All language subtitles for Bewitched.S06E13.Youre.So.Agreeable.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,201 --> 00:00:35,661 Sam! 2 00:00:38,705 --> 00:00:41,792 Darrin. Look what you made me do. 3 00:00:41,833 --> 00:00:43,961 You wouldn't have done what you did 4 00:00:44,002 --> 00:00:45,879 if you hadn't done what you did. 5 00:00:45,921 --> 00:00:48,423 Well, I just got tired running up 6 00:00:48,465 --> 00:00:51,134 and down that ladder, and I lost my head. 7 00:00:51,176 --> 00:00:52,511 Sam, when are you going... 8 00:00:52,553 --> 00:00:54,721 Sweetheart, why don't you just go out and come back 9 00:00:54,763 --> 00:00:57,724 and we'll forget this ever happened? 10 00:01:09,236 --> 00:01:10,404 Good morning, sweetheart. 11 00:01:10,444 --> 00:01:11,572 Morning, sweetheart. 12 00:01:11,613 --> 00:01:13,740 I'll bet you don't know what today is. 13 00:01:13,782 --> 00:01:15,033 Let's see. 14 00:01:15,075 --> 00:01:17,494 It's too late for Groundhog Day 15 00:01:17,536 --> 00:01:20,747 and too early for National Frankfurter Week. 16 00:01:20,789 --> 00:01:22,666 What day is it? 17 00:01:22,708 --> 00:01:25,586 It's exactly three days, eight hours and 45 minutes 18 00:01:25,627 --> 00:01:28,422 since your mother last inflicted herself on us. 19 00:01:28,462 --> 00:01:32,384 Now, Darrin, I know Mother can be a bit difficult, but... 20 00:01:32,426 --> 00:01:34,970 All right, all right. She can be a lot difficult 21 00:01:35,012 --> 00:01:38,640 but she is my mother and she's not without a certain charm. 22 00:01:38,682 --> 00:01:43,061 I had hoped that you might come to like her a little. 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,896 I like her a little. 24 00:01:44,938 --> 00:01:47,232 Very little. Very little. 25 00:01:47,274 --> 00:01:49,484 I guess what bugs me the most 26 00:01:49,526 --> 00:01:52,779 is the way she barges in without any advance notice. 27 00:01:52,779 --> 00:01:54,323 Well... 28 00:01:59,620 --> 00:02:05,375 "Advance notice. I am barging. Endora." 29 00:02:06,752 --> 00:02:09,921 Darrin, for once try to be agreeable. 30 00:02:09,963 --> 00:02:13,300 No matter what she says, just agree. Please. 31 00:02:13,342 --> 00:02:17,262 Okay. But believe me, it won't help. 32 00:02:17,304 --> 00:02:21,183 Samantha, my love. How are you? 33 00:02:21,224 --> 00:02:24,102 Oh, I'm sorry if I disturbed your stupor. 34 00:02:25,395 --> 00:02:27,314 Good morning, Endora. 35 00:02:27,356 --> 00:02:29,107 How nice you dropped in. 36 00:02:29,149 --> 00:02:33,862 You're a sight for sore eyes that brightens an otherwise bleak morning. 37 00:02:33,904 --> 00:02:36,490 Keep that up and you'll be a monkey's uncle. 38 00:02:36,531 --> 00:02:38,825 Darrin, you'll be late for work. 39 00:02:38,867 --> 00:02:42,079 Yes, but it's worth it to make your mother feel welcome. 40 00:02:42,120 --> 00:02:45,916 Endora, won't you sit down and rest your weary bones? 41 00:02:45,957 --> 00:02:47,459 That does it. 42 00:02:47,501 --> 00:02:50,127 Now he's saying I'm too decrepit to stand. 43 00:02:50,169 --> 00:02:51,463 Sweetheart, you can't win. 44 00:02:51,505 --> 00:02:53,131 Why don't you go to work? 45 00:02:53,131 --> 00:02:56,175 Okay. Bye, sweetheart. 46 00:02:56,885 --> 00:02:59,137 Bye, Endora. Ooh! 47 00:02:59,179 --> 00:03:03,558 You lay a lip on me and I'll put you in orbit for the rest of your life. 48 00:03:03,600 --> 00:03:06,436 I was just reaching for my paper. 49 00:03:10,357 --> 00:03:15,737 What in the name of all that's witchly has gotten into him? 50 00:03:15,779 --> 00:03:17,030 Nothing. 51 00:03:17,072 --> 00:03:20,867 Darrin happens to be an extremely agreeable person. 52 00:03:20,909 --> 00:03:22,494 Everyone thinks so. 53 00:03:22,536 --> 00:03:24,871 His business associates, his friends. 54 00:03:24,913 --> 00:03:26,790 Everyone but you. 55 00:03:26,832 --> 00:03:29,960 Now, don't you think you might be wrong? 56 00:03:30,001 --> 00:03:30,961 Why? 57 00:03:31,002 --> 00:03:32,879 Columbus was the only one that thought 58 00:03:32,879 --> 00:03:35,424 the world was round and he was right. 59 00:03:35,465 --> 00:03:37,175 Oh, it's no use. 60 00:03:38,593 --> 00:03:40,137 Excuse me, Mother. 61 00:03:40,178 --> 00:03:41,847 Yes. 62 00:03:45,308 --> 00:03:48,103 So agreeable, is he? 63 00:03:48,145 --> 00:03:53,191 Well, if he really were, he'd take a nice, long, one-way trip. 64 00:03:53,191 --> 00:03:54,693 Or maybe... 65 00:03:56,236 --> 00:03:57,946 Yes! 66 00:03:57,988 --> 00:04:03,869 I'll zap him into such an agreeable state, he'll be utterly sickening. 67 00:04:05,620 --> 00:04:07,539 That was Mrs. Kravitz. 68 00:04:07,581 --> 00:04:09,958 She had this crazy civic improvement petition. 69 00:04:10,000 --> 00:04:12,502 I told her I wouldn't sign it without consulting you. 70 00:04:12,544 --> 00:04:14,337 I'd better duck out the back way. 71 00:04:14,379 --> 00:04:16,380 And I'm gonna give Adam his bottle. 72 00:04:16,423 --> 00:04:18,091 Bye-bye. Bye. 73 00:04:23,680 --> 00:04:25,724 Just going out the back way. 74 00:04:25,766 --> 00:04:28,142 Saying goodbye to you once is bad enough, 75 00:04:28,185 --> 00:04:30,645 but twice is revolting. 76 00:04:30,687 --> 00:04:33,857 Endora, I'd love to stay and bicker, but... 77 00:04:34,775 --> 00:04:37,360 Bee's knees and bell's knell, 78 00:04:37,402 --> 00:04:39,779 hearken to my tricky spell. 79 00:04:39,779 --> 00:04:42,741 To prove your brain's the size of a pea, 80 00:04:42,783 --> 00:04:46,577 with all you hear, you will agree. 81 00:04:49,790 --> 00:04:51,082 Excuse me. Gotta run. 82 00:04:51,124 --> 00:04:52,416 Wait! 83 00:04:52,459 --> 00:04:56,004 See how cloudy it is? It might rain. 84 00:04:56,588 --> 00:04:59,841 Yeah, it might. I'd better get an umbrella. 85 00:04:59,883 --> 00:05:04,053 Whatever for? There isn't a cloud in the sky. 86 00:05:04,971 --> 00:05:08,850 You're absolutely right. Bye-bye, Endora. 87 00:05:10,601 --> 00:05:14,564 Goodbye, Durwood. Good luck. 88 00:06:14,666 --> 00:06:17,794 Oh! Mr. Stephens! 89 00:06:18,545 --> 00:06:21,089 Mr. Stephens! 90 00:06:21,130 --> 00:06:24,634 Your wife said you already left, but here you are. 91 00:06:24,676 --> 00:06:25,760 That's right. 92 00:06:25,802 --> 00:06:27,137 What can I do for you, Mrs. Kravitz? 93 00:06:27,178 --> 00:06:29,681 I wanted to ask you to sign this petition. 94 00:06:29,723 --> 00:06:31,516 We're trying to get the city to do something 95 00:06:31,558 --> 00:06:33,101 about the bus stops. 96 00:06:33,142 --> 00:06:36,521 Now I don't know how often you've had to wait for a bus, 97 00:06:36,563 --> 00:06:39,190 but those benches are terribly uncomfortable 98 00:06:39,232 --> 00:06:41,860 and we of the Civic Improvement Committee 99 00:06:41,902 --> 00:06:44,446 feel that they should be upholstered. 100 00:06:44,487 --> 00:06:46,363 Upholstered bus benches? 101 00:06:46,406 --> 00:06:48,366 Yes. Wouldn't that be nice? 102 00:06:48,408 --> 00:06:50,911 Oh, I agree. Where do I sign? 103 00:06:52,537 --> 00:06:56,374 Would you be interested in circulating one of these petitions? 104 00:06:56,416 --> 00:06:57,918 Of course. 105 00:06:57,959 --> 00:07:00,462 Now if you'll excuse me, Mrs. Kravitz, I've got to get to work. 106 00:07:00,503 --> 00:07:03,173 Oh, sure. I'm sorry I held you up. 107 00:07:03,214 --> 00:07:06,009 But these things are terribly important. 108 00:07:06,051 --> 00:07:09,178 Oh, I know. I couldn't agree more. 109 00:07:20,023 --> 00:07:21,483 Yes? 110 00:07:21,524 --> 00:07:23,234 Mrs. Stephens is on the phone. 111 00:07:23,276 --> 00:07:24,778 Thank you. 112 00:07:26,237 --> 00:07:27,781 Hi, hon. What's up? 113 00:07:27,822 --> 00:07:30,533 Well, frankly, I'm a little puzzled. 114 00:07:30,575 --> 00:07:33,662 Gladys Kravitz came back and left a petition. 115 00:07:33,703 --> 00:07:35,830 She said you agreed to get signatures. 116 00:07:35,872 --> 00:07:37,123 That's right, I did. 117 00:07:37,165 --> 00:07:38,959 You're gonna ask people you know to sign 118 00:07:39,000 --> 00:07:41,836 a petition for upholstered bus benches? 119 00:07:41,878 --> 00:07:43,755 Don't you think that's a little ridiculous? 120 00:07:43,797 --> 00:07:45,799 It's a lot ridiculous. 121 00:07:45,840 --> 00:07:48,593 Then why did you agree to take the petition? 122 00:07:48,635 --> 00:07:52,097 I don't know. Just to be agreeable, I guess. 123 00:07:52,138 --> 00:07:53,682 Well, that's fine, sweetheart, 124 00:07:53,723 --> 00:07:55,475 but I think you went a little overboard. 125 00:07:55,517 --> 00:07:59,270 She's also put you on the Save the Starlings committee. 126 00:07:59,312 --> 00:08:02,899 The Starlings? What street do they live on? 127 00:08:03,441 --> 00:08:04,818 They are birds. 128 00:08:04,859 --> 00:08:07,988 They fly into glass buildings and get hurt. 129 00:08:08,029 --> 00:08:11,449 She wants the city to condemn buildings made of glass. 130 00:08:11,449 --> 00:08:13,451 That's very interesting. 131 00:08:13,535 --> 00:08:14,786 It's absurd. 132 00:08:14,828 --> 00:08:18,248 That's what I mean. It's absurdly interesting. 133 00:08:20,500 --> 00:08:23,294 Just a minute. Yes? 134 00:08:23,336 --> 00:08:26,506 Mr. Tate would like to see you in the office right away. 135 00:08:26,548 --> 00:08:28,967 Okay. I've gotta run, Sam. 136 00:08:29,009 --> 00:08:31,386 Talk to you later. Bye. 137 00:08:32,095 --> 00:08:33,847 Uh... 138 00:08:41,021 --> 00:08:43,565 Hi, Larry. Oh. New clubs? 139 00:08:43,606 --> 00:08:44,899 Yes. You know me. 140 00:08:44,941 --> 00:08:47,277 I'm always trying to improve my game. 141 00:08:47,318 --> 00:08:50,113 You ought to try cheating. It's cheaper. 142 00:08:50,155 --> 00:08:51,740 You know, I thought we might go over 143 00:08:51,780 --> 00:08:53,575 a few things before Shotwell arrives. 144 00:08:53,616 --> 00:08:54,868 Good idea. 145 00:08:54,909 --> 00:08:56,910 I'm anxious to turn this account over to you, 146 00:08:56,953 --> 00:08:59,122 but it's got to be handled delicately. 147 00:08:59,164 --> 00:09:01,207 Darrin, you've got to be diplomatic. 148 00:09:01,249 --> 00:09:04,627 Without compromising your principles, of course. 149 00:09:04,669 --> 00:09:07,297 Larry, I agree with you 100%. 150 00:09:07,338 --> 00:09:09,215 You do? That's great. 151 00:09:09,256 --> 00:09:11,176 You know how much I respect your integrity. 152 00:09:11,217 --> 00:09:14,345 But let's face it, sometimes you go overboard. 153 00:09:14,386 --> 00:09:16,014 You're right, Larry. I do. 154 00:09:16,056 --> 00:09:18,391 Well, I'm glad to hear you admit that, for once. 155 00:09:21,852 --> 00:09:23,855 Mr. Shotwell is here. 156 00:09:23,897 --> 00:09:26,232 Ask him to come right in. 157 00:09:26,274 --> 00:09:27,901 Oh, just one last thing. 158 00:09:27,901 --> 00:09:31,071 He claims he doesn't like yes men. 159 00:09:31,071 --> 00:09:32,989 But the truth is, he hates people 160 00:09:33,030 --> 00:09:35,366 who disagree with him even more. 161 00:09:35,408 --> 00:09:36,743 So I want you to be... 162 00:09:36,785 --> 00:09:38,787 Mr. Shotwell! 163 00:09:38,828 --> 00:09:40,580 Good to see you. This is Darrin Stephens. 164 00:09:40,622 --> 00:09:42,665 Heard a lot of good things about you, young fellow. 165 00:09:42,707 --> 00:09:44,417 Well, thanks. Any of it true? 166 00:09:44,458 --> 00:09:45,877 Have a seat, Mr. Shotwell. 167 00:09:45,919 --> 00:09:47,462 I certainly hope so. 168 00:09:47,504 --> 00:09:49,047 And Larry has filled me in 169 00:09:49,089 --> 00:09:51,549 on what a dynamic and inspiring person you are. 170 00:09:51,549 --> 00:09:53,134 That's a lot of baloney. 171 00:09:53,176 --> 00:09:55,095 It certainly is. 172 00:09:57,263 --> 00:09:59,682 I forgot to tell you about Stephens' sense of humor. 173 00:09:59,724 --> 00:10:01,893 It's a little peculiar. 174 00:10:01,934 --> 00:10:04,062 But you know these geniuses. 175 00:10:04,104 --> 00:10:07,148 Frankly, I find geniuses a pain in the neck. 176 00:10:07,190 --> 00:10:08,482 So do I. 177 00:10:08,525 --> 00:10:11,945 They're also the only ones who come up with original ideas. 178 00:10:11,986 --> 00:10:15,365 Exactly. The world needs geniuses. 179 00:10:18,368 --> 00:10:21,830 Apparently there's one thing they didn't tell you about me, Stephens. 180 00:10:21,871 --> 00:10:23,581 I don't like yes men. 181 00:10:23,581 --> 00:10:27,460 I'm well aware of that, sir, and I happen to share that feeling. 182 00:10:28,670 --> 00:10:30,630 Let's get down to business, shall we? 183 00:10:30,672 --> 00:10:33,550 You know my feeling that the advertising campaigns 184 00:10:33,591 --> 00:10:37,011 of Shotwell Pharmaceuticals can use some new blood. 185 00:10:37,053 --> 00:10:39,347 That's why I brought Stephens into the picture. 186 00:10:39,389 --> 00:10:43,101 He's roughed out some ideas with a younger, fresher approach 187 00:10:43,143 --> 00:10:47,355 and I'll turn the floor over to him. 188 00:10:47,397 --> 00:10:50,275 You think our approach has been too conservative, do you? 189 00:10:50,316 --> 00:10:52,819 Yes. I completely agree with Mr. Tate. 190 00:10:52,861 --> 00:10:54,070 Well, I don't. 191 00:10:54,112 --> 00:10:55,780 You're absolutely right. 192 00:10:55,822 --> 00:10:57,115 What? 193 00:10:57,157 --> 00:10:59,742 Listen, why get bogged down in semantics, huh? 194 00:10:59,784 --> 00:11:02,287 Explain your approach to Mr. Shotwell 195 00:11:02,328 --> 00:11:05,248 and show him some of your layouts. 196 00:11:05,290 --> 00:11:06,541 Certainly. 197 00:11:06,583 --> 00:11:10,170 First of all, let's take a look at your slogan. 198 00:11:10,170 --> 00:11:13,881 "Oldest pharmaceutical establishment in America." 199 00:11:13,923 --> 00:11:17,635 Now, that's a dignified, impressive concept. 200 00:11:17,677 --> 00:11:19,261 But in today's jargon, 201 00:11:19,304 --> 00:11:22,891 the word "establishment" has negative connotations, 202 00:11:22,932 --> 00:11:25,143 particularly to the young people. 203 00:11:25,184 --> 00:11:27,687 Three-quarters of our customers are over 40. 204 00:11:27,729 --> 00:11:32,942 Yes, and that's why I say never change your slogan. 205 00:11:36,821 --> 00:11:38,698 Well, I have just one thing to say. 206 00:11:38,740 --> 00:11:42,202 If you're that anxious to get off my account, I'll make it easy for you. 207 00:11:42,243 --> 00:11:44,662 You'll have a letter of cancellation in the morning. 208 00:11:44,662 --> 00:11:45,914 Now wait a minute, Mr. Shotwell. 209 00:11:45,955 --> 00:11:47,081 Never mind Stephens. 210 00:11:47,123 --> 00:11:48,791 I'll stay on the account myself 211 00:11:48,833 --> 00:11:51,211 and I promise you I'll do everything to... 212 00:11:52,921 --> 00:11:54,547 Congratulations. 213 00:11:54,589 --> 00:11:58,551 In three minutes, you managed to destroy a 21-year relationship. 214 00:11:58,593 --> 00:12:02,263 Why? Why did you have to be so darned agreeable? 215 00:12:02,304 --> 00:12:04,224 I certainly did agree a lot, didn't I? 216 00:12:04,265 --> 00:12:07,101 I don't know whether to strangle you or fire you. 217 00:12:07,143 --> 00:12:08,602 Either one's okay with me, Larry. 218 00:12:08,645 --> 00:12:11,940 That's the first thing you've agreed to that makes sense. 219 00:12:11,981 --> 00:12:13,607 But I can't fire an old friend, 220 00:12:13,650 --> 00:12:17,820 so why don't you take a little vacation till I cool off? 221 00:12:17,862 --> 00:12:19,905 Okay. How long? 222 00:12:19,948 --> 00:12:22,575 A year or two should do it. 223 00:12:29,415 --> 00:12:32,794 Then he suggested I take a little vacation till he cooled off. 224 00:12:32,835 --> 00:12:34,671 How long a vacation? 225 00:12:34,712 --> 00:12:36,422 A year or two. 226 00:12:36,756 --> 00:12:40,510 Darrin, I hate to be the bearer of bad news, but you've been fired. 227 00:12:40,551 --> 00:12:42,053 Yeah. I know. 228 00:12:42,095 --> 00:12:43,846 What happened exactly? 229 00:12:44,347 --> 00:12:47,850 Well, Larry pleaded with me to be diplomatic. 230 00:12:47,892 --> 00:12:51,062 He said Shotwell hated people who disagreed with him and, 231 00:12:51,104 --> 00:12:53,731 well, I guess I went a little overboard. 232 00:12:53,731 --> 00:12:57,568 Actually, then Larry's just as much to blame as you are, isn't he? 233 00:12:57,610 --> 00:12:58,903 You're right. 234 00:12:58,945 --> 00:13:01,197 Maybe it's time you made a change. 235 00:13:01,405 --> 00:13:02,615 I agree. 236 00:13:04,242 --> 00:13:06,910 What kind of a change? 237 00:13:06,953 --> 00:13:09,247 Well, a change in jobs. What else? 238 00:13:09,289 --> 00:13:11,541 You're absolutely right. 239 00:13:11,582 --> 00:13:13,668 As a matter of fact, I know where there's an opening. 240 00:13:13,710 --> 00:13:17,338 Stone, Fraser, Moreheim, Cooper, Cooper and Washburn. 241 00:13:17,380 --> 00:13:18,506 Hmm. 242 00:13:18,548 --> 00:13:21,092 They don't sound like they have room for anyone else. 243 00:13:21,134 --> 00:13:23,469 One of the top outfits in the country. 244 00:13:23,761 --> 00:13:25,138 I see. 245 00:13:25,179 --> 00:13:26,347 I've got to check around to see 246 00:13:26,389 --> 00:13:28,891 if anyone can drop my name with Washburn. 247 00:13:28,933 --> 00:13:31,436 He's the one that counts. 248 00:13:31,477 --> 00:13:33,104 Sweetheart, 249 00:13:33,146 --> 00:13:36,024 as long as you're home, 250 00:13:36,065 --> 00:13:37,775 do you mind if I go out for a little while? 251 00:13:37,817 --> 00:13:39,110 I have a few errands to run. 252 00:13:39,152 --> 00:13:41,738 No, go ahead. Okay. 253 00:13:41,779 --> 00:13:43,323 See you later. Mmm-hmm. 254 00:13:57,003 --> 00:13:58,713 Bye, sweetheart! 255 00:14:14,395 --> 00:14:16,314 Oh, Mr. Washburn. Yes? 256 00:14:16,356 --> 00:14:17,732 The mayor's on the phone. 257 00:14:17,774 --> 00:14:20,610 Tell him I've left for lunch. I'll call him back later. 258 00:14:21,194 --> 00:14:23,446 Where will you be lunching? 259 00:14:23,488 --> 00:14:24,822 The usual place. 260 00:14:24,822 --> 00:14:27,325 Well, I'll see you later. 261 00:14:27,367 --> 00:14:29,535 And enjoy your Darrin Stephens. 262 00:14:29,577 --> 00:14:30,620 What? 263 00:14:30,661 --> 00:14:33,081 I said, enjoy your lunch. 264 00:14:35,458 --> 00:14:38,002 How long has it been since Wiley's had a vacation? 265 00:14:38,044 --> 00:14:40,380 She just came back from one. 266 00:14:40,713 --> 00:14:43,091 Must have had a wild time. 267 00:14:55,770 --> 00:14:57,939 Let me see that list of candidates. Oh, yes. 268 00:14:57,980 --> 00:15:00,566 Parker, party of two. 269 00:15:03,277 --> 00:15:05,655 Darrin, party of Stephens. 270 00:15:08,991 --> 00:15:10,034 Oh. 271 00:15:10,076 --> 00:15:11,285 Table for one? 272 00:15:11,327 --> 00:15:13,663 No, thank you. I'm waiting for someone. 273 00:15:14,872 --> 00:15:15,915 Ready to order? 274 00:15:15,957 --> 00:15:18,251 Yeah. I'll have another drink. 275 00:15:18,292 --> 00:15:20,253 Make it a double. 276 00:15:20,294 --> 00:15:22,505 You think that's a good idea? 277 00:15:24,465 --> 00:15:28,219 A little Darrin or two makes a better Stephens, I always say. 278 00:15:29,762 --> 00:15:30,930 Maybe you're right. 279 00:15:30,972 --> 00:15:33,391 Forget the drink. I'll have the swordfish. 280 00:15:34,058 --> 00:15:37,270 Yes, sir. Would you like that a la carte or on the Darrin? 281 00:15:38,104 --> 00:15:39,397 What? 282 00:15:39,439 --> 00:15:41,315 A la carte or on the dinner? 283 00:15:41,357 --> 00:15:43,568 Fine. Either way. 284 00:15:43,609 --> 00:15:44,735 And for you, sir? 285 00:15:44,777 --> 00:15:47,989 I'll have the steak sandwich and more coffee. 286 00:15:48,030 --> 00:15:49,115 Thank you. 287 00:15:49,157 --> 00:15:51,451 Enjoy your Darrin Stephens now. 288 00:15:54,620 --> 00:15:56,456 What's your feeling? 289 00:15:57,790 --> 00:15:59,876 Oh. Oh, yeah. 290 00:16:00,293 --> 00:16:04,881 Well, I think that far and away, the best man for us is 291 00:16:05,798 --> 00:16:07,758 Darrin Stephens. 292 00:16:08,009 --> 00:16:09,969 Who? Darrin Stephens. 293 00:16:10,428 --> 00:16:12,013 He's not even on the list. 294 00:16:12,054 --> 00:16:13,097 Well, why isn't he? 295 00:16:13,139 --> 00:16:15,391 He's far and away the best man for us. 296 00:16:27,820 --> 00:16:29,489 [Darrin] Sam? 297 00:16:32,909 --> 00:16:34,660 Hi, sweetheart. 298 00:16:35,453 --> 00:16:37,747 You want to hear a fantastic coincidence? 299 00:16:37,788 --> 00:16:38,956 Washburn just called me. 300 00:16:38,998 --> 00:16:40,124 The agency I told you about? 301 00:16:40,166 --> 00:16:41,834 I start tomorrow! 302 00:16:41,876 --> 00:16:43,419 He hired you over the phone? 303 00:16:43,461 --> 00:16:46,005 Yes. He seemed very insistent about it. 304 00:16:46,047 --> 00:16:48,132 Well, that's marvelous. 305 00:16:48,174 --> 00:16:49,425 I certainly hope that... 306 00:16:49,467 --> 00:16:52,553 Hi, Mrs. Stephens. I just came by 307 00:16:52,595 --> 00:16:54,639 to tell Mr. Stephens the good news. 308 00:16:54,680 --> 00:16:56,015 Oh? What's that? 309 00:16:56,057 --> 00:16:59,352 I've just been made chairman of the Save the Starlings committee. 310 00:16:59,727 --> 00:17:03,689 Well, this is really your lucky day. 311 00:17:03,689 --> 00:17:07,401 See you at the meeting. Bye. 312 00:17:10,530 --> 00:17:12,657 Darrin, why did you agree to be 313 00:17:12,698 --> 00:17:15,284 chairman of that ridiculous committee? 314 00:17:15,326 --> 00:17:17,286 Well, because she asked me to. 315 00:17:17,328 --> 00:17:19,372 Suppose she asked you to jump in a lake? 316 00:17:19,413 --> 00:17:20,915 There's no lake near here. 317 00:17:21,874 --> 00:17:22,792 You know something? 318 00:17:22,833 --> 00:17:24,627 Either you're having a nervous breakdown 319 00:17:24,669 --> 00:17:27,088 or my mother has struck again. 320 00:17:27,964 --> 00:17:32,468 Tell me, did you and Mr. Washburn agree on a salary? 321 00:17:32,510 --> 00:17:35,888 Yes. And it's only a few thousand less than I'm making now. 322 00:17:35,930 --> 00:17:39,225 That does it. Mother! 323 00:17:39,267 --> 00:17:42,853 I thought I'd be hearing from you. 324 00:17:42,895 --> 00:17:44,855 Take it off. 325 00:17:44,981 --> 00:17:46,773 In mixed company? 326 00:17:46,816 --> 00:17:49,277 Now, Mother, you know very well what I am talking about. 327 00:17:49,318 --> 00:17:54,574 You put a spell on Darrin to make him agree with anything or anyone. 328 00:17:54,740 --> 00:17:56,200 And you object? 329 00:17:56,242 --> 00:18:00,705 Mother, the depth of your lack of feeling is not to be believed. 330 00:18:00,746 --> 00:18:04,834 Do you realize that your feeble little joke has cost Darrin his job? 331 00:18:04,875 --> 00:18:10,047 Oh, Samantha, stop making so much ado about nothing. 332 00:18:10,089 --> 00:18:11,590 Sam... 333 00:18:12,925 --> 00:18:17,221 Lleps eht esrever. 334 00:18:17,555 --> 00:18:19,682 What kind of an incantation is that? 335 00:18:19,724 --> 00:18:23,060 Samantha, I refuse to stay here and bicker. 336 00:18:30,067 --> 00:18:31,402 Are you all right? 337 00:18:31,444 --> 00:18:33,029 It's none of your business! 338 00:18:33,279 --> 00:18:35,031 What? 339 00:18:35,448 --> 00:18:37,950 Don't stand there gaping. Get me a drink. 340 00:18:37,992 --> 00:18:39,619 Oh, no! 341 00:18:48,127 --> 00:18:49,629 Mother. 342 00:18:51,714 --> 00:18:54,842 Mother, what have you done to him? 343 00:19:00,431 --> 00:19:04,352 Lleps eht esrever. 344 00:19:27,333 --> 00:19:29,167 Oh, good grief. 345 00:19:29,210 --> 00:19:31,837 It's "reverse the spell" backwards. 346 00:19:32,213 --> 00:19:34,632 What the devil are you mumbling about? 347 00:19:41,138 --> 00:19:42,973 Would you get that, Sam? I'm busy. 348 00:19:53,401 --> 00:19:55,986 Hi, Sam. Is Darrin... 349 00:19:56,028 --> 00:19:58,030 Oh, there you are! 350 00:19:58,071 --> 00:20:03,035 I was just driving by on my way home and I thought I'd drop in. 351 00:20:03,661 --> 00:20:05,871 [Darrin] This isn't on your way home. 352 00:20:05,913 --> 00:20:10,167 Darrin, I think Larry's trying to make a gesture. 353 00:20:11,001 --> 00:20:12,461 Yes? 354 00:20:13,504 --> 00:20:15,715 Well, I'm making one, too. 355 00:20:16,382 --> 00:20:18,384 Goodbye. 356 00:20:18,843 --> 00:20:22,513 Well, of all the ungracious, disagreeable... 357 00:20:22,555 --> 00:20:25,307 This morning you fired me for being too agreeable. 358 00:20:25,349 --> 00:20:26,684 Who said I fired you? 359 00:20:26,726 --> 00:20:29,353 What do you call a two-year vacation without pay? 360 00:20:29,395 --> 00:20:33,190 So I lost my temper. Now I'm apologizing. 361 00:20:33,566 --> 00:20:36,109 Not interested in your apology. 362 00:20:36,152 --> 00:20:37,486 Sam, for the sake of your family, 363 00:20:37,528 --> 00:20:39,155 you ought to have a talk with him. 364 00:20:39,196 --> 00:20:41,157 Jobs like his don't grow on trees. 365 00:20:41,198 --> 00:20:43,701 Larry, I wish you'd gotten here a few minutes earlier. 366 00:20:43,743 --> 00:20:46,203 Well, Shotwell didn't call me till... 367 00:20:46,244 --> 00:20:48,247 Shotwell called you? 368 00:20:49,749 --> 00:20:51,167 Uh... Yes. 369 00:20:51,208 --> 00:20:53,294 He liked the layouts, right? 370 00:20:53,335 --> 00:20:57,339 Well, to be perfectly frank, yes. 371 00:20:57,506 --> 00:20:59,008 Well, well, well. 372 00:20:59,258 --> 00:21:03,554 Now, why don't you stop this, both of you, and admit that, basically, 373 00:21:03,596 --> 00:21:07,516 you have a great affection and admiration for each other? 374 00:21:09,185 --> 00:21:12,061 Darrin, I'm sorry. 375 00:21:12,104 --> 00:21:15,107 I'll see you first thing in the morning, right? 376 00:21:16,358 --> 00:21:17,609 Wrong. 377 00:21:18,277 --> 00:21:20,571 He's starting in again! 378 00:21:21,696 --> 00:21:25,242 All right, Mother, you've had your kicks. 379 00:21:25,451 --> 00:21:27,411 Now you better come and clean up this mess, 380 00:21:27,453 --> 00:21:30,164 or you're gonna hear a lot of yelling. 381 00:21:30,955 --> 00:21:31,999 Mother! 382 00:21:32,041 --> 00:21:35,252 Samantha, you're such a killjoy. Really. 383 00:21:35,252 --> 00:21:36,587 Mother! 384 00:21:36,629 --> 00:21:39,340 I'm doing it. I'm doing it, I'm doing it. 385 00:21:39,381 --> 00:21:42,259 Bee's knees and bell's knell, 386 00:21:42,343 --> 00:21:45,471 I order you to remove the spell. 387 00:21:45,471 --> 00:21:48,599 Return this mortal to his normal state. 388 00:21:48,641 --> 00:21:52,144 If this doesn't work, I simply can't wait. 389 00:21:59,443 --> 00:22:00,653 What was I saying? 390 00:22:00,694 --> 00:22:03,446 How good it is to have Darrin back. 391 00:22:03,489 --> 00:22:06,282 Yeah. Good to have you back, old friend. 392 00:22:06,325 --> 00:22:07,576 Good to be back, Larry. 393 00:22:07,618 --> 00:22:09,619 You can't bust up a team like ours. 394 00:22:09,662 --> 00:22:11,872 No way. Come on. I'll make you a drink. 395 00:22:11,914 --> 00:22:13,624 We have our differences, sure. 396 00:22:13,666 --> 00:22:16,252 And a lot of relationships might not survive them. 397 00:22:16,292 --> 00:22:20,756 But with us it only serves to sharpen our appreciation of each other. 398 00:22:20,798 --> 00:22:23,300 [Larry] Because we know that deep in our hearts, 399 00:22:23,300 --> 00:22:26,637 we have that kind of common bond that's rare in this world. 400 00:22:27,888 --> 00:22:29,098 And why? 401 00:22:29,138 --> 00:22:32,393 The answer's as simple as it is beautiful. 402 00:22:32,434 --> 00:22:37,189 [Larry] Because we have respect for each other's ideas and opinions. 403 00:22:37,189 --> 00:22:38,773 But most of all... You get out. 404 00:22:38,816 --> 00:22:41,318 ...we're sensitive to each other's feelings. 405 00:22:41,359 --> 00:22:46,448 And all this adds up to one thing, Darrin, the team. 406 00:22:46,490 --> 00:22:50,160 Yeah. The team. You and me. 407 00:22:52,413 --> 00:22:54,748 And my mother. 408 00:23:02,756 --> 00:23:05,634 Sweetheart, I don't blame you for being upset. 409 00:23:05,676 --> 00:23:09,138 There are times when Mother just goes too far. 410 00:23:09,179 --> 00:23:12,141 You're implying there are times when she doesn't? 411 00:23:12,182 --> 00:23:15,185 You think she dislikes you, but you're wrong. 412 00:23:15,227 --> 00:23:16,896 She likes me? 413 00:23:17,730 --> 00:23:19,940 Well, I didn't say that. 414 00:23:19,982 --> 00:23:23,694 She just doesn't care for mortals, and you happen to be one. 415 00:23:23,736 --> 00:23:26,238 Well, I'm going to be one as long as I live. 416 00:23:26,280 --> 00:23:29,700 You know, I know there's no hope of her learning to like me, 417 00:23:29,742 --> 00:23:32,869 but do you think in time she'd learn to ignore me? 418 00:23:32,912 --> 00:23:36,123 Sweetheart, Esmeralda is babysitting 419 00:23:36,165 --> 00:23:39,084 and we're all set for a lovely evening out. 420 00:23:39,126 --> 00:23:42,296 So let's just put Mother out of our minds. 421 00:23:42,338 --> 00:23:45,049 There's only one way to do that. 422 00:23:48,510 --> 00:23:49,887 Mmm. 423 00:23:49,929 --> 00:23:53,390 We've got to put Mother out of our minds more often. 424 00:23:57,394 --> 00:23:58,646 Mrs. Kravitz. 425 00:23:58,686 --> 00:24:00,189 Where are you going? 426 00:24:00,272 --> 00:24:01,565 Out to dinner. 427 00:24:01,607 --> 00:24:02,858 You can't! 428 00:24:03,108 --> 00:24:06,737 You promised to address the Save the Starling committee. 429 00:24:07,529 --> 00:24:08,571 When did I do that? 430 00:24:08,614 --> 00:24:10,074 This afternoon. 431 00:24:10,282 --> 00:24:13,744 Mrs. Kravitz, when I agreed, I really didn't know what I... 432 00:24:13,786 --> 00:24:16,288 What Darrin is trying to say, Mrs. Kravitz, 433 00:24:16,330 --> 00:24:17,623 is that when he said he'd do it, 434 00:24:17,665 --> 00:24:19,291 he was really under... 435 00:24:20,501 --> 00:24:21,542 Under... 436 00:24:21,585 --> 00:24:23,045 Yes? 437 00:24:23,087 --> 00:24:25,631 Sweetheart, why don't you go over there 438 00:24:25,631 --> 00:24:27,257 and say a few words to the committee? 439 00:24:27,299 --> 00:24:30,386 You'll come? Oh, good! 440 00:24:30,427 --> 00:24:34,974 I'll just run over and tell them you're on your way. 441 00:24:37,101 --> 00:24:40,479 Sam, I don't know anything about starlings. 442 00:24:40,521 --> 00:24:41,855 Then you're even. 443 00:24:41,897 --> 00:24:46,026 They don't know anything about you either. 32565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.