All language subtitles for Bewitched.S06E16.Samanthas.Lost.Weekend.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,669 --> 00:00:04,796 All right. 2 00:00:04,838 --> 00:00:06,632 Oh, Tabitha, come on. 3 00:00:06,673 --> 00:00:08,217 Adam ate almost all of his lunch. 4 00:00:08,257 --> 00:00:11,678 Now, you finish yours so we can go shopping for some shoes. 5 00:00:11,720 --> 00:00:13,805 Yoo-hoo! Esmeralda? 6 00:00:13,847 --> 00:00:16,475 Hello, Samantha. Is, um... 7 00:00:16,517 --> 00:00:18,477 Yes, but he'll be leaving in a minute. 8 00:00:18,518 --> 00:00:21,271 Oh, good. Hello, Tabitha. 9 00:00:21,313 --> 00:00:23,106 Hello, Esmeralda. 10 00:00:23,148 --> 00:00:24,775 Esmeralda, would you mind babysitting 11 00:00:24,816 --> 00:00:26,693 while I take Tabitha to get some shoes? 12 00:00:26,735 --> 00:00:30,656 And while Darrin goes to the driving range to hit some golf balls, 13 00:00:30,697 --> 00:00:32,658 or at least to swing at them. 14 00:00:33,450 --> 00:00:34,659 Hello, Esmeralda. 15 00:00:34,701 --> 00:00:36,870 How nice to see you for a change. 16 00:00:40,999 --> 00:00:42,292 Darrin. 17 00:00:43,377 --> 00:00:45,045 Oh. What I meant was 18 00:00:45,087 --> 00:00:46,880 it's always nice to see you. 19 00:00:50,300 --> 00:00:52,261 Thank you, Mr. Stephens. 20 00:00:54,137 --> 00:00:55,889 Samantha, have you seen my golf glove? 21 00:00:55,931 --> 00:00:57,349 Isn't it with your clubs? 22 00:00:57,391 --> 00:00:58,559 No, and it's not upstairs. 23 00:00:58,600 --> 00:01:00,978 Then it must be downstairs. 24 00:01:01,019 --> 00:01:02,479 I'll help you look for it. 25 00:01:02,521 --> 00:01:04,606 Tabitha, please. Finish your lunch. 26 00:01:04,648 --> 00:01:05,941 I'm not hungry. 27 00:01:05,983 --> 00:01:08,986 Sweetheart, you've been saying that an awful lot lately. 28 00:01:09,027 --> 00:01:10,571 I think it's psychological. 29 00:01:10,571 --> 00:01:14,908 I think it's related to her feelings toward the new B-A-B-Y. 30 00:01:14,950 --> 00:01:16,910 That spells "baby." 31 00:01:17,953 --> 00:01:19,871 Smart, isn't she? 32 00:01:19,913 --> 00:01:23,000 Tabitha, will you please eat your lunch? 33 00:01:23,041 --> 00:01:25,544 No. I don't want to. 34 00:01:25,586 --> 00:01:27,587 Young lady, you'll finish everything on your plate 35 00:01:27,629 --> 00:01:29,381 or you'll go straight to your room. 36 00:01:36,972 --> 00:01:39,433 Well, you gave her a choice. 37 00:01:40,434 --> 00:01:42,519 Let's go look for your golf glove. 38 00:01:44,938 --> 00:01:49,276 She's expressing her emotions of rivalry by refusing to eat. 39 00:01:49,318 --> 00:01:51,403 I wish I could help her. 40 00:01:53,196 --> 00:01:55,407 But I can. 41 00:01:55,449 --> 00:01:57,659 I'll break through her appetite barrier 42 00:01:57,701 --> 00:02:00,704 by casting a spell on her milk. 43 00:02:02,664 --> 00:02:05,834 As a trumpet sounds with a shimmering beat, 44 00:02:05,876 --> 00:02:09,546 she who drinks this will crave to eat. 45 00:02:14,050 --> 00:02:15,636 Sweetheart? 46 00:02:17,179 --> 00:02:18,722 Where is that book you were studying 47 00:02:18,764 --> 00:02:21,850 called How to Line up Your Fourth Putt? 48 00:02:21,892 --> 00:02:24,102 That was called How to Improve Your Swing. 49 00:02:24,186 --> 00:02:26,395 Sounds like the same thing to me. 50 00:02:27,189 --> 00:02:28,857 On the TV set. Why? 51 00:02:28,899 --> 00:02:30,442 Just playing a hunch. 52 00:02:42,621 --> 00:02:46,291 It looks like a rose you were saving from your first dance. 53 00:02:46,333 --> 00:02:48,460 Thanks. 54 00:02:48,502 --> 00:02:50,127 See you later. Have fun. 55 00:02:53,674 --> 00:02:55,800 Esmeralda, where are you headed? 56 00:02:55,842 --> 00:02:57,678 Oh, I'm taking Tabitha her milk. 57 00:02:57,719 --> 00:02:58,637 Never mind. 58 00:02:58,679 --> 00:03:01,473 But her little stomach's empty. 59 00:03:01,514 --> 00:03:04,476 And her little stubborn streak cannot go unpunished, 60 00:03:04,518 --> 00:03:07,520 so she will stay in her room. 61 00:03:07,520 --> 00:03:09,690 For at least a good 10 minutes. 62 00:03:12,901 --> 00:03:16,363 I'll put her milk in the refrigerator so it doesn't go to waste. 63 00:03:16,405 --> 00:03:18,115 Oh, it won't go to waste. 64 00:03:23,954 --> 00:03:26,832 Samantha, you drank Tabitha's milk. 65 00:03:27,708 --> 00:03:29,668 So? It wasn't wasted. 66 00:03:29,710 --> 00:03:31,461 It wasn't intended for you. 67 00:03:31,502 --> 00:03:34,840 Oh, that's all right. It's all in the family. 68 00:03:37,134 --> 00:03:41,722 Well, no sense in wasting a perfectly good lunch. 69 00:03:58,822 --> 00:04:00,907 The spell that hit you by mistake, 70 00:04:00,949 --> 00:04:03,910 be now removed for both our sake. 71 00:04:09,374 --> 00:04:10,584 Samantha? Mmm-hmm? 72 00:04:10,625 --> 00:04:12,753 Since you and Tabitha aren't ready to leave yet, 73 00:04:12,794 --> 00:04:15,005 could I run a fast errand? 74 00:04:15,046 --> 00:04:17,883 Sure. This is delicious. 75 00:04:23,722 --> 00:04:25,056 Mmm. 76 00:04:27,392 --> 00:04:29,186 Well... 77 00:04:29,226 --> 00:04:32,481 As long as Adam didn't finish his strained carrots... 78 00:04:36,693 --> 00:04:37,861 Mmm! 79 00:04:37,903 --> 00:04:38,987 Mmm! 80 00:04:52,918 --> 00:04:54,252 Bewitched. 81 00:05:49,808 --> 00:05:52,561 Mr. Druggist, may I please have something that might... 82 00:05:52,601 --> 00:05:55,897 Oh, not Mr. Druggist. Mr. Apothecary, 83 00:05:55,939 --> 00:05:57,732 purveyor of prescriptions 84 00:05:57,774 --> 00:06:00,944 to some of the biggest names in the cosmos. 85 00:06:00,986 --> 00:06:02,112 Oh, excuse me. 86 00:06:02,153 --> 00:06:04,281 Mr. Apothecary, I need something... 87 00:06:04,322 --> 00:06:08,618 Say, how about some premium-grade nightingales' tongues? 88 00:06:08,660 --> 00:06:11,329 They're going for a song. 89 00:06:11,329 --> 00:06:14,124 That's an oldie but a goody. 90 00:06:14,791 --> 00:06:16,543 Will they cure a hunger spell? 91 00:06:16,585 --> 00:06:19,421 No, but they're great for warlock's foot. 92 00:06:19,462 --> 00:06:21,923 I appreciate your peachy sense of humor, 93 00:06:21,964 --> 00:06:24,926 but I need something to cure a hunger spell, 94 00:06:24,968 --> 00:06:27,928 which I cast and now I can't remove. 95 00:06:27,971 --> 00:06:31,725 Don't know as much as you think you know, huh? 96 00:06:31,766 --> 00:06:34,351 That's the trouble with you teenagers. 97 00:06:34,351 --> 00:06:37,230 Oh, I'm not a teenager. 98 00:06:37,272 --> 00:06:40,065 I'm a young unmarried. 99 00:06:40,108 --> 00:06:42,861 I was hoping maybe you could give me a potion. 100 00:06:42,903 --> 00:06:47,449 No maybes about it. I'll give you a potion so potent 101 00:06:47,490 --> 00:06:50,035 you'll pop your pink pajamas. 102 00:06:51,536 --> 00:06:53,079 Now you cut that out. 103 00:06:53,079 --> 00:06:57,709 You got a date for the Metaphysical Meditatum and Barbecue? 104 00:06:57,751 --> 00:07:01,046 No. I've had dozens of offers. 105 00:07:01,087 --> 00:07:02,380 Oh? 106 00:07:02,380 --> 00:07:03,882 How soon can I get the potion? 107 00:07:03,924 --> 00:07:06,801 Well, just as soon as I've finished this. 108 00:07:06,843 --> 00:07:12,390 It's a special formula of horn of unicorn, 109 00:07:12,390 --> 00:07:16,853 gizzard of lizard, tail of snail, 110 00:07:16,895 --> 00:07:21,107 caboose of moose and chicken fat. 111 00:07:21,149 --> 00:07:22,067 What does it cure? 112 00:07:22,108 --> 00:07:24,653 Don't cure nothing. It's my lunch. 113 00:07:39,459 --> 00:07:40,669 Mrs. Stephens, are you busy? 114 00:07:40,710 --> 00:07:42,921 Mmm-mmm. Not at all, Mr. Kravitz. 115 00:07:42,963 --> 00:07:46,174 I was just getting ready to make myself a sandwich. 116 00:07:46,216 --> 00:07:48,009 You already have one. 117 00:07:48,051 --> 00:07:49,302 I know. 118 00:07:49,344 --> 00:07:52,973 But somehow I think I'm gonna want another. Come in. 119 00:07:58,478 --> 00:08:00,397 Boy, are you a fast eater. 120 00:08:00,438 --> 00:08:02,565 That was peanut butter and jelly. 121 00:08:02,607 --> 00:08:04,275 Would you like me to make one for you? 122 00:08:04,317 --> 00:08:05,944 No, thanks. 123 00:08:05,986 --> 00:08:10,532 Mrs. Stephens, my wife generously offered to circulate a petition, 124 00:08:10,573 --> 00:08:13,368 then went to visit her mother, so... Excuse me. 125 00:08:13,410 --> 00:08:15,704 It's a petition to, uh... 126 00:08:18,748 --> 00:08:20,834 Mrs. Stephens, are you listening? 127 00:08:20,875 --> 00:08:22,877 Hmm? Mmm! Oh, yes. 128 00:08:22,919 --> 00:08:25,255 You're circulating a petition. 129 00:08:25,296 --> 00:08:28,425 Right. A petition relating to trash collection. 130 00:08:30,844 --> 00:08:33,471 As a housewife, you're naturally aware 131 00:08:33,554 --> 00:08:35,640 that our local collection of trash 132 00:08:35,682 --> 00:08:40,437 takes place on Tuesdays and Fridays. 133 00:08:43,773 --> 00:08:46,026 Go ahead. I'm listening. 134 00:08:47,318 --> 00:08:49,654 But this petition proposes that the days 135 00:08:49,696 --> 00:08:52,115 be changed to Mondays and Fridays. 136 00:08:56,870 --> 00:08:59,581 Please continue, Mr. Kravitz. 137 00:08:59,622 --> 00:09:02,000 I lost my train of thought. 138 00:09:02,042 --> 00:09:04,878 Do you mind if I come back sometime when you're less hungry? 139 00:09:06,379 --> 00:09:08,423 You do mind? 140 00:09:09,716 --> 00:09:11,801 You don't mind? 141 00:09:11,843 --> 00:09:13,845 Oh, thank you. 142 00:09:13,886 --> 00:09:15,929 Bon appetite. 143 00:09:25,231 --> 00:09:26,900 Anybody home? 144 00:09:27,442 --> 00:09:29,277 I'm in the kitchen! 145 00:09:33,782 --> 00:09:36,242 Samantha, no joking about it. 146 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 You're a witch with an eating problem. 147 00:09:40,497 --> 00:09:43,291 Back from the shoe store? We didn't go. 148 00:09:43,333 --> 00:09:44,833 No? 149 00:09:44,876 --> 00:09:46,336 Tabitha still pouting? 150 00:09:46,377 --> 00:09:47,712 Oh, no. 151 00:09:47,754 --> 00:09:50,090 She's fine. She's playing outside. 152 00:09:50,090 --> 00:09:52,050 Then why didn't you take her shopping? 153 00:09:52,092 --> 00:09:55,095 Because the shoe store doesn't sell hamburgers. 154 00:09:57,054 --> 00:10:00,016 I guess I should ask what that means. 155 00:10:00,058 --> 00:10:02,559 Sweetheart, I don't wanna alarm you, 156 00:10:02,559 --> 00:10:04,896 but there's something wrong with me. 157 00:10:06,272 --> 00:10:12,112 I have a virus that creates an uncontrollable craving for food. 158 00:10:12,153 --> 00:10:14,572 I never heard of a virus that makes people wanna eat. 159 00:10:14,572 --> 00:10:17,408 I only heard of viruses that make people not wanna eat. 160 00:10:17,450 --> 00:10:20,995 Well, you're talking about mortal people. 161 00:10:21,037 --> 00:10:26,543 Darrin, I think I have voracious ravenousitis. 162 00:10:26,583 --> 00:10:30,255 It's more common among warlocks, but witches get it, too. 163 00:10:30,296 --> 00:10:32,048 I got it. 164 00:10:32,090 --> 00:10:33,842 What can you do about it? 165 00:10:33,883 --> 00:10:38,596 Well, I've tried to call Dr. Bombay 166 00:10:38,638 --> 00:10:40,431 five times, but he didn't answer. 167 00:10:40,473 --> 00:10:45,102 I forgot. Saturday's his afternoon for his buffalo polo game. 168 00:10:45,145 --> 00:10:47,438 How could you forget that? 169 00:10:47,480 --> 00:10:48,940 It wasn't easy. 170 00:10:48,982 --> 00:10:53,069 In the meantime, I just ate tonight's dinner. 171 00:10:53,111 --> 00:10:54,821 So I'd better go to the market. 172 00:10:54,821 --> 00:10:56,072 I'll take you. 173 00:10:56,114 --> 00:10:57,615 If you're sick, you shouldn't drive. 174 00:10:57,657 --> 00:10:59,367 Who's gonna stay with the kids? 175 00:10:59,409 --> 00:11:00,618 Isn't Esmeralda here? 176 00:11:00,660 --> 00:11:02,912 No. No, she went on an errand. 177 00:11:02,953 --> 00:11:04,080 But I'll get her. 178 00:11:04,122 --> 00:11:05,999 How soon will it be ready? 179 00:11:06,040 --> 00:11:09,711 That's tough to say. 180 00:11:09,752 --> 00:11:12,338 I'm a slow worker. 181 00:11:12,380 --> 00:11:16,092 Except with a groovy chick like you. 182 00:11:16,134 --> 00:11:18,428 [Sam] Yoo-hoo! Esmeralda? 183 00:11:21,306 --> 00:11:26,019 Whoever paged you pooped my potion. 184 00:11:26,059 --> 00:11:29,147 Now I gotta start all over again. 185 00:11:29,189 --> 00:11:32,525 Please hurry. I need it as soon as possible. 186 00:11:36,738 --> 00:11:38,698 You called? Oh, yes. 187 00:11:38,740 --> 00:11:40,658 Esmeralda, can you stay with the kids 188 00:11:40,700 --> 00:11:44,162 while Mr. Stephens and I go to the market? Yes. 189 00:11:44,787 --> 00:11:47,207 How do you feel? Hungry. 190 00:11:49,958 --> 00:11:52,670 I should've told her and I will. 191 00:11:52,670 --> 00:11:55,173 I definitely will. I'll tell her. 192 00:11:55,215 --> 00:11:57,383 Right after I cure her. 193 00:12:19,989 --> 00:12:21,699 Sam, control yourself. 194 00:12:21,783 --> 00:12:23,701 Yes, sweetheart. I'll try. 195 00:12:27,580 --> 00:12:31,458 Young woman, that's my apple. 196 00:12:31,501 --> 00:12:33,253 Sorry. 197 00:12:34,921 --> 00:12:37,506 I no longer desire it. 198 00:12:41,094 --> 00:12:43,513 Samantha, will you stop that? 199 00:12:43,554 --> 00:12:45,223 How? 200 00:12:48,934 --> 00:12:50,979 Hey, what's she doing? 201 00:12:51,020 --> 00:12:52,981 She's eating your lettuce. 202 00:12:53,022 --> 00:12:55,650 Hey, man, what a far-out thing to be hooked on. 203 00:12:55,692 --> 00:12:59,570 But, baby, if your bag is shoplifting, don't steal from me. 204 00:12:59,612 --> 00:13:01,530 Steal from the store. 205 00:13:18,047 --> 00:13:21,634 Madam, may I inquire what you're up to? 206 00:13:23,011 --> 00:13:25,888 I'm eating cherry tomatoes. Mmm? 207 00:13:25,929 --> 00:13:27,515 Will you please repeat that? 208 00:13:31,269 --> 00:13:33,604 I'm eating cherry tomatoes. 209 00:13:34,397 --> 00:13:35,982 I see. 210 00:13:36,024 --> 00:13:38,192 My next question is, why? 211 00:13:38,234 --> 00:13:40,945 Because I'm hungry. 212 00:13:40,987 --> 00:13:44,282 Madam, at the risk of branding myself a tool of capitalism, 213 00:13:44,324 --> 00:13:47,410 our purpose here is for you to buy merchandise and take it home. 214 00:13:47,452 --> 00:13:51,289 If you eat it here, you consume our profits. 215 00:13:52,790 --> 00:13:55,668 You're right. I apologize. 216 00:13:55,710 --> 00:13:59,505 Madam, may I inquire why you put this in my cart? 217 00:14:00,548 --> 00:14:02,300 Darrin, don't get cute. 218 00:14:02,342 --> 00:14:04,927 You know this is our cart. This is my husband. 219 00:14:06,636 --> 00:14:09,515 Where could I find a small rump roast suitable for a bachelor? 220 00:14:09,557 --> 00:14:11,059 In the meat department. 221 00:14:11,100 --> 00:14:12,684 Thank you. 222 00:14:14,687 --> 00:14:16,439 Darrin! 223 00:14:18,399 --> 00:14:20,693 You wanna put the groceries in the kitchen? Mmm. 224 00:14:20,735 --> 00:14:22,362 Oh, wait. 225 00:14:25,114 --> 00:14:26,991 Esmeralda, how is everything? 226 00:14:27,033 --> 00:14:28,326 Oh, fine. 227 00:14:28,368 --> 00:14:31,037 Tabitha's up in her room, and Adam's taking a nap. 228 00:14:31,079 --> 00:14:32,830 Do you need me anymore? 229 00:14:32,830 --> 00:14:34,332 Oh, no. 230 00:14:34,374 --> 00:14:37,835 No, I'm gonna take Tabitha to get her shoes on Monday, and... 231 00:14:37,877 --> 00:14:40,088 Oh, well, it's Saturday night. 232 00:14:40,129 --> 00:14:41,839 I guess she had a date. 233 00:14:41,923 --> 00:14:43,424 Why don't you try Dr. Bombay again? 234 00:14:43,466 --> 00:14:46,177 He should have his buffalo back in the stable by now. 235 00:14:47,553 --> 00:14:50,681 Calling Dr. Bombay! Calling Dr. Bombay! 236 00:14:50,723 --> 00:14:52,600 Emergency! Come right away! 237 00:14:54,310 --> 00:14:56,229 Dr. Bombay is unavailable. 238 00:14:56,270 --> 00:14:59,482 His buffalo polo match went into triple overtime. 239 00:14:59,524 --> 00:15:00,817 How thrilling. 240 00:15:00,858 --> 00:15:03,694 May I help you? Who are you? 241 00:15:03,736 --> 00:15:05,738 I'm his new trained nurse. 242 00:15:06,906 --> 00:15:08,908 Oh. 243 00:15:08,950 --> 00:15:10,743 Well, I'm Samantha Stephens, 244 00:15:10,785 --> 00:15:15,206 and I think I'm suffering from voracious ravenousitis. 245 00:15:15,248 --> 00:15:17,250 Do you know how to cure that? 246 00:15:17,250 --> 00:15:19,252 I've never even heard of it. 247 00:15:19,293 --> 00:15:22,547 You have never heard of voracious ravenousitis? 248 00:15:22,588 --> 00:15:25,425 I thought you were a trained nurse. 249 00:15:25,466 --> 00:15:29,595 I am, but that's not what I'm trained in. 250 00:15:32,598 --> 00:15:35,226 I'll give the doctor your message. 251 00:15:36,602 --> 00:15:39,730 Should I take a wild guess at what she is trained in? 252 00:15:39,772 --> 00:15:40,940 No. 253 00:15:40,982 --> 00:15:44,068 Say, I just thought of something. 254 00:15:44,110 --> 00:15:47,196 What? Let's eat dinner. I'm starved. 255 00:16:06,424 --> 00:16:08,759 I thought you were in the baby's room, but you weren't. 256 00:16:08,801 --> 00:16:10,553 No. I'm here. 257 00:16:10,595 --> 00:16:14,223 I'm just fixing myself a little sandwich. 258 00:16:14,265 --> 00:16:15,766 You call that little? 259 00:16:15,808 --> 00:16:18,060 Oh, be gentle with me, Darrin. 260 00:16:18,102 --> 00:16:19,896 I've become a food aholic. 261 00:16:26,068 --> 00:16:28,988 Oh, come on, baby. How's about a little kiss? 262 00:16:29,030 --> 00:16:30,948 No. Come on now. 263 00:16:30,990 --> 00:16:34,327 It's Saturday night and we're young. 264 00:16:37,121 --> 00:16:39,457 Oh, dear. I'm in a hurry. 265 00:16:39,499 --> 00:16:41,125 I want you to finish my potion. 266 00:16:41,167 --> 00:16:45,171 Well, I'm waiting for an ingredient I had to order from Neptune. 267 00:16:45,171 --> 00:16:48,299 Lately, deliveries from Neptune have been running late. 268 00:16:48,341 --> 00:16:52,136 So just to keep us occupied let's fool around. 269 00:16:52,178 --> 00:16:54,347 You know what I mean? I don't want to. 270 00:16:54,388 --> 00:16:56,182 Oh, don't fight it, baby. 271 00:16:56,224 --> 00:16:58,643 You dig me and you know it. 272 00:17:02,605 --> 00:17:04,815 Take five. 273 00:17:04,857 --> 00:17:07,193 Sweetheart, would you make me a cup of coffee? 274 00:17:07,234 --> 00:17:09,695 With saccharine. Gotta watch those calories. 275 00:17:11,571 --> 00:17:13,532 Yes, Samantha. What is it? 276 00:17:13,574 --> 00:17:16,452 Oh, Dr. Bombay, I'm so glad you're here. 277 00:17:16,494 --> 00:17:18,162 Who won the polo match? 278 00:17:18,204 --> 00:17:19,455 Sam, who cares? 279 00:17:19,497 --> 00:17:21,457 I do, and so does my buffalo. 280 00:17:21,499 --> 00:17:22,833 Well, well, what's the problem? 281 00:17:22,875 --> 00:17:25,503 I have to get back to an important conference. 282 00:17:26,212 --> 00:17:28,464 I know. We saw her. 283 00:17:30,590 --> 00:17:35,596 Dr. Bombay, I think I have voracious ravenousitis. 284 00:17:35,638 --> 00:17:38,391 Really? I haven't seen a good case 285 00:17:38,391 --> 00:17:41,185 of voracious ravenousitis in centuries. 286 00:17:41,227 --> 00:17:43,479 Never mind seeing it. Just cure it. 287 00:17:43,521 --> 00:17:48,526 My good man, I have to see it before I can cure it. 288 00:17:48,568 --> 00:17:50,903 Oh. Left elbow, please. 289 00:17:53,489 --> 00:17:55,366 By your disease, you won't be bested. 290 00:17:55,407 --> 00:17:58,411 Your symptoms are forthwith arrested. 291 00:17:58,452 --> 00:18:00,997 That's all? I don't believe in a lot of mumbo jumbo. 292 00:18:01,038 --> 00:18:02,248 How do you feel? 293 00:18:02,290 --> 00:18:04,041 Stuffed. 294 00:18:04,041 --> 00:18:05,876 Darrin, I'm cured. 295 00:18:05,917 --> 00:18:07,461 Doctor, you're okay. 296 00:18:07,503 --> 00:18:11,007 If I ever become a warlock, I'll use you. 297 00:18:11,048 --> 00:18:14,844 If you ever become a warlock, I'll become a mortal. 298 00:18:18,763 --> 00:18:22,018 Well, sweetheart, let's go back to bed. 299 00:18:23,060 --> 00:18:26,439 I have had a very full day. 300 00:18:32,695 --> 00:18:34,155 Eat your breakfast, Tabitha. 301 00:18:34,196 --> 00:18:36,490 Do I have to? Yes. 302 00:18:36,532 --> 00:18:39,744 Good morning, Darrin, Tabitha. I'm sorry I over... 303 00:18:42,955 --> 00:18:45,583 Sam? Sam? 304 00:18:45,625 --> 00:18:47,877 Good morning, Darrin, Tabitha. I'm sorry I... 305 00:18:47,917 --> 00:18:49,503 You already said that. 306 00:18:49,545 --> 00:18:51,380 I did? What happened? 307 00:18:51,422 --> 00:18:53,090 You fell asleep. 308 00:18:53,174 --> 00:18:54,967 That's impossible. 309 00:18:55,801 --> 00:18:57,595 She did it again. 310 00:19:04,352 --> 00:19:05,603 Are you all right? 311 00:19:05,645 --> 00:19:08,397 Sure. I feel great. Bright-eyed and bush... 312 00:19:11,734 --> 00:19:15,780 Darrin, I think there may be something wrong with me. 313 00:19:19,492 --> 00:19:21,410 You know what I think I have? 314 00:19:21,452 --> 00:19:23,287 Voracious sleep it is? No. 315 00:19:23,329 --> 00:19:25,873 No. I think I have a side effect from Dr. Bombay's cure. 316 00:19:25,915 --> 00:19:28,292 You take Tabitha upstairs and I'll call him. 317 00:19:28,334 --> 00:19:29,919 All right. 318 00:19:29,960 --> 00:19:31,629 Come on, honey. 319 00:19:34,548 --> 00:19:38,302 Dr. Bombay! Paging Dr. Bombay! 320 00:19:38,344 --> 00:19:40,096 Emergency! Come... 321 00:20:01,367 --> 00:20:03,452 Mrs. Stephens? 322 00:20:03,494 --> 00:20:06,580 Oh, hi, Mr. Kravitz. 323 00:20:06,622 --> 00:20:08,374 Excuse me for bothering you, 324 00:20:08,416 --> 00:20:10,042 but when I circulate a petition, 325 00:20:10,084 --> 00:20:13,337 I wear my victims down until they sign it. 326 00:20:13,379 --> 00:20:15,172 To refresh your memory from yesterday, 327 00:20:15,172 --> 00:20:17,090 this concerns trash collection. 328 00:20:21,220 --> 00:20:23,097 Oh, yes, Mr. Kravitz? 329 00:20:23,138 --> 00:20:24,306 You fell asleep. 330 00:20:24,348 --> 00:20:26,684 Oh, well, I'm terribly sorry, 331 00:20:26,726 --> 00:20:29,395 but things have been a little hectic around here. 332 00:20:29,436 --> 00:20:31,063 Apology accepted. 333 00:20:31,105 --> 00:20:35,025 It requests the city council to change the days of collection... 334 00:20:38,195 --> 00:20:41,365 Mrs. Stephens, I know all I'm talking about is garbage, 335 00:20:41,407 --> 00:20:45,202 but still and all, it's our community, and as citizens... 336 00:20:48,414 --> 00:20:50,541 Boy, she must've had some night. 337 00:20:50,583 --> 00:20:52,542 I never even knew she drank. 338 00:21:04,847 --> 00:21:06,557 Is it ready? Is it ready? 339 00:21:06,599 --> 00:21:09,852 Oh, I've been working on it all night. 340 00:21:09,894 --> 00:21:13,189 It's ready, willing and able, and so am I. 341 00:21:13,230 --> 00:21:15,107 At last. Let me have it. 342 00:21:15,148 --> 00:21:17,401 Only in exchange for a kiss. 343 00:21:17,443 --> 00:21:19,695 Would you settle for a nice, warm handshake? 344 00:21:19,737 --> 00:21:23,240 A kiss, a whole kiss and nothing but a kiss. 345 00:21:31,999 --> 00:21:34,667 They just can't keep their lips off of me. 346 00:21:49,975 --> 00:21:51,852 Eureka! 347 00:21:51,894 --> 00:21:52,686 Where am I? 348 00:21:52,728 --> 00:21:55,189 Samantha, I have the answer. 349 00:21:55,231 --> 00:21:56,898 What was the question? 350 00:21:56,941 --> 00:22:00,986 Yesterday, I put a spell on Tabitha's milk but you drank it. 351 00:22:03,489 --> 00:22:05,950 I deserve your hatred. I'm no good. 352 00:22:05,991 --> 00:22:09,369 I'm a blundering fool who loves not wisely but too well. 353 00:22:09,411 --> 00:22:12,915 Esmeralda, stop hamming it up. 354 00:22:12,957 --> 00:22:15,709 You mean she didn't have voracious ravenousitis? 355 00:22:15,751 --> 00:22:17,795 No, but this will cure her. 356 00:22:17,837 --> 00:22:19,880 Ah, well, thanks anyway, Esmeralda, 357 00:22:19,922 --> 00:22:21,757 but I'm afraid you're too late. 358 00:22:24,301 --> 00:22:25,803 I don't get it. 359 00:22:25,845 --> 00:22:29,098 Esmeralda, since Mrs. Stephens is temporarily indisposed, 360 00:22:29,138 --> 00:22:32,309 would you be good enough to call for Dr. Bombay? 361 00:22:32,309 --> 00:22:35,145 Dr. Bombay! Paging Dr. Bombay! 362 00:22:35,186 --> 00:22:36,730 Emergency! Come right away! 363 00:22:36,772 --> 00:22:38,607 This better be pretty important 364 00:22:38,648 --> 00:22:40,818 to take me away from my tennis game. 365 00:22:41,819 --> 00:22:43,070 That's what you wear for tennis? 366 00:22:43,112 --> 00:22:46,657 It is when I'm tackling my new nurse. 367 00:22:46,699 --> 00:22:49,368 Dr. Bombay, what my wife thought 368 00:22:49,410 --> 00:22:52,162 was voracious ravenousitis wasn't. 369 00:22:52,204 --> 00:22:53,330 Well, this is terrible. 370 00:22:53,330 --> 00:22:56,500 The treatment I prescribed could produce side effects. 371 00:22:56,542 --> 00:22:59,879 Yes, it did. She keeps falling asleep. 372 00:22:59,920 --> 00:23:03,090 Well, naturally, because my incantation 373 00:23:03,132 --> 00:23:07,845 called for all her symptoms to be arrested. 374 00:23:07,887 --> 00:23:11,015 So near and yet so far. Mmm. 375 00:23:13,809 --> 00:23:18,188 Oh, Dr. Bombay, now listen quick before I fall asleep. 376 00:23:18,230 --> 00:23:21,859 Esmeralda has a potion that will remove her spell. 377 00:23:21,901 --> 00:23:25,154 Now, if you can remove your cure, her cure can cure me. 378 00:23:27,364 --> 00:23:30,951 Is she right? I don't know, but it can't hurt to try. 379 00:23:34,330 --> 00:23:36,080 Left elbow? 380 00:23:36,123 --> 00:23:38,208 Right ankle. 381 00:23:38,250 --> 00:23:40,085 Ignorant, isn't he? 382 00:23:44,673 --> 00:23:47,885 The result of my treatment will all fade away. 383 00:23:47,927 --> 00:23:50,554 Zip-a-dee-doo-dah, zip-a-dee-ay. 384 00:23:50,596 --> 00:23:53,766 "My, oh, my, what a wonderful day." 385 00:23:54,600 --> 00:23:56,936 Bit of a square, aren't you? 386 00:24:00,356 --> 00:24:02,523 Wow, am I hungry. 387 00:24:02,566 --> 00:24:05,778 Samantha, drink this in good health. 388 00:24:11,325 --> 00:24:12,701 Did it work? 389 00:24:12,743 --> 00:24:14,328 I think so. 390 00:24:15,119 --> 00:24:16,497 Yes. 391 00:24:16,538 --> 00:24:18,832 Good. In that case, I can get back 392 00:24:18,874 --> 00:24:21,292 to my tennis match with my new nurse. 393 00:24:21,335 --> 00:24:22,378 What's the score? 394 00:24:22,419 --> 00:24:24,254 I don't know but my nurse does. 395 00:24:26,465 --> 00:24:30,260 There. You see? Everyone got all excited over nothing. 396 00:24:41,063 --> 00:24:43,440 Sam? Sam! 397 00:24:44,441 --> 00:24:46,484 Just a little joke, sweetheart. 28642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.