All language subtitles for Bewitched.S06E20.Super.Arthur.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,879 --> 00:00:05,380 Hi. Want some more coffee? 2 00:00:05,422 --> 00:00:06,965 Mmm. Yeah. 3 00:00:07,007 --> 00:00:08,967 I think it's awful Larry's making you work on Sunday. 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,345 He knows it's your regular golf day. 5 00:00:11,385 --> 00:00:14,097 By tomorrow morning, I've got to come up with something ingenious 6 00:00:14,139 --> 00:00:17,142 for the Top Pop account or it's going out the window. 7 00:00:17,184 --> 00:00:18,977 If it does, I may be next. 8 00:00:19,018 --> 00:00:21,396 You mean Larry threatened you again. 9 00:00:21,438 --> 00:00:23,065 Not in so many words. 10 00:00:23,106 --> 00:00:25,067 He just said he'd hate to see a man with such a bright future 11 00:00:25,108 --> 00:00:26,443 get shot down. 12 00:00:26,485 --> 00:00:29,321 I see. You just read between the lines, huh? 13 00:00:30,030 --> 00:00:31,990 Right. 14 00:00:32,074 --> 00:00:35,202 Well, at least you could work out on the patio and get some sun. 15 00:00:35,244 --> 00:00:36,954 Sam, I'm fine. You could use it. 16 00:00:36,995 --> 00:00:38,539 Sam. I'm going. 17 00:00:57,099 --> 00:00:59,101 Hiya, gorgeous! 18 00:01:00,269 --> 00:01:01,687 Sam! 19 00:01:01,728 --> 00:01:03,355 Got a riddle for you. 20 00:01:03,397 --> 00:01:06,275 What's worse than finding a worm in an apple? 21 00:01:07,568 --> 00:01:09,403 Finding you in the mirror. 22 00:01:09,444 --> 00:01:14,157 No! Finding half a worm. 23 00:01:14,199 --> 00:01:18,287 See, half a worm is worse than a whole worm because... 24 00:01:20,038 --> 00:01:21,206 Oh, forget it. 25 00:01:22,416 --> 00:01:24,042 Yes, Darrin, what is it? 26 00:01:24,709 --> 00:01:27,129 Oh, Uncle Arthur. 27 00:01:27,170 --> 00:01:28,255 Hiya, Sammy. 28 00:01:28,297 --> 00:01:30,549 You get out of there this minute. 29 00:01:30,590 --> 00:01:33,260 Didn't have anything better to do, so I thought I'd drop in 30 00:01:33,302 --> 00:01:35,596 and see you and the old point-killer. 31 00:01:36,430 --> 00:01:37,639 I said, out. 32 00:01:37,681 --> 00:01:39,308 Okay, okay. 33 00:01:43,312 --> 00:01:45,272 What happened? 34 00:01:45,313 --> 00:01:46,565 For your information, 35 00:01:46,607 --> 00:01:49,109 this mirror happens to be a valuable antique. 36 00:01:51,069 --> 00:01:52,571 Somebody took you. 37 00:01:52,613 --> 00:01:54,281 Sam. 38 00:01:54,323 --> 00:01:56,199 Don't get your giblets in an uproar. 39 00:01:56,241 --> 00:01:58,201 I'll have it back together in a jiffy. 40 00:02:01,663 --> 00:02:04,082 It may take another little jiffy. 41 00:02:06,460 --> 00:02:08,794 Uncle Arthur, is there something the matter with you? 42 00:02:08,837 --> 00:02:10,672 Of course not. 43 00:02:10,714 --> 00:02:12,591 That mirror must have a hex on it. 44 00:02:12,633 --> 00:02:14,675 You've got another mirror in the hall, haven't you? 45 00:02:14,718 --> 00:02:15,761 Oh, now, wait a minute. 46 00:02:15,802 --> 00:02:17,471 I don't think that's such a good idea. 47 00:02:21,099 --> 00:02:25,103 Watch this, Sammy, then tell me I'm slipping. 48 00:02:27,105 --> 00:02:30,275 You're... Don't say it, Sammy. 49 00:02:30,317 --> 00:02:32,736 Another one of your antiques? 50 00:02:32,778 --> 00:02:34,571 It is now. 51 00:02:34,613 --> 00:02:35,781 Uncle Arthur, 52 00:02:35,822 --> 00:02:37,574 maybe you're coming down with something, 53 00:02:37,616 --> 00:02:39,326 and it's affecting your powers. 54 00:02:39,368 --> 00:02:40,786 Please let me call Dr. Bombay. 55 00:02:40,827 --> 00:02:43,747 I tell you, there's nothing wrong with me, and I'll prove it. 56 00:02:43,788 --> 00:02:45,457 There's a mirror at the top of the stairs, right? 57 00:02:45,499 --> 00:02:46,833 Oh... 58 00:02:46,875 --> 00:02:48,669 Sam, stop him! 59 00:02:55,383 --> 00:02:57,386 I do wish he'd let me call the doctor. 60 00:02:57,427 --> 00:02:59,680 Never mind the doctor, let's call our insurance man 61 00:02:59,680 --> 00:03:03,266 and see if we can get coverage for 21 years of bad luck. 62 00:03:03,308 --> 00:03:04,726 21 years? 63 00:03:04,768 --> 00:03:07,104 Three mirrors? Seven years apiece? 64 00:03:07,520 --> 00:03:08,647 Oh! 65 00:03:13,776 --> 00:03:16,697 There. Now we only have 14 years' bad luck. 66 00:04:17,339 --> 00:04:18,425 Darrin, I wish you'd try 67 00:04:18,467 --> 00:04:20,218 to be a little bit more understanding. 68 00:04:20,260 --> 00:04:21,762 Uncle Arthur's sick. 69 00:04:21,803 --> 00:04:23,472 You're telling me. 70 00:04:23,513 --> 00:04:25,724 It's not a joking matter. 71 00:04:25,766 --> 00:04:29,311 Could be an allergy or it could be something serious. 72 00:04:29,351 --> 00:04:32,689 Oh, I do wish he'd let me call Dr. Bombay. 73 00:04:32,731 --> 00:04:34,232 I don't know how you expect me to work 74 00:04:34,232 --> 00:04:36,276 with that nut in the house. 75 00:04:36,318 --> 00:04:38,570 Darrin, he is upstairs lying down 76 00:04:38,612 --> 00:04:40,197 and he isn't going to bother you, 77 00:04:40,238 --> 00:04:42,532 so why don't you go back to work? 78 00:05:20,320 --> 00:05:21,904 What happened? 79 00:05:21,947 --> 00:05:23,698 Sammy, call the doctor. 80 00:05:23,740 --> 00:05:25,784 Now you're talking sense. 81 00:05:25,826 --> 00:05:27,786 First, let me get you some towels. 82 00:05:27,827 --> 00:05:29,913 Will you stop treating me like an invalid? 83 00:05:29,955 --> 00:05:31,957 I'm just a little off my feed. 84 00:05:33,291 --> 00:05:35,502 Let's go into the living room. 85 00:05:38,797 --> 00:05:40,924 Why don't you take a walk around the block? 86 00:05:40,966 --> 00:05:43,677 I know you're not too fond of Dr. Bombay. 87 00:05:43,718 --> 00:05:46,972 Oh, no. Every man has the right to protect his home. 88 00:05:47,013 --> 00:05:49,349 Calling Dr. Bombay! Calling Dr. Bombay! 89 00:05:49,391 --> 00:05:51,476 Emergency! Come right away! 90 00:05:51,517 --> 00:05:54,729 And I'm going to stay here and protect mine from that quack. 91 00:05:54,771 --> 00:05:58,608 If you ever need brain surgery, don't hesitate to call. 92 00:05:58,650 --> 00:06:00,944 It will only be a minor operation. 93 00:06:00,986 --> 00:06:04,281 May I say, your timing is atrocious? 94 00:06:04,322 --> 00:06:06,867 You got me right in the middle of the final match 95 00:06:06,908 --> 00:06:09,995 of the Witches International Chess Tournament, 96 00:06:10,036 --> 00:06:12,914 and I was playing under a terrible handicap. 97 00:06:12,956 --> 00:06:13,957 What was that? 98 00:06:13,999 --> 00:06:15,375 My king was drunk. 99 00:06:17,335 --> 00:06:18,962 They play chess with live... 100 00:06:19,004 --> 00:06:20,839 Well, come along. Who's the patient? 101 00:06:20,880 --> 00:06:22,549 Uncle Arthur. Mmm. 102 00:06:22,591 --> 00:06:24,301 I'll take your pulse first. 103 00:06:24,342 --> 00:06:26,553 Sit down, leg up, left shoe off. 104 00:06:26,595 --> 00:06:30,056 He's got the bedside manner of an orangutan. 105 00:06:32,892 --> 00:06:33,894 Pulse is normal. 106 00:06:33,935 --> 00:06:35,437 What seems to be the problem? 107 00:06:35,478 --> 00:06:37,397 Right now, a sprained ankle, I think. 108 00:06:37,439 --> 00:06:39,357 Make that a broken ankle. 109 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 We'll just check your blood pressure. 110 00:06:41,776 --> 00:06:45,363 Ouch! Are you sure your license was reinstated? 111 00:06:47,032 --> 00:06:48,575 Oh, my. My, my. 112 00:06:52,037 --> 00:06:53,580 Mmm! 113 00:06:53,622 --> 00:06:55,874 What is it? Give it to me straight. 114 00:06:55,916 --> 00:07:01,546 You've got a shocking case of dandruff. 115 00:07:01,588 --> 00:07:05,050 I know I have to put up with his malpractice, but about those jokes... 116 00:07:05,091 --> 00:07:06,259 Dr. Bombay, 117 00:07:06,301 --> 00:07:09,471 wouldn't it help if I told you what the symptoms are? 118 00:07:09,512 --> 00:07:11,389 If you insist. 119 00:07:11,389 --> 00:07:14,059 Well, his powers are a little erratic. 120 00:07:14,100 --> 00:07:16,561 Sometimes they work, sometimes they don't. 121 00:07:16,603 --> 00:07:18,104 Either way, it's disaster. 122 00:07:23,610 --> 00:07:25,111 Hi, Darrin. Hi. 123 00:07:25,153 --> 00:07:27,989 Uh, I was just passing by and I thought I'd stop in 124 00:07:28,031 --> 00:07:30,575 and, you know, give you an excuse for a break. 125 00:07:30,617 --> 00:07:33,954 I didn't need any more excuses, but come on in the den. 126 00:07:38,792 --> 00:07:39,876 Who's that? 127 00:07:39,918 --> 00:07:41,419 Nobody you'd want to meet. 128 00:07:45,632 --> 00:07:48,426 No doubt about it, this is a case of Bombay's Syndrome. 129 00:07:48,468 --> 00:07:51,638 So called after its world-famous discoverer. 130 00:07:51,680 --> 00:07:53,765 What's Bombay's Syndrome? 131 00:07:53,807 --> 00:07:55,892 It means he's allergic to horse feathers. 132 00:07:57,811 --> 00:07:59,771 Horses don't have feathers. 133 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 No? What about winged horses? 134 00:08:02,107 --> 00:08:03,942 Ha, ha! 135 00:08:03,984 --> 00:08:07,821 He's right. I rode in the Winged Horse Derby only last week. 136 00:08:09,656 --> 00:08:11,950 How'd you make out? Not too good. 137 00:08:11,992 --> 00:08:13,910 I was riding a skittish filly, 138 00:08:13,952 --> 00:08:16,663 and she got her wings caught in the starting gate. 139 00:08:16,705 --> 00:08:19,541 That's it. Fortunately, I have the cure. 140 00:08:21,543 --> 00:08:23,837 You expect me to swallow a pill that size? 141 00:08:23,878 --> 00:08:25,171 I'll give you an assist. 142 00:08:27,799 --> 00:08:30,677 Stand up, face me, mouth open, eyes closed. 143 00:08:37,475 --> 00:08:39,686 Mmm! 144 00:08:39,727 --> 00:08:41,896 There we are. If he doesn't choke, he should be all right. 145 00:08:41,938 --> 00:08:43,982 It worked in three out of four cases. 146 00:08:44,024 --> 00:08:45,984 What happened to the fourth? 147 00:08:46,026 --> 00:08:47,861 If science is to advance, 148 00:08:47,902 --> 00:08:50,030 some sacrifices must be made. 149 00:08:50,030 --> 00:08:51,780 Why, you charlatan! 150 00:08:51,823 --> 00:08:53,491 I'll teach you to experiment on me! 151 00:08:53,491 --> 00:08:54,701 Uncle Arthur, please! 152 00:08:54,743 --> 00:08:58,621 I can't stand these over-effusive thank-you's. Cheerio! 153 00:09:01,041 --> 00:09:02,708 You got an angle on the slogan yet? 154 00:09:02,751 --> 00:09:05,128 Yes, but I'm not ready to discuss it. 155 00:09:05,170 --> 00:09:07,589 Darrin, I have to be in Chicago at 10:00 in the morning 156 00:09:07,630 --> 00:09:09,215 to show it to the Top Pop people. 157 00:09:09,256 --> 00:09:11,051 Can't you give me a hint? 158 00:09:11,092 --> 00:09:12,469 Well... 159 00:09:12,510 --> 00:09:14,136 This is just a rough draft, you understand. 160 00:09:14,179 --> 00:09:15,597 I know, I know. 161 00:09:23,521 --> 00:09:25,648 You're right. You're not ready. 162 00:09:26,982 --> 00:09:29,027 Uncle Arthur, before you have a fit, 163 00:09:29,069 --> 00:09:31,029 why don't you see if the pill worked? 164 00:09:31,071 --> 00:09:33,530 But don't try it on any more mirrors. 165 00:09:33,530 --> 00:09:38,078 Okay. Have you ever seen me palm a half-dollar? 166 00:09:38,119 --> 00:09:39,537 Watch closely. 167 00:09:41,247 --> 00:09:46,544 Oh, Uncle Arthur, thank heavens you're back to normal. 168 00:09:46,586 --> 00:09:47,962 [Darrin] How long do you think you'll be in Chicago? 169 00:09:48,004 --> 00:09:49,047 Quick, get rid of it. 170 00:09:49,089 --> 00:09:50,715 But I haven't done the trick yet. 171 00:09:50,756 --> 00:09:53,259 [Larry] If everything goes well, I should be back by Wednesday. 172 00:09:53,259 --> 00:09:55,220 Very good. 173 00:09:55,261 --> 00:09:57,263 Uncle Arthur, Larry and Darrin are... 174 00:10:00,767 --> 00:10:01,934 Hi, Larry. 175 00:10:09,692 --> 00:10:12,070 You remember my Uncle Arthur. 176 00:10:12,112 --> 00:10:14,072 Sure. Nice to see you again. 177 00:10:14,114 --> 00:10:16,032 Nice to see you. 178 00:10:16,825 --> 00:10:17,867 How's Louise? 179 00:10:18,952 --> 00:10:20,953 Who? Your wife. 180 00:10:20,995 --> 00:10:23,248 Oh, she's fine. 181 00:10:23,289 --> 00:10:27,627 Yeah, I saw her at the office last week, and she looked just fine. 182 00:10:28,628 --> 00:10:29,921 You look fine, Sam. 183 00:10:29,963 --> 00:10:32,590 I feel fine. 184 00:10:32,590 --> 00:10:35,260 You're probably wondering what this is doing here. 185 00:10:35,301 --> 00:10:36,344 No, 186 00:10:36,386 --> 00:10:39,139 but I'd say you've over-fertilized your carpet. 187 00:10:42,267 --> 00:10:43,268 What is it doing here? 188 00:10:45,311 --> 00:10:47,188 It's Uncle Arthur's new line. 189 00:10:48,773 --> 00:10:50,150 You're a tree salesman? 190 00:10:50,150 --> 00:10:52,694 No, I'm a fortuneteller. 191 00:10:52,735 --> 00:10:54,195 I read palms. 192 00:10:55,780 --> 00:10:57,574 Uh, Larry, you don't want to miss your plane. 193 00:11:00,952 --> 00:11:02,578 Nice to see you 194 00:11:02,620 --> 00:11:03,621 and, uh, 195 00:11:04,330 --> 00:11:05,331 good luck. 196 00:11:13,047 --> 00:11:15,675 Wait a minute. I'm not leaving till tomorrow. 197 00:11:15,717 --> 00:11:19,136 I know, I know. I just wanted to give you an excuse to get out of there. 198 00:11:19,179 --> 00:11:21,014 Her uncle isn't entirely, uh... 199 00:11:21,054 --> 00:11:22,599 You know. 200 00:11:22,640 --> 00:11:24,017 I wondered about that. 201 00:11:28,062 --> 00:11:29,981 Ready for this one, Sammy? 202 00:11:30,023 --> 00:11:32,609 Name of a famous resort. 203 00:11:36,070 --> 00:11:37,739 You'll never get it. 204 00:11:37,780 --> 00:11:39,073 Palm Springs. 205 00:11:39,115 --> 00:11:40,116 Oh! 206 00:11:41,659 --> 00:11:44,078 That tears it. Either he goes or I do. 207 00:11:44,120 --> 00:11:47,207 Oh, I don't want you to have any trouble on my account. 208 00:11:47,248 --> 00:11:49,751 Can I help you pack? 209 00:11:49,792 --> 00:11:52,670 I just bombed out with Larry and all because of him. 210 00:11:52,670 --> 00:11:54,923 How do you expect me to concentrate? 211 00:11:54,964 --> 00:11:57,050 Sweetheart, as a matter of fact, 212 00:11:57,050 --> 00:11:59,677 Uncle Arthur's feeling much better. 213 00:11:59,719 --> 00:12:01,304 Well, better isn't good enough. 214 00:12:01,346 --> 00:12:03,014 Is he well enough to travel? 215 00:12:03,056 --> 00:12:07,684 I am happy to report, I feel as frisky as a colt. 216 00:12:10,230 --> 00:12:12,190 Good grief! 217 00:12:12,232 --> 00:12:13,191 Swell. 218 00:12:13,232 --> 00:12:15,652 Oh, Uncle Arthur. 219 00:12:15,693 --> 00:12:17,695 Uncle Arthur, come out of it. 220 00:12:17,737 --> 00:12:19,030 Uncle Arthur. 221 00:12:22,200 --> 00:12:24,910 Sammy, what happened? 222 00:12:24,910 --> 00:12:29,707 Well, let's just say you were horsing around. 223 00:12:29,749 --> 00:12:31,918 That pill has a terrible side effect. 224 00:12:31,960 --> 00:12:34,045 I think we should get Dr. Bombay back. 225 00:12:34,087 --> 00:12:36,714 I don't think I can go through that again. 226 00:12:36,756 --> 00:12:39,217 Maybe I'll take an hour off and go out to the driving range. 227 00:12:39,259 --> 00:12:41,719 No, wait. Don't leave on my account. 228 00:12:41,803 --> 00:12:43,929 You know, you're making me feel about as welcome 229 00:12:43,929 --> 00:12:46,683 as an Indian at Custer's last stand. 230 00:12:48,059 --> 00:12:49,686 Oh, no! 231 00:12:49,727 --> 00:12:52,021 That's a terrible tic he's got. 232 00:12:52,063 --> 00:12:54,232 Uncle Arthur! Uncle Arthur! 233 00:12:54,274 --> 00:12:59,237 Madam, my name Sitting Bull. 234 00:13:01,114 --> 00:13:04,826 I don't think he's coming out of this one so easily. 235 00:13:04,867 --> 00:13:06,703 I think I will go out to the driving range. 236 00:13:06,744 --> 00:13:08,371 I've gotta hit something. 237 00:13:08,413 --> 00:13:10,873 Yeah, why don't you do that? 238 00:13:10,915 --> 00:13:13,167 There's nothing you can do here anyway. 239 00:13:13,208 --> 00:13:16,087 I'll try and get all this straightened out before you get back. 240 00:13:16,129 --> 00:13:17,297 I'd appreciate it. 241 00:13:17,338 --> 00:13:19,173 But if you can't, I'll certainly understand. 242 00:13:19,215 --> 00:13:20,758 Oh, thank you, sweetheart. 243 00:13:20,800 --> 00:13:23,428 And you can reach me at the Regency Hotel. 244 00:13:27,307 --> 00:13:30,143 Boy, has he got the blue meanies. 245 00:13:39,193 --> 00:13:42,989 I wonder why Dr. Bombay hasn't answered any of my calls. 246 00:13:43,030 --> 00:13:44,115 Want to know what I think? 247 00:13:44,157 --> 00:13:46,200 No! 248 00:13:46,242 --> 00:13:47,910 Forgive me, Uncle Arthur. 249 00:13:47,952 --> 00:13:51,331 It's just that every time you tell me what you think, 250 00:13:51,331 --> 00:13:53,916 you turn into something. 251 00:13:53,958 --> 00:13:57,128 Now, Darrin's going to be home in an hour, 252 00:13:57,170 --> 00:14:00,506 and if this is still going on, he has every right to scream. 253 00:14:07,804 --> 00:14:09,307 Uncle Arthur. 254 00:14:09,349 --> 00:14:10,808 Uncle Arthur! 255 00:14:12,059 --> 00:14:14,020 What happened? 256 00:14:14,062 --> 00:14:16,814 I don't know. I was just sitting here, feeling like the devil. 257 00:14:16,856 --> 00:14:18,900 Oh, terrific. 258 00:14:18,941 --> 00:14:21,903 Uncle Arthur, we have to get your mind off yourself. 259 00:14:21,944 --> 00:14:24,322 It's obvious that Dr. Bombay is not gonna show 260 00:14:24,364 --> 00:14:26,824 until after that chess match. 261 00:14:26,866 --> 00:14:29,786 How about taking a little ride with me? 262 00:14:29,827 --> 00:14:31,829 You got a broomstick built for two? 263 00:14:31,829 --> 00:14:34,832 I mean in the car. 264 00:14:34,832 --> 00:14:37,210 As a matter of fact, I'll even teach you how to drive. 265 00:14:37,210 --> 00:14:41,005 Sammy, it so happens I know how to drive. 266 00:14:41,047 --> 00:14:43,508 But why bother with a car when we can fly? 267 00:14:44,842 --> 00:14:46,386 In your condition? 268 00:14:48,846 --> 00:14:50,098 And it wouldn't do you any harm 269 00:14:50,139 --> 00:14:52,433 to brush up on your driving just in case. 270 00:14:52,475 --> 00:14:53,851 Just in case what? 271 00:14:53,851 --> 00:14:58,439 Well, suppose Dr. Bombay can't restore your powers and you're grounded? 272 00:14:58,481 --> 00:15:01,526 Gee, you're a regular Pollyanna, aren't you? 273 00:15:04,862 --> 00:15:07,949 Sam, someone sold you a lemon. 274 00:15:07,990 --> 00:15:10,159 There's no clutch in this car. 275 00:15:10,201 --> 00:15:12,954 Uncle Arthur, what was the last car you drove? 276 00:15:12,995 --> 00:15:15,373 Well, as I recall, it was a Stutz Bearcat. 277 00:15:15,415 --> 00:15:16,999 Oh. 278 00:15:17,041 --> 00:15:19,502 Well, cars have come a long way since then. 279 00:15:19,544 --> 00:15:21,379 Everything's automatic now. 280 00:15:21,421 --> 00:15:24,465 You don't say? Well, that should make it even easier. 281 00:15:24,507 --> 00:15:26,259 Okay, turn the key on. 282 00:15:26,300 --> 00:15:29,303 Put your foot on the gas. There you go. 283 00:15:29,345 --> 00:15:32,849 Now, to go forward, move the gearshift to "D." 284 00:15:32,890 --> 00:15:35,601 "D"? Shouldn't it be "G" for "Go"? 285 00:15:35,643 --> 00:15:38,146 I always thought it should be "F" for "Forward." 286 00:15:39,230 --> 00:15:41,232 Here we go! 287 00:15:41,274 --> 00:15:43,901 Ooh! Put on the brake! 288 00:15:43,901 --> 00:15:45,820 I don't see any "B"! 289 00:15:49,240 --> 00:15:50,533 Stop, Uncle Arthur! 290 00:16:08,384 --> 00:16:10,553 Uncle Arthur, why didn't you stop? 291 00:16:10,595 --> 00:16:12,930 You told me it was all automatic. 292 00:16:12,930 --> 00:16:15,141 You told me you knew how to drive! 293 00:16:15,141 --> 00:16:16,184 So I'm a little rusty. 294 00:16:16,225 --> 00:16:17,310 A little? 295 00:16:17,310 --> 00:16:19,270 Oh, Sammy, it's no use. 296 00:16:19,312 --> 00:16:22,023 I've just gotta fly. It's in my blood. 297 00:16:22,064 --> 00:16:26,027 When I'm up there in that big, blue yonder, I feel like Superman. 298 00:16:28,654 --> 00:16:31,616 Oh, my stars! 299 00:16:31,657 --> 00:16:34,911 Uncle Arthur, get out of that thing before somebody sees you. 300 00:16:34,952 --> 00:16:37,371 Faster than a speeding bullet! 301 00:16:37,413 --> 00:16:40,291 More powerful than a locomotive! 302 00:16:40,333 --> 00:16:43,920 Able to leap tall buildings in a single bound! 303 00:16:43,961 --> 00:16:46,005 Uncle Arthur, let's go back in the house. 304 00:16:46,047 --> 00:16:50,468 Look! Up in the sky. It's a bird. It's a plane. 305 00:16:50,510 --> 00:16:53,638 No! It's Superman! 306 00:16:56,015 --> 00:16:59,185 Up, up and away! 307 00:16:59,227 --> 00:17:02,313 Uncle Arthur! Come back! 308 00:17:02,355 --> 00:17:05,525 The Federal Aviation people aren't gonna like this! 309 00:17:09,111 --> 00:17:12,406 The Flying Nun's not gonna be too happy about it either! 310 00:17:31,717 --> 00:17:35,012 Hi, Spence. Oh, hello, Mr. Tate. 311 00:17:35,012 --> 00:17:37,306 May I have a bucket of balls, please? Sure. 312 00:17:37,348 --> 00:17:39,350 Your friend Stephens is over there. 313 00:17:40,393 --> 00:17:41,561 Oh, really? 314 00:17:48,526 --> 00:17:49,569 Okay, let's hear it. 315 00:17:51,237 --> 00:17:53,406 Hi, Larry. Hear what? 316 00:17:53,446 --> 00:17:56,367 I assume you wouldn't be out here wasting precious time 317 00:17:56,409 --> 00:17:59,328 if you didn't have a winner for Top Pop, so let's hear it. 318 00:17:59,369 --> 00:18:01,289 Well, I did have a glimmer of an idea, 319 00:18:01,330 --> 00:18:03,124 and I thought the fresh air would... 320 00:18:03,165 --> 00:18:06,586 Darrin, I can't go to Chicago tomorrow with a glimmer in my pocket. 321 00:18:06,627 --> 00:18:08,546 Okay, okay. I'm going back to work 322 00:18:08,588 --> 00:18:10,214 as soon as I finish that bucket of balls. 323 00:18:10,256 --> 00:18:11,465 I've got news for you. 324 00:18:12,465 --> 00:18:14,010 You just finished it. 325 00:18:14,051 --> 00:18:15,636 And to show you how dedicated I am, 326 00:18:15,678 --> 00:18:18,013 I'm going to escort you safely home. 327 00:18:32,278 --> 00:18:34,405 Oh, Uncle Arthur, please! 328 00:18:40,786 --> 00:18:43,164 Will you please come down from there? 329 00:18:43,205 --> 00:18:44,205 No! 330 00:18:50,379 --> 00:18:52,715 We've had quite a few calls about this. What's going on here? 331 00:18:52,757 --> 00:18:56,427 Well, actually, officer, there's nothing wrong, nothing at all. 332 00:18:56,469 --> 00:18:59,722 There isn't? No. You see, he's my uncle and... 333 00:19:34,548 --> 00:19:37,093 How does he do that? 334 00:19:37,134 --> 00:19:41,513 Well, uh, my husband can tell you more about that than I can. 335 00:19:41,555 --> 00:19:44,392 Uh, tell them, Darrin. Tell them about the wires. 336 00:19:44,433 --> 00:19:46,227 The wires? 337 00:19:46,268 --> 00:19:49,855 Oh, yes, the wires. Uh, it's all done with wires. 338 00:19:49,897 --> 00:19:51,816 Well, how come we don't see the wires? 339 00:19:53,734 --> 00:19:56,612 The reason for that is because... 340 00:19:56,654 --> 00:19:58,155 Darrin, don't say a word. 341 00:19:58,196 --> 00:20:00,449 If you reveal that, anyone can copy it. 342 00:20:00,491 --> 00:20:02,410 Oh, yeah, thanks for reminding me. 343 00:20:02,451 --> 00:20:03,619 Almost blew it. 344 00:20:03,661 --> 00:20:06,122 What is this all about? 345 00:20:06,163 --> 00:20:07,373 Uh... Tell him, Sam. 346 00:20:09,542 --> 00:20:12,128 Oh, I bet you can guess. 347 00:20:12,169 --> 00:20:14,505 Yeah, yeah. Take a guess. 348 00:20:14,547 --> 00:20:16,173 Is it for one of our accounts? 349 00:20:16,215 --> 00:20:17,675 You guessed it! 350 00:20:17,717 --> 00:20:19,301 Which one? 351 00:20:19,343 --> 00:20:21,470 Which one do you think? 352 00:20:21,512 --> 00:20:24,473 Wait a minute! I get it now! 353 00:20:24,515 --> 00:20:27,601 You sly devil, this is for the Top Pop account, isn't it? 354 00:20:27,643 --> 00:20:29,729 Well, it... What a terrific idea. 355 00:20:29,770 --> 00:20:33,441 Using an established character with a pre-sold audience. 356 00:20:33,482 --> 00:20:35,818 You see, Darrin? Larry likes it. 357 00:20:35,859 --> 00:20:37,319 Like it? I love it! 358 00:20:37,361 --> 00:20:39,155 You do? Yes! 359 00:20:39,196 --> 00:20:41,157 Now tell me what it's all about. 360 00:20:41,198 --> 00:20:43,534 Ah, yes. Ah. Well, now, let me see. 361 00:20:43,576 --> 00:20:44,910 How does that go again? 362 00:20:48,622 --> 00:20:53,502 "Try Top Pop. It's groovy, man. It's tasty, man. 363 00:20:53,544 --> 00:20:55,421 "It's super, man." 364 00:21:01,510 --> 00:21:03,721 "It's super, man"? 365 00:21:03,763 --> 00:21:06,432 Hey, that's catchy. 366 00:21:06,474 --> 00:21:09,185 I think it's sensational. 367 00:21:09,226 --> 00:21:13,439 Sensational. I knew somebody would come up with the right word. 368 00:21:13,481 --> 00:21:15,357 But, Darrin, you didn't have to go to all this trouble. 369 00:21:15,398 --> 00:21:17,443 You could've just told me about it. 370 00:21:17,484 --> 00:21:18,819 Well, somehow or other, Larry, 371 00:21:18,861 --> 00:21:21,446 when I have an idea on the drawing board, it's hard for you to see. 372 00:21:21,489 --> 00:21:23,741 So I thought I'd put it up there where you couldn't miss it. 373 00:21:23,782 --> 00:21:25,826 I'm sorry you had to come out for nothing. 374 00:21:25,868 --> 00:21:27,244 Oh, forget it, lady. 375 00:21:27,286 --> 00:21:29,413 I wouldn't have missed this for the world. 376 00:21:30,330 --> 00:21:31,332 So long. 377 00:21:50,643 --> 00:21:52,269 Why, it's your Uncle Arthur. 378 00:21:52,269 --> 00:21:53,395 How did you do that? 379 00:21:53,436 --> 00:21:55,606 How do I do it? How do you think? 380 00:21:55,648 --> 00:21:56,898 I'm Superman. 381 00:21:59,484 --> 00:22:00,945 Great sense of humor. 382 00:22:00,986 --> 00:22:02,613 Darrin, you've done it again. 383 00:22:02,655 --> 00:22:03,739 Oh, thanks. 384 00:22:03,781 --> 00:22:06,784 Now, how did you do it? 385 00:22:06,826 --> 00:22:10,579 Well, actually, Sam has a better grasp of this than I do. 386 00:22:10,621 --> 00:22:12,623 Well, it's a new thing. 387 00:22:12,665 --> 00:22:13,999 It's a one-man jetpack. 388 00:22:15,292 --> 00:22:16,627 Under the cape. 389 00:22:16,669 --> 00:22:18,379 No kidding? 390 00:22:18,420 --> 00:22:19,964 How come we didn't see any smoke? 391 00:22:20,005 --> 00:22:21,549 That's what's new about it. 392 00:22:22,508 --> 00:22:24,301 Let me see it. Please! 393 00:22:24,385 --> 00:22:26,971 One does not touch the person of Superman. 394 00:22:28,305 --> 00:22:30,516 Oh, he's a riot! 395 00:22:30,558 --> 00:22:32,017 Well, speaking of riots, 396 00:22:32,059 --> 00:22:34,645 why don't we all go inside before we start one? 397 00:22:42,862 --> 00:22:44,821 Sam, you've been waiting all afternoon. 398 00:22:44,864 --> 00:22:47,741 What makes you think that idiot Bombay is gonna show up at all? 399 00:22:47,782 --> 00:22:51,328 Because in hundreds of years of rendering service to my patients, 400 00:22:51,369 --> 00:22:54,748 I have never failed to respond sooner or later. 401 00:22:54,790 --> 00:22:56,542 And it would have been sooner, 402 00:22:56,584 --> 00:22:59,920 except some wise guy passed a bottle of bourbon around 403 00:22:59,962 --> 00:23:01,547 to all my chess pieces. 404 00:23:02,548 --> 00:23:03,757 Well, well, well, well. 405 00:23:03,799 --> 00:23:05,634 What seems to be the problem? 406 00:23:05,676 --> 00:23:08,053 I'll tell you what the problem is, you nincompoop. 407 00:23:08,095 --> 00:23:11,891 I refuse to listen unless I'm addressed by my proper title. 408 00:23:11,891 --> 00:23:13,684 Okay. "Doctor" 409 00:23:14,768 --> 00:23:15,895 Nincompoop. 410 00:23:17,021 --> 00:23:19,565 Uncle Arthur, please. 411 00:23:19,607 --> 00:23:23,359 That pill you gave him had a terrible side effect. 412 00:23:23,359 --> 00:23:25,863 Turned into all sorts of things, did he? 413 00:23:25,905 --> 00:23:27,448 Yes. Mmm. 414 00:23:27,489 --> 00:23:29,657 That's the big drawback with those pills. 415 00:23:30,826 --> 00:23:34,371 This will cure the side effects. 416 00:23:34,371 --> 00:23:35,873 Just pop one of these into your mouth. 417 00:23:35,915 --> 00:23:36,999 Wait a minute! 418 00:23:42,796 --> 00:23:43,964 How do you feel? 419 00:23:44,006 --> 00:23:45,883 Well, I, uh... 420 00:23:45,925 --> 00:23:49,803 I feel like a newborn babe. 421 00:23:53,933 --> 00:23:55,643 You're cured! 422 00:23:55,684 --> 00:23:57,811 Yes. What was in the pill? 423 00:23:57,853 --> 00:23:59,438 I haven't the foggiest notion. 424 00:23:59,480 --> 00:24:01,065 I buy them at the drugstore. 425 00:24:01,106 --> 00:24:02,900 Goodbye, all. 426 00:24:02,942 --> 00:24:05,653 I wish I'd voted for Medicare. 427 00:24:05,694 --> 00:24:08,446 Well, I'm glad to see you're back to normal. 428 00:24:08,489 --> 00:24:10,532 If you have to rush off, don't apologize. 429 00:24:10,574 --> 00:24:12,701 You mean you want me to vacate the premises? 430 00:24:12,743 --> 00:24:14,411 That's the general idea. 431 00:24:14,411 --> 00:24:15,412 My pleasure. 432 00:24:28,425 --> 00:24:29,969 I really crack you up, don't I? 433 00:24:32,972 --> 00:24:33,973 Ciao, baby. 434 00:24:36,809 --> 00:24:38,394 Sorry, sweetheart. 435 00:24:38,435 --> 00:24:40,688 I guess we spoiled the whole day for you. 436 00:24:40,729 --> 00:24:41,814 Not the whole day, 437 00:24:41,855 --> 00:24:44,441 just the part between sunrise and sunset. 438 00:24:44,441 --> 00:24:47,486 Then I'd say we have a moral obligation 439 00:24:47,528 --> 00:24:49,738 to make the most of the evening. 31837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.