All language subtitles for Bewitched.S06E17.The.Phrase.Is.Familiar.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,211 --> 00:00:04,755 Okay, now, we're gonna try another one, all right? 2 00:00:04,796 --> 00:00:06,173 You're getting very smart. 3 00:00:06,215 --> 00:00:09,468 Now, you have five apples, right? 4 00:00:09,510 --> 00:00:13,639 You get one, two, three more apples. 5 00:00:13,680 --> 00:00:14,765 How many apples do you have? 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,308 Eight apples. 7 00:00:16,350 --> 00:00:18,602 That's very good. Now think carefully. 8 00:00:18,643 --> 00:00:20,270 You have eight apples. 9 00:00:20,312 --> 00:00:21,646 Now take away two apples. 10 00:00:21,688 --> 00:00:23,690 How many apples are left? 11 00:00:23,732 --> 00:00:28,153 Take away two apples? That's easy, Mommy. 12 00:00:31,448 --> 00:00:33,325 That leaves six! 13 00:00:35,702 --> 00:00:37,287 You saw that? 14 00:00:37,329 --> 00:00:38,622 I saw that. 15 00:00:38,664 --> 00:00:41,250 Well, how you like them apples? 16 00:00:42,376 --> 00:00:44,461 Sam, what's going on? 17 00:00:45,212 --> 00:00:47,297 New math? 18 00:00:47,339 --> 00:00:49,174 All right, Tabitha. Bring back the apples. 19 00:00:49,216 --> 00:00:50,342 Yes, sweetheart, 20 00:00:50,384 --> 00:00:53,136 those Winesaps cost 35 cents a pound. 21 00:00:53,178 --> 00:00:54,221 Okay. 22 00:00:56,765 --> 00:00:58,475 Thanks, Tabitha. 23 00:00:59,726 --> 00:01:03,730 Well, lesson's over, sweetheart. 24 00:01:03,772 --> 00:01:08,360 Darrin, I really do think she's ready for kindergarten. 25 00:01:08,402 --> 00:01:11,154 I think she's ready for The Ed Sullivan Show. 26 00:01:11,196 --> 00:01:12,906 Good morning, dear child. 27 00:01:12,947 --> 00:01:15,367 My precious Tabitha. 28 00:01:15,409 --> 00:01:17,703 Hello, Grandmamma. 29 00:01:17,744 --> 00:01:19,496 Good morning, Durwood. 30 00:01:19,538 --> 00:01:21,290 It was, wasn't it? 31 00:01:21,331 --> 00:01:24,251 Mother, Darrin and I are having an important discussion, 32 00:01:24,251 --> 00:01:25,544 so if you don't mind... 33 00:01:25,586 --> 00:01:27,504 Of course I don't mind. 34 00:01:27,546 --> 00:01:30,549 What is more important than Tabitha's education? 35 00:01:30,590 --> 00:01:33,802 Fortunately, I have solved your problem. 36 00:01:33,844 --> 00:01:38,223 May I present Professor Poindexter Phipps? 37 00:01:41,685 --> 00:01:46,231 Forget it, Endora. Tabitha is not having a warlock for a teacher. 38 00:01:46,273 --> 00:01:48,817 Why not? She has a witch for a mother. 39 00:01:50,611 --> 00:01:52,904 Professor, this is my daughter, Samantha. 40 00:01:52,946 --> 00:01:54,406 How do you do? How do you do? 41 00:01:54,448 --> 00:01:56,241 And you must be Durwood. 42 00:01:56,283 --> 00:01:57,784 Try Darrin. 43 00:01:57,826 --> 00:01:59,661 Apple for the teacher. 44 00:01:59,703 --> 00:02:01,663 Good form for a mortal. 45 00:02:03,624 --> 00:02:05,542 Sam, I want to talk to you. 46 00:02:05,584 --> 00:02:06,627 When? Now. 47 00:02:06,668 --> 00:02:08,294 Oh. Excuse us. 48 00:02:14,550 --> 00:02:15,761 Yes, sweetheart? 49 00:02:15,802 --> 00:02:17,387 I just heard it. 50 00:02:17,429 --> 00:02:20,389 Sweetheart, Mother was just trying to be helpful. 51 00:02:20,431 --> 00:02:22,434 And you will admit it's time Tabitha 52 00:02:22,476 --> 00:02:24,519 was getting a formal education, won't you? 53 00:02:24,561 --> 00:02:26,563 Now, Sam... Who could be more qualified 54 00:02:26,605 --> 00:02:30,859 to teach a young witch thirsting for knowledge than a warlock? 55 00:02:30,901 --> 00:02:32,778 Well, I guess it can't hurt to try. 56 00:02:32,819 --> 00:02:34,946 But only if you promise the professor will teach Tabitha 57 00:02:34,988 --> 00:02:37,949 in a perfectly normal, perfectly mortal way. 58 00:02:37,991 --> 00:02:39,993 I promise. Witch's honor. 59 00:02:41,745 --> 00:02:42,829 Uh... 60 00:02:42,829 --> 00:02:44,831 I mean, right. 61 00:03:45,100 --> 00:03:47,436 I should have warned you, Professor Phipps, 62 00:03:47,477 --> 00:03:51,732 that Durwood is a little eccentric. 63 00:03:51,773 --> 00:03:55,527 It's no matter. I'll be happy to comply. 64 00:03:55,569 --> 00:03:58,488 Mr. Stephens, let me put it this way. 65 00:03:58,530 --> 00:04:02,951 It's true I am a warlock, but first, I am an educator. 66 00:04:02,993 --> 00:04:04,786 I do not teach witchcraft. 67 00:04:04,828 --> 00:04:08,874 I teach the arts. Music, literature, et cetera. 68 00:04:08,915 --> 00:04:10,917 In the mortal way. 69 00:04:10,959 --> 00:04:12,544 As you wish. 70 00:04:12,586 --> 00:04:13,712 [Phipps] Tabitha? 71 00:04:13,754 --> 00:04:14,796 Goodbye, dear. 72 00:04:14,838 --> 00:04:19,885 Is this a sample of your work? 73 00:04:19,926 --> 00:04:22,387 Yes, it's a campaign I dreamed up. 74 00:04:29,060 --> 00:04:33,106 Your daughter's acquiring a tutor none too soon. 75 00:04:33,148 --> 00:04:35,567 It isn't meant to be literature, Professor. 76 00:04:35,609 --> 00:04:38,653 It's one of Darrin's advertising campaigns. 77 00:04:38,695 --> 00:04:42,574 And, I might add, a highly successful advertising campaign. 78 00:04:42,616 --> 00:04:46,077 You see, normal people like to identify with a familiar phrase, 79 00:04:46,119 --> 00:04:48,914 like "don't cry over spilt milk." 80 00:04:48,955 --> 00:04:51,750 Why don't you call those phrases what they really are, 81 00:04:51,791 --> 00:04:53,460 cliches? 82 00:04:53,460 --> 00:04:57,422 Mortal, verbal mediocrity. 83 00:04:57,464 --> 00:05:00,592 If you'll excuse me, I'll get on with Tabitha's lessons. 84 00:05:00,634 --> 00:05:02,052 Come, my dear. 85 00:05:05,055 --> 00:05:10,644 Mother, the art of using familiar phrases to catch the public eye 86 00:05:10,685 --> 00:05:13,772 is a very important part of the advertising business. 87 00:05:13,814 --> 00:05:15,982 Forget it, Sam. I'm late for the office. 88 00:05:16,024 --> 00:05:18,109 Endora, I'm sorry I can't stay and chat, 89 00:05:18,151 --> 00:05:20,946 but if you're able to drop in tomorrow morning... 90 00:05:20,987 --> 00:05:22,863 I certainly hope not. 91 00:05:24,991 --> 00:05:26,743 Samantha, is it really true 92 00:05:26,785 --> 00:05:30,455 that if Durwood could think up more of those so-called phrases, 93 00:05:30,497 --> 00:05:34,041 he would be more successful doing whatever it is he does? 94 00:05:34,084 --> 00:05:38,463 Of course. Advertising men get paid a lot of money 95 00:05:38,505 --> 00:05:40,089 to come up with clever slogans. 96 00:05:40,130 --> 00:05:41,842 Really? 97 00:05:41,883 --> 00:05:43,510 Now, Mother... 98 00:05:47,180 --> 00:05:50,517 Excuse me, Herb. Have a nice day, Mr. Stephens. 99 00:05:52,601 --> 00:05:55,480 Spirits north and spirits south, 100 00:05:55,522 --> 00:05:59,150 let my spell control your mouth. 101 00:05:59,192 --> 00:06:01,987 Let Durwood find, to his dismay, 102 00:06:02,028 --> 00:06:06,449 that all his words are now cliche. 103 00:06:09,160 --> 00:06:10,704 Thanks, Ted. 104 00:06:12,247 --> 00:06:13,957 But nothing comes easy. 105 00:06:13,999 --> 00:06:15,959 The proof of the pudding is in the eating. 106 00:06:16,001 --> 00:06:19,880 The trick is to walk softly and carry a big stick. 107 00:06:19,921 --> 00:06:22,507 Yeah, that's what they say. 108 00:06:22,549 --> 00:06:24,843 They sure do say that, don't they? 109 00:06:27,888 --> 00:06:31,600 "There in the back streets of London, 110 00:06:31,641 --> 00:06:35,854 "Oliver met the Artful Dodger, 111 00:06:35,896 --> 00:06:40,190 "the young ringleader of a gang of boy thieves." 112 00:06:40,233 --> 00:06:42,694 What did Artful look like? 113 00:06:42,736 --> 00:06:46,823 Well, he was about this tall 114 00:06:46,865 --> 00:06:50,827 and skinny, with a smudge on his nose, 115 00:06:50,869 --> 00:06:54,581 and he wore a tall silk hat. 116 00:06:54,581 --> 00:06:56,082 Was he handsome? 117 00:06:56,124 --> 00:06:58,752 I've got it. Why don't I show you? 118 00:07:03,589 --> 00:07:08,553 Tabitha, I would like you to meet the Artful Dodger. 119 00:07:08,595 --> 00:07:10,555 Charmed, my dear. 120 00:07:12,140 --> 00:07:14,809 Come on. You can smile a little bit. 121 00:07:14,851 --> 00:07:15,977 Oh! 122 00:07:16,019 --> 00:07:18,146 He looks just like Darrin, doesn't he? 123 00:07:18,188 --> 00:07:19,856 Nonsense. 124 00:07:19,898 --> 00:07:22,859 Babies always have that bewildered expression. 125 00:07:22,901 --> 00:07:26,613 Mother! I'm gonna go down and sneak a peek at Tabitha's lesson. 126 00:07:26,655 --> 00:07:28,573 You want to come? In a moment, love. 127 00:07:28,615 --> 00:07:31,117 I want to stay and play with my grandson. 128 00:07:31,159 --> 00:07:33,745 Come on, now. Come on. 129 00:07:33,787 --> 00:07:36,247 Look at Grandmamma. Come on. 130 00:07:36,289 --> 00:07:38,875 That's a boy. That's a little fellow. 131 00:07:41,169 --> 00:07:43,755 Professor, who in the world is this? 132 00:07:43,797 --> 00:07:46,800 The Artful Dodger. At your service, fair lady. 133 00:07:48,176 --> 00:07:49,803 My ring, please. 134 00:07:49,844 --> 00:07:51,930 Ring? What ring? 135 00:07:51,972 --> 00:07:54,849 The one you just removed from my finger. 136 00:07:56,184 --> 00:08:00,313 Oh, so I did. It must be this hangnail. 137 00:08:00,355 --> 00:08:02,273 Catches everything. 138 00:08:02,315 --> 00:08:04,651 Isn't he wonderful, Samantha? 139 00:08:04,693 --> 00:08:08,571 A page out of Dickens come to life. 140 00:08:08,613 --> 00:08:12,200 Professor, you promised us there wouldn't be any witchcraft. 141 00:08:12,242 --> 00:08:16,871 I promised I wouldn't teach witchcraft, and I haven't. 142 00:08:16,913 --> 00:08:19,749 Well, I don't think that Darrin would see it that way, 143 00:08:19,791 --> 00:08:22,585 so why don't we just return him to the pages of literature? 144 00:08:22,627 --> 00:08:25,797 I will return my teaching aid from whence he came 145 00:08:25,839 --> 00:08:28,299 when I decide the lesson is over. 146 00:08:28,341 --> 00:08:29,801 Is that clear? 147 00:08:29,843 --> 00:08:31,803 Now just a moment, Professor... 148 00:08:31,845 --> 00:08:33,679 Is that clear? 149 00:08:36,224 --> 00:08:37,684 Yes, sir. 150 00:08:39,686 --> 00:08:42,772 Darrin, these sales figures for Kitty Kakes 151 00:08:42,814 --> 00:08:45,357 are fantastic, thanks to your slogan. 152 00:08:45,400 --> 00:08:47,318 Yeah, the public bought it hook, line and sinker. 153 00:08:47,360 --> 00:08:51,197 I'll say, you son of a gun, and Multiple Industries couldn't be happier. 154 00:08:51,239 --> 00:08:52,824 Tickled pink, huh? 155 00:08:52,866 --> 00:08:54,826 The color's more like green, Mr. Phrasemaker. 156 00:08:54,868 --> 00:08:57,328 And some of that green will be a bonus for you. 157 00:08:57,370 --> 00:09:00,623 A bonus? That would be a sight for sore eyes. 158 00:09:00,665 --> 00:09:04,085 Right. Anyway, H.B. Summers, Multiple's head of marketing, 159 00:09:04,127 --> 00:09:05,378 wants you to create a new slogan 160 00:09:05,420 --> 00:09:07,088 for their farm machinery division. 161 00:09:07,130 --> 00:09:08,298 How do you like that? 162 00:09:08,339 --> 00:09:10,717 I don't. 163 00:09:10,759 --> 00:09:12,177 You know, the acoustics are lousy in this room. 164 00:09:12,218 --> 00:09:13,261 I could have sworn... 165 00:09:13,303 --> 00:09:14,971 I already have a campaign worked out 166 00:09:15,013 --> 00:09:16,514 for the farm machinery division. 167 00:09:16,556 --> 00:09:19,684 What's good for the goose doesn't necessarily mean it's good for the gander. 168 00:09:19,726 --> 00:09:21,352 Darrin, this gander wants slogans, 169 00:09:21,394 --> 00:09:24,397 and if we don't come up with some, our goose is cooked. 170 00:09:24,439 --> 00:09:27,275 We should put this in the think tank for a while. 171 00:09:27,317 --> 00:09:28,651 Darrin, what's the matter with you? 172 00:09:28,693 --> 00:09:31,321 You sound like an encyclopedia of cliches. 173 00:09:31,362 --> 00:09:32,864 Well, you can't judge a book by its cover. 174 00:09:32,905 --> 00:09:34,365 There you go again. 175 00:09:34,407 --> 00:09:36,993 You're right. Uh... 176 00:09:37,035 --> 00:09:38,119 Cliches are like popcorn. 177 00:09:38,160 --> 00:09:39,828 Once you get started, you can't stop. 178 00:09:41,164 --> 00:09:42,373 Pull yourself together, Darrin. 179 00:09:42,415 --> 00:09:43,958 Multiple Industries makes everything 180 00:09:44,000 --> 00:09:45,710 from safety pins to bulldozers, 181 00:09:45,752 --> 00:09:48,880 and all we need is a few good slogans, and we're in. 182 00:09:48,922 --> 00:09:51,216 Now here's a list of all their products. 183 00:09:51,256 --> 00:09:53,760 Can you come up with something by noon? 184 00:09:53,802 --> 00:09:55,303 Well, Larry, I don't like to blow my own horn... 185 00:09:55,345 --> 00:09:56,429 That's perfect. 186 00:09:56,471 --> 00:09:57,889 For what? 187 00:09:57,931 --> 00:10:00,183 Their musical instruments division. Oh! 188 00:10:02,102 --> 00:10:03,394 Where are you going? 189 00:10:03,436 --> 00:10:04,938 Home sweet home. 190 00:10:04,979 --> 00:10:07,065 You know, when the cat's away, the mice will play. 191 00:10:07,107 --> 00:10:08,274 Huh? 192 00:10:08,316 --> 00:10:11,361 What I meant was, I left something at home. 193 00:10:11,402 --> 00:10:13,363 I'd forget my head if it wasn't fastened on. 194 00:10:13,404 --> 00:10:15,323 All right, but be quick about it. 195 00:10:15,365 --> 00:10:18,451 We have a lunch date with Summers at the Blue Boar at 1:00. 196 00:10:18,493 --> 00:10:20,912 Larry, I'll be there to grab the bull by its horns 197 00:10:20,953 --> 00:10:23,998 before any more water passes under the bridge. 198 00:10:28,878 --> 00:10:30,880 Sam? 199 00:10:30,922 --> 00:10:32,090 Hi, sweetheart. What's the matter? 200 00:10:32,131 --> 00:10:33,299 What's the matter? 201 00:10:33,341 --> 00:10:35,093 I'll try to keep a civil tongue in my head, 202 00:10:35,135 --> 00:10:36,761 and at the same time, talk turkey. 203 00:10:36,803 --> 00:10:38,179 I smell a rat. 204 00:10:38,221 --> 00:10:40,765 Darrin, why are you talking so funny? 205 00:10:40,807 --> 00:10:42,433 Because someone put a spell on me, 206 00:10:42,475 --> 00:10:45,102 and I'll bet dollars to donuts I know who did it. 207 00:10:45,145 --> 00:10:46,479 Mother! 208 00:10:46,521 --> 00:10:48,940 Yes, my love? 209 00:10:48,982 --> 00:10:51,151 Did you put a spell on Darrin? 210 00:10:51,192 --> 00:10:53,319 I cannot tell a lie. 211 00:10:53,361 --> 00:10:57,198 I did place a friendly little spell on Durwood. 212 00:10:57,240 --> 00:10:58,449 That's the last straw. 213 00:10:58,491 --> 00:11:00,743 Would you tell her to button her lip? 214 00:11:00,785 --> 00:11:03,453 Mother, you've had your little joke, so if you would... 215 00:11:03,496 --> 00:11:06,416 Would it be presumptuous of me 216 00:11:06,457 --> 00:11:10,003 to request a little silence during school hours? 217 00:11:10,044 --> 00:11:11,337 Well, I'm terribly sorry, Professor. 218 00:11:11,379 --> 00:11:12,839 We'll try to keep it quieter. 219 00:11:12,881 --> 00:11:17,010 Mother, if you don't remove that spell, I... 220 00:11:17,010 --> 00:11:19,429 Oh, I say, a handsome gentleman. 221 00:11:19,470 --> 00:11:20,972 Me hand, sir. 222 00:11:21,014 --> 00:11:23,766 Sam, who is this? 223 00:11:23,808 --> 00:11:26,144 One thing at a time, sweetheart. 224 00:11:26,186 --> 00:11:28,521 The spell, remember? 225 00:11:28,563 --> 00:11:30,899 Come along. Mother. 226 00:11:30,940 --> 00:11:33,193 Oh, very well. 227 00:11:33,234 --> 00:11:35,778 I'll take the spell off. 228 00:11:35,820 --> 00:11:40,283 Oh! You try to do a good turn for someone... 229 00:11:42,869 --> 00:11:44,328 Sweetheart, say something. 230 00:11:44,370 --> 00:11:45,997 I'll say something. 231 00:11:46,039 --> 00:11:48,541 Who was that English kid in there, and... 232 00:11:48,583 --> 00:11:50,877 And where's my watch? 233 00:11:50,919 --> 00:11:55,006 I think your second question answered your first question. 234 00:11:55,048 --> 00:11:58,384 That's the Artful Dodger from Oliver Twist. 235 00:11:58,426 --> 00:12:00,011 That settles it. 236 00:12:00,053 --> 00:12:02,472 I said no witchcraft, and he used witchcraft. 237 00:12:02,513 --> 00:12:04,224 Sam, the professor goes. 238 00:12:04,265 --> 00:12:06,184 Just a minute, Durwood. 239 00:12:06,226 --> 00:12:09,437 Endora, you've been a busy little bee. Now buzz off. 240 00:12:09,479 --> 00:12:10,980 Oh! Really. 241 00:12:15,026 --> 00:12:17,278 Well, I certainly hope Mother's going 242 00:12:17,320 --> 00:12:19,322 to be a good sport about this. 243 00:12:27,330 --> 00:12:29,415 Here's your watch, sweetheart. 244 00:12:29,457 --> 00:12:32,293 The Dodger has this problem with a hangnail. 245 00:12:32,335 --> 00:12:34,087 I'll bet. 246 00:12:34,128 --> 00:12:35,255 Now, Sam, I've got to leave now 247 00:12:35,296 --> 00:12:36,464 or I'll be late for my lunch meeting. 248 00:12:36,506 --> 00:12:39,050 But I want it clearly understood that when I return, 249 00:12:39,092 --> 00:12:41,886 the professor and that kleptomaniac will be out of here. 250 00:12:41,928 --> 00:12:44,222 It's as good as done, sweetheart. 251 00:12:55,107 --> 00:12:57,277 There goes my little pigeon. 252 00:12:59,279 --> 00:13:02,407 The spell I renew, you boorish lout. 253 00:13:02,448 --> 00:13:06,202 Your cliches will be few, but you'll act them out. 254 00:13:15,503 --> 00:13:17,005 Goodbye. Thank you. 255 00:13:17,046 --> 00:13:18,298 Yes. Goodbye. 256 00:13:19,506 --> 00:13:21,509 Has Mr. Tate arrived yet? 257 00:13:21,551 --> 00:13:23,594 Yes. He and another gentleman have been here for a few minutes. 258 00:13:23,636 --> 00:13:25,888 I'll take you to their table. 259 00:13:25,929 --> 00:13:28,099 It's 1: 15 already. Time sure flies. 260 00:13:32,270 --> 00:13:34,147 How did you do that? 261 00:13:34,188 --> 00:13:36,024 Sorry. Family secret. 262 00:13:37,317 --> 00:13:39,652 Would you tell Mr. Tate that Mr. Stephens called 263 00:13:39,694 --> 00:13:41,070 and said he couldn't make it? 264 00:13:41,112 --> 00:13:43,280 [Larry] Darrin! 265 00:13:43,323 --> 00:13:46,159 Come on, Summers is anxious to meet you. 266 00:13:49,245 --> 00:13:51,164 H.B. Summers, meet Darrin Stephens, 267 00:13:51,205 --> 00:13:53,124 better known as the slogan king. 268 00:13:53,166 --> 00:13:54,292 My pleasure, Stephens. 269 00:13:54,333 --> 00:13:56,044 I'm a great admirer of yours. 270 00:13:56,085 --> 00:13:57,295 Thanks, Mr. Summers. 271 00:13:57,337 --> 00:13:59,297 H.B. to my friends. 272 00:13:59,339 --> 00:14:01,381 Stephens, you're my kind of ad man. 273 00:14:01,424 --> 00:14:03,343 Your campaigns are clever. 274 00:14:03,384 --> 00:14:05,345 They hit that nail right on the head. 275 00:14:05,386 --> 00:14:07,304 Right, H.B. 276 00:14:07,347 --> 00:14:10,016 Darrin has the genius to get through to the common man. 277 00:14:10,058 --> 00:14:12,309 Tate was telling me about your latest slogan. 278 00:14:13,644 --> 00:14:17,982 "Blow your own horn." I like that, Stephens. It's knockout. 279 00:14:18,024 --> 00:14:21,402 Thanks, H.B. I wish I could see eye to eye 280 00:14:29,535 --> 00:14:31,079 with you. 281 00:14:31,120 --> 00:14:32,205 Darrin, you all right? 282 00:14:32,246 --> 00:14:34,123 Sure, sure. 283 00:14:34,165 --> 00:14:40,463 I was just attempting to point out that slogans can be overdone. 284 00:14:40,505 --> 00:14:42,131 Now, I have a campaign worked out 285 00:14:42,173 --> 00:14:43,549 for your farm machinery division... 286 00:14:43,549 --> 00:14:48,054 Forget it. I got a little idea myself for the bulldozer division. 287 00:14:48,096 --> 00:14:49,514 Now what do you think of this? 288 00:14:49,555 --> 00:14:52,433 "Make molehills out of mountains." 289 00:14:52,475 --> 00:14:55,103 You get it? There's a twist there. 290 00:14:55,144 --> 00:15:00,316 Of course we get it, H.B., and it's knockout. 291 00:15:02,443 --> 00:15:03,694 Right, Darrin? 292 00:15:03,736 --> 00:15:05,113 Truthfully, no. 293 00:15:05,154 --> 00:15:06,364 It just doesn't ring the bell. 294 00:15:07,532 --> 00:15:08,533 What was that? 295 00:15:10,076 --> 00:15:12,078 Two bells and all's well. 296 00:15:12,120 --> 00:15:14,163 It's an old custom here. 297 00:15:14,205 --> 00:15:15,540 That reminds me, I've got to call home. 298 00:15:15,581 --> 00:15:17,125 You have to do it now? 299 00:15:17,166 --> 00:15:19,460 Yes. Larry, just order me a club sandwich. 300 00:15:19,502 --> 00:15:21,212 I'll be back quicker than you can say Jack Robinson. 301 00:15:21,254 --> 00:15:22,588 Jack Robinson. Jack Robinson. 302 00:15:22,630 --> 00:15:25,466 That's very good. 303 00:15:29,095 --> 00:15:31,180 Why did we say that? 304 00:15:31,222 --> 00:15:35,226 I don't know. Maybe it's catching. 305 00:15:35,268 --> 00:15:41,315 Well, I warned you. Mother's very sensitive about being told to buzz off. 306 00:15:41,357 --> 00:15:43,192 There aren't as many cliches now, 307 00:15:43,234 --> 00:15:46,112 but when I do say one, it comes true. 308 00:15:46,154 --> 00:15:48,322 Well, just calm down, sweetheart. 309 00:15:48,364 --> 00:15:50,032 I'll find Mother. 310 00:15:50,074 --> 00:15:51,367 You're right, Sam. 311 00:15:51,409 --> 00:15:52,702 I've got to get a grip on myself. 312 00:15:55,496 --> 00:15:56,747 Darrin? 313 00:15:56,789 --> 00:15:58,166 Darrin? 314 00:16:05,381 --> 00:16:07,216 Hello. What happened? 315 00:16:07,258 --> 00:16:08,509 I'll tell you later. 316 00:16:08,551 --> 00:16:10,470 Just track down your mother, fast. 317 00:16:11,637 --> 00:16:13,598 Goodbye, Sam. 318 00:16:13,639 --> 00:16:16,601 Darrin, you can't insult a man's brainchild and then just walk away. 319 00:16:16,642 --> 00:16:17,768 What's bothering you? 320 00:16:17,810 --> 00:16:19,353 I couldn't begin to tell you. 321 00:16:19,395 --> 00:16:21,147 Well, get a grip on yourself. 322 00:16:21,189 --> 00:16:22,690 I already tried that. 323 00:16:26,319 --> 00:16:28,779 Sorry for the interruption. 324 00:16:28,821 --> 00:16:32,366 Now, back to the problem of slogans. 325 00:16:32,408 --> 00:16:35,578 I devote a lot of my time keeping in touch with the public. 326 00:16:35,620 --> 00:16:38,539 You might say keeping my ear to the ground. 327 00:16:43,628 --> 00:16:47,256 Another one of those clever demonstrations, H.B. 328 00:16:50,134 --> 00:16:52,637 Would you like to get up now, Darrin? 329 00:16:55,556 --> 00:16:57,808 Gentlemen, I really don't feel very well. 330 00:16:57,850 --> 00:17:00,478 I think I'd better go home. 331 00:17:00,520 --> 00:17:01,812 Was it something I said, Stephens? 332 00:17:01,854 --> 00:17:03,314 Not at all, H.B. 333 00:17:03,356 --> 00:17:05,483 But I'd better shake a leg. 334 00:17:11,405 --> 00:17:14,367 So, if you'll excuse me, I'll just bow out. 335 00:17:21,499 --> 00:17:25,127 How come all the creative ones have a screw loose upstairs? 336 00:17:25,169 --> 00:17:27,672 H.B., as of this moment, Stephens is off your account. 337 00:17:27,713 --> 00:17:31,425 Why? He may be a ding-a-ling, but he's got a magic touch. 338 00:17:31,467 --> 00:17:34,887 Exactly, and he'll be with you as long as you want him. 339 00:17:38,558 --> 00:17:41,310 Sam. Sam. Where are you? 340 00:17:41,352 --> 00:17:43,813 I'm in the nursery. I'll be right down. 341 00:17:43,854 --> 00:17:45,273 Have you reached your mother yet? 342 00:17:45,314 --> 00:17:47,233 I don't know whether I'm coming or going. 343 00:17:52,863 --> 00:17:56,742 Darrin? Oh. I thought I heard you come in. 344 00:17:56,784 --> 00:17:59,704 You did, but your mother's spell is at work. 345 00:18:02,915 --> 00:18:03,916 It's Larry. 346 00:18:03,958 --> 00:18:05,167 We're not home. 347 00:18:10,548 --> 00:18:13,801 You want the slogan king, you'll get the slogan king. 348 00:18:15,219 --> 00:18:17,555 If I have to bring him in in a net. 349 00:18:19,849 --> 00:18:21,267 Darrin? 350 00:18:25,271 --> 00:18:26,439 Darrin? 351 00:18:28,941 --> 00:18:30,276 Darrin! 352 00:18:36,824 --> 00:18:38,909 Tate, what are you doing? 353 00:18:38,951 --> 00:18:41,244 Darrin and I have an understanding. 354 00:18:41,287 --> 00:18:42,913 If he doesn't answer the doorbell, 355 00:18:42,955 --> 00:18:44,790 I'm supposed to crawl in the window. 356 00:18:47,292 --> 00:18:49,211 There you are, Darrin! 357 00:18:49,962 --> 00:18:51,672 Come on in, H.B. 358 00:18:53,465 --> 00:18:55,760 Hi, Larry. I was just going to open the door. 359 00:18:55,801 --> 00:18:58,638 Yeah, quicker than I can say Jack Robinson, huh? 360 00:18:58,679 --> 00:18:59,805 Sam, Mr. Summers. 361 00:18:59,847 --> 00:19:01,057 How do you do? 362 00:19:01,098 --> 00:19:03,267 Thank goodness you're here. Maybe you can talk some sense 363 00:19:03,309 --> 00:19:04,435 into your husband. 364 00:19:04,477 --> 00:19:06,646 I'm sorry, Larry, but I won't have anything to do 365 00:19:06,686 --> 00:19:08,648 with a campaign based on slogans. 366 00:19:08,689 --> 00:19:10,900 Come on, Stephens. We're grown men. 367 00:19:10,941 --> 00:19:13,277 Why can't we reach a compromise? 368 00:19:13,319 --> 00:19:14,779 [Darrin] All right, H.B. 369 00:19:14,820 --> 00:19:17,990 If you'll play ball with me, I'll play ball with you. 370 00:19:23,287 --> 00:19:26,874 Mother! Mother, you come here this instant! 371 00:19:28,917 --> 00:19:33,714 Mother, you materialize and fast! 372 00:19:33,756 --> 00:19:37,009 That isn't a very affectionate way to summon one's mother. 373 00:19:37,051 --> 00:19:39,387 After what you have done to Darrin, 374 00:19:39,428 --> 00:19:42,723 what do you expect, the witch's love call? 375 00:19:42,765 --> 00:19:45,434 Well, to coin a mortal phrase, 376 00:19:45,476 --> 00:19:48,813 it looks like they bored each other stiff. 377 00:19:48,854 --> 00:19:52,900 Very amusing. Now, undo your thing. 378 00:19:53,693 --> 00:19:55,528 If you insist. 379 00:19:58,030 --> 00:19:59,907 Now I'm off to Oxford. 380 00:19:59,949 --> 00:20:02,451 I've entered a new class that should help me 381 00:20:02,493 --> 00:20:04,704 to understand Durwood a little better. 382 00:20:04,744 --> 00:20:06,497 Marvelous, Mother. 383 00:20:06,539 --> 00:20:10,042 It's a course in anthropoid behavior. Ta-ta. 384 00:20:11,627 --> 00:20:12,753 Really. 385 00:20:16,549 --> 00:20:17,717 Sam, what happened? 386 00:20:17,758 --> 00:20:18,801 Never mind what happened. 387 00:20:18,843 --> 00:20:21,470 Let's just worry about what's going to happen. 388 00:20:21,512 --> 00:20:24,432 Yeah. How am I gonna explain those baseball uniforms? 389 00:20:24,473 --> 00:20:26,684 You won't have to. You just take their coats off 390 00:20:26,726 --> 00:20:28,894 while I make a couple of drinks. 391 00:20:28,936 --> 00:20:30,980 Sam, would you mind telling me what... 392 00:20:31,021 --> 00:20:32,690 We have a lot to do. 393 00:20:32,732 --> 00:20:33,941 I'll tell you as we go along. 394 00:20:35,901 --> 00:20:37,862 You're sure he won't break? 395 00:20:37,903 --> 00:20:39,071 Of course not. 396 00:21:03,095 --> 00:21:06,557 We'll just get them comfortable on the sofa. 397 00:21:06,599 --> 00:21:08,642 Then I'll bring them to, 398 00:21:08,684 --> 00:21:11,979 and we'll be chatting as if everything were normal. 399 00:21:16,942 --> 00:21:18,652 But what are we chatting about? 400 00:21:18,694 --> 00:21:21,446 Oh, about how nice it is that they dropped in, and... 401 00:21:21,489 --> 00:21:25,117 Oh, and how pleased I am that H.B. 402 00:21:27,453 --> 00:21:30,790 finally agreed to go for my campaign instead of the slogans. 403 00:21:30,830 --> 00:21:33,542 Very good. Honey, hand me a drink. 404 00:21:33,584 --> 00:21:35,878 And you put one in his hand. 405 00:21:35,920 --> 00:21:37,129 Goodness. 406 00:21:41,675 --> 00:21:42,843 Me, too. Mmm. 407 00:21:44,094 --> 00:21:45,387 Okay. 408 00:21:46,680 --> 00:21:47,973 You ready? Mmm-hmm. 409 00:21:53,979 --> 00:21:59,109 Mr. Summers, you have such a delightful sense of humor. 410 00:21:59,151 --> 00:22:03,864 So, you really feel, H.B., that my idea is knockout? 411 00:22:03,906 --> 00:22:06,909 I don't understand this. The last thing I remember, 412 00:22:06,951 --> 00:22:10,996 I was standing over there, wearing a baseball uniform. 413 00:22:11,038 --> 00:22:13,165 Baseball uniform? 414 00:22:13,207 --> 00:22:17,753 Oh, you are joking, Mr. Summers. 415 00:22:17,795 --> 00:22:20,464 Listen, didn't we crawl in through the window and... 416 00:22:20,506 --> 00:22:22,090 Crawl in the window? 417 00:22:22,132 --> 00:22:24,426 Oh, come on, Larry, what are you trying to do, gaslight me? 418 00:22:27,513 --> 00:22:29,974 Just another little joke. 419 00:22:30,015 --> 00:22:31,642 But now back to our discussion 420 00:22:31,684 --> 00:22:34,561 about my idea for the farm machinery. 421 00:22:34,603 --> 00:22:37,606 Personally, I love Darrin's idea. 422 00:22:39,148 --> 00:22:41,986 Not that I count, of course. 423 00:22:42,027 --> 00:22:45,990 It's the fact that you like it so much, Mr. Summers, that matters. 424 00:22:46,031 --> 00:22:47,491 How about you, Larry? 425 00:22:47,532 --> 00:22:50,619 You're the only one we haven't heard from. 426 00:22:50,661 --> 00:22:54,623 Well, if H.B. likes it, I like it, too. 427 00:22:54,665 --> 00:22:58,544 I mean, you do like it, don't you? 428 00:22:59,545 --> 00:23:00,629 Oh. 429 00:23:00,671 --> 00:23:02,548 It's knockout. 430 00:23:03,924 --> 00:23:05,175 Isn't it? 431 00:23:05,885 --> 00:23:07,511 Certainly. 432 00:23:07,553 --> 00:23:09,179 Certainly. 433 00:23:09,221 --> 00:23:11,891 Well, I have a severe headache 434 00:23:11,932 --> 00:23:13,893 and I think I'd better run along 435 00:23:13,934 --> 00:23:15,811 to the office and take a little nap. Oh, dear. What a shame. 436 00:23:15,853 --> 00:23:17,521 Well, Larry, why don't you stay here, 437 00:23:17,563 --> 00:23:19,690 and we can go over the idea in detail so that we... 438 00:23:19,732 --> 00:23:21,901 Never mind. Just write it down on a piece of paper, 439 00:23:21,901 --> 00:23:24,194 put it on my desk, and we'll discuss it. 440 00:23:24,236 --> 00:23:27,239 You didn't see any baseball uniforms, did you, Larry? 441 00:23:27,281 --> 00:23:29,782 No, not me. 442 00:23:29,825 --> 00:23:32,953 Just for the record, I didn't see any baseball uniforms either, 443 00:23:32,994 --> 00:23:35,039 in case it ever comes up. 444 00:23:42,254 --> 00:23:43,756 Well, let's go, Tate. 445 00:23:43,797 --> 00:23:46,967 Mrs. Stephens, thank you for your hospitality. 446 00:23:48,052 --> 00:23:49,136 Lessons are over. 447 00:23:49,178 --> 00:23:50,804 We'll be leaving for the day. 448 00:23:50,846 --> 00:23:53,933 Well, Larry, Mr. Summers, 449 00:23:53,974 --> 00:23:58,061 this is Professor Phipps and Master Dodger, Tabitha's tutors. 450 00:23:58,103 --> 00:24:02,566 Yes. You see, we're the tutors, and she's the tutee. 451 00:24:02,608 --> 00:24:04,609 Cute little dickens, isn't he? 452 00:24:04,652 --> 00:24:06,695 Well, good day. 453 00:24:06,737 --> 00:24:09,740 Professor, don't you want to leave by the front door? 454 00:24:09,782 --> 00:24:11,575 Well, that's a quaint notion. 455 00:24:11,617 --> 00:24:13,118 Let's try it, Dodger. 456 00:24:15,162 --> 00:24:17,580 It's a pleasure meeting you fine gentlemen. 457 00:24:17,623 --> 00:24:20,125 Take care, now. Yeah. 458 00:24:20,167 --> 00:24:22,086 Bye, Sam. Bye, H.B. 459 00:24:22,127 --> 00:24:25,756 Thank you. Mr. Summers. Sure. 460 00:24:25,798 --> 00:24:27,049 Well... 461 00:24:30,344 --> 00:24:33,013 I seem to have lost my cuff links. 462 00:24:33,055 --> 00:24:34,556 Call me if you find them. 463 00:24:34,598 --> 00:24:35,808 Sure, H.B. 464 00:24:38,894 --> 00:24:41,605 Well, Sam, it looks like H.B.'s cuff links 465 00:24:41,647 --> 00:24:43,565 have found a place in literature. 466 00:24:43,607 --> 00:24:45,776 Well, that'll be a new twist. 467 00:24:47,778 --> 00:24:49,279 Sorry, sweetheart. 34217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.