All language subtitles for Blood End.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:04,649 1969 ART FESTIVAL ENTRY 2 00:00:05,619 --> 00:00:16,427 DAIEI FILMS, LTD 3 00:00:17,631 --> 00:00:20,122 Move! Move! Hey! Move! Move! 4 00:00:22,135 --> 00:00:23,466 Stay away, fool! 5 00:00:24,338 --> 00:00:25,805 You're blocking the officers! 6 00:00:29,943 --> 00:00:33,208 Sentaro! Sentaro! 7 00:00:52,332 --> 00:00:55,824 From Makabe Village, Heishichi a peasant, 47 years of age! 8 00:00:56,837 --> 00:00:59,965 State the punishment that our great government has assigned you. 9 00:01:02,342 --> 00:01:07,712 Beating, then exile from my village... is my punishment. 10 00:01:08,315 --> 00:01:12,217 A peasant, Senemon, 47 years old! 11 00:01:13,720 --> 00:01:16,484 Beating... beating, then... 12 00:01:18,792 --> 00:01:23,388 exile from my village, is my punishment. 13 00:01:24,030 --> 00:01:28,660 Senemon's brother, a peasant, Sentaro, 31 years old. 14 00:01:53,326 --> 00:01:59,231 Sentaro... Sentaro... 15 00:02:02,969 --> 00:02:04,061 May I speak, sir! 16 00:02:05,172 --> 00:02:06,935 One hundred blows, then exile from his village! 17 00:02:07,307 --> 00:02:07,898 Yes. 18 00:02:09,543 --> 00:02:10,669 That's enough for him, isn't it? 19 00:02:11,111 --> 00:02:12,669 Please forgive us, sir. He's a mad dog. 20 00:02:12,879 --> 00:02:15,370 We'll execute his punishment properly. 21 00:02:17,150 --> 00:02:19,209 Kansuke! Start with the crazy one! 22 00:02:19,519 --> 00:02:20,178 -Yes! 23 00:02:25,625 --> 00:02:27,456 Behave and take your punishment! 24 00:02:46,213 --> 00:02:50,616 Sentaro! Sentaro! Sentaro! 25 00:02:52,853 --> 00:02:55,014 This is our government's decision. 26 00:02:56,623 --> 00:02:57,851 You should appreciate it! 27 00:02:58,358 --> 00:02:59,325 One! 28 00:03:00,660 --> 00:03:01,684 One! 29 00:03:02,996 --> 00:03:04,020 Two! 30 00:03:05,165 --> 00:03:06,325 Two! 31 00:03:07,133 --> 00:03:08,100 Three! 32 00:03:09,569 --> 00:03:10,729 Three! 33 00:03:21,548 --> 00:03:22,242 Forty-nine! 34 00:03:22,482 --> 00:03:23,380 Forty-nine! 35 00:03:23,884 --> 00:03:24,543 Fifty! 36 00:03:25,318 --> 00:03:26,285 Fifty! 37 00:03:32,526 --> 00:03:33,254 Good work! 38 00:03:33,493 --> 00:03:34,721 What a stubborn fellow he is.... 39 00:03:36,429 --> 00:03:37,157 Fifty-one! 40 00:03:37,697 --> 00:03:38,322 Fifty-one! 41 00:03:38,865 --> 00:03:39,559 Fifty-two! 42 00:03:40,400 --> 00:03:40,923 Fifty-two! 43 00:03:41,401 --> 00:03:42,231 Fifty-three! 44 00:03:43,069 --> 00:03:43,660 Fifty-three! 45 00:03:48,808 --> 00:03:49,672 Fifty-five! 46 00:03:50,644 --> 00:03:51,702 Fifty-six! 47 00:03:52,345 --> 00:03:53,243 Fifty-six! 48 00:03:53,947 --> 00:03:55,073 Fifty-seven... 49 00:04:06,393 --> 00:04:07,417 Punishment for a rebel? 50 00:04:07,661 --> 00:04:08,218 Yes. 51 00:04:10,630 --> 00:04:11,688 A rebel? Not at all! 52 00:04:12,465 --> 00:04:13,864 We had a very bad drought this year! 53 00:04:14,434 --> 00:04:18,768 If the government increases the tax on rice, we must die! 54 00:04:20,640 --> 00:04:23,632 The punishment is too cruel! 55 00:04:24,411 --> 00:04:25,139 Sixty-six! 56 00:04:26,012 --> 00:04:26,876 Sixty-six! 57 00:04:32,652 --> 00:04:33,584 Sixty-seven! 58 00:04:34,154 --> 00:04:35,018 Sixty-eight! 59 00:04:36,056 --> 00:04:36,988 Sixty-eight! 60 00:04:37,223 --> 00:04:38,747 The man beating the peasant is a yakuza. 61 00:04:39,059 --> 00:04:41,118 -Yes. What a terrible world we live in. 62 00:04:41,728 --> 00:04:44,094 We can take punishment of 100 strokes. 63 00:04:44,898 --> 00:04:46,422 But if they take away all the rice fields, 64 00:04:47,400 --> 00:04:49,698 we peasants have no way to make a living! 65 00:04:53,473 --> 00:04:54,701 Sentaro! 66 00:04:55,642 --> 00:04:56,404 Sentaro! 67 00:04:57,344 --> 00:04:58,140 Sentaro! 68 00:04:58,511 --> 00:04:59,478 Please don't, Kada-san! 69 00:05:00,180 --> 00:05:01,238 I can't stand it. 70 00:05:01,381 --> 00:05:02,541 -Please... 71 00:05:02,782 --> 00:05:04,750 I feel the same way. 72 00:05:04,851 --> 00:05:06,682 But at this moment, please don't get involved in this. 73 00:05:07,153 --> 00:05:09,713 You'll have to take care of a very important matter soon. 74 00:05:11,458 --> 00:05:12,720 I understand.... 75 00:05:22,869 --> 00:05:24,336 Ninety-nine! 76 00:05:25,005 --> 00:05:25,835 Ninety-nine! 77 00:05:30,343 --> 00:05:30,934 I'll do it. 78 00:05:31,077 --> 00:05:31,736 -Yes. 79 00:05:44,557 --> 00:05:45,546 One hundred! 80 00:05:50,764 --> 00:05:51,696 One hundred! 81 00:06:06,379 --> 00:06:07,073 Stand up! 82 00:06:07,681 --> 00:06:08,773 Fool! 83 00:06:09,449 --> 00:06:10,143 Next! 84 00:06:16,022 --> 00:06:17,990 Move away! Move away! 85 00:06:19,159 --> 00:06:19,955 Sentaro! 86 00:06:25,198 --> 00:06:26,790 Sentaro! Sentaro! 87 00:06:27,200 --> 00:06:28,360 -Go away! 88 00:06:29,536 --> 00:06:30,298 Stand still! 89 00:06:31,271 --> 00:06:32,761 You've got a lesson! 90 00:06:39,879 --> 00:06:41,107 Damn you! 91 00:06:43,083 --> 00:06:43,947 Sentaro! 92 00:06:44,551 --> 00:06:52,048 Sentaro! Sentaro! Sentaro! Sentaro! 93 00:06:53,860 --> 00:06:57,523 Water... Give me water.... 94 00:06:58,098 --> 00:06:59,326 Water? 95 00:07:02,135 --> 00:07:03,397 Why don't you get lost? 96 00:07:04,170 --> 00:07:06,832 You need to regret what you've done. Don't ever do it again! 97 00:07:07,373 --> 00:07:08,431 Hey, hey, hey, hey! 98 00:07:09,375 --> 00:07:10,808 Don't even think about giving him water! 99 00:07:11,211 --> 00:07:12,906 Water! Water! 100 00:07:15,582 --> 00:07:16,241 Who are you? 101 00:07:16,750 --> 00:07:18,240 The punishment is done. 102 00:07:18,918 --> 00:07:20,249 You're a little hard on him, aren't you? 103 00:07:20,420 --> 00:07:21,045 -What!? 104 00:07:21,521 --> 00:07:22,647 Here is water...Alright? 105 00:07:22,822 --> 00:07:25,757 Thank you very much. Sentaro, here. 106 00:07:26,893 --> 00:07:29,054 We're living in a world where even the lord who took over 107 00:07:29,596 --> 00:07:32,030 a whole country was beheaded afterwards. 108 00:07:32,365 --> 00:07:35,732 Society won't let you do such a thing for long. 109 00:07:38,371 --> 00:07:40,202 Damn! What crap. 110 00:07:40,673 --> 00:07:44,507 Today, I couldn't help you much. 111 00:07:45,278 --> 00:07:46,336 Please forgive me. 112 00:07:58,391 --> 00:08:00,689 My apologies to you. 113 00:08:01,194 --> 00:08:02,354 Take this money. 114 00:08:02,829 --> 00:08:03,693 Oh, this is.... 115 00:08:03,863 --> 00:08:05,831 -Don't worry. 116 00:08:07,367 --> 00:08:08,629 Oh, oh please! 117 00:08:11,271 --> 00:08:12,329 Your name... 118 00:08:13,173 --> 00:08:14,640 May I have your name? 119 00:08:15,175 --> 00:08:17,973 I'm Tone-no-Jingoza. Also a yakuza. 120 00:08:18,711 --> 00:08:20,144 But the gentleman over there is.... 121 00:08:21,114 --> 00:08:24,208 Well, I say I'm a member of the Mito Tengu-to. 122 00:08:24,684 --> 00:08:26,208 Tengu-to (Goblin's group)? 123 00:08:27,187 --> 00:08:28,119 Yes. 124 00:08:29,055 --> 00:08:31,182 It will soon be a very significant name for our country. 125 00:08:32,625 --> 00:08:34,217 Peasants are the basis of our nation. 126 00:08:34,761 --> 00:08:35,921 Be patient. 127 00:08:44,237 --> 00:08:45,169 Tengu-to.... 128 00:08:45,605 --> 00:08:53,637 BLOOD END (Tengu-To ) 129 00:08:54,447 --> 00:08:57,041 Executive Producer: NAGATA Masaichi 130 00:08:57,450 --> 00:09:01,409 Planning: ITO Takeo & MIYAKO Tokuko 131 00:09:01,788 --> 00:09:05,747 Screenplay: TAKAIWA Hajime & INAGAKI Shun Original Story: MIYOSHI Juro 132 00:09:06,125 --> 00:09:08,025 Photography: MAKIURA Chishi Sound Recording: OTANI Gen 133 00:09:08,328 --> 00:09:10,728 Art Direction: NAITO Akira Music: IKENO Sei 134 00:09:11,464 --> 00:09:12,726 Cast 135 00:09:13,132 --> 00:09:16,397 NAKADAI Tatsuya 136 00:09:16,803 --> 00:09:20,068 WAKAO Ayako 137 00:09:20,473 --> 00:09:24,409 KATO Go TOAKE Yukiyo 138 00:09:24,811 --> 00:09:28,747 KAMIYAMA Shigeru NAKAMURA Ganemon 139 00:09:29,148 --> 00:09:33,107 NAKAYA Ichiro SANO Asao SUZUKI Mizuho 140 00:09:48,801 --> 00:09:52,100 Directed by: YAMAMOTO Satsuo 141 00:10:04,350 --> 00:10:07,080 It is four years since Sentaro from Makabe was punished. 142 00:10:07,854 --> 00:10:10,755 The whole country is in turmoil. 143 00:10:12,225 --> 00:10:15,456 The Tokugawa Shogunate is in danger of crumbling. 144 00:10:16,229 --> 00:10:18,254 Opposition to the policy of opening the country to overseas powers 145 00:10:18,698 --> 00:10:20,632 and the people who are profiting from that policy is growing. 146 00:10:21,234 --> 00:10:23,327 Foreign goods have rushed into the country and caused inflation, 147 00:10:24,170 --> 00:10:29,403 and the people, especially the peasants, are the ones who suffer the most. 148 00:10:33,913 --> 00:10:37,076 FIRST YEAR OF GANJI (164) 149 00:10:41,888 --> 00:10:45,517 Makabe-no.., what kind of face is that? 150 00:10:51,764 --> 00:10:56,758 I thought you'd be happy. 151 00:10:58,571 --> 00:11:02,473 Once we get to Toride, there will be just regular people. 152 00:11:03,109 --> 00:11:04,098 I see.... 153 00:11:05,311 --> 00:11:06,278 Time flies quickly. 154 00:11:06,913 --> 00:11:08,175 It has been four years! 155 00:11:13,252 --> 00:11:16,415 Well, well. The peasant is going to practice with his sword. 156 00:11:16,990 --> 00:11:18,082 That makes me laugh! 157 00:11:20,793 --> 00:11:21,817 Let me pass.... 158 00:11:22,095 --> 00:11:23,960 Hey! Don't you smell something? 159 00:11:24,831 --> 00:11:26,128 It smells like shit! 160 00:11:28,101 --> 00:11:28,863 That's it. 161 00:11:29,135 --> 00:11:30,124 A stink! 162 00:11:30,703 --> 00:11:32,170 A stink like shit! 163 00:11:37,143 --> 00:11:41,341 You're a new man, but you don't want to hang around with us.... 164 00:11:42,215 --> 00:11:43,182 That's fine. 165 00:11:46,052 --> 00:11:46,711 That's fine. 166 00:11:47,086 --> 00:11:50,988 If you really want to go, why don't you step over me? 167 00:11:55,995 --> 00:11:57,519 Damn fool! 168 00:12:01,534 --> 00:12:03,559 You've pushed me too hard! 169 00:12:03,870 --> 00:12:05,303 Come on! 170 00:12:05,872 --> 00:12:07,669 Well, you want to fight! 171 00:12:08,141 --> 00:12:08,800 Fine! 172 00:12:08,975 --> 00:12:09,964 Hey! Everybody! 173 00:12:13,479 --> 00:12:14,673 Let's beat him! 174 00:12:16,382 --> 00:12:18,247 Wait! Wait! 175 00:12:18,584 --> 00:12:19,744 Oh! 'Darkness'! 176 00:12:20,620 --> 00:12:21,609 What's going on! 177 00:12:21,788 --> 00:12:24,052 Everbody harassing a new peasant man. 178 00:12:24,290 --> 00:12:28,192 What sissies! Well, I'll take care of him. 179 00:12:29,595 --> 00:12:33,463 Please go for a drink and let me save face as the mediator. 180 00:12:33,566 --> 00:12:34,396 Yes. 181 00:12:34,967 --> 00:12:35,797 I see... 182 00:12:36,069 --> 00:12:36,967 Thank you. 183 00:12:37,904 --> 00:12:40,498 Sentaro! I want to talk to you. 184 00:12:41,874 --> 00:12:42,465 Yes. 185 00:12:49,315 --> 00:12:52,978 At that time, you said you hated gamblers more than anything else. 186 00:12:53,519 --> 00:12:54,816 But my intuition was right! 187 00:12:56,022 --> 00:12:58,718 You became a famous dealer, gambler known as "Hatcho-Arashi." 188 00:12:59,125 --> 00:13:01,320 You mastered the sword better than a formal student. 189 00:13:01,661 --> 00:13:03,424 I was very proud of you as a partner. 190 00:13:04,297 --> 00:13:05,229 It's nothing.... 191 00:13:07,066 --> 00:13:10,194 But there's one thing I don't understand. 192 00:13:10,870 --> 00:13:13,498 Why did you quit everything and decide to go home? 193 00:13:17,009 --> 00:13:18,442 After you've studied swordsmanship in Edo 194 00:13:18,744 --> 00:13:20,803 you can't go back to being a peasant. 195 00:13:23,749 --> 00:13:26,718 People say that the whole country will be completely changed. 196 00:13:27,420 --> 00:13:31,686 But it will apply only to the samurai and the rich. 197 00:13:32,592 --> 00:13:35,686 Peasants and merchants will be excluded from the benefits of that situation. 198 00:13:36,229 --> 00:13:39,926 We are both so frustrated about this society. 199 00:13:40,399 --> 00:13:42,367 So, let's travel the country taking no orders from anyone, 200 00:13:42,835 --> 00:13:46,430 and spit on whoever gets on our nerves. 201 00:13:50,776 --> 00:13:52,676 Hey! Makabe-no..! 202 00:13:53,212 --> 00:13:55,180 Don't be in such a hurry! 203 00:14:08,594 --> 00:14:09,686 Who's there? 204 00:14:22,542 --> 00:14:25,238 Oh, what are you doing, dear? 205 00:14:25,945 --> 00:14:28,641 Why don't you come in? 206 00:14:34,587 --> 00:14:36,282 There's blood all over you..? 207 00:14:36,856 --> 00:14:37,584 Blood? 208 00:14:41,827 --> 00:14:42,623 You're right. 209 00:14:43,563 --> 00:14:44,495 -Are you injured? 210 00:14:44,630 --> 00:14:45,597 -No.... 211 00:14:45,865 --> 00:14:47,059 It's somebody's blood.... 212 00:14:47,266 --> 00:14:48,255 -Somebody's blood? 213 00:14:48,434 --> 00:14:49,366 -Yes. 214 00:14:49,869 --> 00:14:51,598 Well, whatever the reason is, don't sit down. 215 00:14:51,737 --> 00:14:54,137 And take off your clothes! 216 00:14:55,775 --> 00:14:56,605 I'm sorry. 217 00:14:56,842 --> 00:14:58,173 -Don't worry. 218 00:15:01,247 --> 00:15:02,339 Well, it's not a hot bath anymore. 219 00:15:02,882 --> 00:15:05,009 But please clean yourself up with it. 220 00:15:34,146 --> 00:15:36,307 Did you kill someone? 221 00:15:43,189 --> 00:15:46,818 I just killed a man with my sword. 222 00:15:47,860 --> 00:15:49,418 It was my first time. 223 00:15:50,863 --> 00:15:52,888 I feel like I'm dreaming. 224 00:15:54,100 --> 00:15:54,964 Who? 225 00:15:56,235 --> 00:15:57,224 I don't know. 226 00:15:58,571 --> 00:16:00,368 It was a ronin. 227 00:16:01,674 --> 00:16:03,232 Suddenly he attacked me. 228 00:16:04,644 --> 00:16:06,077 A random attack.... 229 00:16:07,446 --> 00:16:09,641 I didn't have any choice.... 230 00:16:14,520 --> 00:16:15,885 He almost killed me. 231 00:16:16,756 --> 00:16:18,485 I feel ashamed of myself.... 232 00:16:19,492 --> 00:16:20,754 I was in a panic. 233 00:16:21,661 --> 00:16:25,893 The next moment, I was standing in front of your back door.... 234 00:16:43,215 --> 00:16:46,844 I'm happy that you came to see me.... 235 00:16:49,088 --> 00:16:49,884 Otsuta. 236 00:16:50,790 --> 00:16:52,257 Sentaro. 237 00:16:59,732 --> 00:17:02,929 Makabe-no.., don't be so aloof. 238 00:17:03,569 --> 00:17:08,199 Why don't you tell me? 239 00:17:33,232 --> 00:17:36,224 Well.... You're with a geisha called Otsuta. 240 00:17:36,369 --> 00:17:37,529 -'Darkness'! 241 00:17:41,640 --> 00:17:43,904 Don't talk about Otsuta! That's our agreement. 242 00:17:48,080 --> 00:17:49,308 What did you say? 243 00:17:49,482 --> 00:17:50,414 -I'm sorry. 244 00:17:51,150 --> 00:17:53,846 I didn't come here to say good-bye. 245 00:17:54,520 --> 00:17:57,887 But...after I killed someone for the first time and slept with you, 246 00:17:59,492 --> 00:18:03,258 suddenly I realized that I have very important things to take care of. 247 00:18:04,296 --> 00:18:05,092 Dear, wait a minute! 248 00:18:05,231 --> 00:18:06,198 -Forgive me. 249 00:18:07,299 --> 00:18:08,698 No, listen to me! 250 00:18:10,035 --> 00:18:11,525 The one you killed was not just a ronin. 251 00:18:11,737 --> 00:18:14,171 He was a yakuza boss in this town 252 00:18:14,340 --> 00:18:15,967 who worked as a government henchman. 253 00:18:16,242 --> 00:18:17,539 He probably had a lot of members in his 'family'. 254 00:18:18,511 --> 00:18:21,480 You can't fight against all of them by yourself! 255 00:18:21,680 --> 00:18:23,307 I've thought about that.... 256 00:18:24,283 --> 00:18:25,511 What do you think about it? 257 00:18:26,719 --> 00:18:29,279 Well, what are you going to do? 258 00:18:30,322 --> 00:18:33,257 Are you going to let them kill you? 259 00:18:33,459 --> 00:18:34,653 I've made up my mind. 260 00:18:36,228 --> 00:18:41,689 I'll kill Ojo-no-Kihei and take all of our fields back. 261 00:18:43,068 --> 00:18:45,400 So my brother can be a farmer again. 262 00:18:46,572 --> 00:18:48,437 So...please let me go. 263 00:18:50,209 --> 00:18:51,540 Darling... 264 00:18:57,249 --> 00:18:58,682 Darling.... 265 00:19:01,620 --> 00:19:05,249 Darkness, we planned to go our separate ways. 266 00:19:05,825 --> 00:19:06,587 I know that. 267 00:19:06,992 --> 00:19:07,959 Which way are you going? 268 00:19:08,661 --> 00:19:09,457 Let's see.... 269 00:19:11,864 --> 00:19:14,628 Well, if it's ''odd'', I'll go to Kashima, if ''even'', then Tsukuba. 270 00:19:18,204 --> 00:19:19,068 It's Tsukuba. 271 00:19:19,271 --> 00:19:22,104 'Kurami-no' (Darkness), Tsukuba is good. 272 00:19:22,675 --> 00:19:25,371 But would you please not stay in a town owned by Ojo Kihei. 273 00:19:25,544 --> 00:19:27,307 I ask it as a special favor. 274 00:19:27,713 --> 00:19:28,873 I understand. 275 00:19:29,114 --> 00:19:32,242 My final destination will be Hotoke-no-Takijiro's Shimozuma town. 276 00:19:44,463 --> 00:19:45,725 From Tsukuba to Edo. 277 00:20:03,549 --> 00:20:06,450 Finally, Tengu-to is going to rise up at Tsukuba. 278 00:20:06,619 --> 00:20:08,849 Yes, I'm sure of it. 279 00:20:10,456 --> 00:20:12,947 Well, we'll have to be very busy. 280 00:20:13,125 --> 00:20:15,218 Yes, we have to hurry to Edo. 281 00:20:15,728 --> 00:20:16,888 We can't stop at your home, either. 282 00:20:17,062 --> 00:20:18,188 That's alright. 283 00:20:18,531 --> 00:20:19,225 Here, the money. 284 00:20:19,398 --> 00:20:24,028 Yes, yes. Thank you very much. 285 00:20:30,509 --> 00:20:32,739 You're Boss Tone-no-Jingoza, aren't you? 286 00:20:33,546 --> 00:20:38,813 You saved me four years ago. I'm Makabe-no-Sentaro. 287 00:20:40,853 --> 00:20:43,845 Oh, you're the one.... 288 00:20:45,991 --> 00:20:49,188 That was a great shame to me. 289 00:20:49,595 --> 00:20:51,290 Since then, I've become a yakuza. 290 00:20:51,864 --> 00:20:54,765 I'm glad you're doing well. I'm sorry, we're in a hurry. 291 00:20:57,436 --> 00:21:00,132 What about the samurai who belongs to Tengu-to? 292 00:21:00,339 --> 00:21:00,998 Kada-san? 293 00:21:01,206 --> 00:21:02,195 Kada-san is his name? 294 00:21:02,341 --> 00:21:03,205 Yes, that's right. 295 00:21:03,509 --> 00:21:05,500 Did you see the messengers going by horse? 296 00:21:05,878 --> 00:21:06,469 Yes. 297 00:21:06,779 --> 00:21:10,579 At last, he has officially raised up Tengu-to at Tsukuba mountain. 298 00:21:11,383 --> 00:21:14,079 Then Tengu-to of Mito is like the Tenchu group of last year, 299 00:21:14,420 --> 00:21:17,287 or Ikuno's group rising up against the Shogunate? 300 00:21:17,623 --> 00:21:19,682 Well, well. Kada would be upset. 301 00:21:20,526 --> 00:21:22,494 He'd say we won't be crushed like them. 302 00:21:24,029 --> 00:21:26,589 Most likely they're moving toward their goal. 303 00:21:26,932 --> 00:21:28,058 I see. 304 00:21:28,634 --> 00:21:30,124 Are you in a hurry? 305 00:21:30,936 --> 00:21:31,732 Not at all. 306 00:21:32,137 --> 00:21:33,764 May I ask a favor of you? 307 00:21:34,039 --> 00:21:35,631 Yes. I'd like to help you in any way I can. 308 00:21:35,874 --> 00:21:36,636 -Thank you very much. 309 00:21:36,842 --> 00:21:38,810 I had planned to stop at my house in Ueki village, 310 00:21:39,211 --> 00:21:41,907 but after I saw the urgent messengers to Edo, I can't afford to relax. 311 00:21:42,114 --> 00:21:44,412 I have to go to Edo to accompany this gentleman. 312 00:21:44,550 --> 00:21:45,983 Please take this. 313 00:21:46,652 --> 00:21:47,676 It's money. 314 00:21:48,454 --> 00:21:50,445 Yes, I'll take it there. 315 00:21:51,223 --> 00:21:53,783 Please tell them that I'm doing fine and having a good time. 316 00:21:54,493 --> 00:21:56,017 You say that you're having a good time, 317 00:21:56,261 --> 00:21:58,024 but because of your work, not only the Mito clan, 318 00:21:58,297 --> 00:22:00,060 but the whole country will be transformed. 319 00:22:00,232 --> 00:22:01,392 You're an important man. 320 00:22:01,533 --> 00:22:02,261 Yoshimura-san.... 321 00:22:02,501 --> 00:22:03,468 -Well, 'Oyabun', let's go. 322 00:22:03,736 --> 00:22:04,430 -Yes. 323 00:22:09,842 --> 00:22:12,868 Well, Sentaro-san. 324 00:22:13,512 --> 00:22:15,343 Please take care of yourself. 325 00:22:28,794 --> 00:22:33,322 'Darkness', I have to run to Ueki village. 326 00:22:34,266 --> 00:22:35,494 I'll say good-bye here. 327 00:22:35,701 --> 00:22:36,690 Yes, I understand. 328 00:22:37,436 --> 00:22:39,063 Whatever you have to do. 329 00:22:39,304 --> 00:22:40,430 We'll meet again. 330 00:22:41,206 --> 00:22:43,970 'Darkness', you probably overheard us, 331 00:22:44,610 --> 00:22:47,135 but there was some incident at Tsukuba Mountain. 332 00:22:47,379 --> 00:22:50,576 Regarding 'Sonno Joi', there are many political opinions. 333 00:22:51,050 --> 00:22:52,745 I wonder what's going to happen to our society. 334 00:22:52,918 --> 00:22:54,180 Nobody knows. 335 00:22:55,187 --> 00:22:58,953 Being a yakuza, I don't care what's going to happen to our society. 336 00:22:59,391 --> 00:23:00,517 Maybe so... 337 00:23:01,493 --> 00:23:03,461 But I was just wondering if it would be better for you to go to Kashima. 338 00:23:03,762 --> 00:23:05,753 Thank you for your consideration, but I'm fine. 339 00:23:06,265 --> 00:23:07,357 Don't worry about me. 340 00:23:07,633 --> 00:23:08,531 I see... 341 00:23:09,101 --> 00:23:10,261 Good-bye, then. 342 00:23:14,673 --> 00:23:17,005 Hey, old woman! Where's my saké? 343 00:23:17,409 --> 00:23:18,569 Yes, yes. 344 00:23:35,094 --> 00:23:36,891 Hey! Hey! Hey! You! It's not a show! 345 00:23:37,362 --> 00:23:38,693 Go away! 346 00:23:40,332 --> 00:23:44,962 Miss, you have to tell us everything, otherwise you'll be in trouble. 347 00:23:46,972 --> 00:23:49,031 Are you sure that Tengu-to did not come here? 348 00:23:50,142 --> 00:23:50,665 Tell us! 349 00:23:50,909 --> 00:23:52,137 It's the truth! 350 00:23:53,112 --> 00:23:55,808 My father left the house about five years ago. 351 00:23:56,915 --> 00:24:01,079 And I know nothing about the Mito Tengu-to samurai. 352 00:24:02,421 --> 00:24:03,149 Hey! Hey! Hey! 353 00:24:03,689 --> 00:24:04,849 Who's there? 354 00:24:05,023 --> 00:24:06,490 -Come out from there! 355 00:24:14,600 --> 00:24:17,364 I'm sorry. They're playful little children. 356 00:24:18,036 --> 00:24:19,196 Who are these kids? 357 00:24:19,705 --> 00:24:21,070 They're not yours, are they? 358 00:24:21,974 --> 00:24:23,942 These days I raise them as my own children. 359 00:24:25,144 --> 00:24:26,805 Their parents are mostly dead, 360 00:24:27,045 --> 00:24:29,673 or else have been punished and banished from our village. 361 00:24:30,315 --> 00:24:31,304 Hey, young lady! 362 00:24:31,950 --> 00:24:34,214 You seem like you disagree with the government's decisions. 363 00:24:34,586 --> 00:24:36,178 That's not a good attitude. 364 00:24:37,956 --> 00:24:39,548 Your father Jingoza and the parents of those children 365 00:24:39,725 --> 00:24:42,193 were punished by the government for good reason. 366 00:24:43,662 --> 00:24:46,028 Rebel against the government, and you'll be severely punished! 367 00:24:54,640 --> 00:24:56,801 Excuse me, is this Boss Jingoza's house? 368 00:24:57,009 --> 00:24:57,805 -Yes. 369 00:24:59,111 --> 00:25:01,477 What-the? What-the!? What-the..?! Are you here again? 370 00:25:01,713 --> 00:25:03,044 How many times do I have to tell you? 371 00:25:04,049 --> 00:25:05,311 Who are you? 372 00:25:05,651 --> 00:25:07,175 I'm not a criminal. 373 00:25:07,820 --> 00:25:10,084 Nobody says, "I'm a criminal,"fool! 374 00:25:11,156 --> 00:25:12,020 What are you doing here? 375 00:25:12,157 --> 00:25:13,681 Is this some kind of police investigation? 376 00:25:13,992 --> 00:25:15,152 That's right. 377 00:25:16,094 --> 00:25:18,756 There are some samurai from Mito claiming loyalty to the Emperor 378 00:25:19,131 --> 00:25:21,861 who say they're the Tengu-to who are against foreign countries. 379 00:25:22,801 --> 00:25:25,599 And they went up to Mount Tsukuba. This is a part of that investigation. 380 00:25:26,305 --> 00:25:29,001 The daughter of a Tengu-to member lives in this house. 381 00:25:29,441 --> 00:25:30,738 Oh, the daughter.... 382 00:25:31,610 --> 00:25:34,238 Hey, hey, hey, you! You're asking too many questions! 383 00:25:34,947 --> 00:25:35,777 Are you interfering with our investigation? 384 00:25:35,981 --> 00:25:37,243 -Oh, not at all. 385 00:25:37,850 --> 00:25:41,513 Then, do you work for Boss Ojo Kihei? 386 00:25:42,321 --> 00:25:43,845 Yes I do. 387 00:25:44,323 --> 00:25:45,722 If you have any respect, then go away now! 388 00:25:45,891 --> 00:25:47,825 -Yes, I respect you. 389 00:25:48,327 --> 00:25:49,726 How is Boss Kihei? 390 00:25:50,262 --> 00:25:53,891 Oh, then you know the boss? 391 00:25:54,099 --> 00:25:54,793 Yes. 392 00:25:59,471 --> 00:26:03,771 -Hey, hey! -Tie him up! 393 00:26:06,311 --> 00:26:10,304 What? Are you complaining to the police? 394 00:26:14,052 --> 00:26:16,213 You're trying to take advantage of us because we're nice, aren't you? 395 00:26:16,655 --> 00:26:18,418 You're under arrest! You're under arrest! 396 00:26:18,724 --> 00:26:20,248 -Please, no! -Shut up! 397 00:26:20,659 --> 00:26:24,925 -Please, no! 398 00:26:25,230 --> 00:26:27,027 -Leave her alone! 399 00:26:31,203 --> 00:26:33,103 Leave her alone! Leave her alone! 400 00:26:33,272 --> 00:26:34,899 -Toshibo! -Leave her alone! 401 00:26:35,107 --> 00:26:36,734 -Toshibo, don't do it! -Leave her alone! 402 00:26:36,909 --> 00:26:39,571 -Leave her alone! Leave her alone! Leave her alone! 403 00:26:40,012 --> 00:26:41,604 -Stop it or I'll kill you! 404 00:26:50,322 --> 00:26:52,654 I'll take care of these kids. 405 00:26:53,225 --> 00:26:54,249 And you must come with the police. 406 00:26:54,459 --> 00:26:57,189 -Don't go with them! -Don't go with them! 407 00:27:00,132 --> 00:27:00,860 Who are you? 408 00:27:01,633 --> 00:27:05,831 Are women and children your enemies? What shame on our government. 409 00:27:06,405 --> 00:27:08,930 Are you a member of Tengu-to? 410 00:27:09,107 --> 00:27:12,372 Yes, yes. I'm a Tengu-to man. 411 00:27:14,546 --> 00:27:18,642 Kansuke, do you remember my face? 412 00:27:19,351 --> 00:27:20,511 Oh, you! 413 00:27:20,886 --> 00:27:21,818 Kansuke, get him! 414 00:27:22,321 --> 00:27:23,151 Come on!! 415 00:27:52,417 --> 00:27:53,611 Good. 416 00:27:57,689 --> 00:27:59,520 Are you hurt? 417 00:28:03,662 --> 00:28:06,460 I'm so sorry. I was upset and.... 418 00:28:07,799 --> 00:28:10,029 I made a mess in your yard. 419 00:28:11,903 --> 00:28:13,495 There's blood on your face. 420 00:28:27,119 --> 00:28:28,086 Here. 421 00:28:28,520 --> 00:28:29,043 Yes. 422 00:28:46,838 --> 00:28:47,634 Please. 423 00:28:48,940 --> 00:28:49,668 Yes. 424 00:29:00,719 --> 00:29:01,708 Well... 425 00:29:08,960 --> 00:29:13,624 Boss Jingoza says he's fine and having a good time. 426 00:29:20,405 --> 00:29:21,997 The samurai who's traveling with him said 427 00:29:22,207 --> 00:29:25,540 the boss is doing a very important work for our country. 428 00:29:28,280 --> 00:29:30,578 But I don't understand how he could leave a daughter like you, 429 00:29:31,683 --> 00:29:33,207 here all alone. 430 00:29:34,986 --> 00:29:38,422 He doesn't know my mother died three years ago. 431 00:29:40,459 --> 00:29:41,426 He and his samurai from Mito 432 00:29:41,560 --> 00:29:43,892 were trying to revolt against the government. 433 00:29:44,830 --> 00:29:48,231 That's why the government took away all his fields and land except this house. 434 00:29:50,435 --> 00:29:51,299 By the way, 435 00:29:52,270 --> 00:29:54,238 are you taking care of all those children by yourself?. 436 00:29:55,874 --> 00:29:58,365 I've managed until now by selling all of our furniture. 437 00:30:02,447 --> 00:30:07,612 But I know my father is helping all the farmers. 438 00:30:08,620 --> 00:30:10,554 So I don't complain to my father. 439 00:30:12,224 --> 00:30:14,556 He is doing a great thing. 440 00:30:15,227 --> 00:30:17,024 Yes, he is. 441 00:30:18,130 --> 00:30:20,098 Boss Jingoza is in Tengu-to. 442 00:30:20,832 --> 00:30:21,856 Are you, too? 443 00:30:22,000 --> 00:30:25,060 -Me? Oh no, no. 444 00:30:26,304 --> 00:30:28,704 I'm a yakuza who used to be a peasant. 445 00:30:29,241 --> 00:30:30,708 Oh, I'm sorry, I forgot. 446 00:30:31,776 --> 00:30:37,078 I'm Makabe no Sentaro. I was saved by Boss Jingoza once. 447 00:30:39,151 --> 00:30:40,413 My name is Tae. 448 00:30:41,386 --> 00:30:43,752 Well, I have to take care of the yakuza and samurai's bodies. 449 00:30:44,156 --> 00:30:45,919 Otherwise, you'll be in trouble again. 450 00:30:46,391 --> 00:30:48,120 -You don't have to worry about that anymore. 451 00:30:49,794 --> 00:30:50,886 An excellent cut... 452 00:30:52,063 --> 00:30:53,030 Very skillful! 453 00:30:56,301 --> 00:30:57,893 Tengu-to, Mizuki Shozaemon. 454 00:30:59,371 --> 00:31:00,497 Kada Genjiro. 455 00:31:01,306 --> 00:31:02,238 Imai Mitsunojo. 456 00:31:08,213 --> 00:31:09,043 Kada-san! 457 00:31:11,650 --> 00:31:13,982 Congratulations on your raising of Tengu-to. 458 00:31:15,687 --> 00:31:19,885 I've heard about it from Boss Jingoza.... 459 00:31:20,659 --> 00:31:21,990 Oh, you're... 460 00:31:22,928 --> 00:31:26,591 We met when I was with Jingoza. 461 00:31:26,798 --> 00:31:27,457 Yes. 462 00:31:27,732 --> 00:31:30,064 Do you know him? Where did you meet Jingoza? 463 00:31:30,902 --> 00:31:33,962 At the end of the Toride. He was in a hurry to Edo. 464 00:31:34,439 --> 00:31:35,235 I see.... 465 00:31:39,911 --> 00:31:42,345 Did he stop at his house? 466 00:31:42,581 --> 00:31:44,674 No, he didn't. Was he supposed to stop here? 467 00:31:44,849 --> 00:31:46,180 Well, we thought he might. 468 00:31:47,319 --> 00:31:49,310 Do you need to see my father? 469 00:31:49,487 --> 00:31:50,818 Don't worry about it. 470 00:31:51,189 --> 00:31:52,850 We'll meet some other time. 471 00:31:52,924 --> 00:31:56,360 I believe the boss was with a samurai called Yoshimura. 472 00:31:56,628 --> 00:31:58,289 What? With Yoshimura? 473 00:31:58,830 --> 00:32:00,855 Kada, let's wait for a while. 474 00:32:02,734 --> 00:32:05,703 By the way, why don't you come to the mountain? 475 00:32:06,371 --> 00:32:07,804 To the mountain? 476 00:32:08,974 --> 00:32:10,373 A person like me? 477 00:32:10,775 --> 00:32:17,203 Hundreds of farmers from all over have come to support us. 478 00:32:18,383 --> 00:32:19,247 Do you know why? 479 00:32:20,552 --> 00:32:23,419 Because our souls, God's wishes, 480 00:32:23,855 --> 00:32:27,518 and the farmers' dreams are all joined together with blood. 481 00:32:28,660 --> 00:32:31,857 Why don't you bring your spirit and skill to Tengu-to? 482 00:32:32,464 --> 00:32:34,489 Don't begin to think you're not qualified to join us. 483 00:32:35,166 --> 00:32:37,498 Now is the time for the samurai, farmers and merchants 484 00:32:38,370 --> 00:32:41,828 to show the world what is really important for our future. 485 00:32:43,275 --> 00:32:44,799 I really want to go with you right away 486 00:32:44,976 --> 00:32:47,137 since I have heard your fine words. 487 00:32:48,380 --> 00:32:50,473 But I have a very important matter to take care of. 488 00:32:51,049 --> 00:32:51,845 What is it? 489 00:32:51,983 --> 00:32:52,677 -Yes. 490 00:32:53,852 --> 00:32:55,820 I have to kill Ojo Kihei. 491 00:33:07,065 --> 00:33:08,930 You want to get revenge? 492 00:33:10,368 --> 00:33:11,335 Yes. 493 00:33:12,037 --> 00:33:13,937 But that is a very small thing. 494 00:33:14,306 --> 00:33:17,833 Our enemies are the people who use the government to threaten farmers, 495 00:33:18,543 --> 00:33:22,536 and people who curry favor with foreign countries for their own benefit. 496 00:33:24,449 --> 00:33:25,575 To punish one or two people 497 00:33:25,950 --> 00:33:28,043 because of your bitter old memories won't change anything for the better. 498 00:33:28,353 --> 00:33:29,650 Wait a minute, Kada. 499 00:33:30,455 --> 00:33:34,357 If he is a notorious criminal who has oppressed farmers, 500 00:33:35,427 --> 00:33:37,190 we can inflict ''Heaven's punishment''. 501 00:33:37,829 --> 00:33:39,057 'Tenchu'? (Heaven's punishment) 502 00:33:39,331 --> 00:33:41,765 Yes, support from all those angry farmers can be used 503 00:33:42,100 --> 00:33:45,536 as our 'Tenchu' and will benefit the Tengu-to. 504 00:33:46,304 --> 00:33:47,498 Yes, it will. 505 00:33:48,573 --> 00:33:49,369 We'll do it. 506 00:33:50,275 --> 00:33:52,243 Kill Kihei. 507 00:33:53,578 --> 00:33:54,840 Tengu-to will help you. 508 00:33:56,314 --> 00:33:57,474 Tengu-to will? 509 00:34:16,468 --> 00:34:19,198 This is the house of Kokuya Denzo. 510 00:34:19,771 --> 00:34:21,432 Are you sure Kihei's here? 511 00:34:21,673 --> 00:34:23,106 -Yes, he is. 512 00:34:23,475 --> 00:34:24,407 Good. 513 00:34:29,247 --> 00:34:31,272 Thank you very much. I'll be going! 514 00:34:32,250 --> 00:34:33,148 Fool! 515 00:34:33,385 --> 00:34:34,909 Your work isn't finished yet! Take us there. 516 00:34:35,153 --> 00:34:35,619 -Yes. 517 00:34:36,621 --> 00:34:39,613 Help me. 518 00:34:44,295 --> 00:34:46,593 Bets, please! 519 00:34:48,299 --> 00:34:48,822 Even. 520 00:34:49,367 --> 00:34:50,265 Odd. 521 00:34:51,136 --> 00:34:52,228 Anybody? 522 00:34:52,537 --> 00:34:53,504 Anymore? 523 00:34:54,072 --> 00:34:54,731 Odd! 524 00:34:54,939 --> 00:34:55,871 Ready! 525 00:34:56,007 --> 00:34:57,031 Game! 526 00:34:58,143 --> 00:34:59,542 Odd! 527 00:35:04,716 --> 00:35:07,412 Please go ahead.... 528 00:35:07,652 --> 00:35:09,711 Boss, Honji is here with some other people 529 00:35:09,921 --> 00:35:12,151 to see you about an urgent matter. 530 00:35:12,824 --> 00:35:13,722 An urgent matter? 531 00:35:13,892 --> 00:35:18,352 -Yes, he seems very shaky, being in such a hurry. 532 00:35:23,902 --> 00:35:24,766 Boss! 533 00:35:26,604 --> 00:35:27,366 Who are you? 534 00:35:29,774 --> 00:35:31,264 Makabe no Sentaro. 535 00:35:33,745 --> 00:35:36,771 Makabe no Sentaro? I don't know you. 536 00:35:37,582 --> 00:35:38,810 Why did you come here? 537 00:35:39,717 --> 00:35:41,878 I never forgot you, even though you forgot about me. 538 00:35:43,121 --> 00:35:44,748 I came here for your head! 539 00:35:45,089 --> 00:35:45,748 -What? 540 00:35:48,626 --> 00:35:49,524 We're Tengu-to. 541 00:35:49,794 --> 00:35:50,761 Heaven's Punishment! 542 00:35:51,095 --> 00:35:51,618 Be ready! 543 00:35:51,896 --> 00:35:52,794 Tenchu? 544 00:35:57,569 --> 00:35:59,093 Why are you doing this? 545 00:36:00,238 --> 00:36:02,069 You! Fool! 546 00:36:04,876 --> 00:36:07,538 Tengu-to are here! 547 00:36:07,846 --> 00:36:09,336 Tengu-to! 548 00:36:10,748 --> 00:36:13,114 Boss of Shimojima, don't worry! 549 00:36:13,651 --> 00:36:15,243 Sentaro. Hold Kihei's body still. 550 00:36:15,553 --> 00:36:16,178 -Yes. 551 00:36:18,456 --> 00:36:19,286 Cut it off! 552 00:36:49,787 --> 00:36:50,685 I'm Hotokeno Takijiro! 553 00:36:51,055 --> 00:36:51,953 Be ready! 554 00:37:05,537 --> 00:37:06,561 Kada-san! Watch out! 555 00:37:17,882 --> 00:37:18,940 A woman. 556 00:37:23,755 --> 00:37:24,983 Kada-san! 557 00:37:27,225 --> 00:37:29,489 To save her from suffering. It's a samurai's mercy. 558 00:37:29,661 --> 00:37:30,719 -I can't believe it! 559 00:37:31,829 --> 00:37:32,625 Sentaro! 560 00:37:32,964 --> 00:37:34,488 You can't win this war unless you're in earnest. 561 00:37:34,933 --> 00:37:36,366 We're at war right this moment! 562 00:37:36,568 --> 00:37:37,899 This is not like a fight between gangsters. 563 00:37:52,116 --> 00:37:53,242 Oh, don't run away! 564 00:37:59,991 --> 00:38:00,480 Are you hurt? 565 00:38:01,459 --> 00:38:02,756 No, I'm alright. 566 00:38:06,864 --> 00:38:08,058 We don't have to go home with empty hands. 567 00:38:08,733 --> 00:38:09,757 Let's get some military finances. 568 00:38:10,301 --> 00:38:11,734 Gather them up. -Sir! -Sir! 569 00:38:29,287 --> 00:38:32,552 Kada-san, what are you working on? 570 00:38:34,525 --> 00:38:35,514 You should help us. 571 00:38:35,827 --> 00:38:40,855 Does Tengu-to break in and steal money? 572 00:38:41,799 --> 00:38:42,766 Fool! 573 00:38:43,267 --> 00:38:45,098 What are you talking about? This is our military finance. 574 00:38:47,639 --> 00:38:48,628 I see. 575 00:38:50,675 --> 00:38:51,403 Listen, Sentaro. 576 00:38:52,443 --> 00:38:55,435 Tengu-to's military is not a joke, nor are we doing it for our egos. 577 00:38:56,581 --> 00:38:58,446 We have to gather superb soldiers. 578 00:38:59,117 --> 00:39:00,345 In order to fight with the foreign forces, 579 00:39:00,818 --> 00:39:03,616 we have to have weapons, money, soldiers, and provisions. 580 00:39:03,955 --> 00:39:04,979 I know that! 581 00:39:09,594 --> 00:39:11,255 Money is everything. 582 00:39:13,364 --> 00:39:18,427 However, I want this money for my own military finances. 583 00:39:20,238 --> 00:39:22,001 You! What are you talking about? 584 00:39:22,240 --> 00:39:26,074 Oh, wait a minute, Kada-san! You're such a serious person. 585 00:39:26,277 --> 00:39:27,073 -Shut up! 586 00:39:27,545 --> 00:39:29,979 You can't use our military funds for your personal reasons. 587 00:39:30,882 --> 00:39:31,507 I'll kill you! 588 00:39:31,683 --> 00:39:33,173 -Wait a minute! 589 00:39:33,685 --> 00:39:35,482 No, I don't mean to use it for myself. 590 00:39:37,055 --> 00:39:39,387 I just want to deliver it to Ueki village. 591 00:39:39,524 --> 00:39:40,491 Ueki village? 592 00:39:40,758 --> 00:39:42,020 Boss Jingoza's house. 593 00:39:42,960 --> 00:39:44,552 His daughter was there. 594 00:39:45,863 --> 00:39:47,387 No! That's your personal emotion. 595 00:39:48,399 --> 00:39:49,388 My personal emotion? 596 00:39:51,002 --> 00:39:55,200 But Boss Jingoza is one of our Tengu-to members, isn't he? 597 00:39:57,875 --> 00:40:00,708 His daughter has been suffering with a lot of orphans. 598 00:40:01,746 --> 00:40:02,644 I know that. 599 00:40:02,980 --> 00:40:04,379 -No you don't! 600 00:40:04,816 --> 00:40:06,909 I'm not saying this because I like her. 601 00:40:07,685 --> 00:40:10,245 Tengu-to is supposed to do something to benefit people. 602 00:40:10,788 --> 00:40:12,949 Killing is not our only specialty, 603 00:40:13,591 --> 00:40:14,523 is it, Kada-san? 604 00:40:16,060 --> 00:40:16,754 Very well. 605 00:40:17,895 --> 00:40:18,862 You're right. 606 00:40:24,569 --> 00:40:25,365 Take this. 607 00:40:26,104 --> 00:40:27,935 But this time, only. 608 00:40:29,640 --> 00:40:30,607 Yes. 609 00:40:31,342 --> 00:40:32,775 I'll take this. 610 00:40:34,545 --> 00:40:35,944 After you deliver it, come to the mountain. 611 00:40:37,882 --> 00:40:39,509 I can't promise the events of my future. 612 00:40:39,717 --> 00:40:40,581 I'm sorry. 613 00:40:44,989 --> 00:40:45,978 Kada-san. 614 00:40:47,925 --> 00:40:48,721 He probably.... 615 00:40:49,026 --> 00:40:50,618 No, he'll come. 616 00:40:51,696 --> 00:40:52,958 I'm not so sure about it. 617 00:40:53,765 --> 00:40:55,460 I give my word on it. 618 00:40:59,003 --> 00:41:03,269 The following criminals, Ojo Kihei, Shimojima Takijiro, 619 00:41:03,841 --> 00:41:07,004 Tsukuba Yaju, and Kokuya Denzo, 620 00:41:07,678 --> 00:41:10,511 worked as government henchman for their own profit 621 00:41:11,115 --> 00:41:12,980 since our country opened to foreign countries. 622 00:41:13,451 --> 00:41:16,443 Their brutal acts drove farmers to suffering and poverty 623 00:41:16,721 --> 00:41:18,211 and were not acceptable for our society. 624 00:41:18,756 --> 00:41:22,089 Therefore we, Tengu-to, deliver just punishment for these criminals. 625 00:41:22,527 --> 00:41:26,019 Ninth month, fieenth day. Tengu-to. 626 00:41:27,198 --> 00:41:30,725 Postscript: We will track down and deliver just punishment to anyone 627 00:41:31,135 --> 00:41:35,834 who tries to remove these criminals'heads in the next three days. 628 00:41:38,576 --> 00:41:40,271 What is "just punishment"? 629 00:41:40,678 --> 00:41:42,145 Does it have something to do with Tengu [goblins]? 630 00:41:42,480 --> 00:41:46,712 Boss Ojo and Master Kokuya were both too greedy. 631 00:41:47,018 --> 00:41:48,485 They deserved this. 632 00:41:48,619 --> 00:41:54,023 But it really is bad luck for Hotoke no Takijiro, isn't it? 633 00:41:54,525 --> 00:41:56,652 One fellow said that he was Sentaro of Makabe village. 634 00:41:56,961 --> 00:41:58,258 Is he Tengu-to? 635 00:42:11,776 --> 00:42:13,004 Who is it? 636 00:42:18,416 --> 00:42:19,974 It has been a long time. 637 00:42:21,085 --> 00:42:22,177 Sentaro! 638 00:42:26,624 --> 00:42:27,613 How have you been? 639 00:42:28,392 --> 00:42:29,689 More importantly! You! 640 00:42:30,595 --> 00:42:31,527 Are you alright? 641 00:42:31,762 --> 00:42:32,421 What about it? 642 00:42:32,797 --> 00:42:33,627 What? 643 00:42:34,065 --> 00:42:37,228 I'm talking about you breaking into Kokuya's mansion with Tengu-to 644 00:42:37,435 --> 00:42:39,562 and slaughtering Boss Kihei and all the others. 645 00:42:41,038 --> 00:42:43,871 Everybody is talking about it in front of the heads. 646 00:42:44,709 --> 00:42:45,641 Did you see that? 647 00:42:45,910 --> 00:42:46,672 -Yes! 648 00:42:47,078 --> 00:42:49,376 I saw them on the way back from my work. 649 00:42:50,181 --> 00:42:52,046 What have you done?! 650 00:42:52,450 --> 00:42:53,974 What are you going to do next? 651 00:42:54,252 --> 00:42:56,015 I don't know the future. 652 00:42:58,422 --> 00:43:00,754 But all my hard work finally paid off. 653 00:43:02,093 --> 00:43:04,425 You became a great man. 654 00:43:07,198 --> 00:43:10,497 What about my brother? 655 00:43:10,835 --> 00:43:11,699 Well... 656 00:43:13,471 --> 00:43:14,597 I don't know.... 657 00:43:16,340 --> 00:43:20,936 Once I heard he was around Takasaga. 658 00:43:21,946 --> 00:43:25,473 I went to look for him, but he wasn't there.... 659 00:43:28,352 --> 00:43:29,319 I see. 660 00:43:35,793 --> 00:43:38,387 So, what are you going to do? 661 00:43:38,529 --> 00:43:39,553 Kanroku. 662 00:43:42,300 --> 00:43:43,699 I have a favor to ask. 663 00:43:49,740 --> 00:43:54,507 Please take this to Boss Jingoza's house in Ueki village. 664 00:43:54,812 --> 00:43:55,608 Yes, but.... 665 00:43:55,746 --> 00:43:57,543 -There is a daughter named Tae. 666 00:43:58,516 --> 00:43:59,210 So please take this. 667 00:43:59,450 --> 00:44:01,179 But, why don't you do this yourself?. 668 00:44:01,385 --> 00:44:04,218 I'm going to the mountain. 669 00:44:05,656 --> 00:44:06,350 Tengu-to? 670 00:44:07,425 --> 00:44:08,255 Yes. 671 00:44:10,561 --> 00:44:12,586 Sentaro! Stop it! 672 00:44:13,130 --> 00:44:15,428 These violent acts aren't going to continue for long. 673 00:44:15,900 --> 00:44:17,663 Why don't you run away while you can? 674 00:44:17,935 --> 00:44:19,232 Don't worry about me. 675 00:44:19,737 --> 00:44:21,796 I'll run away if it becomes too dangerous. 676 00:44:23,607 --> 00:44:25,336 But why are you in a hurry? 677 00:44:25,609 --> 00:44:27,941 I took plenty of rest while you were out. 678 00:44:32,316 --> 00:44:33,840 So, see you again. 679 00:44:42,393 --> 00:44:43,758 Be careful! Sentaro! 680 00:44:44,628 --> 00:44:46,653 Please take care of that. 681 00:45:21,098 --> 00:45:21,894 Kada-san! 682 00:45:22,099 --> 00:45:24,966 Oh, Sentaro! I was waiting for you. 683 00:45:29,373 --> 00:45:31,102 Good timing. Come with us? 684 00:45:32,009 --> 00:45:32,703 Where to? 685 00:45:33,677 --> 00:45:34,439 Listen up! 686 00:45:35,046 --> 00:45:37,207 Kill all the soldiers. 687 00:45:37,915 --> 00:45:40,782 However, you must not kill the farmers that are carrying rice. 688 00:45:41,318 --> 00:45:42,250 Don't kill them. 689 00:45:42,820 --> 00:45:44,947 Imai, take five men. 690 00:45:45,389 --> 00:45:47,289 Sneak into the temple from the back and secure the gate. 691 00:45:47,658 --> 00:45:48,147 Sir! 692 00:45:48,659 --> 00:45:51,822 Ando, take three men and deploy in the back. 693 00:45:51,962 --> 00:45:52,553 -Sir! 694 00:45:52,730 --> 00:45:55,392 -Saeki, take five men and take position in the front. 695 00:45:55,599 --> 00:45:56,327 -Sir! 696 00:45:56,934 --> 00:45:58,629 Senta, you come with me. 697 00:45:59,170 --> 00:45:59,829 Yes. 698 00:46:01,238 --> 00:46:03,433 Ready? On my signal. 699 00:46:47,284 --> 00:46:48,410 I'll repay you tonight. 700 00:46:48,819 --> 00:46:49,478 What? 701 00:46:50,054 --> 00:46:51,578 You saved me last time. 702 00:46:52,089 --> 00:46:53,954 Well, it's not a big issue. 703 00:46:55,025 --> 00:46:56,549 Either by cause and effect or because of destiny, 704 00:46:57,228 --> 00:46:59,162 we've come together in a strange relationship. 705 00:47:00,331 --> 00:47:00,854 Let's go. 706 00:47:04,001 --> 00:47:05,832 Tengu-to will confiscate the rice tax! 707 00:47:50,581 --> 00:47:52,640 Farmers! Stay there! We won't kill you! 708 00:48:14,638 --> 00:48:16,970 Sentaro! Sentaro! 709 00:48:35,159 --> 00:48:36,387 Sentaro. -Withdraw quickly! 710 00:48:40,598 --> 00:48:41,292 Sentaro! 711 00:48:46,503 --> 00:48:47,162 What's wrong? 712 00:49:02,920 --> 00:49:06,549 My brother, whom I haven't seen in four years. 713 00:49:08,058 --> 00:49:08,820 Brother...? 714 00:49:09,960 --> 00:49:10,551 Yours...? 715 00:49:11,996 --> 00:49:12,758 Yes. 716 00:49:15,232 --> 00:49:17,598 I told you, you must not kill the farmers. 717 00:49:37,354 --> 00:49:41,882 ''Saké is our water...'' 718 00:49:42,493 --> 00:49:46,987 ''Mito is our soul...'' 719 00:49:47,631 --> 00:49:52,125 ''Whoever has an opinion...'' 720 00:49:52,770 --> 00:49:57,070 ''about Mito and Tengu-to...'' 721 00:49:57,474 --> 00:49:59,271 ''Should be brave...'' 722 00:50:00,210 --> 00:50:02,440 ''Because we will beat them...'' 723 00:50:02,946 --> 00:50:04,914 ''And we'll kill them all...'' 724 00:50:05,382 --> 00:50:07,441 ''Because we'll beat them...'' 725 00:50:08,052 --> 00:50:11,453 ''And we'll kill them all.'' 726 00:50:12,556 --> 00:50:15,423 In the beginning, just over 60 people were in Tengu-to. 727 00:50:15,926 --> 00:50:17,860 However, they quickly grew to one hundred in number 728 00:50:18,128 --> 00:50:24,033 as samurai, farmers, and merchants started joining with them. 729 00:50:24,702 --> 00:50:27,728 The main unit le for Nikko, to Toshogu. 730 00:50:28,339 --> 00:50:31,365 They established a camp at Shimotsuke, Mount Oshiro. 731 00:50:31,775 --> 00:50:35,233 Combined with the unit at Mt. Tsukuba the Tengu-to military forces 732 00:50:35,646 --> 00:50:39,810 reached a few thousand soldiers, and became a threat to the government. 733 00:50:52,996 --> 00:50:53,826 Sentaro! 734 00:50:55,232 --> 00:50:56,324 What are you carrying? 735 00:50:56,600 --> 00:50:57,658 You can see them, can't you? 736 00:50:58,068 --> 00:51:00,298 Please give them to people who don't have good swords. 737 00:51:02,272 --> 00:51:03,034 I see. 738 00:51:03,807 --> 00:51:05,570 You didn't take them all by yourself, did you? 739 00:51:06,210 --> 00:51:08,872 You don't think you can find swords like this in the fields, do you? 740 00:51:13,083 --> 00:51:15,483 You've become a real hero. 741 00:51:15,686 --> 00:51:16,414 Well. 742 00:51:16,787 --> 00:51:18,948 More farmers came to join us because of me? 743 00:51:20,224 --> 00:51:22,488 A peasant who became an outlaw. 744 00:51:24,995 --> 00:51:28,021 Don't walk with too much pride because of your small success. 745 00:51:29,900 --> 00:51:30,366 Imai-san! 746 00:51:31,368 --> 00:51:33,063 If you're disturbed, I apologize to you. 747 00:51:34,104 --> 00:51:35,696 But when did I walk with too much pride? 748 00:51:36,340 --> 00:51:37,705 I'm telling you to watch your mouth! 749 00:51:39,009 --> 00:51:39,873 I'm a samurai! 750 00:51:40,144 --> 00:51:41,839 -I've had a bad mouth since the day I was born! 751 00:51:44,381 --> 00:51:45,746 Or...when I have to talk to a samurai 752 00:51:46,550 --> 00:51:48,211 do you want me to bend my knee? 753 00:51:48,619 --> 00:51:50,086 -You! I'll kill you! 754 00:51:52,322 --> 00:51:53,186 Stop it! 755 00:51:54,758 --> 00:51:56,089 Now is not the time for a quarrel between comrades! 756 00:51:56,894 --> 00:51:57,622 Is it? 757 00:52:09,406 --> 00:52:10,202 Listen, everyone! 758 00:52:11,375 --> 00:52:15,243 The real justice of Tengu-to must be felt from our hearts at this time. 759 00:52:16,613 --> 00:52:17,875 Are you with me? -Yes!-Yes!-Yes! 760 00:52:26,056 --> 00:52:28,388 Imposter Tengu-to are here! 761 00:52:33,964 --> 00:52:35,363 Why do you have nothing at all in this huge house? 762 00:52:35,732 --> 00:52:38,565 What's going on here? Talk! 763 00:52:40,037 --> 00:52:42,335 Even if you scare me, there'd still be nothing in this house. 764 00:52:42,573 --> 00:52:43,835 -What did you say? 765 00:52:45,342 --> 00:52:47,742 If you don't obey Tengu-to, we'll kill you all! 766 00:52:57,087 --> 00:52:58,054 Take us to the warehouse. 767 00:52:58,288 --> 00:52:59,084 -No, I won't! 768 00:52:59,656 --> 00:53:01,851 What! Are you treating us as thieves? 769 00:53:02,192 --> 00:53:03,659 What a brave girl.... 770 00:53:05,929 --> 00:53:07,157 You peasant! 771 00:53:20,210 --> 00:53:22,269 We're the Tengu-to! 772 00:53:22,846 --> 00:53:24,609 We'll kill you all! What will you do?! 773 00:53:29,319 --> 00:53:31,048 Let's get them! 774 00:54:55,005 --> 00:54:56,063 Hey, hold it! 775 00:54:59,943 --> 00:55:00,739 Who are these men? 776 00:55:01,278 --> 00:55:01,937 Yes. 777 00:55:02,613 --> 00:55:05,480 They're rich men who didn't show up when we summoned them to see us. 778 00:55:05,882 --> 00:55:06,644 I see. 779 00:55:07,351 --> 00:55:08,682 What disrespectful men you are! 780 00:55:09,720 --> 00:55:11,244 I suppose you've been too busy stashing your fortune, 781 00:55:11,455 --> 00:55:13,150 instead of making a contribution to us! 782 00:55:14,558 --> 00:55:15,684 Are you bringing it tonight? 783 00:55:16,393 --> 00:55:17,052 Yes. 784 00:55:17,661 --> 00:55:23,065 It's impossible for me to prepare 500 bags of rice instantly. 785 00:55:24,201 --> 00:55:24,963 How about you? 786 00:55:25,135 --> 00:55:25,760 Yes. 787 00:55:25,969 --> 00:55:28,563 It was impossible for me to prepare 200 gold coins, as well. 788 00:55:29,840 --> 00:55:32,866 Instead, I gathered all the money I could possibly find 789 00:55:33,477 --> 00:55:34,501 and came up with 50 ryo. 790 00:55:34,811 --> 00:55:35,778 You fool! 791 00:55:37,447 --> 00:55:39,381 What do you think about Tengu-to's policies? 792 00:55:40,317 --> 00:55:43,844 We're here to protect people like you from the corrupted system! 793 00:55:44,688 --> 00:55:45,382 On your knees! 794 00:55:48,925 --> 00:55:50,620 Please spare our lives!! 795 00:55:50,927 --> 00:55:52,360 Have mercy!! 796 00:55:55,198 --> 00:55:55,857 Please wait, sir. 797 00:55:56,400 --> 00:55:57,264 It's not time. 798 00:55:57,567 --> 00:56:00,365 Damn it! Tell your captain. 799 00:56:01,238 --> 00:56:02,136 I'll take care of them when the time comes. 800 00:56:02,539 --> 00:56:03,062 Yes. 801 00:56:06,376 --> 00:56:08,867 Hey! Hurry up! 802 00:56:24,594 --> 00:56:26,721 I heard there are criminals pretending to be Tengu-to 803 00:56:26,997 --> 00:56:28,862 and stealing from people. 804 00:56:29,966 --> 00:56:32,264 We can't ignore that. What are we going to do? 805 00:56:33,170 --> 00:56:34,569 Kill them, of course. 806 00:56:35,872 --> 00:56:36,668 If we can catch them? 807 00:56:37,307 --> 00:56:38,239 No. 808 00:56:39,042 --> 00:56:40,304 I don't have any good plans. 809 00:56:40,911 --> 00:56:42,378 But I can't stand for our soldiers to be disrespected 810 00:56:42,612 --> 00:56:44,273 because of these criminals. 811 00:56:45,182 --> 00:56:46,706 We have to do things the right way. 812 00:56:47,384 --> 00:56:51,184 A big river bank can be broken down by the tunnel of a little ant. 813 00:56:51,988 --> 00:56:52,784 That's right. 814 00:56:54,124 --> 00:56:58,026 It won't be a big problem as long as the farmers think they're fake. 815 00:56:59,296 --> 00:57:02,561 However, I believe we need to make the rules for our soldiers stricter. 816 00:57:03,667 --> 00:57:06,500 Perhaps it's time for us to focus on our real purpose once again. 817 00:57:07,137 --> 00:57:08,729 Let's take the fake Tengu-to incidents 818 00:57:08,972 --> 00:57:10,803 as a sign of how popular we've become. 819 00:57:12,142 --> 00:57:12,972 Let's drink! 820 00:57:14,511 --> 00:57:15,034 Sensei! 821 00:57:15,212 --> 00:57:15,871 Yes? 822 00:57:16,012 --> 00:57:17,138 Two rich men have come. 823 00:57:17,514 --> 00:57:18,242 Yes. 824 00:57:18,448 --> 00:57:19,574 Are they the ones? 825 00:57:20,984 --> 00:57:22,315 Very well, I'm coming. 826 00:57:33,363 --> 00:57:36,059 Sentaro? From Makabe? 827 00:57:36,466 --> 00:57:37,865 You know him, don't you? 828 00:57:41,471 --> 00:57:42,267 Yes. 829 00:57:43,073 --> 00:57:45,906 Is it true that he joined the Tengu-to? 830 00:57:47,410 --> 00:57:48,035 Yes. 831 00:57:49,146 --> 00:57:52,081 I told him not to do it. 832 00:57:53,917 --> 00:57:56,078 Why do you need to see Sentaro? 833 00:57:57,087 --> 00:57:58,577 It would be difficult for you to understand. 834 00:57:59,890 --> 00:58:01,721 But I have to take care of some yakuza business. 835 00:58:03,560 --> 00:58:07,462 This little boy's father was Hotokeno Takijiro, a boss in Shimojima. 836 00:58:08,365 --> 00:58:11,300 He was my yakuza brother through the ''Oath of loyalty saké ceremony''. 837 00:58:18,308 --> 00:58:22,335 Then, the head displayed with that of Boss Kihei was his father. 838 00:58:24,714 --> 00:58:25,908 This little boy's father. 839 00:58:28,118 --> 00:58:30,348 I don't know why Sentaro did it. 840 00:58:31,087 --> 00:58:33,214 But people say it was Makabe no Sentaro that did it. 841 00:58:34,257 --> 00:58:35,155 Damn fool! 842 00:58:35,826 --> 00:58:38,522 Anyway, I have to show my loyalty, too. 843 00:58:39,996 --> 00:58:42,726 So, are you going to kill Sentaro? 844 00:58:44,234 --> 00:58:46,361 Well, I've said too much. 845 00:58:47,637 --> 00:58:49,104 Thank you for your time. 846 00:58:51,474 --> 00:58:52,202 Hey, let's go. 847 00:58:52,475 --> 00:58:54,705 What are you going to do with the child? 848 00:58:55,812 --> 00:58:57,336 You've been listening to us. 849 00:58:58,882 --> 00:59:00,008 What bad manners. 850 00:59:00,784 --> 00:59:01,808 I feel sorry for him, 851 00:59:02,352 --> 00:59:04,547 but it was his fate to be born to a yakuza family. 852 00:59:05,355 --> 00:59:07,550 If you're looking for a family to take care of him, I'll do it. 853 00:59:08,458 --> 00:59:10,517 These are children who have lost their parents. 854 00:59:11,127 --> 00:59:12,685 It's all the same to us if we have one more child. 855 00:59:12,929 --> 00:59:13,861 -Don't do it! 856 00:59:14,297 --> 00:59:15,423 If you have more children.... 857 00:59:16,366 --> 00:59:18,425 Besides, Sentaro is his enemy. 858 00:59:19,035 --> 00:59:19,933 Shut up! 859 00:59:20,804 --> 00:59:21,793 Take care of him...? 860 00:59:22,706 --> 00:59:23,764 Are you serious? 861 00:59:24,441 --> 00:59:25,203 Yes. 862 00:59:26,243 --> 00:59:29,474 It's difficult to understand. 863 00:59:30,914 --> 00:59:37,877 But he lost his father because of us. 864 00:59:38,288 --> 00:59:39,653 O-Tae-san! What are you talking about? 865 00:59:40,056 --> 00:59:41,148 I see. 866 00:59:41,625 --> 00:59:43,889 That's interesting. I'll let you take care of him. But... 867 00:59:44,861 --> 00:59:48,319 Even if Sentaro shows up, I won't let him get involved. 868 00:59:49,766 --> 00:59:52,530 Thank you very much. You've anticipated my concerns. 869 00:59:53,737 --> 00:59:58,367 Please tell Sentaro that I'll take care of this matter with him soon. 870 01:00:02,245 --> 01:00:08,013 One, two, three, four. 871 01:00:08,919 --> 01:00:09,851 Can I play? 872 01:00:10,220 --> 01:00:11,312 Sure. 873 01:00:31,708 --> 01:00:33,642 It looks like it might rain. 874 01:00:43,053 --> 01:00:44,315 Oh! Inoue! 875 01:00:44,521 --> 01:00:45,146 -Yes. 876 01:00:45,588 --> 01:00:46,577 What are these clothes? 877 01:00:46,890 --> 01:00:47,879 -I was undercover in Edo. 878 01:00:48,425 --> 01:00:51,258 I see. How was Edo? 879 01:00:51,895 --> 01:00:52,759 Not good. 880 01:00:53,563 --> 01:00:55,622 We may face a bigger enemy. 881 01:00:56,833 --> 01:00:58,095 Is Mizuki-sensei here? 882 01:00:58,501 --> 01:00:58,990 Yes. 883 01:00:59,469 --> 01:01:00,663 I'll go up. 884 01:01:09,245 --> 01:01:10,712 I've been waiting for you. So, how is it? 885 01:01:11,114 --> 01:01:12,081 No good. 886 01:01:13,650 --> 01:01:14,309 No good? 887 01:01:14,451 --> 01:01:15,418 -Right. 888 01:01:17,287 --> 01:01:18,481 Jingoza is failing! 889 01:01:20,256 --> 01:01:22,156 I know you trusted him, but he's with that traitor, 890 01:01:23,960 --> 01:01:24,585 Yoshimura! 891 01:01:25,161 --> 01:01:27,220 They are together like one. And his attitude has changed! 892 01:01:27,998 --> 01:01:29,295 Changed? -Yes. 893 01:01:30,767 --> 01:01:34,601 He treated me like I was a juvenile! And he said Tengu-to is immature, too! 894 01:01:35,605 --> 01:01:36,697 -Immature?! 895 01:01:37,574 --> 01:01:40,270 He insulted our great master, Noriaki-san's wishes for our country? 896 01:01:41,478 --> 01:01:44,276 Yes, and then Yoshimura was laughing about it. 897 01:01:46,349 --> 01:01:48,977 Well...I understand. 898 01:01:50,887 --> 01:01:51,945 Are you going to do it? 899 01:01:57,060 --> 01:01:58,425 If you are it would be best to finish as soon as possible. 900 01:01:59,796 --> 01:02:00,728 Kada will be back soon. 901 01:02:01,398 --> 01:02:03,127 Let's hear more of your story when he gets here. 902 01:02:03,533 --> 01:02:04,329 Where is Kada-san? 903 01:02:05,068 --> 01:02:06,092 He went to Yuki to take care of some business. 904 01:02:06,503 --> 01:02:07,265 Is he alone? 905 01:02:07,837 --> 01:02:11,068 He took a man with great sword skill who used to be a farmer. 906 01:02:11,541 --> 01:02:12,701 I see. 907 01:02:14,911 --> 01:02:18,813 Well...perhaps we can use him. 908 01:02:21,551 --> 01:02:22,518 Let's use him. 909 01:02:33,630 --> 01:02:35,495 Well...Well.... They're so stingy. 910 01:02:35,632 --> 01:02:37,930 They don't want to lend us any rain coats. 911 01:02:38,268 --> 01:02:39,633 They're so stingy. 912 01:02:41,671 --> 01:02:42,899 Did you get only one? 913 01:02:43,239 --> 01:02:45,230 I'm already wet. 914 01:02:49,913 --> 01:02:51,141 Sentaro, don't catch cold. 915 01:02:52,182 --> 01:02:53,046 I'm tough. 916 01:02:53,316 --> 01:02:56,547 There! There are fake Tengu-to! 917 01:02:57,287 --> 01:02:58,276 Don't let them escape! 918 01:02:58,688 --> 01:03:00,451 Let's kill them! 919 01:03:09,232 --> 01:03:10,221 Wait! Please wait! 920 01:03:11,101 --> 01:03:12,193 I'm not a fake Tengu-to! 921 01:03:12,669 --> 01:03:14,432 We've just borrowed a raincoat! 922 01:03:17,440 --> 01:03:18,964 Be careful! Careful! 923 01:03:25,148 --> 01:03:27,673 Kada-san! It's no good! They don't understand! 924 01:03:28,418 --> 01:03:29,510 You! Poor peasants! 925 01:03:29,819 --> 01:03:30,513 Sentaro! 926 01:03:30,854 --> 01:03:32,344 Let's escape! 927 01:03:49,806 --> 01:03:50,830 Oh! Damn it! 928 01:03:51,374 --> 01:03:53,274 I told you I'm not an imposter! 929 01:03:53,743 --> 01:03:55,370 Damn fools! 930 01:03:57,080 --> 01:03:59,708 Idiots! 931 01:04:06,055 --> 01:04:06,885 Forgive me! 932 01:04:15,632 --> 01:04:17,327 Don't let them escape! 933 01:04:32,649 --> 01:04:34,082 Oh! Welcome home. 934 01:04:40,690 --> 01:04:41,520 Are you alright? 935 01:04:43,159 --> 01:04:44,023 Did Sentaro come back? 936 01:04:44,594 --> 01:04:45,219 Yes. 937 01:04:45,929 --> 01:04:48,261 He has a sour look on his face, as usual. 938 01:04:48,698 --> 01:04:49,392 -I see. 939 01:04:50,533 --> 01:04:52,160 But what happened to you? 940 01:05:11,054 --> 01:05:12,988 Where's Sentaro? -Sir. He's inside. 941 01:05:27,403 --> 01:05:28,165 Sentaro. 942 01:05:29,606 --> 01:05:30,368 Leave me alone. 943 01:05:32,709 --> 01:05:34,267 Well... Kada-san? 944 01:05:34,911 --> 01:05:35,570 What is it? 945 01:05:36,746 --> 01:05:40,546 I saw you escape from that mob. 946 01:05:43,386 --> 01:05:45,752 I'm so tired in my soul. 947 01:05:48,558 --> 01:05:49,320 Kada-san, 948 01:05:49,826 --> 01:05:52,920 I've never felt so miserable as today. 949 01:05:55,632 --> 01:05:56,690 You must forget about today. 950 01:05:58,167 --> 01:05:59,566 Eventually, the farmers will understand. 951 01:06:00,737 --> 01:06:02,227 We're not their enemy. 952 01:06:02,972 --> 01:06:03,836 They'll understand. 953 01:06:04,073 --> 01:06:06,371 -The problem is not the farmers! It's this sword! 954 01:06:10,313 --> 01:06:13,510 It's my fault that they mistook me for a fake Tengu-to! 955 01:06:16,519 --> 01:06:17,213 Listen, Sentaro. 956 01:06:18,888 --> 01:06:20,947 If you bring your personal emotions into a war, 957 01:06:21,591 --> 01:06:23,422 you are only giving the enemy an advantage. 958 01:06:25,261 --> 01:06:26,751 That's war. 959 01:06:28,931 --> 01:06:30,296 That's the enemy. 960 01:06:34,370 --> 01:06:37,931 I heard that Makabe no Sentaro is one of your members. 961 01:06:39,742 --> 01:06:43,872 There is a man called Sentaro. But we can't let you contact him. 962 01:06:52,422 --> 01:06:53,719 Kill Yoshimura-san? 963 01:06:55,558 --> 01:06:59,585 I don't want to be killed, but I don't want to kill anyone, either! 964 01:07:00,596 --> 01:07:03,861 That's the way it is. If you don't kill, you'll be killed. 965 01:07:05,001 --> 01:07:09,802 The ones using fake Tengu-to to provoke the farmers to attack us. 966 01:07:10,573 --> 01:07:12,564 Are in a group connected with Yoshimura and Jingoza. 967 01:07:13,476 --> 01:07:14,443 Boss Jingoza? 968 01:07:17,313 --> 01:07:20,009 The group has been disloyal and dishonest to our country 969 01:07:20,249 --> 01:07:22,479 and has been working with the Shogunate. 970 01:07:23,119 --> 01:07:25,485 They claim we are wild bandits, along with Choshu, 971 01:07:25,822 --> 01:07:27,687 and are waiting for a chance to crush us with Satsuma. 972 01:07:28,825 --> 01:07:30,053 The government and rich merchants are the ones 973 01:07:30,460 --> 01:07:31,586 getting the benefits and resources 974 01:07:32,261 --> 01:07:36,095 from cooperating with America, England and France. 975 01:07:36,833 --> 01:07:40,428 We'll never have a chance to accomplish our goal! 976 01:07:41,471 --> 01:07:43,496 I don't understand such difficult logic! 977 01:07:44,707 --> 01:07:47,835 But I have worked hard because joining Tengu-to made sense to me! 978 01:07:48,211 --> 01:07:50,338 I thought we were doing something good 979 01:07:50,947 --> 01:07:53,973 for the peasants and the poor! 980 01:07:55,451 --> 01:07:57,885 Are you saying we're not doing that? 981 01:08:00,356 --> 01:08:01,687 We can't hesitate! 982 01:08:02,425 --> 01:08:04,689 If we let him live, he'll be a threat to us! 983 01:08:05,695 --> 01:08:07,560 Yoshimura is probably with Jingoza. 984 01:08:08,264 --> 01:08:09,891 Why don't you kill him as well? 985 01:08:10,433 --> 01:08:11,229 Never! 986 01:08:13,369 --> 01:08:14,836 An obligation is an obligation, and justice is justice. 987 01:08:15,004 --> 01:08:16,198 -I'm not talking about my obligation! 988 01:08:17,573 --> 01:08:18,835 He wouldn't betray us! 989 01:08:19,709 --> 01:08:21,108 It must be some kind of mistake! 990 01:08:21,477 --> 01:08:22,273 Sentaro... 991 01:08:23,813 --> 01:08:26,509 You killed your own brother.... 992 01:08:30,153 --> 01:08:33,350 We must kill our own parents. That's the way it goes. 993 01:08:33,856 --> 01:08:35,414 Everything is for the future of our country. 994 01:08:35,658 --> 01:08:38,627 We must sever from our personal struggles. 995 01:08:39,028 --> 01:08:40,222 What we do now will lead to important results. 996 01:08:40,596 --> 01:08:43,156 You must not analyze the matters of the country using your personal emotions. 997 01:08:43,599 --> 01:08:44,224 Fool! 998 01:08:50,973 --> 01:08:51,997 How is it, Sentaro.... 999 01:08:54,043 --> 01:08:56,307 If you will not take your skill there, then I have no choice. 1000 01:08:57,046 --> 01:08:58,035 I'll go by myself. 1001 01:08:58,614 --> 01:08:59,774 You must leave the mountain. 1002 01:09:00,750 --> 01:09:02,445 Kada-kun, that is not acceptable. 1003 01:09:04,487 --> 01:09:06,717 Sentaro, have you forgotten our rules? 1004 01:09:08,291 --> 01:09:09,952 I'll kill you and dump your body! 1005 01:09:11,928 --> 01:09:13,589 Leave the mountain and flee from us. 1006 01:09:14,297 --> 01:09:15,855 I'm not going to stop you. 1007 01:09:22,605 --> 01:09:23,435 I'm going! 1008 01:09:24,207 --> 01:09:25,231 Don't make a mistake! 1009 01:09:26,642 --> 01:09:27,574 You'll be the watchman. 1010 01:09:28,044 --> 01:09:28,703 Alright? 1011 01:09:33,616 --> 01:09:36,084 Even if he gets killed, there will be no damage to our side. 1012 01:09:39,088 --> 01:09:40,555 But then? 1013 01:09:41,057 --> 01:09:44,686 We'll make an excuse that he was an outlaw who became unruly. 1014 01:09:45,361 --> 01:09:46,953 But I know he won't make a mistake. 1015 01:10:06,249 --> 01:10:07,341 Please have some. 1016 01:10:07,984 --> 01:10:09,144 No thanks, I shouldn't drink tonight. 1017 01:10:09,352 --> 01:10:11,252 -Oh, please enjoy yourself, Inoue-san. 1018 01:10:11,621 --> 01:10:13,714 I don't want to rush you. 1019 01:10:13,956 --> 01:10:16,390 But if you don't drink, we can't enjoy our saké, either. 1020 01:10:16,692 --> 01:10:19,217 Inoue-kun, we can still discuss things while enjoying our saké. 1021 01:10:19,629 --> 01:10:20,755 You had better listen to them. 1022 01:10:21,197 --> 01:10:22,960 -Well then, I'll have a sip. 1023 01:10:26,068 --> 01:10:28,559 Yoshimura-sensei, you found a very cozy inn. 1024 01:10:28,771 --> 01:10:30,534 -Well, it's Satsuma's. 1025 01:10:30,740 --> 01:10:33,072 Satsuma's Chidori is the one who rented this place. 1026 01:10:34,210 --> 01:10:34,938 I see. 1027 01:10:35,411 --> 01:10:38,744 Please have some. You don't like me serving you? 1028 01:10:39,015 --> 01:10:39,913 No, not that. 1029 01:10:40,550 --> 01:10:41,175 Inoue-kun. 1030 01:10:41,450 --> 01:10:43,918 She is famous for her loyalty to the Emperor. 1031 01:10:44,186 --> 01:10:46,120 She is a really special geisha. Let her serve you! 1032 01:10:46,622 --> 01:10:47,520 -Please let us be friends. 1033 01:10:47,657 --> 01:10:48,885 -I'll make it up to you some other time. 1034 01:10:49,458 --> 01:10:52,586 Sensei, I cannot talk while a lady is in sight. 1035 01:10:53,062 --> 01:10:53,994 Please ask her to leave. 1036 01:10:54,864 --> 01:10:55,421 Well. 1037 01:10:57,600 --> 01:11:00,068 You're quite insistent. 1038 01:11:00,536 --> 01:11:01,764 I suppose I have no choice. Please forgive us. 1039 01:11:02,038 --> 01:11:04,939 Oh, well, there is a man who came with Inoue-san waiting in a hallway room. 1040 01:11:05,074 --> 01:11:06,701 Would you go take care of him? 1041 01:11:06,943 --> 01:11:07,432 -Yes. 1042 01:11:07,643 --> 01:11:09,338 -No, you don't have to worry about him. 1043 01:11:09,545 --> 01:11:10,637 -It's fine. 1044 01:11:19,388 --> 01:11:20,480 Now then, let's talk. 1045 01:11:37,106 --> 01:11:38,130 Senta-san! 1046 01:11:41,477 --> 01:11:42,910 Would you do me a favor? 1047 01:11:51,020 --> 01:11:52,715 I don't have time to explain it all now. 1048 01:11:53,889 --> 01:11:55,982 But I don't want Boss Jingoza to get hurt. 1049 01:11:57,660 --> 01:11:59,491 Please ask him to come out from the room. 1050 01:12:00,062 --> 01:12:01,586 Dear. What are you going to do? 1051 01:12:01,797 --> 01:12:02,923 -I don't have time. 1052 01:12:06,869 --> 01:12:07,631 Inoue-kun. 1053 01:12:09,372 --> 01:12:12,830 The anti-foreign policy your tiny Mito Clan group 1054 01:12:12,975 --> 01:12:15,535 struggles with will cause you to miss out 1055 01:12:16,278 --> 01:12:18,508 on a whole new perspective of the future. 1056 01:12:19,815 --> 01:12:20,907 Do you understand? 1057 01:12:21,484 --> 01:12:23,645 Since Tengu-to acted without reasonable cause 1058 01:12:23,853 --> 01:12:25,548 to burn down Mibu of Tochigi 1059 01:12:25,855 --> 01:12:29,256 it gives the Shogunate a good reason to crush Tengu-to. 1060 01:12:30,493 --> 01:12:32,620 Our lord of Mito, who is supposed to be our guardian, 1061 01:12:33,129 --> 01:12:34,756 will have to make a crucial decision as to 1062 01:12:34,930 --> 01:12:37,057 whether he must cut off his own people. 1063 01:12:38,100 --> 01:12:40,295 Because of your immature analysis and decisions, 1064 01:12:40,603 --> 01:12:43,572 you have made enemies that were not supposed to be so. 1065 01:12:44,707 --> 01:12:50,577 Further, you have made the people and farmers into your enemies! 1066 01:12:52,682 --> 01:12:54,206 Is that a traitor's excuse? 1067 01:12:55,651 --> 01:12:56,140 What? 1068 01:12:56,419 --> 01:12:58,080 -Wait! Wait! Please wait a moment! 1069 01:12:58,454 --> 01:13:00,388 That's too much, Inoue-san. 1070 01:13:03,192 --> 01:13:11,156 Jingoza, who made us into bandits that would burglarize village houses? 1071 01:13:12,501 --> 01:13:13,433 Don't tell me you don't know! 1072 01:13:13,636 --> 01:13:14,660 -What are you talking about? 1073 01:13:15,571 --> 01:13:17,300 You made us into terrible gangsters, releasing fake Tengu-to 1074 01:13:17,707 --> 01:13:19,470 to attack people and farmers, insulting our just intentions, 1075 01:13:20,109 --> 01:13:22,839 and at last making farmers into aggressive enemies of ours! 1076 01:13:24,613 --> 01:13:25,511 You're hopeless! 1077 01:13:27,149 --> 01:13:29,777 The origin of this matter is real incidents perpetrated by real criminals. 1078 01:13:31,253 --> 01:13:32,686 Is Kada-dono thinking the same thing? 1079 01:13:33,889 --> 01:13:34,412 Yes, he is. 1080 01:13:34,657 --> 01:13:35,385 -Inoue-san! 1081 01:13:35,891 --> 01:13:36,880 You've called them aggressive farmers. 1082 01:13:37,193 --> 01:13:38,820 I think farmers are usually very simple and stubborn people. 1083 01:13:39,128 --> 01:13:40,595 They don't run around in anger. 1084 01:13:41,263 --> 01:13:44,721 But if they did, it must have been because they had a reason to do so. 1085 01:13:45,334 --> 01:13:45,925 -Stop it! 1086 01:13:49,939 --> 01:13:50,997 Fool! -Inoue-san..!! 1087 01:13:52,174 --> 01:13:53,801 Wait! Wait! 1088 01:13:53,876 --> 01:13:55,275 Sentaro! Sentaro! 1089 01:13:55,678 --> 01:13:56,838 Jingoza! Run! 1090 01:13:57,146 --> 01:13:59,011 Sentaro! Sentaro! 1091 01:14:10,192 --> 01:14:11,659 Wait! Inoue-kun! 1092 01:14:11,961 --> 01:14:14,361 Kill me if you want! 1093 01:14:14,463 --> 01:14:17,227 Don't kill Yoshimura-sensei. 1094 01:14:17,366 --> 01:14:19,266 It would set our restoration back ten years! 1095 01:14:22,104 --> 01:14:23,036 Watch it! 1096 01:14:25,107 --> 01:14:26,870 Jingoza, flee! He won't listen to us! 1097 01:14:37,086 --> 01:14:38,348 Sensei! Sensei! 1098 01:14:39,989 --> 01:14:40,853 Sentaro! 1099 01:14:41,757 --> 01:14:43,952 Did you kill him knowing who Yoshimura-sensei was? 1100 01:14:44,059 --> 01:14:45,651 Stupid idiot..! 1101 01:14:46,962 --> 01:14:48,486 I don't know what Tengu-to told you... 1102 01:14:48,998 --> 01:14:50,090 You're a fool! 1103 01:14:51,934 --> 01:14:53,299 Sensei! Sensei! 1104 01:14:53,803 --> 01:14:55,293 Sentaro! What are you doing? Kill him! 1105 01:14:55,905 --> 01:14:57,964 Kill Jingoza! Just like Yoshimura! 1106 01:14:58,541 --> 01:14:59,235 Sensei..! 1107 01:15:01,043 --> 01:15:02,510 Sensei..! Sensei..! 1108 01:15:13,689 --> 01:15:14,883 You're the biggest fool! 1109 01:15:16,192 --> 01:15:20,856 You kill people without thinking about the real situation we're in! 1110 01:15:21,497 --> 01:15:23,692 You believe you can change the world? 1111 01:15:23,833 --> 01:15:25,528 You believe you can do something good for the farmers? 1112 01:15:26,569 --> 01:15:27,558 Idiot! 1113 01:15:28,571 --> 01:15:30,163 Your fighting against people like peasants 1114 01:15:30,406 --> 01:15:33,500 can't make the world a better place! Fool..! 1115 01:15:36,912 --> 01:15:38,379 You have no idea what will happen 1116 01:15:38,647 --> 01:15:41,707 to the future of our restoration because of your foolish act, do you? 1117 01:15:43,619 --> 01:15:44,847 Jingoza.. 1118 01:16:02,605 --> 01:16:06,336 Oh, Boss! Boss! 1119 01:16:06,575 --> 01:16:08,440 Fool! Damn fool! 1120 01:16:13,148 --> 01:16:15,582 Are you going to let Jingoza escape? 1121 01:16:16,619 --> 01:16:17,916 I've had enough! 1122 01:16:19,054 --> 01:16:19,679 -What did you say? 1123 01:16:25,995 --> 01:16:27,519 A yakuza is a yakuza! 1124 01:16:28,464 --> 01:16:29,362 I'm quitting! 1125 01:16:31,066 --> 01:16:31,862 Are you betraying us? 1126 01:16:32,067 --> 01:16:32,999 -No, I'm not! 1127 01:16:34,803 --> 01:16:38,569 I'm saying that I don't want to get in the middle of friends killing each other! 1128 01:16:42,778 --> 01:16:44,939 I see. I'll kill you. 1129 01:16:49,184 --> 01:16:49,946 Hey! 1130 01:16:52,621 --> 01:16:53,485 Kill me! 1131 01:16:55,557 --> 01:16:56,819 Kill me if you can! 1132 01:17:04,533 --> 01:17:06,592 Senta-san! Please stop it! Stop it! 1133 01:17:12,541 --> 01:17:13,633 Damn fool! 1134 01:17:21,884 --> 01:17:24,284 I'll report you for this..! 1135 01:17:37,866 --> 01:17:38,958 Senta-san..! 1136 01:17:49,311 --> 01:17:53,145 If we leave the mountain, destroy the enemy in the Kanto region, 1137 01:17:53,849 --> 01:18:00,152 and get support from Mito, we can fight for a while. 1138 01:18:01,690 --> 01:18:03,123 However.... 1139 01:18:03,492 --> 01:18:04,459 What is it? 1140 01:18:06,929 --> 01:18:09,261 The problem is, how can we terminate our irregular soldiers...? 1141 01:18:09,999 --> 01:18:11,864 Terminate the irregulars? 1142 01:18:13,669 --> 01:18:17,161 To fight as real Mito clan soldiers, we can't have farmers and drifters along. 1143 01:18:18,207 --> 01:18:20,732 We have to have to re-establish ourselves as a respectable military force. 1144 01:18:21,076 --> 01:18:22,065 The situation has changed now. 1145 01:18:22,578 --> 01:18:23,237 -Mizuki-san. 1146 01:18:24,613 --> 01:18:27,639 Since we can't get support from Choshu, 1147 01:18:28,684 --> 01:18:30,811 we need help not only from irregular soldiers, 1148 01:18:31,253 --> 01:18:34,882 but from the people and the farmers, too! 1149 01:18:35,057 --> 01:18:36,786 -If we count on those irregulars.... 1150 01:18:37,926 --> 01:18:40,554 I understand your ideals, but let's look at reality. 1151 01:18:41,096 --> 01:18:43,223 Drifters became Tengu-to imposters. 1152 01:18:43,799 --> 01:18:46,267 You're the one who complained about the fake Tengu-to. 1153 01:18:47,536 --> 01:18:51,939 The only soldiers who can protect our just cause are the real samurai. 1154 01:19:12,428 --> 01:19:14,623 Dear. Please don't catch a cold sleeping like that. 1155 01:19:15,664 --> 01:19:16,892 I'm not sleeping. 1156 01:19:17,399 --> 01:19:18,525 -That's good.... 1157 01:19:50,032 --> 01:19:51,397 Dear... 1158 01:19:52,901 --> 01:19:53,765 Dear! 1159 01:19:54,036 --> 01:19:55,628 -You're a nuisance. What is it? 1160 01:19:56,338 --> 01:19:58,101 What are you thinking about? 1161 01:19:59,775 --> 01:20:01,037 I know... 1162 01:20:03,245 --> 01:20:04,143 About Tengu-to. 1163 01:20:05,214 --> 01:20:06,078 Fool! 1164 01:20:07,216 --> 01:20:08,205 Well... 1165 01:20:10,285 --> 01:20:11,309 Senta-san... 1166 01:20:11,820 --> 01:20:12,684 What is it? 1167 01:20:24,500 --> 01:20:27,435 Do you want me to get a newspaper? 1168 01:20:30,506 --> 01:20:32,497 You don't have to buy them secretly. 1169 01:20:33,375 --> 01:20:35,570 If you tell me to go, I'll go. 1170 01:20:36,145 --> 01:20:36,907 Otsuta... 1171 01:20:37,379 --> 01:20:38,368 I quit Tengu-to. 1172 01:20:39,414 --> 01:20:41,348 I don't have to be involved with them anymore. 1173 01:20:45,087 --> 01:20:45,678 It's true. 1174 01:20:46,488 --> 01:20:48,285 I'm not so stupid as to try to help Tengu-to, 1175 01:20:48,891 --> 01:20:50,256 which will be falling soon. 1176 01:20:51,727 --> 01:20:55,254 From now on, may I go get newspapers? 1177 01:20:56,298 --> 01:20:56,855 -Sure. 1178 01:21:25,427 --> 01:21:26,394 May I come in! 1179 01:21:33,802 --> 01:21:34,791 Oh, Darkness! 1180 01:21:37,806 --> 01:21:39,364 You're welcoming me with a sword. 1181 01:21:39,808 --> 01:21:41,435 I guess you know why I'm here. 1182 01:21:43,078 --> 01:21:44,978 I've come here for Hotokeno Takijiro! 1183 01:21:46,148 --> 01:21:46,705 Draw! 1184 01:21:47,449 --> 01:21:48,643 Hotokeno Takijiro? 1185 01:21:49,651 --> 01:21:50,777 Oh, no, wait! Darkness! 1186 01:21:51,053 --> 01:21:52,611 -Shut up! Draw! 1187 01:21:54,156 --> 01:21:55,020 Sentaro! Draw! 1188 01:21:57,025 --> 01:21:58,151 Draw! 1189 01:22:00,128 --> 01:22:01,060 You! 1190 01:22:02,497 --> 01:22:04,522 Do you really want to kill me! 1191 01:22:06,001 --> 01:22:06,899 -Of course! 1192 01:22:08,804 --> 01:22:09,600 Dear! 1193 01:22:12,040 --> 01:22:14,474 Senta-san, what's going on here? Stop it! 1194 01:22:15,043 --> 01:22:16,533 Otsuta-san, I apologize to you. 1195 01:22:16,778 --> 01:22:19,144 But I have to kill Sentaro in order to follow our yakuza code! 1196 01:22:19,881 --> 01:22:20,540 Forgive me! 1197 01:22:28,090 --> 01:22:29,079 You! 1198 01:22:30,125 --> 01:22:31,524 You cut Otsuta! 1199 01:22:35,430 --> 01:22:37,091 You! 1200 01:22:45,207 --> 01:22:46,003 Otsuta! 1201 01:22:46,742 --> 01:22:48,539 Otsuta! Otsuta! 1202 01:22:49,378 --> 01:22:52,006 Hold on! Hold on! Otsuta! -Stop it.... 1203 01:22:53,181 --> 01:22:53,909 Damn it! 1204 01:22:55,984 --> 01:23:00,683 You're neither a peasant, a yakuza nor a Tengu-to. 1205 01:23:03,058 --> 01:23:08,928 You're.. just.. a.. giant fool.... 1206 01:23:11,667 --> 01:23:12,895 Otsuta, Otsuta...! 1207 01:23:13,068 --> 01:23:15,036 Please stop it.... 1208 01:23:16,471 --> 01:23:24,276 Otsuta! Don't die! Don't die! 1209 01:23:30,352 --> 01:23:32,752 Buy it! Buy it! You should buy it! 1210 01:23:33,288 --> 01:23:35,848 Special edition just printed! 1211 01:23:36,291 --> 01:23:38,350 Three mon for one! Five mon for two! 1212 01:23:38,727 --> 01:23:43,391 Hitachi, Tsukuba Mountain, famous for its dry winds! 1213 01:23:43,865 --> 01:23:45,196 The goblins who went wild on the mountain 1214 01:23:45,600 --> 01:23:46,726 have gotten into trouble! Trouble! 1215 01:23:47,069 --> 01:23:49,401 Well, the Tengu are running away! 1216 01:23:50,272 --> 01:23:51,671 Tanuma soldiers are chasing them! 1217 01:23:52,107 --> 01:23:54,075 And at the same time! Trouble within the Mito clan! 1218 01:23:54,509 --> 01:23:56,568 Bang! Bang! Guns and cannon! 1219 01:23:56,912 --> 01:23:59,107 Tengu in trouble! 1220 01:23:59,448 --> 01:24:02,076 What's going to happen next! 1221 01:24:02,718 --> 01:24:05,084 Buy it! Buy it! 1222 01:24:05,587 --> 01:24:06,952 Don't be so stingy! 1223 01:24:07,222 --> 01:24:09,156 You're Edo kids! Buy it! 1224 01:24:09,624 --> 01:24:11,854 Well, then, my treat! 1225 01:24:12,494 --> 01:24:14,553 Here! 1226 01:24:25,173 --> 01:24:26,071 Don't do it. 1227 01:24:28,477 --> 01:24:31,571 You don't have to play a game if you can't win it. 1228 01:24:32,981 --> 01:24:34,209 I know I'm a fool. 1229 01:24:35,851 --> 01:24:38,183 Boss, I'm really sorry. 1230 01:24:39,087 --> 01:24:40,145 Don't say that. 1231 01:24:40,922 --> 01:24:44,414 I knew that you weren't going to kill me. 1232 01:24:45,594 --> 01:24:49,758 Because of their trivial stubbornness, young men are hurrying to die. 1233 01:24:50,966 --> 01:24:53,594 What's going to happen if there are no young men left, 1234 01:24:54,002 --> 01:24:56,562 who are supposed to be the foundation of our country! 1235 01:24:56,772 --> 01:25:01,732 That's why I can't just sit here if Kada-san needs help. 1236 01:25:02,310 --> 01:25:05,905 Nothing will be changed even if you get to Naka harbor! 1237 01:25:07,849 --> 01:25:08,941 That's right. 1238 01:25:09,718 --> 01:25:15,748 I would probably survive yet again, but still nothing would be changed. 1239 01:25:16,658 --> 01:25:19,525 Sentaro. Listen carefully. 1240 01:25:20,495 --> 01:25:23,055 Now is the time to create a whole new Japan, 1241 01:25:23,832 --> 01:25:31,967 where samurai and peasants live together and are treated equally. 1242 01:25:33,608 --> 01:25:36,736 Tengu-to's attempt to wake up the Shogunate 1243 01:25:37,212 --> 01:25:39,703 by insisting on closing the country to foreigners 1244 01:25:40,015 --> 01:25:41,744 is a long way behind what we really need to do now! 1245 01:25:42,317 --> 01:25:44,547 We must overturn the government completely, from its roots! 1246 01:25:44,886 --> 01:25:47,184 Otherwise, the peasants and people will not be saved! 1247 01:25:49,658 --> 01:25:51,057 In order to do so, 1248 01:25:51,626 --> 01:25:52,888 we have also joined together with people 1249 01:25:53,094 --> 01:25:55,153 who want to open our country to foreign countries. 1250 01:25:55,797 --> 01:25:58,664 Compared to these critical situations, 1251 01:25:59,201 --> 01:26:01,135 Tengu-to, struggling not only with the government 1252 01:26:01,436 --> 01:26:03,961 but also with its own Mito clan, is no more than flatulence. 1253 01:26:05,207 --> 01:26:08,335 I don't understand just now. 1254 01:26:12,147 --> 01:26:14,012 You don't have to understand now. 1255 01:26:15,016 --> 01:26:16,711 But remember this. 1256 01:26:17,052 --> 01:26:19,020 If young people like you won't do it, 1257 01:26:20,222 --> 01:26:27,993 then there will be no innovation for our country. 1258 01:26:28,296 --> 01:26:30,423 Trouble! Trouble! 1259 01:26:31,933 --> 01:26:32,627 What is it? 1260 01:26:32,767 --> 01:26:33,756 -What's wrong? 1261 01:26:34,436 --> 01:26:36,063 Sentaro! You're home! 1262 01:26:37,205 --> 01:26:39,036 Otae-san! We have to go! 1263 01:26:39,674 --> 01:26:40,766 Tengu-to are fleeing toward our village! 1264 01:26:41,510 --> 01:26:43,341 The Tanuma forces are attacking with cannons! 1265 01:26:43,912 --> 01:26:45,277 We're in danger! 1266 01:26:45,447 --> 01:26:47,244 Oh! What about my children! What should I do! 1267 01:26:47,849 --> 01:26:49,077 I'll go get them! 1268 01:26:49,251 --> 01:26:50,912 Sentaro! Don't go anywhere anymore! 1269 01:26:53,255 --> 01:26:54,313 Watch it! 1270 01:27:22,417 --> 01:27:26,478 Oh, Boss! Boss! 1271 01:27:26,721 --> 01:27:28,120 Father! 1272 01:27:29,257 --> 01:27:33,193 Father! Father! 1273 01:27:40,802 --> 01:27:43,270 Kanroku! Kanroku! 1274 01:27:45,707 --> 01:27:49,575 Sentaro... How undignified.... 1275 01:27:50,011 --> 01:27:51,842 I guess this is my end. 1276 01:27:51,980 --> 01:27:53,504 -What are you talking about! 1277 01:27:54,316 --> 01:27:55,305 Sentaro... 1278 01:27:55,984 --> 01:27:59,647 If you go to the port, please tell Kada-san... 1279 01:27:59,988 --> 01:28:03,480 To get out of the Mito region 1280 01:28:03,959 --> 01:28:06,587 before they die like dogs fighting among themselves. 1281 01:28:07,195 --> 01:28:11,689 And to go to Kyoto to see the Emperor 1282 01:28:11,833 --> 01:28:20,104 and ask for support and forgiveness. 1283 01:28:21,376 --> 01:28:22,434 Kyoto? 1284 01:28:23,445 --> 01:28:25,879 Yes, Kyoto.... 1285 01:28:27,415 --> 01:28:30,441 Whether they can or can not... 1286 01:28:31,252 --> 01:28:36,554 That's the only way to survive.... 1287 01:28:37,158 --> 01:28:44,724 Don't die.... Sentaro-san.. Live and do it.... 1288 01:28:45,166 --> 01:28:45,723 Yes. 1289 01:28:48,236 --> 01:28:58,168 And...don't forget what I said.... 1290 01:29:01,549 --> 01:29:02,538 Father! 1291 01:29:02,817 --> 01:29:03,875 Boss! 1292 01:29:06,655 --> 01:29:11,217 Oh.. Boss! 1293 01:29:14,896 --> 01:29:16,557 Boss's last words. 1294 01:29:18,433 --> 01:29:20,094 So...I must get going. 1295 01:29:21,903 --> 01:29:23,370 Please take care of them.... 1296 01:29:30,979 --> 01:29:33,345 Sentaro. 1297 01:29:34,149 --> 01:29:35,480 Where are you going? 1298 01:29:36,418 --> 01:29:38,283 To the harbor where Tengu-to is! 1299 01:29:39,788 --> 01:29:40,755 Sentaro! 1300 01:29:42,157 --> 01:29:44,352 You don't even know how Otae feels for you! 1301 01:29:45,727 --> 01:29:47,285 Fool! 1302 01:30:23,198 --> 01:30:24,756 Rear forces aims to the left! 1303 01:30:25,166 --> 01:30:25,757 -Sir! 1304 01:30:28,503 --> 01:30:30,596 Make a breakthrough! -Move out..!! 1305 01:30:33,441 --> 01:30:34,533 I got the bullet out! 1306 01:30:39,347 --> 01:30:40,439 You'll be alright now. 1307 01:30:41,082 --> 01:30:43,107 Kada-san, what is it? Were you hurt? 1308 01:30:43,518 --> 01:30:45,452 I'm alright. The bullet came out. 1309 01:30:47,622 --> 01:30:49,817 We made a decision. We'll be on the move. 1310 01:30:50,325 --> 01:30:51,792 So, we have to break out and escape to Kyoto? 1311 01:30:51,926 --> 01:30:55,726 -Yes, that's the only way I can think of. 1312 01:30:56,664 --> 01:30:58,655 It has come to exactly what Jingoza said. 1313 01:30:59,968 --> 01:31:01,196 We lost a very important person in him... 1314 01:31:01,302 --> 01:31:02,496 -That's right. 1315 01:31:02,804 --> 01:31:04,294 I didn't understand what he meant at the time. 1316 01:31:04,539 --> 01:31:06,200 But now I know he was right. 1317 01:31:12,514 --> 01:31:13,811 We say Kyoto, 1318 01:31:15,416 --> 01:31:16,747 but I wonder how far we really can go. 1319 01:31:17,051 --> 01:31:18,848 I'll go, even if I have to crawl! 1320 01:31:19,320 --> 01:31:20,719 Yes, Kada-san, you will. 1321 01:31:21,156 --> 01:31:22,714 I'll carry you if you can't walk! 1322 01:31:23,024 --> 01:31:23,956 Right, Mizuki-san? 1323 01:31:25,827 --> 01:31:28,022 If Tengu-to dies before reaching Kyoto, 1324 01:31:28,496 --> 01:31:30,964 our people who already died won't be able to rest in the other world. 1325 01:31:31,533 --> 01:31:32,557 That's right, Sentaro! 1326 01:31:34,969 --> 01:31:36,561 I'm going to die when I get to Kyoto. 1327 01:31:37,338 --> 01:31:39,636 I'll accomplish my goal when I die. 1328 01:31:41,409 --> 01:31:44,344 Old seeds die for new buds. 1329 01:31:44,579 --> 01:31:45,273 Kada-san! 1330 01:31:45,346 --> 01:31:46,677 Don't talk about dying now! 1331 01:31:47,048 --> 01:31:48,345 We have to live, no matter what. 1332 01:31:48,583 --> 01:31:50,710 Then we'll put our Tengu-to flag in Kyoto! 1333 01:31:54,722 --> 01:31:57,953 Let's live until we get to the bottom of hell! 1334 01:32:11,573 --> 01:32:12,938 In October 1864 1335 01:32:14,175 --> 01:32:16,973 Takeda Kounsai led 804 members of Tengu-to as they 1336 01:32:18,513 --> 01:32:22,279 broke through 13,000 soldiers surrounding them at Naka harbor 1337 01:32:22,784 --> 01:32:26,550 and headed toward Kyoto. 1338 01:32:27,856 --> 01:32:30,689 They crossed Shimotsuke, Musashi and Kozuke, 1339 01:32:31,092 --> 01:32:33,788 and went through the Uchiyama Pass and reached Hida of Shina. 1340 01:32:34,629 --> 01:32:37,359 Then they had to go to Echizen. 1341 01:32:39,133 --> 01:32:42,193 People feared Tengu-to as they marched through their regions. 1342 01:32:43,037 --> 01:32:44,766 At the same time, the members of Tengu-to 1343 01:32:45,173 --> 01:32:47,607 were exhausted from their long journey to Kyoto. 1344 01:32:49,577 --> 01:32:53,809 In December, Lord Hitotsubashi Yoshinobu, their last hope decided 1345 01:32:54,182 --> 01:32:58,209 to subjugate Tengu-to, rather than mediating for it with the Emperor. 1346 01:32:58,720 --> 01:33:00,244 The hopes and dreams of Tengu-to 1347 01:33:00,855 --> 01:33:05,451 were swallowed into the snow-capped mountains. 1348 01:33:09,264 --> 01:33:13,223 KINOME PASS 1349 01:33:23,311 --> 01:33:24,278 Hey. 1350 01:33:25,046 --> 01:33:26,013 Why don't you eat? 1351 01:33:30,485 --> 01:33:31,577 I don't want to eat. 1352 01:33:33,655 --> 01:33:34,553 You're alive. 1353 01:33:36,357 --> 01:33:37,346 You have to eat. 1354 01:33:39,594 --> 01:33:41,687 Except for the officers, nobody's eaten anything 1355 01:33:41,863 --> 01:33:45,424 but snow for almost two days. 1356 01:33:50,705 --> 01:33:53,902 Mizuki-san, do I really have to kill him? 1357 01:33:55,376 --> 01:33:57,310 You're bringing that up again! 1358 01:33:59,213 --> 01:34:00,475 That's too cruel! 1359 01:34:02,183 --> 01:34:03,946 We've been a team until today. 1360 01:34:04,619 --> 01:34:06,018 We swore we'd be together to the end. 1361 01:34:09,257 --> 01:34:13,489 Kada, we're all thinking the same thing, including Takeda-sensei. 1362 01:34:15,930 --> 01:34:19,388 My regret now is that I didn't kill him long ago. 1363 01:34:21,135 --> 01:34:23,729 But, without those people who are not samurai, 1364 01:34:24,205 --> 01:34:25,570 we wouldn't have made it here. 1365 01:34:27,675 --> 01:34:31,441 That's why we must harden our hearts to terminate those people. 1366 01:34:32,046 --> 01:34:32,569 But... 1367 01:34:32,847 --> 01:34:33,643 -Kada-san..! 1368 01:34:34,983 --> 01:34:36,678 I'm not doing this because I want to live! 1369 01:34:38,019 --> 01:34:41,045 I want to at least save Takeda-sensei and the senior officers. 1370 01:34:41,956 --> 01:34:45,392 Otherwise, the Mito loyalists will be abolished completely. 1371 01:34:45,793 --> 01:34:47,886 If we bring more than only official samurai to Kyoto, 1372 01:34:48,363 --> 01:34:50,297 we will have no hope of seeing the Emperor. 1373 01:34:52,066 --> 01:34:54,534 Kada-san, Takeda-sensei is opposed to killing these people. 1374 01:34:56,037 --> 01:34:58,005 I'm doing it by my own decision! 1375 01:34:58,206 --> 01:35:00,367 Otherwise, everything will be ruined. 1376 01:35:00,608 --> 01:35:02,007 However, even if you kill them, 1377 01:35:02,510 --> 01:35:05,308 there is no guarantee that our officers will be spared. 1378 01:35:06,514 --> 01:35:07,412 That's right. 1379 01:35:08,916 --> 01:35:10,679 But that's our only hope.... 1380 01:35:12,186 --> 01:35:13,915 If we don't terminate those people, 1381 01:35:14,589 --> 01:35:16,216 we're merely a mob who perpetrated a riot. 1382 01:35:17,291 --> 01:35:18,883 There will be no excuse for us. 1383 01:35:19,761 --> 01:35:22,628 And that will be very obvious to everyone. 1384 01:35:23,898 --> 01:35:27,265 Perhaps if we were a mob, we have to face the consequences. 1385 01:35:28,736 --> 01:35:30,897 Why should we care to have a few officers' lives spared? 1386 01:35:31,305 --> 01:35:32,067 What?! 1387 01:35:33,041 --> 01:35:34,508 I won't ask you anymore, 1388 01:35:34,675 --> 01:35:38,372 since you put officers and their lives on the same scale as peasants'! 1389 01:35:39,414 --> 01:35:40,381 I'll kill him! 1390 01:35:48,556 --> 01:35:49,454 He's coming! 1391 01:35:50,191 --> 01:35:51,158 Please leave us alone. 1392 01:35:52,894 --> 01:35:53,553 No, 1393 01:35:54,295 --> 01:35:55,353 I'll do it. 1394 01:35:58,232 --> 01:35:59,893 We've known each other for a long time. 1395 01:36:00,735 --> 01:36:04,171 If he's going to be killed by someone, I'd rather do it myself. 1396 01:36:04,705 --> 01:36:05,467 Can you do it? 1397 01:36:06,908 --> 01:36:08,432 I'll do because I said so! 1398 01:36:10,244 --> 01:36:11,108 Very well. 1399 01:36:20,021 --> 01:36:21,147 Do you need to see me? 1400 01:36:22,990 --> 01:36:25,117 We couldn't spend New Year's in Kyoto, 1401 01:36:26,961 --> 01:36:28,690 but we're almost there. 1402 01:36:33,534 --> 01:36:36,002 Tengu-to is not going to Kyoto. 1403 01:36:37,772 --> 01:36:39,034 What did you say? 1404 01:36:40,775 --> 01:36:45,371 Lord Hitotsubashi received an order to subjugate us. 1405 01:36:46,581 --> 01:36:47,548 An order? 1406 01:36:50,485 --> 01:36:54,114 Tengu-to will surrender to the Kaga Clan. 1407 01:36:54,455 --> 01:36:56,923 That's a joke. I don't accept it! 1408 01:36:57,859 --> 01:36:58,791 You're opposing it... 1409 01:36:58,860 --> 01:36:59,986 -Of course! 1410 01:37:00,161 --> 01:37:01,788 It's humiliating! 1411 01:37:01,963 --> 01:37:04,124 But we have decided to do that. 1412 01:37:04,866 --> 01:37:06,766 So, you have to go home. 1413 01:37:09,537 --> 01:37:10,765 Me? 1414 01:37:12,406 --> 01:37:14,067 Then, who am I? 1415 01:37:14,775 --> 01:37:19,007 Was it a joke when we swore to go together to the bottom of hell? 1416 01:37:20,448 --> 01:37:22,882 Was it a lie that we'd die together, samurai and common people? 1417 01:37:23,117 --> 01:37:24,049 -That was no lie! 1418 01:37:24,986 --> 01:37:26,715 However, since we need to ask that the lives of 1419 01:37:26,888 --> 01:37:29,857 Takeda-sensei, Kunita-sensei and others be spared, 1420 01:37:30,658 --> 01:37:33,650 we can't bring soldiers other than samurai. 1421 01:37:35,062 --> 01:37:36,791 Other than samurai? 1422 01:37:38,166 --> 01:37:41,693 Are you saying that we're not Tengu-to because we're not samurai? 1423 01:37:43,404 --> 01:37:44,871 We have to do it. 1424 01:37:46,040 --> 01:37:47,735 Damn it! 1425 01:37:49,277 --> 01:37:50,904 Now I understand! 1426 01:37:51,546 --> 01:37:53,207 I wondered why so many of us deserted recently. 1427 01:37:55,149 --> 01:37:56,741 You killed them, didn't you?! 1428 01:37:57,718 --> 01:37:58,514 Did you? 1429 01:37:58,953 --> 01:38:00,682 Speak to me! 1430 01:38:05,626 --> 01:38:07,457 I'm so sorry. 1431 01:38:08,462 --> 01:38:11,590 I, Kada Genjiro, am so ashamed of myself. 1432 01:38:14,235 --> 01:38:16,726 But I'm going to die. 1433 01:38:19,507 --> 01:38:20,337 Forgive me. 1434 01:38:21,676 --> 01:38:22,836 Forgive you? 1435 01:38:23,544 --> 01:38:24,704 Don't give me that!! 1436 01:38:27,949 --> 01:38:32,113 So that's why you called me here? To kill me! 1437 01:38:34,789 --> 01:38:37,781 Please go home. 1438 01:38:38,926 --> 01:38:40,325 No! 1439 01:38:43,297 --> 01:38:44,924 No! That's not good! 1440 01:38:53,608 --> 01:38:55,542 I can't count on you! 1441 01:39:19,800 --> 01:39:22,963 You dogs! 1442 01:39:23,237 --> 01:39:25,068 Samurai are dogs! 1443 01:39:58,472 --> 01:40:01,134 Sentaro! Don't die! 1444 01:41:01,469 --> 01:41:06,304 Despite their hopes, Tengu-to surrendered 1445 01:41:06,540 --> 01:41:09,304 to the Kaga clan and were executed at Tsuruga. 1446 01:41:10,344 --> 01:41:13,211 The total number of people decapitated was 353. 1447 01:41:15,449 --> 01:41:18,111 Notably, the heads of Tengu-to's leaders, like Takeda Kounsai, 1448 01:41:18,352 --> 01:41:20,650 as well as those of senior officers Yamaguni Hyogo, 1449 01:41:20,788 --> 01:41:24,087 Tamaru Inamaemon and Fujita Kojiro, 1450 01:41:24,859 --> 01:41:28,056 were salted and sent to the Mito clan. 1451 01:41:28,896 --> 01:41:30,523 They were drawn around the city 1452 01:41:30,798 --> 01:41:34,529 and exposed in public for three days. 1453 01:41:41,075 --> 01:41:42,440 I'm not going to die...! 1454 01:41:44,345 --> 01:41:46,370 Never die...! 1455 01:41:56,857 --> 01:42:04,229 THE END 102279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.