Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,669 --> 00:00:04,796
All right.
2
00:00:04,838 --> 00:00:06,632
Oh, Tabitha, come on.
3
00:00:06,673 --> 00:00:08,217
Adam ate almost
all of his lunch.
4
00:00:08,257 --> 00:00:11,678
Now, you finish yours so we
can go shopping for some shoes.
5
00:00:11,720 --> 00:00:13,805
Yoo-hoo! Esmeralda?
6
00:00:13,847 --> 00:00:16,475
Hello, Samantha.
Is, um...
7
00:00:16,517 --> 00:00:18,477
Yes, but he'll be
leaving in a minute.
8
00:00:18,518 --> 00:00:21,271
Oh, good.
Hello, Tabitha.
9
00:00:21,313 --> 00:00:23,106
Hello, Esmeralda.
10
00:00:23,148 --> 00:00:24,775
Esmeralda, would you
mind babysitting
11
00:00:24,816 --> 00:00:26,693
while I take Tabitha
to get some shoes?
12
00:00:26,735 --> 00:00:30,656
And while Darrin goes to the driving
range to hit some golf balls,
13
00:00:30,697 --> 00:00:32,658
or at least
to swing at them.
14
00:00:33,450 --> 00:00:34,659
Hello, Esmeralda.
15
00:00:34,701 --> 00:00:36,870
How nice to see
you for a change.
16
00:00:40,999 --> 00:00:42,292
Darrin.
17
00:00:43,377 --> 00:00:45,045
Oh. What I meant was
18
00:00:45,087 --> 00:00:46,880
it's always nice
to see you.
19
00:00:50,300 --> 00:00:52,261
Thank you, Mr. Stephens.
20
00:00:54,137 --> 00:00:55,889
Samantha, have you
seen my golf glove?
21
00:00:55,931 --> 00:00:57,349
Isn't it with your clubs?
22
00:00:57,391 --> 00:00:58,559
No, and it's
not upstairs.
23
00:00:58,600 --> 00:01:00,978
Then it must
be downstairs.
24
00:01:01,019 --> 00:01:02,479
I'll help you
look for it.
25
00:01:02,521 --> 00:01:04,606
Tabitha, please.
Finish your lunch.
26
00:01:04,648 --> 00:01:05,941
I'm not hungry.
27
00:01:05,983 --> 00:01:08,986
Sweetheart, you've been
saying that an awful lot lately.
28
00:01:09,027 --> 00:01:10,571
I think
it's psychological.
29
00:01:10,571 --> 00:01:14,908
I think it's related to her
feelings toward the new B-A-B-Y.
30
00:01:14,950 --> 00:01:16,910
That spells "baby."
31
00:01:17,953 --> 00:01:19,871
Smart, isn't she?
32
00:01:19,913 --> 00:01:23,000
Tabitha, will you
please eat your lunch?
33
00:01:23,041 --> 00:01:25,544
No. I don't want to.
34
00:01:25,586 --> 00:01:27,587
Young lady, you'll finish
everything on your plate
35
00:01:27,629 --> 00:01:29,381
or you'll go
straight to your room.
36
00:01:36,972 --> 00:01:39,433
Well, you gave her
a choice.
37
00:01:40,434 --> 00:01:42,519
Let's go look for
your golf glove.
38
00:01:44,938 --> 00:01:49,276
She's expressing her emotions
of rivalry by refusing to eat.
39
00:01:49,318 --> 00:01:51,403
I wish
I could help her.
40
00:01:53,196 --> 00:01:55,407
But I can.
41
00:01:55,449 --> 00:01:57,659
I'll break through
her appetite barrier
42
00:01:57,701 --> 00:02:00,704
by casting a spell
on her milk.
43
00:02:02,664 --> 00:02:05,834
As a trumpet sounds
with a shimmering beat,
44
00:02:05,876 --> 00:02:09,546
she who drinks this
will crave to eat.
45
00:02:14,050 --> 00:02:15,636
Sweetheart?
46
00:02:17,179 --> 00:02:18,722
Where is that book
you were studying
47
00:02:18,764 --> 00:02:21,850
called How to Line up
Your Fourth Putt?
48
00:02:21,892 --> 00:02:24,102
That was called How to
Improve Your Swing.
49
00:02:24,186 --> 00:02:26,395
Sounds like
the same thing to me.
50
00:02:27,189 --> 00:02:28,857
On the TV set. Why?
51
00:02:28,899 --> 00:02:30,442
Just playing a hunch.
52
00:02:42,621 --> 00:02:46,291
It looks like a rose you were
saving from your first dance.
53
00:02:46,333 --> 00:02:48,460
Thanks.
54
00:02:48,502 --> 00:02:50,127
See you later.
Have fun.
55
00:02:53,674 --> 00:02:55,800
Esmeralda,
where are you headed?
56
00:02:55,842 --> 00:02:57,678
Oh, I'm taking
Tabitha her milk.
57
00:02:57,719 --> 00:02:58,637
Never mind.
58
00:02:58,679 --> 00:03:01,473
But her little
stomach's empty.
59
00:03:01,514 --> 00:03:04,476
And her little stubborn
streak cannot go unpunished,
60
00:03:04,518 --> 00:03:07,520
so she will stay
in her room.
61
00:03:07,520 --> 00:03:09,690
For at least
a good 10 minutes.
62
00:03:12,901 --> 00:03:16,363
I'll put her milk in the refrigerator
so it doesn't go to waste.
63
00:03:16,405 --> 00:03:18,115
Oh, it won't go to waste.
64
00:03:23,954 --> 00:03:26,832
Samantha, you drank
Tabitha's milk.
65
00:03:27,708 --> 00:03:29,668
So? It wasn't wasted.
66
00:03:29,710 --> 00:03:31,461
It wasn't intended for you.
67
00:03:31,502 --> 00:03:34,840
Oh, that's all right.
It's all in the family.
68
00:03:37,134 --> 00:03:41,722
Well, no sense in wasting
a perfectly good lunch.
69
00:03:58,822 --> 00:04:00,907
The spell that
hit you by mistake,
70
00:04:00,949 --> 00:04:03,910
be now removed
for both our sake.
71
00:04:09,374 --> 00:04:10,584
Samantha?
Mmm-hmm?
72
00:04:10,625 --> 00:04:12,753
Since you and Tabitha
aren't ready to leave yet,
73
00:04:12,794 --> 00:04:15,005
could I run
a fast errand?
74
00:04:15,046 --> 00:04:17,883
Sure. This is delicious.
75
00:04:23,722 --> 00:04:25,056
Mmm.
76
00:04:27,392 --> 00:04:29,186
Well...
77
00:04:29,226 --> 00:04:32,481
As long as Adam didn't
finish his strained carrots...
78
00:04:36,693 --> 00:04:37,861
Mmm!
79
00:04:37,903 --> 00:04:38,987
Mmm!
80
00:04:52,918 --> 00:04:54,252
Bewitched.
81
00:05:49,808 --> 00:05:52,561
Mr. Druggist, may I please
have something that might...
82
00:05:52,601 --> 00:05:55,897
Oh, not Mr. Druggist.
Mr. Apothecary,
83
00:05:55,939 --> 00:05:57,732
purveyor of
prescriptions
84
00:05:57,774 --> 00:06:00,944
to some of the biggest
names in the cosmos.
85
00:06:00,986 --> 00:06:02,112
Oh, excuse me.
86
00:06:02,153 --> 00:06:04,281
Mr. Apothecary,
I need something...
87
00:06:04,322 --> 00:06:08,618
Say, how about some premium-grade
nightingales' tongues?
88
00:06:08,660 --> 00:06:11,329
They're going
for a song.
89
00:06:11,329 --> 00:06:14,124
That's an oldie
but a goody.
90
00:06:14,791 --> 00:06:16,543
Will they cure
a hunger spell?
91
00:06:16,585 --> 00:06:19,421
No, but they're great
for warlock's foot.
92
00:06:19,462 --> 00:06:21,923
I appreciate your
peachy sense of humor,
93
00:06:21,964 --> 00:06:24,926
but I need something
to cure a hunger spell,
94
00:06:24,968 --> 00:06:27,928
which I cast
and now I can't remove.
95
00:06:27,971 --> 00:06:31,725
Don't know as much as
you think you know, huh?
96
00:06:31,766 --> 00:06:34,351
That's the trouble
with you teenagers.
97
00:06:34,351 --> 00:06:37,230
Oh, I'm not a teenager.
98
00:06:37,272 --> 00:06:40,065
I'm a young unmarried.
99
00:06:40,108 --> 00:06:42,861
I was hoping maybe you
could give me a potion.
100
00:06:42,903 --> 00:06:47,449
No maybes about it. I'll
give you a potion so potent
101
00:06:47,490 --> 00:06:50,035
you'll pop
your pink pajamas.
102
00:06:51,536 --> 00:06:53,079
Now you cut that out.
103
00:06:53,079 --> 00:06:57,709
You got a date for the Metaphysical
Meditatum and Barbecue?
104
00:06:57,751 --> 00:07:01,046
No. I've had
dozens of offers.
105
00:07:01,087 --> 00:07:02,380
Oh?
106
00:07:02,380 --> 00:07:03,882
How soon can I
get the potion?
107
00:07:03,924 --> 00:07:06,801
Well, just as soon
as I've finished this.
108
00:07:06,843 --> 00:07:12,390
It's a special formula
of horn of unicorn,
109
00:07:12,390 --> 00:07:16,853
gizzard of lizard,
tail of snail,
110
00:07:16,895 --> 00:07:21,107
caboose of moose
and chicken fat.
111
00:07:21,149 --> 00:07:22,067
What does it cure?
112
00:07:22,108 --> 00:07:24,653
Don't cure nothing.
It's my lunch.
113
00:07:39,459 --> 00:07:40,669
Mrs. Stephens,
are you busy?
114
00:07:40,710 --> 00:07:42,921
Mmm-mmm. Not at all,
Mr. Kravitz.
115
00:07:42,963 --> 00:07:46,174
I was just getting ready to
make myself a sandwich.
116
00:07:46,216 --> 00:07:48,009
You already have one.
117
00:07:48,051 --> 00:07:49,302
I know.
118
00:07:49,344 --> 00:07:52,973
But somehow I think I'm
gonna want another. Come in.
119
00:07:58,478 --> 00:08:00,397
Boy, are you
a fast eater.
120
00:08:00,438 --> 00:08:02,565
That was peanut butter
and jelly.
121
00:08:02,607 --> 00:08:04,275
Would you like me
to make one for you?
122
00:08:04,317 --> 00:08:05,944
No, thanks.
123
00:08:05,986 --> 00:08:10,532
Mrs. Stephens, my wife generously
offered to circulate a petition,
124
00:08:10,573 --> 00:08:13,368
then went to visit her
mother, so... Excuse me.
125
00:08:13,410 --> 00:08:15,704
It's a petition to, uh...
126
00:08:18,748 --> 00:08:20,834
Mrs. Stephens,
are you listening?
127
00:08:20,875 --> 00:08:22,877
Hmm? Mmm!
Oh, yes.
128
00:08:22,919 --> 00:08:25,255
You're circulating
a petition.
129
00:08:25,296 --> 00:08:28,425
Right. A petition relating
to trash collection.
130
00:08:30,844 --> 00:08:33,471
As a housewife,
you're naturally aware
131
00:08:33,554 --> 00:08:35,640
that our local
collection of trash
132
00:08:35,682 --> 00:08:40,437
takes place on
Tuesdays and Fridays.
133
00:08:43,773 --> 00:08:46,026
Go ahead.
I'm listening.
134
00:08:47,318 --> 00:08:49,654
But this petition
proposes that the days
135
00:08:49,696 --> 00:08:52,115
be changed to
Mondays and Fridays.
136
00:08:56,870 --> 00:08:59,581
Please continue,
Mr. Kravitz.
137
00:08:59,622 --> 00:09:02,000
I lost my train
of thought.
138
00:09:02,042 --> 00:09:04,878
Do you mind if I come back
sometime when you're less hungry?
139
00:09:06,379 --> 00:09:08,423
You do mind?
140
00:09:09,716 --> 00:09:11,801
You don't mind?
141
00:09:11,843 --> 00:09:13,845
Oh, thank you.
142
00:09:13,886 --> 00:09:15,929
Bon appetite.
143
00:09:25,231 --> 00:09:26,900
Anybody home?
144
00:09:27,442 --> 00:09:29,277
I'm in the kitchen!
145
00:09:33,782 --> 00:09:36,242
Samantha,
no joking about it.
146
00:09:36,284 --> 00:09:39,078
You're a witch with
an eating problem.
147
00:09:40,497 --> 00:09:43,291
Back from the shoe store?
We didn't go.
148
00:09:43,333 --> 00:09:44,833
No?
149
00:09:44,876 --> 00:09:46,336
Tabitha still pouting?
150
00:09:46,377 --> 00:09:47,712
Oh, no.
151
00:09:47,754 --> 00:09:50,090
She's fine.
She's playing outside.
152
00:09:50,090 --> 00:09:52,050
Then why didn't you
take her shopping?
153
00:09:52,092 --> 00:09:55,095
Because the shoe store
doesn't sell hamburgers.
154
00:09:57,054 --> 00:10:00,016
I guess I should
ask what that means.
155
00:10:00,058 --> 00:10:02,559
Sweetheart, I don't
wanna alarm you,
156
00:10:02,559 --> 00:10:04,896
but there's something
wrong with me.
157
00:10:06,272 --> 00:10:12,112
I have a virus that creates an
uncontrollable craving for food.
158
00:10:12,153 --> 00:10:14,572
I never heard of a virus that
makes people wanna eat.
159
00:10:14,572 --> 00:10:17,408
I only heard of viruses that
make people not wanna eat.
160
00:10:17,450 --> 00:10:20,995
Well, you're talking
about mortal people.
161
00:10:21,037 --> 00:10:26,543
Darrin, I think I have
voracious ravenousitis.
162
00:10:26,583 --> 00:10:30,255
It's more common among warlocks,
but witches get it, too.
163
00:10:30,296 --> 00:10:32,048
I got it.
164
00:10:32,090 --> 00:10:33,842
What can you do about it?
165
00:10:33,883 --> 00:10:38,596
Well, I've tried
to call Dr. Bombay
166
00:10:38,638 --> 00:10:40,431
five times,
but he didn't answer.
167
00:10:40,473 --> 00:10:45,102
I forgot. Saturday's his afternoon
for his buffalo polo game.
168
00:10:45,145 --> 00:10:47,438
How could you
forget that?
169
00:10:47,480 --> 00:10:48,940
It wasn't easy.
170
00:10:48,982 --> 00:10:53,069
In the meantime,
I just ate tonight's dinner.
171
00:10:53,111 --> 00:10:54,821
So I'd better
go to the market.
172
00:10:54,821 --> 00:10:56,072
I'll take you.
173
00:10:56,114 --> 00:10:57,615
If you're sick,
you shouldn't drive.
174
00:10:57,657 --> 00:10:59,367
Who's gonna
stay with the kids?
175
00:10:59,409 --> 00:11:00,618
Isn't Esmeralda here?
176
00:11:00,660 --> 00:11:02,912
No. No, she went
on an errand.
177
00:11:02,953 --> 00:11:04,080
But I'll get her.
178
00:11:04,122 --> 00:11:05,999
How soon will
it be ready?
179
00:11:06,040 --> 00:11:09,711
That's tough to say.
180
00:11:09,752 --> 00:11:12,338
I'm a slow worker.
181
00:11:12,380 --> 00:11:16,092
Except with
a groovy chick like you.
182
00:11:16,134 --> 00:11:18,428
[Sam] Yoo-hoo! Esmeralda?
183
00:11:21,306 --> 00:11:26,019
Whoever paged you
pooped my potion.
184
00:11:26,059 --> 00:11:29,147
Now I gotta
start all over again.
185
00:11:29,189 --> 00:11:32,525
Please hurry. I need
it as soon as possible.
186
00:11:36,738 --> 00:11:38,698
You called?
Oh, yes.
187
00:11:38,740 --> 00:11:40,658
Esmeralda, can you
stay with the kids
188
00:11:40,700 --> 00:11:44,162
while Mr. Stephens and
I go to the market? Yes.
189
00:11:44,787 --> 00:11:47,207
How do you feel?
Hungry.
190
00:11:49,958 --> 00:11:52,670
I should've told her
and I will.
191
00:11:52,670 --> 00:11:55,173
I definitely will.
I'll tell her.
192
00:11:55,215 --> 00:11:57,383
Right after I cure her.
193
00:12:19,989 --> 00:12:21,699
Sam, control yourself.
194
00:12:21,783 --> 00:12:23,701
Yes, sweetheart.
I'll try.
195
00:12:27,580 --> 00:12:31,458
Young woman,
that's my apple.
196
00:12:31,501 --> 00:12:33,253
Sorry.
197
00:12:34,921 --> 00:12:37,506
I no longer desire it.
198
00:12:41,094 --> 00:12:43,513
Samantha,
will you stop that?
199
00:12:43,554 --> 00:12:45,223
How?
200
00:12:48,934 --> 00:12:50,979
Hey, what's she doing?
201
00:12:51,020 --> 00:12:52,981
She's eating your lettuce.
202
00:12:53,022 --> 00:12:55,650
Hey, man, what a far-out
thing to be hooked on.
203
00:12:55,692 --> 00:12:59,570
But, baby, if your bag is
shoplifting, don't steal from me.
204
00:12:59,612 --> 00:13:01,530
Steal from the store.
205
00:13:18,047 --> 00:13:21,634
Madam, may I inquire
what you're up to?
206
00:13:23,011 --> 00:13:25,888
I'm eating cherry tomatoes. Mmm?
207
00:13:25,929 --> 00:13:27,515
Will you please
repeat that?
208
00:13:31,269 --> 00:13:33,604
I'm eating
cherry tomatoes.
209
00:13:34,397 --> 00:13:35,982
I see.
210
00:13:36,024 --> 00:13:38,192
My next question is, why?
211
00:13:38,234 --> 00:13:40,945
Because I'm hungry.
212
00:13:40,987 --> 00:13:44,282
Madam, at the risk of branding
myself a tool of capitalism,
213
00:13:44,324 --> 00:13:47,410
our purpose here is for you to
buy merchandise and take it home.
214
00:13:47,452 --> 00:13:51,289
If you eat it here,
you consume our profits.
215
00:13:52,790 --> 00:13:55,668
You're right. I apologize.
216
00:13:55,710 --> 00:13:59,505
Madam, may I inquire
why you put this in my cart?
217
00:14:00,548 --> 00:14:02,300
Darrin, don't get cute.
218
00:14:02,342 --> 00:14:04,927
You know this is our cart.
This is my husband.
219
00:14:06,636 --> 00:14:09,515
Where could I find a small rump
roast suitable for a bachelor?
220
00:14:09,557 --> 00:14:11,059
In the meat department.
221
00:14:11,100 --> 00:14:12,684
Thank you.
222
00:14:14,687 --> 00:14:16,439
Darrin!
223
00:14:18,399 --> 00:14:20,693
You wanna put the groceries
in the kitchen? Mmm.
224
00:14:20,735 --> 00:14:22,362
Oh, wait.
225
00:14:25,114 --> 00:14:26,991
Esmeralda,
how is everything?
226
00:14:27,033 --> 00:14:28,326
Oh, fine.
227
00:14:28,368 --> 00:14:31,037
Tabitha's up in her room,
and Adam's taking a nap.
228
00:14:31,079 --> 00:14:32,830
Do you need me anymore?
229
00:14:32,830 --> 00:14:34,332
Oh, no.
230
00:14:34,374 --> 00:14:37,835
No, I'm gonna take Tabitha to
get her shoes on Monday, and...
231
00:14:37,877 --> 00:14:40,088
Oh, well,
it's Saturday night.
232
00:14:40,129 --> 00:14:41,839
I guess she had a date.
233
00:14:41,923 --> 00:14:43,424
Why don't you try
Dr. Bombay again?
234
00:14:43,466 --> 00:14:46,177
He should have his buffalo
back in the stable by now.
235
00:14:47,553 --> 00:14:50,681
Calling Dr. Bombay!
Calling Dr. Bombay!
236
00:14:50,723 --> 00:14:52,600
Emergency!
Come right away!
237
00:14:54,310 --> 00:14:56,229
Dr. Bombay is unavailable.
238
00:14:56,270 --> 00:14:59,482
His buffalo polo match
went into triple overtime.
239
00:14:59,524 --> 00:15:00,817
How thrilling.
240
00:15:00,858 --> 00:15:03,694
May I help you?
Who are you?
241
00:15:03,736 --> 00:15:05,738
I'm his new trained nurse.
242
00:15:06,906 --> 00:15:08,908
Oh.
243
00:15:08,950 --> 00:15:10,743
Well, I'm Samantha Stephens,
244
00:15:10,785 --> 00:15:15,206
and I think I'm suffering
from voracious ravenousitis.
245
00:15:15,248 --> 00:15:17,250
Do you know
how to cure that?
246
00:15:17,250 --> 00:15:19,252
I've never even
heard of it.
247
00:15:19,293 --> 00:15:22,547
You have never heard
of voracious ravenousitis?
248
00:15:22,588 --> 00:15:25,425
I thought you
were a trained nurse.
249
00:15:25,466 --> 00:15:29,595
I am, but that's not
what I'm trained in.
250
00:15:32,598 --> 00:15:35,226
I'll give the doctor
your message.
251
00:15:36,602 --> 00:15:39,730
Should I take a wild guess
at what she is trained in?
252
00:15:39,772 --> 00:15:40,940
No.
253
00:15:40,982 --> 00:15:44,068
Say, I just thought
of something.
254
00:15:44,110 --> 00:15:47,196
What? Let's eat
dinner. I'm starved.
255
00:16:06,424 --> 00:16:08,759
I thought you were in the
baby's room, but you weren't.
256
00:16:08,801 --> 00:16:10,553
No. I'm here.
257
00:16:10,595 --> 00:16:14,223
I'm just fixing myself
a little sandwich.
258
00:16:14,265 --> 00:16:15,766
You call that little?
259
00:16:15,808 --> 00:16:18,060
Oh, be gentle
with me, Darrin.
260
00:16:18,102 --> 00:16:19,896
I've become
a food aholic.
261
00:16:26,068 --> 00:16:28,988
Oh, come on, baby.
How's about a little kiss?
262
00:16:29,030 --> 00:16:30,948
No.
Come on now.
263
00:16:30,990 --> 00:16:34,327
It's Saturday night
and we're young.
264
00:16:37,121 --> 00:16:39,457
Oh, dear.
I'm in a hurry.
265
00:16:39,499 --> 00:16:41,125
I want you to
finish my potion.
266
00:16:41,167 --> 00:16:45,171
Well, I'm waiting for an ingredient
I had to order from Neptune.
267
00:16:45,171 --> 00:16:48,299
Lately, deliveries from
Neptune have been running late.
268
00:16:48,341 --> 00:16:52,136
So just to keep us
occupied let's fool around.
269
00:16:52,178 --> 00:16:54,347
You know what I mean?
I don't want to.
270
00:16:54,388 --> 00:16:56,182
Oh, don't fight it, baby.
271
00:16:56,224 --> 00:16:58,643
You dig me
and you know it.
272
00:17:02,605 --> 00:17:04,815
Take five.
273
00:17:04,857 --> 00:17:07,193
Sweetheart, would you
make me a cup of coffee?
274
00:17:07,234 --> 00:17:09,695
With saccharine.
Gotta watch those calories.
275
00:17:11,571 --> 00:17:13,532
Yes, Samantha.
What is it?
276
00:17:13,574 --> 00:17:16,452
Oh, Dr. Bombay,
I'm so glad you're here.
277
00:17:16,494 --> 00:17:18,162
Who won the polo match?
278
00:17:18,204 --> 00:17:19,455
Sam, who cares?
279
00:17:19,497 --> 00:17:21,457
I do, and so does
my buffalo.
280
00:17:21,499 --> 00:17:22,833
Well, well,
what's the problem?
281
00:17:22,875 --> 00:17:25,503
I have to get back
to an important conference.
282
00:17:26,212 --> 00:17:28,464
I know. We saw her.
283
00:17:30,590 --> 00:17:35,596
Dr. Bombay, I think I have
voracious ravenousitis.
284
00:17:35,638 --> 00:17:38,391
Really? I haven't
seen a good case
285
00:17:38,391 --> 00:17:41,185
of voracious ravenousitis
in centuries.
286
00:17:41,227 --> 00:17:43,479
Never mind seeing it.
Just cure it.
287
00:17:43,521 --> 00:17:48,526
My good man, I have to
see it before I can cure it.
288
00:17:48,568 --> 00:17:50,903
Oh.
Left elbow, please.
289
00:17:53,489 --> 00:17:55,366
By your disease,
you won't be bested.
290
00:17:55,407 --> 00:17:58,411
Your symptoms
are forthwith arrested.
291
00:17:58,452 --> 00:18:00,997
That's all? I don't believe
in a lot of mumbo jumbo.
292
00:18:01,038 --> 00:18:02,248
How do you feel?
293
00:18:02,290 --> 00:18:04,041
Stuffed.
294
00:18:04,041 --> 00:18:05,876
Darrin, I'm cured.
295
00:18:05,917 --> 00:18:07,461
Doctor, you're okay.
296
00:18:07,503 --> 00:18:11,007
If I ever become a
warlock, I'll use you.
297
00:18:11,048 --> 00:18:14,844
If you ever become a
warlock, I'll become a mortal.
298
00:18:18,763 --> 00:18:22,018
Well, sweetheart,
let's go back to bed.
299
00:18:23,060 --> 00:18:26,439
I have had
a very full day.
300
00:18:32,695 --> 00:18:34,155
Eat your breakfast,
Tabitha.
301
00:18:34,196 --> 00:18:36,490
Do I have to?
Yes.
302
00:18:36,532 --> 00:18:39,744
Good morning, Darrin,
Tabitha. I'm sorry I over...
303
00:18:42,955 --> 00:18:45,583
Sam? Sam?
304
00:18:45,625 --> 00:18:47,877
Good morning, Darrin,
Tabitha. I'm sorry I...
305
00:18:47,917 --> 00:18:49,503
You already said that.
306
00:18:49,545 --> 00:18:51,380
I did? What happened?
307
00:18:51,422 --> 00:18:53,090
You fell asleep.
308
00:18:53,174 --> 00:18:54,967
That's impossible.
309
00:18:55,801 --> 00:18:57,595
She did it again.
310
00:19:04,352 --> 00:19:05,603
Are you all right?
311
00:19:05,645 --> 00:19:08,397
Sure. I feel great.
Bright-eyed and bush...
312
00:19:11,734 --> 00:19:15,780
Darrin, I think there may
be something wrong with me.
313
00:19:19,492 --> 00:19:21,410
You know what
I think I have?
314
00:19:21,452 --> 00:19:23,287
Voracious sleep it is?
No.
315
00:19:23,329 --> 00:19:25,873
No. I think I have a side
effect from Dr. Bombay's cure.
316
00:19:25,915 --> 00:19:28,292
You take Tabitha upstairs
and I'll call him.
317
00:19:28,334 --> 00:19:29,919
All right.
318
00:19:29,960 --> 00:19:31,629
Come on, honey.
319
00:19:34,548 --> 00:19:38,302
Dr. Bombay!
Paging Dr. Bombay!
320
00:19:38,344 --> 00:19:40,096
Emergency! Come...
321
00:20:01,367 --> 00:20:03,452
Mrs. Stephens?
322
00:20:03,494 --> 00:20:06,580
Oh, hi, Mr. Kravitz.
323
00:20:06,622 --> 00:20:08,374
Excuse me
for bothering you,
324
00:20:08,416 --> 00:20:10,042
but when I
circulate a petition,
325
00:20:10,084 --> 00:20:13,337
I wear my victims down
until they sign it.
326
00:20:13,379 --> 00:20:15,172
To refresh your
memory from yesterday,
327
00:20:15,172 --> 00:20:17,090
this concerns
trash collection.
328
00:20:21,220 --> 00:20:23,097
Oh, yes, Mr. Kravitz?
329
00:20:23,138 --> 00:20:24,306
You fell asleep.
330
00:20:24,348 --> 00:20:26,684
Oh, well,
I'm terribly sorry,
331
00:20:26,726 --> 00:20:29,395
but things have been
a little hectic around here.
332
00:20:29,436 --> 00:20:31,063
Apology accepted.
333
00:20:31,105 --> 00:20:35,025
It requests the city council to
change the days of collection...
334
00:20:38,195 --> 00:20:41,365
Mrs. Stephens, I know all
I'm talking about is garbage,
335
00:20:41,407 --> 00:20:45,202
but still and all, it's our
community, and as citizens...
336
00:20:48,414 --> 00:20:50,541
Boy, she must've
had some night.
337
00:20:50,583 --> 00:20:52,542
I never even
knew she drank.
338
00:21:04,847 --> 00:21:06,557
Is it ready?
Is it ready?
339
00:21:06,599 --> 00:21:09,852
Oh, I've been
working on it all night.
340
00:21:09,894 --> 00:21:13,189
It's ready, willing
and able, and so am I.
341
00:21:13,230 --> 00:21:15,107
At last.
Let me have it.
342
00:21:15,148 --> 00:21:17,401
Only in exchange
for a kiss.
343
00:21:17,443 --> 00:21:19,695
Would you settle for
a nice, warm handshake?
344
00:21:19,737 --> 00:21:23,240
A kiss, a whole kiss
and nothing but a kiss.
345
00:21:31,999 --> 00:21:34,667
They just can't keep
their lips off of me.
346
00:21:49,975 --> 00:21:51,852
Eureka!
347
00:21:51,894 --> 00:21:52,686
Where am I?
348
00:21:52,728 --> 00:21:55,189
Samantha,
I have the answer.
349
00:21:55,231 --> 00:21:56,898
What was the question?
350
00:21:56,941 --> 00:22:00,986
Yesterday, I put a spell on
Tabitha's milk but you drank it.
351
00:22:03,489 --> 00:22:05,950
I deserve your hatred.
I'm no good.
352
00:22:05,991 --> 00:22:09,369
I'm a blundering fool who
loves not wisely but too well.
353
00:22:09,411 --> 00:22:12,915
Esmeralda,
stop hamming it up.
354
00:22:12,957 --> 00:22:15,709
You mean she didn't have
voracious ravenousitis?
355
00:22:15,751 --> 00:22:17,795
No, but this
will cure her.
356
00:22:17,837 --> 00:22:19,880
Ah, well,
thanks anyway, Esmeralda,
357
00:22:19,922 --> 00:22:21,757
but I'm afraid
you're too late.
358
00:22:24,301 --> 00:22:25,803
I don't get it.
359
00:22:25,845 --> 00:22:29,098
Esmeralda, since Mrs. Stephens
is temporarily indisposed,
360
00:22:29,138 --> 00:22:32,309
would you be good enough
to call for Dr. Bombay?
361
00:22:32,309 --> 00:22:35,145
Dr. Bombay!
Paging Dr. Bombay!
362
00:22:35,186 --> 00:22:36,730
Emergency!
Come right away!
363
00:22:36,772 --> 00:22:38,607
This better be
pretty important
364
00:22:38,648 --> 00:22:40,818
to take me away
from my tennis game.
365
00:22:41,819 --> 00:22:43,070
That's what you
wear for tennis?
366
00:22:43,112 --> 00:22:46,657
It is when I'm tackling my
new nurse.
367
00:22:46,699 --> 00:22:49,368
Dr. Bombay,
what my wife thought
368
00:22:49,410 --> 00:22:52,162
was voracious
ravenousitis wasn't.
369
00:22:52,204 --> 00:22:53,330
Well, this is terrible.
370
00:22:53,330 --> 00:22:56,500
The treatment I prescribed
could produce side effects.
371
00:22:56,542 --> 00:22:59,879
Yes, it did.
She keeps falling asleep.
372
00:22:59,920 --> 00:23:03,090
Well, naturally,
because my incantation
373
00:23:03,132 --> 00:23:07,845
called for all her
symptoms to be arrested.
374
00:23:07,887 --> 00:23:11,015
So near and yet so far. Mmm.
375
00:23:13,809 --> 00:23:18,188
Oh, Dr. Bombay, now listen
quick before I fall asleep.
376
00:23:18,230 --> 00:23:21,859
Esmeralda has a potion
that will remove her spell.
377
00:23:21,901 --> 00:23:25,154
Now, if you can remove your
cure, her cure can cure me.
378
00:23:27,364 --> 00:23:30,951
Is she right? I don't
know, but it can't hurt to try.
379
00:23:34,330 --> 00:23:36,080
Left elbow?
380
00:23:36,123 --> 00:23:38,208
Right ankle.
381
00:23:38,250 --> 00:23:40,085
Ignorant, isn't he?
382
00:23:44,673 --> 00:23:47,885
The result of my treatment
will all fade away.
383
00:23:47,927 --> 00:23:50,554
Zip-a-dee-doo-dah,
zip-a-dee-ay.
384
00:23:50,596 --> 00:23:53,766
"My, oh, my,
what a wonderful day."
385
00:23:54,600 --> 00:23:56,936
Bit of a square,
aren't you?
386
00:24:00,356 --> 00:24:02,523
Wow, am I hungry.
387
00:24:02,566 --> 00:24:05,778
Samantha, drink this
in good health.
388
00:24:11,325 --> 00:24:12,701
Did it work?
389
00:24:12,743 --> 00:24:14,328
I think so.
390
00:24:15,119 --> 00:24:16,497
Yes.
391
00:24:16,538 --> 00:24:18,832
Good. In that case,
I can get back
392
00:24:18,874 --> 00:24:21,292
to my tennis match
with my new nurse.
393
00:24:21,335 --> 00:24:22,378
What's the score?
394
00:24:22,419 --> 00:24:24,254
I don't know
but my nurse does.
395
00:24:26,465 --> 00:24:30,260
There. You see? Everyone
got all excited over nothing.
396
00:24:41,063 --> 00:24:43,440
Sam? Sam!
397
00:24:44,441 --> 00:24:46,484
Just a little joke,
sweetheart.
28642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.