All language subtitles for Bewitched.S06E29.Turn.on.the.Old.Charm.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,253 --> 00:00:05,797 Here's some more coffee, sweetheart. 2 00:00:05,839 --> 00:00:07,174 Oh, thanks. 3 00:00:07,216 --> 00:00:08,592 Uh, Sam. Uh-huh? 4 00:00:08,634 --> 00:00:11,512 Will you give me your opinion of this Mother's Day card? 5 00:00:12,596 --> 00:00:14,765 The rose looks wilted. 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,433 Now read the poem. 7 00:00:17,726 --> 00:00:23,607 "In all the world, there is naught Dearer to us than the thought 8 00:00:23,649 --> 00:00:26,109 "That other loves may quickly perish 9 00:00:26,151 --> 00:00:28,987 "But Mother's love, we always cherish" 10 00:00:29,696 --> 00:00:31,281 Oh. 11 00:00:31,323 --> 00:00:34,952 In my opinion, the poem goes great with the rose. 12 00:00:34,993 --> 00:00:37,912 That's not the opinion of Augustus Sunshine. 13 00:00:37,955 --> 00:00:39,373 Who's Augustus Sunshine? 14 00:00:39,414 --> 00:00:43,752 Owner and head writer of the Happy Heart Greeting Card Company. 15 00:00:43,793 --> 00:00:44,962 Their sales have been slipping, 16 00:00:45,003 --> 00:00:47,631 and Mr. Sunshine can't understand why. 17 00:00:47,673 --> 00:00:50,634 Why don't you show him in red and white? 18 00:00:50,676 --> 00:00:53,554 Why don't I forget about business, and let's go to a movie? 19 00:00:53,595 --> 00:00:56,139 Oh. Okay. I'll get Esmeralda. 20 00:00:56,181 --> 00:00:58,725 Yoo-hoo! Esmeralda! Yoo-hoo! 21 00:01:00,352 --> 00:01:02,312 Good evening, Samantha. 22 00:01:02,354 --> 00:01:04,106 Good evening, Mr. Stephens. 23 00:01:04,147 --> 00:01:07,985 Good evening, Esmeralda. How are all the guys and gals in the cosmos? 24 00:01:08,026 --> 00:01:12,447 I wouldn't know. I only care about one guy, Ramon Verona. 25 00:01:12,489 --> 00:01:14,241 Tonight I have a date with him. 26 00:01:14,283 --> 00:01:15,659 Oh, dear. 27 00:01:15,700 --> 00:01:17,911 We were hoping you could baby-sit. 28 00:01:17,953 --> 00:01:20,747 Well, any other time, but I couldn't cancel him now. 29 00:01:20,789 --> 00:01:23,166 Not after all that pleading. 30 00:01:23,208 --> 00:01:25,334 He was pleading with you? 31 00:01:25,377 --> 00:01:28,005 No. I was pleading with him. 32 00:01:28,046 --> 00:01:32,801 That's our little game. Ramon plays hard to get, and I play a cinch. 33 00:01:32,843 --> 00:01:34,177 Goodbye. 34 00:01:35,095 --> 00:01:37,514 Have a good game. 35 00:01:37,556 --> 00:01:40,225 Well, by process of elimination... 36 00:01:40,267 --> 00:01:41,727 Mother! 37 00:01:42,894 --> 00:01:44,229 Mother? 38 00:01:50,152 --> 00:01:52,070 Greetings, all. 39 00:01:52,070 --> 00:01:55,282 I just came from the international dune buggy races. 40 00:01:55,324 --> 00:01:59,286 Just once, couldn't your mother come into a room in a normal way? 41 00:01:59,328 --> 00:02:00,370 How did you do? 42 00:02:00,412 --> 00:02:01,788 I won. 43 00:02:01,830 --> 00:02:03,248 Oh! 44 00:02:03,290 --> 00:02:04,750 But I was disqualified 45 00:02:04,750 --> 00:02:07,544 because my wheels were off the ground. 46 00:02:07,586 --> 00:02:09,546 Well, your wheels are on my rug, 47 00:02:09,588 --> 00:02:11,465 and I'll thank you to get them off. 48 00:02:11,506 --> 00:02:16,303 He sounds huffy to me. Does he sound huffy to you? 49 00:02:16,345 --> 00:02:19,222 Uh, Mother, we were wondering if you'd mind baby-sitting 50 00:02:19,264 --> 00:02:20,766 while we go to a movie. 51 00:02:20,806 --> 00:02:25,520 I would have loved to, except that Durwood's being huffy to me. 52 00:02:25,562 --> 00:02:27,147 I'm not being huffy. 53 00:02:27,189 --> 00:02:28,565 Yes, you are. 54 00:02:28,607 --> 00:02:30,817 And one more word, and I'm leaving. 55 00:02:30,859 --> 00:02:31,901 Okay. 56 00:02:31,943 --> 00:02:33,111 That's the word. 57 00:02:34,863 --> 00:02:37,782 Sam, don't you have anything to say? 58 00:02:43,455 --> 00:02:45,874 "In all the world, there is naught 59 00:02:45,916 --> 00:02:47,918 "Dearer to us than the thought 60 00:02:47,959 --> 00:02:50,504 "That other loves may quickly perish 61 00:02:50,544 --> 00:02:53,757 "But Mother's love, we always cherish" 62 00:02:57,302 --> 00:02:58,553 Oh. 63 00:02:58,595 --> 00:03:00,889 I didn't wanna go to the movies anyway. 64 00:03:03,141 --> 00:03:04,643 Sweetheart? 65 00:03:05,644 --> 00:03:09,064 There is a way to make Mother more friendly. 66 00:03:10,107 --> 00:03:11,441 Okay, let's hear it. 67 00:03:11,483 --> 00:03:13,568 Well, there's this magic amulet... 68 00:03:13,610 --> 00:03:16,780 Forget it. I've got enough magic in my life. 69 00:03:17,322 --> 00:03:19,157 Oh, really? 70 00:03:19,199 --> 00:03:21,702 Oh, present company excepted. 71 00:03:25,580 --> 00:03:28,333 I didn't wanna go to the movies anyway. 72 00:03:42,848 --> 00:03:44,683 Bewitched. 73 00:04:26,516 --> 00:04:28,560 [Sam] Sweetheart! It's 8:00. 74 00:04:31,354 --> 00:04:33,231 Okay. Okay. 75 00:04:52,250 --> 00:04:54,085 Good morning, Durwood. 76 00:05:17,484 --> 00:05:19,194 Samantha! 77 00:05:23,573 --> 00:05:25,325 What's the matter? 78 00:05:25,367 --> 00:05:26,785 What happened? 79 00:05:26,827 --> 00:05:29,538 Your mother happened. That's what happened. 80 00:05:29,579 --> 00:05:30,580 Oh. 81 00:05:30,622 --> 00:05:32,582 Well, I'll have a talk with her. 82 00:05:32,624 --> 00:05:35,210 Never mind the talking. Just get the amulet. 83 00:05:36,002 --> 00:05:37,587 Daddy has it. 84 00:05:37,629 --> 00:05:38,964 Hurry back. 85 00:05:43,134 --> 00:05:44,010 [Sam] This is it. 86 00:05:44,052 --> 00:05:45,762 Daddy used it throughout the centuries 87 00:05:45,803 --> 00:05:47,264 whenever Mother got out of line. 88 00:05:47,305 --> 00:05:49,683 I'm surprised it isn't worn out by now. 89 00:05:49,724 --> 00:05:51,892 But now, since they go their separate ways, 90 00:05:51,935 --> 00:05:54,062 I convinced him that, for the moment, 91 00:05:54,104 --> 00:05:55,814 you need it more than he does. 92 00:05:55,856 --> 00:05:57,482 Let's try it out. Now, wait a minute. 93 00:05:57,524 --> 00:06:00,777 There are two rules. One, keep it with you at all times. 94 00:06:00,819 --> 00:06:02,320 And two, don't abuse it. 95 00:06:02,404 --> 00:06:05,615 Because using witchcraft on a powerful witch, like Mother, 96 00:06:05,657 --> 00:06:07,200 is living dangerously. 97 00:06:07,242 --> 00:06:10,452 Well, sweetheart, with your mother as my mother-in-law, 98 00:06:10,495 --> 00:06:12,664 I live dangerously every day. 99 00:06:12,706 --> 00:06:15,041 Put it in your pocket, and I'll call her. 100 00:06:16,376 --> 00:06:17,752 Mother! 101 00:06:18,420 --> 00:06:19,796 Mother? 102 00:06:19,838 --> 00:06:21,464 Good morning, Samantha. 103 00:06:21,505 --> 00:06:22,716 Good morning, Mother. 104 00:06:22,757 --> 00:06:24,885 Good morning, Darrin. 105 00:06:25,635 --> 00:06:27,846 Good morning who? 106 00:06:27,888 --> 00:06:31,933 Darrin, dear boy. 107 00:06:31,975 --> 00:06:33,935 Would you accept my humble apologies 108 00:06:33,976 --> 00:06:37,397 for my slight transgressions of this morning and last night? 109 00:06:37,439 --> 00:06:40,233 I behaved frightfully. 110 00:06:40,275 --> 00:06:43,528 Your behavior last night was, uh, frightful. 111 00:06:43,570 --> 00:06:45,447 This morning, it was hideous. 112 00:06:45,488 --> 00:06:46,823 Darrin. 113 00:06:46,865 --> 00:06:49,075 The dear boy is quite right. 114 00:06:49,117 --> 00:06:53,455 It's no way for a mother-in-law to treat her son-in-law. 115 00:06:53,496 --> 00:06:55,999 Would you accept my apology? 116 00:06:56,041 --> 00:06:56,958 Well... 117 00:06:57,000 --> 00:06:58,877 Would you think about it? 118 00:06:59,878 --> 00:07:01,755 Yeah, I'll think about it. 119 00:07:01,796 --> 00:07:03,048 Thank you. 120 00:07:03,089 --> 00:07:06,217 Excuse me, Mother, but Darrin's late for work. 121 00:07:09,053 --> 00:07:10,555 I'll see you later, Endora. 122 00:07:10,597 --> 00:07:14,684 Oh, and I'd appreciate it if you'd wear something less weird. 123 00:07:14,726 --> 00:07:18,480 Anything you say, dear boy. 124 00:07:20,106 --> 00:07:21,483 Oh, brother. 125 00:07:26,404 --> 00:07:27,489 It worked. 126 00:07:27,530 --> 00:07:29,950 Yes, I know. It worked like a charm. 127 00:07:29,991 --> 00:07:33,370 But let's not forget she's being nice to you against her will. 128 00:07:33,411 --> 00:07:37,123 Who cares? I'll take her being nice to me any way I can get it. 129 00:07:37,165 --> 00:07:39,000 Let's not make her suspicious. 130 00:07:39,042 --> 00:07:43,088 If she finds out that I've given you Daddy's amulet, we're both in for it. 131 00:07:43,797 --> 00:07:45,340 Bye. Bye-bye. 132 00:07:51,763 --> 00:07:53,098 Mother, you all right? 133 00:07:53,139 --> 00:07:54,182 No. 134 00:07:54,224 --> 00:07:57,060 My disgustingly sweet behavior toward Durwood 135 00:07:57,102 --> 00:08:00,313 indicates I'm quite ill. 136 00:08:00,355 --> 00:08:03,149 Oh, Mother, you're just being kind and considerate. 137 00:08:03,191 --> 00:08:07,070 Oh, there's no question about it. I'm sick. 138 00:08:07,112 --> 00:08:09,030 I'd better make an appointment with Dr. Bombay 139 00:08:09,072 --> 00:08:10,949 for a thorough checkup. 140 00:08:10,991 --> 00:08:12,951 There's no time to lose. 141 00:08:18,081 --> 00:08:21,626 Mr. Stephens, look who came to town to pay us a surprise visit. 142 00:08:21,668 --> 00:08:23,253 Mr. Augustus Sunshine. 143 00:08:23,294 --> 00:08:25,255 Mr. Sunshine, it's a pleasure to meet you. 144 00:08:25,296 --> 00:08:27,924 "In the recipe of life, the ideal blendship 145 00:08:27,966 --> 00:08:30,343 "To ward off strife is known as friendship" 146 00:08:30,385 --> 00:08:33,929 Happy Heart greeting card number 3417-Y. 147 00:08:33,972 --> 00:08:35,974 Words to live by. 148 00:08:36,016 --> 00:08:37,642 Right, Mr. Stephens? 149 00:08:37,684 --> 00:08:39,102 Right, Mr. Tate. 150 00:08:39,144 --> 00:08:41,396 I wonder why that card hasn't been selling. 151 00:08:41,438 --> 00:08:44,732 I blame it on inflation and tight money. 152 00:08:44,774 --> 00:08:47,485 Mr. Stephens, be frank with me. 153 00:08:47,527 --> 00:08:51,280 Do you think the poems on my greeting cards may be outdated? 154 00:08:51,322 --> 00:08:53,158 Well, Mr. Sunshine, now that you mention it... 155 00:08:53,199 --> 00:08:54,951 Mr. Stephens, you haven't forgotten 156 00:08:54,993 --> 00:08:57,287 that Mr. Sunshine writes those poems? 157 00:08:57,328 --> 00:09:02,500 Well, no, but I'm sure Mr. Sunshine wants an honest appraisal. 158 00:09:02,583 --> 00:09:05,378 Would you like an honest appraisal, Mr. Sunshine? 159 00:09:05,420 --> 00:09:06,629 Certainly. 160 00:09:06,671 --> 00:09:08,840 Go ahead, Mr. Stephens. 161 00:09:08,881 --> 00:09:10,550 Well, your poems, Mr. Sunshine, 162 00:09:10,592 --> 00:09:12,886 were very effective in their time, 163 00:09:12,927 --> 00:09:18,016 but in today's uptight world, people like to exchange cards that have more humor. 164 00:09:18,058 --> 00:09:20,143 You're saying that my poems are outdated. 165 00:09:20,184 --> 00:09:22,352 Well, perhaps they are outdated. 166 00:09:23,688 --> 00:09:25,148 Then, on the other hand, 167 00:09:25,190 --> 00:09:27,442 perhaps the advertising concepts being used are outdated, 168 00:09:27,484 --> 00:09:29,861 and I need a new advertising agency. 169 00:09:29,903 --> 00:09:32,530 Goodbye, Stephens. Nice to have met you. 170 00:09:42,248 --> 00:09:43,750 Hi, honey. Oh, hi. 171 00:09:43,792 --> 00:09:44,958 How was your day? Fine. 172 00:09:45,001 --> 00:09:46,252 How was yours? 173 00:09:46,294 --> 00:09:47,378 Not so fine. 174 00:09:47,420 --> 00:09:50,006 It looks like we've lost that greeting card account. 175 00:09:50,048 --> 00:09:51,716 But who cares? 176 00:09:51,758 --> 00:09:56,929 My life is a lot simpler since I've got my safety badge from evil. 177 00:09:56,971 --> 00:09:58,932 Hey, uh, why don't you call your mother? 178 00:09:58,973 --> 00:10:01,059 I haven't seen her all day, and I miss her. 179 00:10:01,101 --> 00:10:04,687 Darrin, this is not for fun and games. 180 00:10:04,729 --> 00:10:08,607 It is to be used in self-defense and with great discretion. 181 00:10:08,650 --> 00:10:10,944 Okay, okay. Whatever you say. 182 00:10:10,985 --> 00:10:13,154 I'll, uh, go look in on the kids. 183 00:10:24,249 --> 00:10:25,875 You, uh, want anything from the kitchen? 184 00:10:25,917 --> 00:10:27,043 No, thanks, sweetheart. 185 00:10:27,085 --> 00:10:29,045 You hungry? Yeah. 186 00:10:29,087 --> 00:10:30,880 And now that I'm on such good terms with your mother, 187 00:10:30,922 --> 00:10:33,591 my appetite for life has increased. 188 00:10:36,219 --> 00:10:39,222 Eat, drink and be merry, for tomorrow... 189 00:10:53,987 --> 00:10:57,448 [Endora] Samantha? May I speak to you? 190 00:10:57,490 --> 00:10:59,284 Oh, come in, Mother. 191 00:11:01,160 --> 00:11:03,788 Samantha, I just saw Dr. Bombay, 192 00:11:03,830 --> 00:11:06,457 and he gave me a clean bill of health. 193 00:11:06,499 --> 00:11:08,001 That's wonderful. 194 00:11:08,042 --> 00:11:09,460 That's terrible. 195 00:11:09,502 --> 00:11:11,921 If there's nothing physically wrong with me, 196 00:11:11,963 --> 00:11:16,092 why have I been so nice to Durwood? 197 00:11:16,134 --> 00:11:19,679 Well, Mother, maybe, after all these years, 198 00:11:19,721 --> 00:11:24,434 his charm and natural sweetness has finally reached you. 199 00:11:24,475 --> 00:11:28,021 You're not keeping any secrets from me, are you? 200 00:11:28,980 --> 00:11:30,356 Who, me? 201 00:11:30,398 --> 00:11:35,612 You would never be a party to casting a spell on me, 202 00:11:35,653 --> 00:11:37,530 would you? 203 00:11:37,572 --> 00:11:38,990 Who, me? 204 00:11:38,990 --> 00:11:41,075 Of course not. 205 00:11:41,117 --> 00:11:43,828 If there's anyone I can trust, 206 00:11:43,870 --> 00:11:45,288 it's you. 207 00:11:46,664 --> 00:11:48,166 Who, me? 208 00:11:53,671 --> 00:11:54,756 Hi. 209 00:11:55,881 --> 00:11:56,925 Uh... 210 00:11:56,966 --> 00:11:58,551 Hi, Moms. 211 00:11:58,593 --> 00:12:01,511 I'm here to enjoy our newfound friendship. 212 00:12:02,931 --> 00:12:05,433 Well, care to make me a sandwich? 213 00:12:06,684 --> 00:12:09,812 Endora, I asked you to make me a sandwich. 214 00:12:09,854 --> 00:12:11,648 Make it yourself, Durwood. 215 00:12:13,524 --> 00:12:15,485 Durwood? 216 00:12:15,526 --> 00:12:19,239 Make it yourself and then choke on it. 217 00:12:19,280 --> 00:12:21,491 Endora, would you excuse me a second? I have to... 218 00:12:21,532 --> 00:12:24,869 Kiddo, you're not going anywhere. 219 00:12:24,869 --> 00:12:26,578 [Darrin] Samantha! 220 00:12:28,206 --> 00:12:30,541 Sounds like trouble. 221 00:12:38,174 --> 00:12:40,385 That is trouble. 222 00:12:41,552 --> 00:12:44,554 What happened to me shouldn't happen to a dog. 223 00:12:44,597 --> 00:12:48,726 So, if you want your sandwich, beg for it. 224 00:12:52,897 --> 00:12:53,940 Sit. 225 00:12:55,066 --> 00:12:56,317 Beg. 226 00:12:57,110 --> 00:12:58,403 Play dead. 227 00:13:03,324 --> 00:13:05,493 I think I'll leave him that way. 228 00:13:06,910 --> 00:13:09,455 Mother, what are you doing? 229 00:13:09,497 --> 00:13:12,041 Feeding my pet. 230 00:13:12,083 --> 00:13:16,629 You should be ashamed of yourself. 231 00:13:27,265 --> 00:13:31,644 Oh, Darrin, forgive me. I forgot all about your sandwich. 232 00:13:31,686 --> 00:13:33,146 Never mind, Endora. 233 00:13:33,187 --> 00:13:35,189 I, uh, seem to have lost my appetite. 234 00:13:35,231 --> 00:13:37,567 And besides, he's dog tired. 235 00:13:37,607 --> 00:13:40,111 Oh, the poor dear. 236 00:13:40,153 --> 00:13:42,405 Uh, don't call us. We'll call you. 237 00:13:42,447 --> 00:13:44,782 Anything you say, Darrin. 238 00:13:44,782 --> 00:13:46,159 Ta-ta. 239 00:13:47,327 --> 00:13:49,912 If Mother ever finds out about that amulet, 240 00:13:49,953 --> 00:13:52,582 you are going to learn that... 241 00:13:57,128 --> 00:13:58,254 Which means? 242 00:13:58,296 --> 00:14:00,840 Hell hath no fury like a bugged witch. 243 00:14:10,725 --> 00:14:11,934 Hello. Darrin, 244 00:14:11,976 --> 00:14:14,771 I've invited Augustus Sunshine over to the club. 245 00:14:14,812 --> 00:14:16,939 We're having lunch, and I've been trying to persuade him 246 00:14:16,981 --> 00:14:18,482 not to change agencies. 247 00:14:18,524 --> 00:14:20,526 How are you doing? Not so good. 248 00:14:20,568 --> 00:14:22,111 We just finished a round of golf, 249 00:14:22,153 --> 00:14:23,654 and I even managed to lose to him, 250 00:14:23,696 --> 00:14:25,907 but I had to shoot a 97 to do it. 251 00:14:25,948 --> 00:14:27,283 Well, that's not so bad. 252 00:14:27,325 --> 00:14:28,993 For nine holes? 253 00:14:29,035 --> 00:14:30,661 Anyway, it didn't work, 254 00:14:30,703 --> 00:14:33,581 so I thought that I'd bring him over to your place for dessert. 255 00:14:33,623 --> 00:14:35,541 Why? Why do you think? 256 00:14:35,583 --> 00:14:38,878 So you can help me hang on to the account you managed to jeopardize. 257 00:14:38,920 --> 00:14:40,671 We'll be there in an hour. 258 00:14:40,713 --> 00:14:43,758 Tell Samantha not to go to any trouble, just serve something elegant. 259 00:14:45,927 --> 00:14:47,428 Who was that? 260 00:14:47,470 --> 00:14:48,638 Larry. 261 00:14:48,679 --> 00:14:50,723 And in an hour, he's bringing Augustus Sunshine here, 262 00:14:50,765 --> 00:14:53,476 and we're supposed to serve him an elegant dessert. 263 00:14:53,518 --> 00:14:54,852 What for? 264 00:14:54,852 --> 00:14:56,938 Oh, he thinks we can hang on to the account with some socializing. 265 00:14:56,979 --> 00:15:00,400 Oh. Well, I suppose that's the least we can do. 266 00:15:00,441 --> 00:15:03,736 Elegant dessert, huh? Oh. The Gourmet Pastry Shop, 267 00:15:03,778 --> 00:15:05,530 but you'll have to drive me. It's always so crowded, 268 00:15:05,530 --> 00:15:06,906 I can never find a parking space. 269 00:15:06,948 --> 00:15:08,074 Okay. 270 00:15:08,116 --> 00:15:11,953 Yoo-hoo! Esmeralda? Yoo-hoo! 271 00:15:11,994 --> 00:15:13,830 Yes, Samantha? 272 00:15:13,871 --> 00:15:16,958 Do you think you could baby-sit for a while this afternoon? 273 00:15:16,999 --> 00:15:19,293 The way things are going in my romance department, 274 00:15:19,335 --> 00:15:21,796 I'll be able to baby-sit for the rest of my life. 275 00:15:21,838 --> 00:15:22,839 Oh. 276 00:15:22,880 --> 00:15:24,715 You ought to get yourself something like this. 277 00:15:24,757 --> 00:15:25,925 What is it? 278 00:15:25,967 --> 00:15:27,468 Darrin, put that away. 279 00:15:27,510 --> 00:15:29,720 Yeah, sorry. Just kidding. 280 00:15:30,221 --> 00:15:31,806 Kidding about what? 281 00:15:31,848 --> 00:15:33,391 Nothing. Forget it. 282 00:15:33,433 --> 00:15:35,476 Tabitha's playing on the patio, and Adam's having his nap. 283 00:15:35,518 --> 00:15:37,562 We'll be back in half an hour. Come on. 284 00:15:37,603 --> 00:15:38,813 Mmm. 285 00:15:53,161 --> 00:15:56,080 Could it be a love charm? Obviously. 286 00:15:56,080 --> 00:15:57,707 How else could a mortal like him 287 00:15:57,748 --> 00:16:00,460 make a witch like Samantha fall in love with him? 288 00:16:02,420 --> 00:16:05,590 Tough luck, Ramon! You're mine! 289 00:16:10,011 --> 00:16:12,013 Hello. Goodbye. 290 00:16:24,525 --> 00:16:29,071 Oh! Hi, Mother. You came at a bad time. We're expecting... 291 00:16:29,113 --> 00:16:31,491 Oh, don't you "Hi, Mother" me! 292 00:16:31,532 --> 00:16:33,868 You ungrateful child. 293 00:16:33,910 --> 00:16:38,706 And as for you, beady eyes, you are beneath contempt. 294 00:16:39,415 --> 00:16:41,626 What's wrong, Durwood? 295 00:16:41,667 --> 00:16:43,961 Don't you have the magic amulet? 296 00:16:44,795 --> 00:16:46,130 She knows. 297 00:16:46,130 --> 00:16:48,841 You bet your sweet broomstick I know. 298 00:16:48,883 --> 00:16:51,385 I began thinking about ancient history, 299 00:16:51,427 --> 00:16:55,431 and I remembered the amulet your father once had. 300 00:16:55,473 --> 00:16:56,766 What happened to it? 301 00:16:56,807 --> 00:16:57,892 Esmeralda. 302 00:16:57,934 --> 00:17:00,478 That's why she was so anxious to get out of here. 303 00:17:00,520 --> 00:17:04,648 So I went to Maurice, who could never lie to me, 304 00:17:04,690 --> 00:17:07,234 and I extracted a full confession. 305 00:17:07,276 --> 00:17:08,903 Mother, I... 306 00:17:08,945 --> 00:17:10,154 I... 307 00:17:10,821 --> 00:17:12,573 Ay, ay, ay. 308 00:17:12,615 --> 00:17:15,743 Samantha, I'm hurt. 309 00:17:15,785 --> 00:17:16,869 Oh. 310 00:17:16,911 --> 00:17:18,788 And I'm angry. 311 00:17:18,829 --> 00:17:20,122 Uh-oh. 312 00:17:20,164 --> 00:17:23,709 And I'm so furious, I'm going to punish the both of you. 313 00:17:29,674 --> 00:17:33,386 "You set aside your true emotions 314 00:17:33,427 --> 00:17:36,513 "Your loving, marital devotions 315 00:17:36,556 --> 00:17:39,934 "The air around you now grows thicker 316 00:17:39,976 --> 00:17:43,688 "As under my spell you constantly bicker" 317 00:17:46,691 --> 00:17:49,484 What do you think she's gonna do? 318 00:17:49,527 --> 00:17:51,320 How should I know, stupid? 319 00:17:51,362 --> 00:17:53,990 Well, you should know, blondie. You're a certified witch. 320 00:17:54,031 --> 00:17:57,910 When I married you, I should have been certified insane. 321 00:17:57,952 --> 00:17:59,619 Me, too. Me, too. 322 00:17:59,662 --> 00:18:02,999 My, aren't you a bottomless pit of originality! 323 00:18:04,542 --> 00:18:07,378 I don't understand it. Why am I so hostile? 324 00:18:07,420 --> 00:18:08,504 You got me. 325 00:18:08,546 --> 00:18:09,839 That's the reason! 326 00:18:09,880 --> 00:18:13,175 Oh, no, it isn't. It's all your mother's fault. 327 00:18:13,217 --> 00:18:15,553 Let's not drag my mother through this. 328 00:18:15,595 --> 00:18:17,513 Oh, I'd like to drag her through something. 329 00:18:19,640 --> 00:18:21,851 Sam, get the door. I'm busy. 330 00:18:21,892 --> 00:18:23,269 Busy doing what? 331 00:18:23,311 --> 00:18:24,395 Reading. 332 00:18:24,436 --> 00:18:27,481 Oh, really? Didn't know you knew how. 333 00:18:31,902 --> 00:18:32,862 Oh, hello, Larry. 334 00:18:32,903 --> 00:18:35,156 Samantha, this is Mr. Augustus Sunshine. 335 00:18:35,196 --> 00:18:36,866 Oh. Well, it's nice to meet you. 336 00:18:36,907 --> 00:18:38,326 How do you do? How do you do? 337 00:18:38,367 --> 00:18:41,078 Follow me, gentlemen. Knucklehead is in the living room. 338 00:18:41,119 --> 00:18:42,204 Knucklehead? 339 00:18:42,246 --> 00:18:44,665 I guess it's a term of endearment. 340 00:18:44,707 --> 00:18:48,085 Well, Mr. Sunshine, I look forward to chatting with you, 341 00:18:48,127 --> 00:18:50,755 providing my wife can keep her big mouth shut, 342 00:18:50,796 --> 00:18:52,214 and we can get a word in edgewise. 343 00:18:52,256 --> 00:18:53,590 The less you say, buster, 344 00:18:53,590 --> 00:18:55,760 the better your chances of appearing intelligent. 345 00:18:55,760 --> 00:18:57,803 Hey, kids, what's going on here? 346 00:18:57,845 --> 00:18:59,013 Nothing. 347 00:18:59,055 --> 00:19:01,057 Uh, Mr. Sunshine, would you like a French pastry? 348 00:19:01,098 --> 00:19:03,726 Ah, they look delicious. Did you bake them yourself? 349 00:19:03,768 --> 00:19:07,480 Are you kidding? If she'd baked them, the cart would collapse. 350 00:19:08,648 --> 00:19:10,398 How'd you like a split lip? 351 00:19:10,441 --> 00:19:12,276 How'd you like a bust in the bazoo? 352 00:19:13,611 --> 00:19:15,780 Sam, why do you let him talk to you like that? 353 00:19:15,821 --> 00:19:19,407 Well, I figure he's my husband, he's got a perfect right. 354 00:19:19,450 --> 00:19:21,285 He's got a pretty good left, too. 355 00:19:22,787 --> 00:19:25,080 Darrin, to change the subject to greeting cards, 356 00:19:25,122 --> 00:19:27,625 as I told Mr. Sunshine, I have every confidence 357 00:19:27,667 --> 00:19:29,877 if we put our shoulders to the wheel... 358 00:19:29,919 --> 00:19:31,754 If you get the contract, dumbo, 359 00:19:31,796 --> 00:19:34,340 I'll show you where to mark your "X." 360 00:19:34,382 --> 00:19:38,302 For two cents, I'd walk out that door and never come back. 361 00:19:38,344 --> 00:19:40,846 Wait here. I'll get my piggy bank. 362 00:19:43,724 --> 00:19:45,601 Uh, Tate, I may be oversensitive, 363 00:19:45,643 --> 00:19:48,311 but I feel we walked in on a little domestic quarrel. 364 00:19:48,354 --> 00:19:52,441 Well, Mr. Sunshine, I suppose these things can happen, 365 00:19:52,483 --> 00:19:54,151 but not in front of a client. 366 00:19:54,234 --> 00:19:56,112 [Sunshine] We'd better go. 367 00:19:56,153 --> 00:19:59,198 And as we do, I also leave this thought. 368 00:19:59,240 --> 00:20:01,409 "A lovers' spat is all we had 369 00:20:01,450 --> 00:20:03,619 "To mix the good with a touch of bad 370 00:20:03,661 --> 00:20:05,621 "Now let us once again draw near 371 00:20:05,663 --> 00:20:08,499 "Whilst saying both, I love you, dear" 372 00:20:08,541 --> 00:20:11,585 Happy Heart greeting card number 1803-K. 373 00:20:11,627 --> 00:20:13,546 How about this one? 374 00:20:13,587 --> 00:20:16,632 "Married life is never humdrum 375 00:20:16,674 --> 00:20:19,468 "When you're stuck with such a dum-dum" 376 00:20:19,510 --> 00:20:22,304 Samantha Stephens, number 86. 377 00:20:22,346 --> 00:20:23,597 Good day. 378 00:20:23,638 --> 00:20:25,641 Uh, wait a minute, Mr. Sunshine. 379 00:20:25,683 --> 00:20:28,060 I'm sure this is just a momentary thing. 380 00:20:32,356 --> 00:20:35,317 Having fun, kiddies? 381 00:20:35,359 --> 00:20:39,238 Samantha, I thought this was a love charm, but it doesn't work. 382 00:20:39,280 --> 00:20:41,240 Ramon Verona was as cold as ever. 383 00:20:41,282 --> 00:20:43,032 Well, of course he was. 384 00:20:43,075 --> 00:20:46,662 That amulet has power over only one person. 385 00:20:46,704 --> 00:20:50,499 Esmeralda, you look lovely. 386 00:20:50,541 --> 00:20:51,959 Oh. 387 00:20:52,001 --> 00:20:55,212 Ravishing might be the more accurate description. 388 00:20:55,296 --> 00:20:56,672 Thank you. Mother. 389 00:20:56,714 --> 00:20:59,175 Huh? Remove the spell. 390 00:20:59,215 --> 00:21:02,845 Oh. Anything you say. 391 00:21:02,887 --> 00:21:09,518 "As a witch of great ability I remove this pair's hostility 392 00:21:09,560 --> 00:21:16,025 "Heed the message from above You're not sick, you're just in love" 393 00:21:19,862 --> 00:21:24,241 Oh, sweetheart, I'm sorry. 394 00:21:24,241 --> 00:21:25,826 Why should you be sorry? 395 00:21:25,868 --> 00:21:28,244 Blame your meddling mother. 396 00:21:28,954 --> 00:21:31,207 Ta-ta, Mama. 397 00:21:31,248 --> 00:21:32,750 Ta, darling. 398 00:21:38,339 --> 00:21:40,340 Oh, dear. 399 00:21:44,804 --> 00:21:47,723 What am I gonna tell Larry and Mr. Sunshine? 400 00:21:47,765 --> 00:21:51,101 I don't know, but I'd better get them back here. 401 00:21:51,143 --> 00:21:53,646 "Augustus Sunshine and Larry Tate 402 00:21:53,686 --> 00:21:55,940 "This is Darrin Stephens' mate 403 00:21:55,940 --> 00:21:57,566 "To save us all a lot of trouble 404 00:21:57,608 --> 00:21:59,777 "Come back, fellas, on the double" 405 00:22:01,654 --> 00:22:05,782 Tate, I feel a sudden compulsion to go back to the Stephens house. 406 00:22:05,825 --> 00:22:08,285 That's funny. So do I. 407 00:22:16,585 --> 00:22:21,340 In other words, the whole thing was a fake, staged for your benefit. 408 00:22:21,382 --> 00:22:23,259 I don't understand. 409 00:22:23,300 --> 00:22:26,387 Well, Darrin was trying to show you that in today's society 410 00:22:26,428 --> 00:22:31,016 people don't always communicate with... Well, with sunshine. 411 00:22:31,058 --> 00:22:35,771 Right. Sometimes people like to bicker. Good-naturedly, of course. 412 00:22:35,813 --> 00:22:38,898 You call the way you two went at each other good-natured? 413 00:22:38,941 --> 00:22:42,111 Oh, absolutely. Didn't you see the humor in it? 414 00:22:42,152 --> 00:22:44,696 Oh, yes. I guess it was pretty funny. 415 00:22:46,156 --> 00:22:47,825 Uh, wasn't it, Tate? 416 00:22:47,867 --> 00:22:50,077 Sure. 417 00:22:50,119 --> 00:22:52,204 Stephens, were you trying to tell me 418 00:22:52,246 --> 00:22:55,457 that my greeting cards are too namby-pamby? 419 00:22:55,499 --> 00:22:58,669 We just thought it was a unique way of suggesting 420 00:22:58,711 --> 00:23:01,964 that you branch out into funny insult cards. 421 00:23:02,006 --> 00:23:05,175 You know, like, "Happy birthday, knucklehead." 422 00:23:06,844 --> 00:23:09,388 Happy birthday, knucklehead? 423 00:23:11,682 --> 00:23:14,143 Well, uh, that's just an example. 424 00:23:14,184 --> 00:23:18,397 I mean, I'm not a professional poet like you, Mr. Sunshine. 425 00:23:18,439 --> 00:23:23,611 Oh, funny insult cards. That's food for thought. 426 00:23:23,652 --> 00:23:27,323 And speaking of food, may I have one of those pastries? 427 00:23:27,364 --> 00:23:28,907 Have two. 428 00:23:32,869 --> 00:23:35,539 Well, he did it again. 429 00:23:36,332 --> 00:23:37,625 Right, Larry? 430 00:23:37,666 --> 00:23:39,126 Yeah. 431 00:23:40,544 --> 00:23:42,212 He did it again. 432 00:23:52,473 --> 00:23:54,183 Hi, sweetheart. Oh, hi. 433 00:23:54,224 --> 00:23:56,977 Hey, I've got a present for you from Daddy. 434 00:23:57,019 --> 00:23:58,186 Huh. 435 00:23:59,855 --> 00:24:03,525 Well, that's very nice. When was he here? 436 00:24:03,567 --> 00:24:04,902 Today. 437 00:24:04,944 --> 00:24:07,404 Mother was so angry at him for giving us the amulet 438 00:24:07,446 --> 00:24:10,907 that she decided to move back in with him for a while just to get even. 439 00:24:10,950 --> 00:24:12,701 Well, I hope you gave the amulet back to him. 440 00:24:12,743 --> 00:24:15,871 Oh, I did and he replaced it with a necktie that doesn't do anything. 441 00:24:15,913 --> 00:24:17,539 I'll write him a thank-you note. 442 00:24:17,580 --> 00:24:19,875 Don't bother. He has no address. 443 00:24:21,085 --> 00:24:23,963 I have a present for you from Augustus Sunshine. 444 00:24:24,004 --> 00:24:26,715 It's his first insult poem. 445 00:24:26,757 --> 00:24:28,801 "Season's greetings to my bride 446 00:24:28,842 --> 00:24:31,428 "Who fills my heart with wondrous pride 447 00:24:31,470 --> 00:24:36,266 "She has a figure and a face That best belong in outer space" 448 00:24:36,809 --> 00:24:38,060 How do you like it? 449 00:24:38,102 --> 00:24:40,729 Well, I don't think it's bad for a first effort, 450 00:24:40,771 --> 00:24:45,401 but, uh, I wish people wouldn't knock outer space if they haven't been there. 451 00:24:48,028 --> 00:24:49,238 Oh. 32907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.