ponte de mi lado para variar.
104
00:04:46,373 --> 00:04:47,635
Es un asunto familiar privado.
105
00:04:47,852 --> 00:04:49,289
Wolf, mi hermana, Serena.
106
00:04:49,463 --> 00:04:51,421
¡¿EÉste es Wolf?!
Vaya.
107
00:04:51,987 --> 00:04:53,336
¿No tienes bonsáis que atender?
108
00:04:53,945 --> 00:04:55,643
Cultivo helechos.
Hay una gran diferencia.
109
00:04:55,860 --> 00:04:56,731
¡¿Ustedes comparten ADN?!
110
00:04:56,948 --> 00:04:58,472
Veo que Serena ya está
111
00:04:58,689 --> 00:05:00,169
envenenando el pozo.
112
00:05:00,343 --> 00:05:01,475
¿Envenenando el pozo?
113
00:05:01,736 --> 00:05:03,128
Papá desapareció
durante horas anoche.
114
00:05:03,303 --> 00:05:04,260
Podría haber muerto congelado.
115
00:05:04,434 --> 00:05:05,435
Más despacio. ¿Qué pasa?
116
00:05:05,653 --> 00:05:06,828
Doc, ¿tiene un carrito de bar
117
00:05:07,045 --> 00:05:08,133
en este establecimiento?
118
00:05:08,308 --> 00:05:09,396
Esta es mi oficina, ¿recuerdas?
119
00:05:09,613 --> 00:05:11,354
El Dr. Wolf es mi colega.
120
00:05:11,572 --> 00:05:14,618
- Bonnie Nichols, encantada.
- Igualmente. Sí.
121
00:05:14,836 --> 00:05:16,577
Si en algo puedo ayudar--
- Estamos bien.
122
00:05:17,055 --> 00:05:18,318
Puedes irte.
123
00:05:18,579 --> 00:05:22,409
Oye, mamá, estuve llamando
a sus médicos,
124
00:05:22,626 --> 00:05:24,715
pero dijiste que su deterioro
cognitivo había sido mínimo
125
00:05:24,933 --> 00:05:26,064
desde sus últimas citas.
126
00:05:26,282 --> 00:05:28,545
- No lo dije.
- No quise preocuparlos.
127
00:05:28,763 --> 00:05:30,068
Basta, niños. ¡Basta!
128
00:05:30,286 --> 00:05:32,897
- ¿Qué es todo esto?
- Conoces a tu padre.
129
00:05:33,115 --> 00:05:35,204
No le gustaría
que lo vieran así.
130
00:05:35,378 --> 00:05:37,293
- Señor Nichols.
- ¡Deja de mirarme!
131
00:05:38,425 --> 00:05:39,382
¡Señor!
132
00:05:48,609 --> 00:05:50,350
Este chico necesita
cirugía torácica
133
00:05:50,567 --> 00:05:51,786
para su disección
de raíz aórtica,
134
00:05:52,003 --> 00:05:53,440
pero se niega
a dar consentimiento.
135
00:05:53,657 --> 00:05:54,615
Tampoco quiere morir en su casa,
136
00:05:54,832 --> 00:05:56,573
así que tengo terapia intensiva
137
00:05:56,791 --> 00:05:58,270
en Urgencias para tenerlo vivo.
138
00:05:59,141 --> 00:06:01,273
¿Podrías validar
que no está apto
139
00:06:01,448 --> 00:06:04,364
para tomar decisiones médicas
para poder operar al muy necio?
140
00:06:05,756 --> 00:06:06,801
Veré qué puedo hacer.
141
00:06:07,062 --> 00:06:09,064
Camillero a cateterismo.
142
00:06:09,281 --> 00:06:13,721
Sr. Caldwell, soy el Dr. Pierce,
la psiquiatra de guardia.
143
00:06:14,199 --> 00:06:16,463
El Dr. Thorne acaba
de repasar tu caso conmigo.
144
00:06:17,072 --> 00:06:19,640
Es joven y saludable.
145
00:06:19,901 --> 00:06:23,470
Tiene muchos años buenos
por delante.
146
00:06:23,687 --> 00:06:27,299
¿Entiendes que su vida
corre peligro sin esta cirugía?
147
00:06:27,474 --> 00:06:30,041
No quiero una cirugía
a corazón abierto.
148
00:06:30,259 --> 00:06:33,044
A mi papá le hicieron
lo mismo cuando era niño.
149
00:06:33,262 --> 00:06:35,482
Sufrió durante años.
150
00:06:36,004 --> 00:06:37,309
No dejaré que me pase lo mismo.
151
00:06:38,136 --> 00:06:40,704
Así que si eso significa
que moriré, pues moriré.
152
00:06:43,620 --> 00:06:47,711
¿Sabes? Yo tampoco siempre
reconozco mi propio reflejo.
153
00:06:47,929 --> 00:06:50,410
Al menos alguien se identifica.
¿Ya podemos volver a la base?
154
00:06:50,584 --> 00:06:53,195
UÚltimamente se confunde
cada vez más.
155
00:06:53,413 --> 00:06:56,546
Aun al estar en casa dice
que quiere volver a su base.
156
00:06:56,764 --> 00:06:58,592
Le digo que estamos
en su base...
157
00:06:59,288 --> 00:07:02,726
...y se enoja;
a veces es agresivo.
158
00:07:02,944 --> 00:07:04,685
¿Por eso las enfermeras
siguen renunciando?
159
00:07:05,773 --> 00:07:08,602
Estas son
conversaciones importantes,
160
00:07:08,819 --> 00:07:12,301
pero intentemos incluir a Duke.
161
00:07:13,084 --> 00:07:15,826
Los cambios de humor que tu
esposa describe son muy comunes
162
00:07:16,044 --> 00:07:17,262
en pacientes de Alzheimer.
163
00:07:17,437 --> 00:07:18,960
No hay por qué avergonzarse,
pero debemos
164
00:07:19,177 --> 00:07:20,918
hallar herramientas
para manejarlo.
165
00:07:21,136 --> 00:07:23,051
¿Cómo podría ayudar a manejarlo
si casi nunca sé qué pasa?
166
00:07:23,268 --> 00:07:24,444
¡Cuida tu tono, jovencito!
167
00:07:24,661 --> 00:07:27,316
Cariño, Josh
sólo intenta ayudar.
168
00:07:27,490 --> 00:07:31,886
¿Sabes que tu hijo acaba de ser
nombrado jefe del hospital?
169
00:07:32,103 --> 00:07:33,235
¿No estamos orgullosos de él?
170
00:07:33,453 --> 00:07:34,976
Al jefe sólo le importa
su trabajo.
171
00:07:35,193 --> 00:07:37,674
¿Cuándo sentarás cabeza
y hallarás una buena chica?
172
00:07:43,463 --> 00:07:45,160
Tuvimos una larga noche.
173
00:07:45,943 --> 00:07:48,729
¿Qué tal si vamos
a la cafetería a tomar un café?
174
00:07:48,946 --> 00:07:49,904
Está bien.
175
00:07:55,910 --> 00:07:57,520
¿Tu papá no sabe que eres gay?
176
00:07:57,738 --> 00:08:01,089
Lo sabe, pero nunca
lo ha reconocido.
177
00:08:03,004 --> 00:08:07,965
Nuestra relación estuvo
tensa porque salí del clóset.
178
00:08:09,924 --> 00:08:12,927
Me pregunto
si se nos está pasando algo.
179
00:08:13,144 --> 00:08:14,319
Sale de casa se pierde...
180
00:08:14,494 --> 00:08:17,148
Este grado de progresión
parece atípico.
181
00:08:17,366 --> 00:08:19,324
Déjame tomarlo como paciente.
182
00:08:19,934 --> 00:08:21,239
Haré un análisis completo.
183
00:08:21,501 --> 00:08:22,980
Asegurémonos de que
no hay nada reversible
184
00:08:23,198 --> 00:08:25,461
que haya causado
su empeoramiento agudo.
185
00:08:25,635 --> 00:08:27,724
Oye, sí podemos.
186
00:08:27,942 --> 00:08:28,682
Sea lo que sea.
187
00:08:35,471 --> 00:08:37,821
Señor Nichols,
¿puede deletrear flor al revés?
188
00:08:38,039 --> 00:08:41,521
No, me han pinchado y pinchado.
Quiero irme a mi base ya.
189
00:08:42,304 --> 00:08:43,523
De acuerdo.
190
00:08:44,175 --> 00:08:45,612
¿Puede escribir la dirección
de su base?
191
00:08:45,829 --> 00:08:48,223
También podemos descansar.
192
00:08:48,571 --> 00:08:51,400
Darte tiempo para pensar.
193
00:08:54,185 --> 00:08:55,447
De acuerdo.
194
00:08:59,974 --> 00:09:01,497
¿Sabe qué es
lo que más recuerdo?
195
00:09:01,671 --> 00:09:03,412
Yo estaba asignado en Alaska.
196
00:09:03,891 --> 00:09:05,501
Era jefe de tripulación
en un F-15.
197
00:09:05,675 --> 00:09:07,721
¿Estuvo en Alaska
en los años 1970,
198
00:09:07,938 --> 00:09:09,853
cuando planeaban los simulacros
de intercepción soviética ?
199
00:09:12,203 --> 00:09:12,900
Claro que sí.
200
00:09:30,134 --> 00:09:31,875
Oye, ¿puedo irme a mi base ya?
201
00:09:32,528 --> 00:09:34,312
Duke, cuando dices "base",
¿te refieres al lugar
202
00:09:34,530 --> 00:09:35,705
donde vives actualmente
203
00:09:35,966 --> 00:09:38,534
o a una sensación
de comodidad o seguridad?
204
00:09:39,796 --> 00:09:44,061
¿Qué tal si dibujas
cómo es un hogar para ti?
205
00:09:46,934 --> 00:09:47,891
De acuerdo.
206
00:09:52,504 --> 00:09:53,505
¿Qué tal si es una fecha?
207
00:09:53,680 --> 00:09:55,986
Siete dos, 20, 14.
208
00:09:56,204 --> 00:09:59,381
Quizá pasó algo importante
el 2 de julio de hace 12 años.
209
00:09:59,599 --> 00:10:01,426
Sabemos que Duke es exmilitar.
210
00:10:01,601 --> 00:10:03,211
Tal vez son coordenadas de GPS.
211
00:10:03,428 --> 00:10:05,561
Podrían ser números premiados
de una lotería.
212
00:10:05,735 --> 00:10:07,737
¿Por qué nadie habla
del verdadero chisme?
213
00:10:07,955 --> 00:10:10,305
Wolf está atendiendo
al papá de Josh.
214
00:10:10,522 --> 00:10:11,741
¿Crees que es
un momento crucial
215
00:10:11,959 --> 00:10:13,177
en su saga de
vuelven-o-no-vuelven?
216
00:10:13,438 --> 00:10:14,831
Lo creí hasta que
mis fuentes me dijeron
217
00:10:15,049 --> 00:10:16,746
que Beau le propuso
matrimonio a Nichols.
218
00:10:17,442 --> 00:10:19,749
¿Qué tal
si le dijo sí al vestido?
219
00:10:25,755 --> 00:10:28,802
Margot, la de la otra noche,
está aquí acosándome.
220
00:10:29,019 --> 00:10:31,021
Sabía que se arrepentiría
de irse temprano a escondidas.
221
00:10:31,674 --> 00:10:33,458
No me mires.
Ojos arriba, a las 2:00.
222
00:10:40,727 --> 00:10:42,554
Hola. Dana, ¿no?
223
00:10:46,297 --> 00:10:48,038
- ¿Te escondías de mí?
- ¿Qué?
224
00:10:48,256 --> 00:10:51,172
No, sólo buscaba mi contacto.
225
00:10:51,738 --> 00:10:52,652
Lo hallé.
226
00:10:52,956 --> 00:10:54,610
Recuérdame: ¿hablamos tú y yo
227
00:10:54,784 --> 00:10:55,829
de mi lugar de trabajo?
228
00:10:56,307 --> 00:10:57,874
- Me sirvieron de más.
- Sí.
229
00:10:58,092 --> 00:11:00,007
Creo que dijiste que eras
residente estrella
230
00:11:00,224 --> 00:11:02,749
de Bronx General, y que
cualquier paramédico
231
00:11:02,966 --> 00:11:04,315
tendría suerte de salir contigo.
232
00:11:04,533 --> 00:11:06,535
Extraño no suena como yo,
233
00:11:06,709 --> 00:11:09,451
y sinceramente, no tenías
que venir hasta aquí
234
00:11:09,669 --> 00:11:11,235
sólo para disculparte
por desertar.
235
00:11:11,453 --> 00:11:13,107
No vine por eso.
Vine a ver a mi hermano.
236
00:11:13,324 --> 00:11:15,631
Lo siento mucho. No sabía
que estaba en el hospital.
237
00:11:15,805 --> 00:11:17,589
Puedo buscar
su número de habitación.
238
00:11:17,764 --> 00:11:19,069
- ¿Cómo se llama?
- Es médico.
239
00:11:19,287 --> 00:11:20,375
Oliver Wolf.
240
00:11:25,815 --> 00:11:26,990
Te llevaré a su oficina.
241
00:11:32,692 --> 00:11:35,042
Dang, ¿te acostaste
con la hermana de Wolf?
242
00:11:35,869 --> 00:11:38,828
- Sí.
- Ni sabía que tenía una hermana.
243
00:11:39,481 --> 00:11:41,091
Dios, amo este trabajo.
244
00:11:43,790 --> 00:11:45,095
- Perdón.
- No.
245
00:11:45,313 --> 00:11:47,010
Lo siento mucho.
246
00:11:47,228 --> 00:11:50,710
Técnico de laboratorio
a neurología.
247
00:11:59,544 --> 00:12:01,633
Silva, ¿me regalas
un minuto de tu tiempo?
248
00:12:06,595 --> 00:12:08,989
¿Sí la ves? Es real?
249
00:12:09,772 --> 00:12:11,252
Sí. La veo.
250
00:12:11,731 --> 00:12:12,819
¿Está bien, Dr. Wolf?
251
00:12:13,036 --> 00:12:14,559
Sí. Estoy bien. Sí. Gracias.
252
00:12:17,867 --> 00:12:21,001
Vine hace unos días a
conocerte, pero perdí el valor.
253
00:12:22,263 --> 00:12:28,051
Soy Margot Williams.
¿Mi padre te habló de mí?
254
00:12:28,269 --> 00:12:30,401
No, no lo hizo...
255
00:12:31,011 --> 00:12:35,015
...pero encontré unas fotos
familiares y até los cabos.
256
00:12:35,232 --> 00:12:37,321
Eres mi hermana.
257
00:12:37,539 --> 00:12:39,062
Media hermana.
258
00:12:39,280 --> 00:12:40,194
De acuerdo.
259
00:12:40,629 --> 00:12:41,630
La cantidad de veces que tuve
260
00:12:41,804 --> 00:12:42,805
que fingir que me interesaba
261
00:12:43,023 --> 00:12:44,589
la formación de rocas ígneas.
262
00:12:45,112 --> 00:12:46,853
Mucha presión
para una hija única.
263
00:12:47,636 --> 00:12:49,769
Seguro que lo emocionó muchísimo
264
00:12:49,943 --> 00:12:51,727
haber tenido
un impacto duradero en ti.
265
00:12:51,901 --> 00:12:53,685
Sí, supongo que me hizo sentir
266
00:12:53,860 --> 00:12:55,644
más cerca de él
todos los años que no estuvo.
267
00:13:03,739 --> 00:13:06,176
Me habló de ti hace
sólo un par de semanas.
268
00:13:06,960 --> 00:13:09,832
Tuvo un accidente de moto.
269
00:13:10,267 --> 00:13:11,660
¿Dónde vives?
270
00:13:12,313 --> 00:13:13,357
En el condado de Marin.
271
00:13:13,575 --> 00:13:15,969
Mi Bronx General es Mount Zion.
272
00:13:16,317 --> 00:13:18,319
Papá trabajaba ahí. Yo también.
273
00:13:18,536 --> 00:13:20,887
Dijiste que tuvo un accidente.
¿Está bien?
274
00:13:23,933 --> 00:13:26,457
Ojalá no tuviera
que ser yo quien te diga esto.
275
00:13:27,589 --> 00:13:28,590
No sobrevivió.
276
00:13:30,766 --> 00:13:34,378
Murió. Lo siento mucho.
277
00:13:37,686 --> 00:13:40,558
Sinceramente, no he tenido
mucho tiempo para procesarlo.
278
00:13:42,386 --> 00:13:43,735
Yo tuve 30 años.
279
00:13:44,649 --> 00:13:47,261
Te dejó algunas cosas
en su testamento.
280
00:13:47,522 --> 00:13:50,786
Parece que tiene
un "pied-à-terre" secreto
281
00:13:50,960 --> 00:13:52,092
que debo limpiar.
282
00:13:53,920 --> 00:13:57,271
¿Quisieras ayudarme?
283
00:13:57,488 --> 00:13:59,229
Sí. Por supuesto.
284
00:14:01,405 --> 00:14:02,145
Gracias...
285
00:14:04,104 --> 00:14:06,628
Por venir...
Gracias por decírmelo.
286
00:14:20,076 --> 00:14:22,818
La seguridad de Duke
es mi prioridad.
287
00:14:22,992 --> 00:14:25,734
Escondí todos
los objetos afilados,
288
00:14:26,343 --> 00:14:28,084
quité todos los espejos.
289
00:14:29,042 --> 00:14:31,087
Cocino todas sus comidas,
290
00:14:31,305 --> 00:14:32,872
me aseguro de que coma
lo suficiente.
291
00:14:33,089 --> 00:14:36,223
Mamá, podemos conseguirte
más ayuda. Déjamelo a mí.
292
00:14:36,440 --> 00:14:37,964
Me gusta hacerlo.
293
00:14:38,181 --> 00:14:40,880
EÉl es más feliz cuando come.
294
00:14:41,054 --> 00:14:43,317
Creo que tus esfuerzos
son admirables,
295
00:14:43,534 --> 00:14:46,233
pero a veces priorizar
la seguridad sobre la autonomía
296
00:14:46,450 --> 00:14:49,801
puede tener efectos negativos
en quienes cuidamos.
297
00:14:49,976 --> 00:14:51,891
Es fácil para ti decirlo
cuando no es tu papá.
298
00:14:52,108 --> 00:14:52,935
¡Serena!
299
00:14:54,850 --> 00:14:55,895
Está bien.
300
00:14:56,591 --> 00:14:58,462
Recomiendo un equilibrio.
301
00:14:58,680 --> 00:15:00,812
Deja que ayude
con algunas tareas de la casa.
302
00:15:00,987 --> 00:15:05,078
¿Crees que nunca tuve que
pedirle que sacara la basura?
303
00:15:05,295 --> 00:15:08,385
No. Lo haría con gusto
porque odio hacerlo.
304
00:15:10,213 --> 00:15:11,171
Puede quedarse.
305
00:15:12,433 --> 00:15:13,913
¿Puedo preguntar si Duke toca?
306
00:15:14,087 --> 00:15:17,090
La primera vez que lo vi,
estábamos en una fiesta.
307
00:15:17,307 --> 00:15:21,833
Tenía un banjo y empezó a tocar
Simon y Garfunkel.
308
00:15:22,747 --> 00:15:26,490
En ese momento pensé
que me iba a casar con él.
309
00:15:26,708 --> 00:15:29,711
La música puede ser una
herramienta sensorial poderosa.
310
00:15:29,929 --> 00:15:31,408
He tenido éxito en el pasado
311
00:15:31,626 --> 00:15:33,497
con otros pacientes
con demencia.
312
00:15:44,160 --> 00:15:45,292
Duke, ¿puedo?
313
00:15:45,683 --> 00:15:46,641
Por favor.
314
00:15:56,520 --> 00:16:01,438
♪ Tom, get your plane
right on time ♪
315
00:16:03,614 --> 00:16:09,577
♪ I know your part'll
go fine, now ♪
316
00:16:10,230 --> 00:16:16,453
♪ Fly down to Mexico ♪
317
00:16:17,150 --> 00:16:20,109
♪ Doh-n-doh-de-doh-n-doh ♪
318
00:16:20,327 --> 00:16:22,764
♪ And here I am ♪
319
00:16:24,505 --> 00:16:26,942
♪ The only living boy
in New York ♪
320
00:16:30,337 --> 00:16:32,121
♪ Half of the time we're gone ♪
321
00:16:32,339 --> 00:16:33,949
♪ But we don't know where ♪
322
00:16:34,123 --> 00:16:36,386
♪ And we don't know where ♪
323
00:16:49,051 --> 00:16:50,183
Papá.
324
00:16:53,447 --> 00:16:54,622
Te he extrañado, viejo.
325
00:16:57,538 --> 00:16:58,974
Vamos a la base.
326
00:16:59,670 --> 00:17:01,324
Está bien dejar que piense eso.
327
00:17:03,109 --> 00:17:04,545
No...
328
00:17:04,762 --> 00:17:06,503
...papá... soy yo.
329
00:17:06,721 --> 00:17:08,462
Josh, soy tu hijo.
330
00:17:11,943 --> 00:17:12,901
No tengo un hijo.
331
00:17:25,174 --> 00:17:26,480
A ver, mire hacia acá.
332
00:17:26,697 --> 00:17:27,437
ALA "A"
333
00:17:27,655 --> 00:17:29,091
Ya regreso, ¿sí?
334
00:17:30,484 --> 00:17:32,399
Hablé con él tres veces.
335
00:17:32,616 --> 00:17:35,054
No está intoxicado.
No está psicótico.
336
00:17:35,271 --> 00:17:37,360
Demostró que tiene capacidad.
337
00:17:38,057 --> 00:17:39,884
No puedo describirlo
como lo contrario.
338
00:17:40,059 --> 00:17:41,582
Entonces, ¿qué?
¿Lo dejamos morir?
339
00:17:42,322 --> 00:17:46,326
Sólo tienes que firmar un papel
y le salvarás la vida.
340
00:17:47,153 --> 00:17:48,893
¿Crees que no quiero hacer eso?
341
00:17:49,546 --> 00:17:52,549
Thorne, ya arriesgué mi trabajo
una vez por una violación ética.
342
00:17:52,767 --> 00:17:54,073
No volveré a hacerlo.
343
00:17:54,247 --> 00:17:56,553
Si no quiere vivir,
esa es su prerrogativa,
344
00:17:57,772 --> 00:17:58,947
pero no seré cómplice.
345
00:18:02,994 --> 00:18:04,605
- Así que banjo, ¿eh?
- Hace unos años
346
00:18:04,822 --> 00:18:06,433
tuve un paciente que lo tocaba;
me gusta aprender
347
00:18:06,650 --> 00:18:07,782
los pasatiempos
de mis pacientes.
348
00:18:08,652 --> 00:18:12,700
Dios mío, te tienen un altar.
349
00:18:14,049 --> 00:18:16,486
Dime que convirtieron el cuarto
de Serena en una oficina.
350
00:18:16,704 --> 00:18:17,922
Es el cuarto de artesanías
de mi madre.
351
00:18:18,097 --> 00:18:19,446
Ah.
352
00:18:20,229 --> 00:18:24,146
Cuando veo estas fotos,
sólo veo a un niño triste
353
00:18:25,234 --> 00:18:27,367
tratando desesperadamente
de acercarse a su papá.
354
00:18:27,932 --> 00:18:31,545
Pensé que si seguía sus pasos,
me respetaría.
355
00:18:31,762 --> 00:18:33,851
Jugué beisbol,
me uní al ejército.
356
00:18:34,069 --> 00:18:35,897
Si sirve de algo,
yo hice lo mismo.
357
00:18:37,116 --> 00:18:43,165
Aunque para mí eran gemas,
minerales, Bach y motocicletas.
358
00:18:44,906 --> 00:18:46,951
Creo que el que Duke te
confundiera con su propio padre
359
00:18:47,126 --> 00:18:48,562
fue un intento
de acercarse a ti.
360
00:18:50,346 --> 00:18:51,826
Quizá.
361
00:18:52,043 --> 00:18:53,958
Durante años, todo lo que
he querido hacer es tener
362
00:18:54,133 --> 00:18:55,699
una conversación
de verdad con mi papá.
363
00:18:56,613 --> 00:19:02,228
Que me reconozca y esté
orgulloso de quién soy.
364
00:19:02,576 --> 00:19:04,665
Ingenuamente pensé que tendría
más tiempo para llegar a él.
365
00:19:08,277 --> 00:19:10,540
Sé que no hay solución sencilla
366
00:19:10,758 --> 00:19:13,021
pero un ultrasonido focalizado
con microburbujas
367
00:19:13,195 --> 00:19:15,458
podría ayudar a frenar
la progresión de su demencia.
368
00:19:16,198 --> 00:19:18,287
Sabes cómo ve Josh los
procedimientos experimentales.
369
00:19:18,505 --> 00:19:20,681
Pensé que quizá
si viene de ti...
370
00:19:20,898 --> 00:19:25,076
- Ya hablé de esto con Serena.
- Ah.
371
00:19:25,251 --> 00:19:26,426
Ella y yo siempre hemos sido...
372
00:19:27,166 --> 00:19:29,255
¿Cómo dices que se dice?
"Tal para cual".
373
00:19:30,517 --> 00:19:33,172
En fin, quería una segunda
opinión, y le dije que,
374
00:19:33,389 --> 00:19:35,478
dada la edad de Duke
y la demencia avanzada,
375
00:19:35,696 --> 00:19:37,698
ultrasonido focalizado
no tendría sentido.
376
00:19:38,002 --> 00:19:40,266
Lo siento, ojalá pudiera ayudar.
377
00:19:42,529 --> 00:19:45,706
Por favor, pregúntale a Josh
si hay algo más que pueda hacer.
378
00:19:45,923 --> 00:19:49,971
Está en su oficina,
si quieres hablar con él.
379
00:19:50,972 --> 00:19:52,103
¿No sabes?
380
00:19:53,409 --> 00:19:54,889
Josh y yo rompimos.
381
00:19:57,196 --> 00:20:00,155
No sé, Wolf, si tú fuiste
el rebote o si yo lo fui.
382
00:20:00,460 --> 00:20:03,506
La primera vez no estaba listo
para todo lo que Josh quería.
383
00:20:03,898 --> 00:20:05,943
Espero que estés listo
para todo lo que él quiere.
384
00:20:06,683 --> 00:20:08,381
Sería una pena
que saliera herido de nuevo.
385
00:20:20,480 --> 00:20:22,395
Base "home".
7 2 2 0 1 4
386
00:20:26,268 --> 00:20:29,228
Un cambio de perspectiva.
387
00:20:30,011 --> 00:20:34,885
Los números 72, 20, 14,
¿significan algo para ti?
388
00:20:36,800 --> 00:20:38,802
Son las estadísticas de beisbol
de papá en la preparatoria.
389
00:20:39,194 --> 00:20:40,761
72 hits, 20 jonrones...
390
00:20:40,978 --> 00:20:42,502
14 bases robadas.
391
00:20:44,678 --> 00:20:45,940
Vamos por buen camino.
392
00:20:46,680 --> 00:20:49,422
Sé lo difícil que
puede ser esta enfermedad.
393
00:20:49,639 --> 00:20:52,033
Cuánto le ha quitado a Duke.
394
00:20:52,251 --> 00:20:53,252
A todos ustedes...
395
00:20:53,469 --> 00:20:54,949
...pero él sigue ahí.
396
00:20:55,166 --> 00:20:56,342
El Alzheimer ha causado
397
00:20:56,559 --> 00:20:58,605
una atrofia en su hipocampo.
398
00:20:58,822 --> 00:21:01,651
Esa es el área del cerebro que
permite formar nuevos recuerdos,
399
00:21:01,869 --> 00:21:04,915
pero sus recuerdos a largo
plazo siguen siendo preservados.
400
00:21:05,133 --> 00:21:08,963
Sé cuánto queremos traer a Duke
al presente para orientarlo,
401
00:21:09,180 --> 00:21:11,748
pero me gustaría ayudar a Duke
402
00:21:11,966 --> 00:21:14,708
regresándolo a una época
en la que se formaron
403
00:21:14,925 --> 00:21:16,449
sus recuerdos más poderosos:
404
00:21:17,841 --> 00:21:18,973
en el campo de béisbol.
405
00:21:20,540 --> 00:21:22,106
Terapia de reminiscencia.
406
00:21:22,324 --> 00:21:24,544
¿Quieres que entremos
en la demencia de papá con él?
407
00:21:24,761 --> 00:21:26,415
Es una forma de decirlo.
408
00:21:26,633 --> 00:21:29,636
Otra es que puedo ofrecerles una
intervención de baja tecnología
409
00:21:29,853 --> 00:21:33,030
y bajo riesgo que ha
demostrado mejorar el humor,
410
00:21:33,248 --> 00:21:35,642
disminuir el aislamiento social,
nutrir la conectividad.
411
00:21:35,859 --> 00:21:38,253
Nuestra primera cita fue
en un partido de los Yankees.
412
00:21:39,123 --> 00:21:40,299
Intentaremos lo que sea.
413
00:21:40,516 --> 00:21:42,475
Si ayuda a mi esposo,
quiero hacerlo.
414
00:21:42,692 --> 00:21:45,129
Mamá, le está pidiendo
a un hombre de 70 años
415
00:21:45,304 --> 00:21:47,088
que juegue béisbol
en pleno invierno.
416
00:21:47,306 --> 00:21:49,917
No dejo que un climita
interfiera con mis opciones
417
00:21:50,134 --> 00:21:52,223
de tratamiento,
así que contraté a unos amigos
418
00:21:52,398 --> 00:21:54,138
para ayudar
con un plan de contingencia.
419
00:21:54,313 --> 00:21:56,532
Un simulacro
en un ambiente controlado.
420
00:22:02,146 --> 00:22:03,060
Duke...
421
00:22:03,800 --> 00:22:05,106
Sé que quieres ir a tu base...
422
00:22:07,282 --> 00:22:09,066
...así que ahí es
adonde te llevaremos.
423
00:22:10,590 --> 00:22:12,983
Justine, ¿falleció
el señor Caldwell?
424
00:22:13,201 --> 00:22:14,594
Si es así, me gustaría
hablar con su familia.
425
00:22:14,811 --> 00:22:15,856
Cálmese, Dra. Pierce.
426
00:22:16,073 --> 00:22:17,074
Sigue en cirugía.
427
00:22:17,510 --> 00:22:20,164
¿Cirugía?
¿Siempre sí accedió?
428
00:22:20,339 --> 00:22:22,558
No, creo que la Dra. Chan
dijo que no tenía capacidad.
429
00:22:24,517 --> 00:22:26,997
Aunque no me consta, eh.
430
00:22:33,569 --> 00:22:35,354
- Actuaste a mis espaldas.
- Tiene familia.
431
00:22:35,571 --> 00:22:37,530
Pedí una segunda opinión.
No me disculparé.
432
00:22:37,747 --> 00:22:39,270
No espero que lo hagas.
433
00:22:40,576 --> 00:22:42,926
Sólo pensé que tenías
un poco más de integridad.
434
00:22:47,148 --> 00:22:47,844
Carol.
435
00:22:54,068 --> 00:22:56,375
- ¿Te traigo el menú, cariño?
- Claro.
436
00:22:56,810 --> 00:22:58,115
También quiero una taza de café.
437
00:23:00,030 --> 00:23:03,338
¿Alguna vez viviste
en Bed-Stuy? Cerca de Fulton.
438
00:23:04,078 --> 00:23:05,384
Crecí en el norte del estado.
439
00:23:05,688 --> 00:23:07,603
Me pareces conocida.
440
00:23:10,693 --> 00:23:12,347
¿Tienes un segundo?
441
00:23:13,130 --> 00:23:14,567
Ajá.
442
00:23:16,960 --> 00:23:19,528
La verdad es que nací
en Brooklyn...
443
00:23:21,400 --> 00:23:23,358
...pero me dieron en adopción.
444
00:23:25,055 --> 00:23:27,275
Obviamente no recuerdo
a mi madre biológica,
445
00:23:27,449 --> 00:23:30,713
pero me dijeron que
era una buena persona
446
00:23:31,410 --> 00:23:33,803
que no podía cuidarme.
447
00:23:35,414 --> 00:23:36,719
Creo que podrías ser tú.
448
00:23:37,677 --> 00:23:38,504
¿En serio?
449
00:23:40,375 --> 00:23:42,464
Lamento si esto
parece una emboscada.
450
00:23:44,901 --> 00:23:46,337
Necesitaba conocerte.
451
00:23:48,427 --> 00:23:51,299
Lo siento, pero nunca
di un bebé en adopción.
452
00:23:54,302 --> 00:23:55,738
Te traeré ese café para llevar.
453
00:24:14,496 --> 00:24:15,366
Oye.
454
00:24:22,461 --> 00:24:24,201
Ya, ya.
455
00:24:24,419 --> 00:24:26,029
"UN BUEN LUGAR
PARA REUNIRSE CON AMIGOS"
456
00:24:29,946 --> 00:24:33,384
LAS AÁGUILAS DE EASTOWN
CAMPEONES ESTATALES, 1968
457
00:24:45,135 --> 00:24:47,616
- ¡Helados! !!
- Helados para ti!
458
00:24:59,410 --> 00:25:01,108
Si lo construyes, él vendrá.
459
00:25:01,412 --> 00:25:03,719
Vaya, esto lleva un gran gesto
a un nuevo nivel.
460
00:25:03,937 --> 00:25:05,199
Vale la pena tener acceso
461
00:25:05,416 --> 00:25:06,853
a un taller
de pandilla de motociclistas.
462
00:25:07,767 --> 00:25:11,161
Sólo quería que Josh tuviera
ese momento con su papá
463
00:25:11,379 --> 00:25:12,467
que yo nunca tuve con el mío.
464
00:25:27,917 --> 00:25:28,657
Papá.
465
00:25:30,529 --> 00:25:33,532
- Te ves tan guapo.
- Oye, no se llora en el beisbol.
466
00:25:35,446 --> 00:25:36,186
Ve por la victoria, papá.
467
00:25:39,538 --> 00:25:40,626
Tengo tu guante.
468
00:25:59,601 --> 00:26:02,299
Bueno, Beau y yo
terminamos oficialmente.
469
00:26:04,345 --> 00:26:06,086
Sí. Fue la decisión correcta.
470
00:26:06,303 --> 00:26:07,043
De acuerdo.
471
00:26:09,698 --> 00:26:14,094
De pronto siento que nada
se interpone entre Wolf y yo.
472
00:26:14,398 --> 00:26:15,922
¿Qué te detiene?
473
00:26:16,531 --> 00:26:18,664
Temo que algo le salga mal
a Wolf y vuelva a huir.
474
00:26:18,881 --> 00:26:19,621
Hmm.
475
00:26:21,580 --> 00:26:25,714
Eh... Josh.
476
00:26:27,063 --> 00:26:29,718
No quería decírtelo,
pero su papá falleció.
477
00:26:29,936 --> 00:26:31,633
Se enteró hace unos días.
478
00:26:32,373 --> 00:26:33,287
Está bien.
479
00:26:33,592 --> 00:26:34,549
Sinceramente, lloró a su papá
480
00:26:34,723 --> 00:26:36,203
hace mucho tiempo.
481
00:26:36,595 --> 00:26:41,687
El punto es que no me parece
alguien que esté huyendo.
482
00:26:42,731 --> 00:26:45,038
¡Que empiece el jugo!
483
00:26:45,255 --> 00:26:46,474
"VAMOS, DUKE"
484
00:26:46,648 --> 00:26:47,867
Eso dice la gente, ¿no?
485
00:27:13,283 --> 00:27:15,024
¡Duke!
486
00:27:15,895 --> 00:27:17,418
¡Vamos, Duke!
487
00:27:25,687 --> 00:27:26,949
A ver qué tan bueno eres, Duke.
488
00:27:31,214 --> 00:27:33,173
Tú puedes, papá.
Aquí vamos, aquí vamos.
489
00:27:33,956 --> 00:27:35,523
¡Vamos, Duke!
490
00:27:35,697 --> 00:27:37,351
Vamos.
491
00:27:42,051 --> 00:27:43,444
- ¡Válgame!
-!¡Eso!
492
00:27:43,662 --> 00:27:45,576
Vaya brazo que tienes, Silva.
493
00:27:46,316 --> 00:27:47,274
Soy bueno en el beisbol.
494
00:27:53,410 --> 00:27:54,150
¡Fuera!
495
00:28:00,113 --> 00:28:00,853
¿Así está bien?
496
00:28:05,422 --> 00:28:06,510
Vamos, papá.
497
00:28:06,685 --> 00:28:08,121
Muy bien, papá, muy bien.
498
00:28:08,774 --> 00:28:09,600
¡Vamos, Duke!
499
00:28:12,255 --> 00:28:12,908
¡Vamos, papá!
500
00:28:17,130 --> 00:28:18,740
¡Ve por la base, cariño!
501
00:28:21,700 --> 00:28:22,570
Vamos, Duke.
502
00:28:54,689 --> 00:28:56,735
Lo lograste, papá. Vamos.
503
00:28:56,952 --> 00:28:58,954
Vamos a la base.
504
00:28:59,172 --> 00:29:01,087
Vamos a casa.
- ¡Vamos!
505
00:29:01,304 --> 00:29:02,175
Vamos.
506
00:29:17,277 --> 00:29:18,452
¡Vamos, Duke!
507
00:29:20,802 --> 00:29:23,065
Vamos, papá. Vámonos.
508
00:29:29,768 --> 00:29:31,073
- Todos :
¡Duke! !!
- Duke! !¡Duke!
509
00:29:31,291 --> 00:29:32,771
¡Duke!
!¡Duke!
!¡Duke!
510
00:29:32,945 --> 00:29:35,469
- ¡Duke! !!
- Duke! !¡Duke!
511
00:29:43,825 --> 00:29:46,306
Parece que Duke
se divirtió mucho.
512
00:29:47,786 --> 00:29:50,658
Gracias por todo lo que has
hecho por nuestra familia.
513
00:29:51,615 --> 00:29:56,533
Hacía mucho que no veía
esa versión de mi esposo.
514
00:29:58,100 --> 00:29:59,406
Duke sigue ahí.
515
00:30:00,581 --> 00:30:03,105
A lo largo de los años,
estando casada con Duke,
516
00:30:03,323 --> 00:30:06,543
hemos sido guardianes mutuos
de nuestros recuerdos.
517
00:30:08,545 --> 00:30:11,722
Siempre pensé que pasaríamos
nuestros años dorados
518
00:30:12,201 --> 00:30:14,247
recordando ese tiempo juntos...
519
00:30:15,248 --> 00:30:17,990
...y ahora a él
se le está olvidando todo.
520
00:30:19,556 --> 00:30:20,340
Es tan triste.
521
00:30:22,559 --> 00:30:25,301
Me hace sentir sola.
522
00:30:28,739 --> 00:30:30,393
Al menos sabes que elegiste
a la persona indicada
523
00:30:30,611 --> 00:30:31,830
para crear recuerdos.
524
00:30:32,047 --> 00:30:33,701
Tienes razón.
525
00:30:36,747 --> 00:30:38,358
Eso mismo quiero para mis hijos.
526
00:30:38,575 --> 00:30:40,099
Estoy...
527
00:30:40,839 --> 00:30:43,406
...muy orgullosa de haber
criado a un buen neurocirujano.
528
00:30:45,278 --> 00:30:47,584
Josh se parece a su papá
en ese aspecto,
529
00:30:47,802 --> 00:30:50,805
siempre toma decisiones
con la cabeza .
530
00:30:51,675 --> 00:30:58,204
Espero haberle enseñado
a mi hijo a seguir su corazón.
531
00:31:02,077 --> 00:31:03,296
¡Pierce!
532
00:31:03,905 --> 00:31:07,039
Oye, no puedo disculparme
si no me dejas.
533
00:31:10,956 --> 00:31:12,392
He tenido un
nudo en el estómago todo el día.
534
00:31:13,132 --> 00:31:15,612
No me gusta discutir contigo.
Lo siento.
535
00:31:16,178 --> 00:31:18,528
A mí tampoco me gusta
pelear contigo, Anthony,
536
00:31:19,486 --> 00:31:23,185
pero quizá no seamos buenos
mezclando negocios con placer.
537
00:31:23,403 --> 00:31:25,971
Carol, fue un tropiezo.
538
00:31:26,493 --> 00:31:27,494
No quería dejar morir al tipo.
539
00:31:27,711 --> 00:31:28,930
No me gusta que me mientan.
540
00:31:29,148 --> 00:31:30,149
No soy tu exesposo.
541
00:31:30,366 --> 00:31:31,541
No soy la joven tranquila
542
00:31:31,759 --> 00:31:32,934
y relajada de hace 20 años.
543
00:31:35,154 --> 00:31:39,027
He tenido demasiada
experiencia de vida,
544
00:31:39,245 --> 00:31:42,857
demasiado sufrimiento
y demasiado paquete.
545
00:31:43,031 --> 00:31:44,772
Necesito oprimir
el botón de "pausa".
546
00:31:48,776 --> 00:31:51,692
Está bien, puedo respetar eso.
547
00:31:54,564 --> 00:31:56,871
Avísame cuando vuelvas
a oprimir el botón de "tocar".
548
00:32:13,192 --> 00:32:14,323
Jugaste muy bien.
549
00:32:14,802 --> 00:32:16,108
¿Quién te enseñó
550
00:32:16,325 --> 00:32:17,631
a lanzar una quebrada así?
551
00:32:18,545 --> 00:32:19,502
Tú, papá.
552
00:32:21,330 --> 00:32:22,679
Aún pienso en cuando
entrenaste a mi equipo
553
00:32:22,897 --> 00:32:23,942
de la liga infantil.
554
00:32:24,420 --> 00:32:26,292
Siempre fui
el bateador más débil,
555
00:32:26,509 --> 00:32:28,207
pero me pusiste de cuarto bate
para limpiar bases.
556
00:32:30,035 --> 00:32:31,775
Recuerdo
un partido en particular.
557
00:32:32,515 --> 00:32:34,909
Novena entrada, bases llenas.
Perdíamos por tres.
558
00:32:35,083 --> 00:32:38,086
Estaba bateando
y me poncharon mirando.
559
00:32:39,435 --> 00:32:40,219
Perdimos.
560
00:32:42,090 --> 00:32:45,354
Estaba tan enojado contigo
por ponerme en ese puesto,
561
00:32:46,007 --> 00:32:47,835
pero insististe en que
nos quedáramos hasta tarde.
562
00:32:48,836 --> 00:32:50,707
Que practicáramos un poco.
Sólo nosotros dos.
563
00:32:50,925 --> 00:32:51,578
Sólo por diversión.
564
00:32:53,058 --> 00:32:54,581
Esa noche hice mi primer jonrón.
565
00:32:55,364 --> 00:32:57,540
Me echaste porras como
si las gradas estuvieran llenas
566
00:32:57,758 --> 00:32:59,803
de miles de fanáticos.
567
00:32:59,978 --> 00:33:01,066
Me subiste a tus hombros.
568
00:33:03,111 --> 00:33:05,113
Me hiciste sentir como si
hubiera ganado la Serie Mundial.
569
00:33:08,551 --> 00:33:09,900
Estoy tan orgulloso de ti.
570
00:33:11,990 --> 00:33:13,992
Mírate, todo un doctor.
571
00:33:16,951 --> 00:33:18,126
¿Sales con alguien especial?
572
00:33:19,998 --> 00:33:20,911
No en este momento.
573
00:33:23,958 --> 00:33:25,307
Aunque hay alguien.
574
00:33:27,788 --> 00:33:28,702
Es complicado.
575
00:33:30,486 --> 00:33:31,661
Los buenos suelen serlo.
576
00:33:34,186 --> 00:33:35,578
¿Me quieres contar más de él?
577
00:33:39,974 --> 00:33:42,324
Bueno, para empezar, él es...
578
00:33:42,542 --> 00:33:43,934
...un neurólogo brillante.
579
00:33:44,892 --> 00:33:45,980
Terco como un toro...
580
00:33:48,896 --> 00:33:50,332
...pero estoy loco por él.
581
00:33:55,120 --> 00:33:58,079
Podríamos tomar lo que
queremos y donar el resto.
582
00:33:58,297 --> 00:33:59,602
Papá era un acumulador.
583
00:34:02,562 --> 00:34:03,606
¿Qué es tan gracioso?
584
00:34:04,216 --> 00:34:06,044
Nada, es que...
585
00:34:07,567 --> 00:34:09,047
No eres para nada
como te imaginé.
586
00:34:09,743 --> 00:34:11,701
Bueno, yo pensé
que serías más alto.
587
00:34:16,924 --> 00:34:19,492
Cuando vine aquí y vi las fotos
588
00:34:20,058 --> 00:34:23,757
supe que tuvo una buena vida
contigo y tu mamá.
589
00:34:25,454 --> 00:34:26,934
Me dolió mucho.
590
00:34:28,805 --> 00:34:31,765
Quería creer que pasó los
últimos 30 años llorándome.
591
00:34:34,376 --> 00:34:37,205
No podía aceptar que tú lo
tuvieras toda tu vida y yo no.
592
00:34:44,473 --> 00:34:46,475
Si te hace sentir mejor,
él quiso que te quedaras
593
00:34:46,693 --> 00:34:47,868
la mitad de sus cenizas.
594
00:34:59,793 --> 00:35:01,795
¿Lo habría matado
tener un sistema de archivo?
595
00:35:13,111 --> 00:35:15,374
Disculpa. Todo esto fue
tan egoísta de su parte.
596
00:35:16,549 --> 00:35:19,508
- Ya sé.
- Tenía toda esta otra vida.
597
00:35:20,553 --> 00:35:23,382
- Ya sé.
- Tira esa bomba y luego muere.
598
00:35:26,472 --> 00:35:27,342
Ya sé.
599
00:35:32,521 --> 00:35:33,261
Entiendo que...
600
00:35:35,133 --> 00:35:36,438
...yo fui la afortunada,
601
00:35:37,483 --> 00:35:39,920
pero al crecer, siempre sentí
602
00:35:40,138 --> 00:35:42,966
que me comparaba
con alguien más.
603
00:35:46,056 --> 00:35:48,972
Ahora sé que eras tú.
604
00:36:01,159 --> 00:36:02,595
Lamento lo de tu papá.
605
00:36:03,944 --> 00:36:08,644
Gracias, pero estoy bien.
606
00:36:12,387 --> 00:36:13,823
¿Es para mí?
607
00:36:14,215 --> 00:36:17,610
No. La compré para mí,
de hecho, hace unos meses.
608
00:36:18,393 --> 00:36:19,960
Ha sido una pesadilla tratar
de mantenerla viva.
609
00:36:20,439 --> 00:36:22,658
¿Lo estoy regando demasiado?
No lo suficiente.
610
00:36:23,398 --> 00:36:26,184
Probé directamente al sol,
la humedad de la regadera.
611
00:36:27,663 --> 00:36:28,621
Extrañamente...
612
00:36:29,143 --> 00:36:31,058
...tocar Bach
613
00:36:31,232 --> 00:36:33,408
es lo único que parece ayudar.
614
00:36:35,932 --> 00:36:37,282
Esta cosa
se ha apoderado de mi vida.
615
00:36:38,761 --> 00:36:39,806
Es impredecible.
616
00:36:40,023 --> 00:36:41,329
Terca, malhumorada.
617
00:36:41,547 --> 00:36:42,548
Nunca sé qué necesita...
618
00:36:44,071 --> 00:36:45,203
...pero es en lo único
que pienso.
619
00:36:53,602 --> 00:36:55,909
¿Seguimos hablando
de la planta?
620
00:37:02,524 --> 00:37:03,830
Te amo, Oliver.
621
00:37:05,745 --> 00:37:06,876
Quiero tocar Bach para ti.
622
00:37:08,269 --> 00:37:09,444
Quiero ponerte al sol.
623
00:37:14,101 --> 00:37:15,058
Yo también te amo...
624
00:37:18,061 --> 00:37:20,107
...pero no sé si puedo darte
la vida que quieres.
625
00:37:21,761 --> 00:37:22,631
Ya me conoces.
626
00:37:23,980 --> 00:37:25,808
Josh, no soy a quien eliges.
627
00:37:27,070 --> 00:37:31,161
Bueno, ése es el problema.
No es una elección.
628
00:37:33,294 --> 00:37:35,296
Desde el día que
te conocí, fuiste el indicado.
629
00:37:36,384 --> 00:37:40,519
Intenté luchar contra eso.
De verdad.
630
00:37:41,128 --> 00:37:44,566
Siempre fuiste tú.
631
00:37:45,741 --> 00:37:50,180
La vida que quiero,
sea como sea, es contigo.
632
00:37:57,275 --> 00:37:58,276
♪ Watching every motion ♪
633
00:37:58,493 --> 00:38:00,278
El amor altera el cerebro.
634
00:38:00,495 --> 00:38:02,976
♪...lover's game ♪
635
00:38:03,193 --> 00:38:05,979
Libera una cascada
de neuroquímicos.
636
00:38:06,196 --> 00:38:09,374
♪ On this endless ocean,
finally, lovers know... ♪
637
00:38:09,591 --> 00:38:10,810
Surge la dopamina...
638
00:38:11,027 --> 00:38:12,028
♪...no shame ♪
639
00:38:12,246 --> 00:38:14,292
...creando euforia.
640
00:38:14,509 --> 00:38:15,902
Un deseo de conexión.
641
00:38:16,119 --> 00:38:18,383
♪ Returning to some
secret place ♪
642
00:38:18,600 --> 00:38:20,254
La norepinefrina aumenta,
643
00:38:20,428 --> 00:38:21,908
haciendo que
se nos acelere el corazón
644
00:38:22,300 --> 00:38:23,605
y nos suden las manos.
645
00:38:24,345 --> 00:38:26,260
♪ Watching in slow motion ♪
646
00:38:26,434 --> 00:38:29,307
♪ As you turn around and say ♪
647
00:38:29,481 --> 00:38:32,135
La serotonina baja,
haciéndonos sentir enamorados.
648
00:38:32,310 --> 00:38:34,442
♪ "Take my breath away" ♪
649
00:38:41,623 --> 00:38:44,147
♪ "Take my breath away" ♪
650
00:38:52,286 --> 00:38:53,461
♪ Watching, I keep waiting... ♪
651
00:38:53,679 --> 00:38:55,202
Nuestras hormonas de apego,
la oxitocina
652
00:38:55,376 --> 00:38:56,943
y la vasopresina, aumentan.
653
00:38:57,160 --> 00:38:58,814
♪...anticipating love ♪
654
00:38:59,032 --> 00:39:01,817
El cerebro allana el camino
para que formemos un vínculo...
655
00:39:02,035 --> 00:39:05,430
♪ Never hesitating to become
the fated ones ♪
656
00:39:05,647 --> 00:39:08,955
...y pese a nosotros mismos
y contra toda adversidad,
657
00:39:09,172 --> 00:39:10,565
sigamos a nuestro corazón.
658
00:39:10,783 --> 00:39:12,915
♪ Turning and returning ♪
659
00:39:13,133 --> 00:39:18,181
♪ To some secret place to hide ♪
660
00:39:20,445 --> 00:39:22,316
♪ Watching in slow motion ♪
661
00:39:22,490 --> 00:39:26,625
♪ As you turn to me and say ♪
662
00:39:28,366 --> 00:39:31,238
♪ "Take my breath away" ♪
663
00:39:31,934 --> 00:39:35,242
Dr. Thorne, estamos aquí
para discutir una interacción
664
00:39:35,416 --> 00:39:38,114
que tuviste con un paciente
llamado Alan Caldwell.
665
00:39:38,332 --> 00:39:40,116
Recuperamos un cuerpo en el
cofre de un vehículo registrado
666
00:39:40,334 --> 00:39:41,466
a nombre del Sr. Caldwell.
667
00:39:41,683 --> 00:39:43,381
El cuerpo identificado
es de su esposa.
668
00:39:43,598 --> 00:39:44,382
A ver... EÉl...
669
00:39:46,079 --> 00:39:47,907
¿EÉEl mató a su esposa?
- No sabemos.
670
00:39:48,124 --> 00:39:49,691
Los nombró a usted
y a una Dra. Carol Pierce
671
00:39:49,909 --> 00:39:51,214
como su coartada.
672
00:39:51,911 --> 00:39:54,653
Acompáñenos, tenemos
algunas preguntas.
673
00:40:02,878 --> 00:40:05,141
Dijiste que
cero trabajo en vacaciones.
674
00:40:05,359 --> 00:40:08,188
La cinética de transporte axonal
no es trabajo, es placer,
675
00:40:08,406 --> 00:40:11,496
y por favor, acabo de verte
haciendo tus páginas matutinas.
676
00:40:11,713 --> 00:40:17,415
♪ Sola, sola, anda soltera
y con más flow ♪
677
00:40:19,155 --> 00:40:21,984
♪ Le prende,
como una diabla... ♪
678
00:40:22,202 --> 00:40:23,725
♪ Ey, violento... ♪
679
00:40:23,943 --> 00:40:26,641
El desayuno es en 15 y no
me pierdo ese bufet de gofres.
680
00:40:26,859 --> 00:40:28,295
♪ Esta noche... ♪
681
00:40:28,469 --> 00:40:29,862
Levántense, chicos. Vamos.
682
00:40:30,079 --> 00:40:31,385
Su mal tercio tiene hambre.
683
00:40:31,559 --> 00:40:32,952
♪ Sola... ♪
684
00:40:33,169 --> 00:40:34,606
He pensado mucho en ese coctel
685
00:40:34,823 --> 00:40:35,955
que te tomaste ayer, Carol.
686
00:40:36,172 --> 00:40:37,696
¿El de papaya o el picante?
687
00:40:37,913 --> 00:40:40,176
Ha habido tantos.
¿Cómo llevas la cuenta?
688
00:40:56,715 --> 00:40:57,542
Sí, necesitamos varias
689
00:40:57,759 --> 00:40:58,456
ambulancias en el Riviera.
690
00:40:58,673 --> 00:40:59,457
Por favor apúrense.
691
00:41:02,024 --> 00:41:03,417
Tengo pulso, pero es débil.
692
00:41:04,853 --> 00:41:06,420
Se está convulsionando. Vamos.
693
00:41:11,599 --> 00:41:13,035
Su pulso es débil y rápido.
694
00:41:16,082 --> 00:41:16,865
¿Qué es esto?
695
00:41:52,727 --> 00:41:53,641
Basado en los aportes
de Oliver Sacks
51326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.