Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:06,006
Darrin, what kind of
eggs would you like?
2
00:00:06,048 --> 00:00:07,549
How about
chicken eggs?
3
00:00:07,591 --> 00:00:08,425
Ho, ho.
4
00:00:08,467 --> 00:00:10,219
Fried or scrambled?
5
00:00:10,260 --> 00:00:12,304
Surprise me.
Love you.
6
00:00:17,100 --> 00:00:18,685
What's the matter, love?
7
00:00:20,938 --> 00:00:23,106
Missed your mommy, huh?
8
00:00:36,620 --> 00:00:40,415
"I am a prisoner in
an egg foo yung factory."
9
00:00:40,457 --> 00:00:45,462
Okay. Who's the smart aleck
witch? You owe me one egg.
10
00:00:45,504 --> 00:00:48,257
I hardly think that's a proper
way to address your father.
11
00:00:48,298 --> 00:00:52,511
Oh! Daddy, I'm sorry. I thought
maybe it was Mother or Serena.
12
00:00:52,553 --> 00:00:55,055
I hardly expected you to
make such a quiet entrance.
13
00:00:55,097 --> 00:00:56,348
I didn't want
to disturb...
14
00:00:56,390 --> 00:00:57,599
How is
the little prince?
15
00:00:57,641 --> 00:01:00,602
Just fine. Looking more
like you every day.
16
00:01:00,644 --> 00:01:02,646
Just for that,
my darling daughter,
17
00:01:02,688 --> 00:01:04,273
I'm going to
bestow on you
18
00:01:04,313 --> 00:01:06,733
the highest honor
at my disposal.
19
00:01:06,775 --> 00:01:08,193
Oh!
20
00:01:08,235 --> 00:01:09,987
Thank you, Daddy.
21
00:01:11,113 --> 00:01:13,115
Hello there,
little Adam.
22
00:01:15,367 --> 00:01:18,328
My, he is just thriving,
isn't he?
23
00:01:18,370 --> 00:01:20,872
Oh! Incidentally,
before I left London,
24
00:01:20,914 --> 00:01:23,834
I entered him for membership
in the Warlock Club.
25
00:01:24,668 --> 00:01:26,295
At the age
of ten weeks?
26
00:01:26,336 --> 00:01:29,881
Well, it's never too early. Before
you know it, he'll be a man.
27
00:01:29,923 --> 00:01:33,594
And a man never knows when he's going
to want to spend the night in town.
28
00:01:33,635 --> 00:01:36,346
If he isn't a member of the club,
he'll have to stay in a hotel.
29
00:01:36,388 --> 00:01:39,141
We can't have that,
can we?
30
00:01:39,182 --> 00:01:41,059
No, I guess not.
31
00:01:41,143 --> 00:01:43,312
And how is
little Tabitha?
32
00:01:43,353 --> 00:01:45,563
As radiant as
her mother, I hope.
33
00:01:45,606 --> 00:01:47,524
She's taking a walk
with Esmeralda.
34
00:01:47,566 --> 00:01:49,484
Why don't you stay for
breakfast? You can see her later.
35
00:01:49,526 --> 00:01:54,072
Love to! I'll have
champagne and caviar.
36
00:01:54,156 --> 00:01:55,991
Beluga caviar
of course,
37
00:01:56,033 --> 00:01:59,995
caught off the north shore of
the Caspian in the month of May.
38
00:02:00,037 --> 00:02:01,246
And the champagne...
39
00:02:01,288 --> 00:02:02,914
I'm sorry.
40
00:02:02,956 --> 00:02:06,001
But we're fresh out of champagne
and caviar from anywhere.
41
00:02:06,043 --> 00:02:08,712
Nonsense. You can't be
fresh out of anything
42
00:02:08,754 --> 00:02:10,464
as long as you have
your powers.
43
00:02:10,505 --> 00:02:15,385
Oh, Daddy, stop it. You know that
witchcraft is off limits around here,
44
00:02:15,427 --> 00:02:17,721
except in extreme
emergencies.
45
00:02:17,763 --> 00:02:21,725
But this is an emergency. I'm dying
for some caviar and champagne.
46
00:02:21,767 --> 00:02:26,270
Well, you haven't lived until
you've tasted a handmade breakfast.
47
00:02:26,313 --> 00:02:29,608
You know, the trouble
around here is ego,
48
00:02:29,650 --> 00:02:33,028
plain, unvarnished
mortal ego.
49
00:02:33,070 --> 00:02:35,864
Your husband doesn't want
you to use your natural powers
50
00:02:35,906 --> 00:02:37,616
because it makes him
feel inferior.
51
00:02:37,657 --> 00:02:40,077
But I tell you,
unequivocally,
52
00:02:40,118 --> 00:02:42,371
that if he had
those same powers,
53
00:02:42,412 --> 00:02:45,165
his objections
would vanish in a flash.
54
00:02:45,207 --> 00:02:46,875
I don't agree.
55
00:02:46,917 --> 00:02:50,002
Oh. What a pleasant
surprise, company for breakfast.
56
00:02:50,044 --> 00:02:52,589
Yes, Daddy's always
a wonderful surprise.
57
00:02:52,631 --> 00:02:56,050
Well, well, well, how
good to see you, Dustbin.
58
00:02:56,093 --> 00:02:57,511
Darrin.
59
00:02:57,552 --> 00:03:00,055
It's been far too long
since our last meeting.
60
00:03:00,097 --> 00:03:01,431
I wouldn't say that.
61
00:03:01,473 --> 00:03:02,849
Darrin,
62
00:03:02,891 --> 00:03:05,060
Daddy's going to
join us for breakfast.
63
00:03:05,102 --> 00:03:06,061
Terrific.
64
00:03:06,103 --> 00:03:09,564
Samantha's looking
absolutely fabulous, my boy.
65
00:03:09,606 --> 00:03:11,858
No doubt due to your
tender loving care.
66
00:03:11,900 --> 00:03:14,486
You know, your mother's
quite wrong about him.
67
00:03:14,528 --> 00:03:16,530
Sit down. Sit down.
68
00:03:16,571 --> 00:03:17,864
Thank you, sir.
69
00:03:17,906 --> 00:03:20,075
Why so formal?
Call me Maurice.
70
00:03:20,117 --> 00:03:22,119
Okay. Maurice.
71
00:03:22,160 --> 00:03:23,495
Or Dad.
72
00:03:23,954 --> 00:03:26,415
Okay, Dad.
73
00:03:26,456 --> 00:03:29,126
You were right.
Sir is best.
74
00:03:30,961 --> 00:03:32,337
What's for breakfast?
75
00:03:32,379 --> 00:03:36,550
I think we're
having fatted calf.
76
00:03:36,591 --> 00:03:39,177
I have a little surprise
for you, Darryl.
77
00:03:39,219 --> 00:03:40,137
Darrin.
78
00:03:40,178 --> 00:03:43,765
In honor of the arrival
of my first grandson.
79
00:03:46,435 --> 00:03:48,729
That really wasn't
necessary, Maurice.
80
00:03:48,770 --> 00:03:51,481
Sir.
81
00:03:51,523 --> 00:03:56,778
That watch is waterproof, anti-magnetic
and has built-in aircraft radar.
82
00:03:56,820 --> 00:03:59,656
Well, it's really
very handsome.
83
00:03:59,698 --> 00:04:01,283
It's shock-proof, too.
84
00:04:01,324 --> 00:04:02,909
I don't know what to say.
85
00:04:02,951 --> 00:04:06,955
But, best of all, you can
perform witchcraft with it.
86
00:04:07,873 --> 00:04:09,583
Now I know
what to say.
87
00:04:09,624 --> 00:04:11,334
No, thank you.
88
00:04:12,627 --> 00:04:16,130
Now look, Darwood.
Darrin.
89
00:04:16,173 --> 00:04:19,801
What's wrong with using
the watch just to tell the time?
90
00:04:19,843 --> 00:04:22,220
You didn't mention
it could do that.
91
00:04:22,303 --> 00:04:23,764
Now, Dustin,
my boy...
92
00:04:23,805 --> 00:04:25,807
It's Darrin,
my boy.
93
00:04:25,849 --> 00:04:26,933
Thank you.
94
00:04:26,975 --> 00:04:30,270
Daddy, if he doesn't
want it, why force him?
95
00:04:30,312 --> 00:04:33,482
Why does he have to be
such a dog in the manger?
96
00:04:33,523 --> 00:04:37,527
He's no such thing.
He's a man of principle.
97
00:04:37,569 --> 00:04:40,947
You mean he was
a man of principle.
98
00:04:45,202 --> 00:04:47,662
Daddy! That is unfair,
99
00:04:47,704 --> 00:04:50,540
unreasonable and
downright despicable.
100
00:04:50,582 --> 00:04:51,791
Yes, isn't it?
101
00:04:51,833 --> 00:04:54,878
I order you to
change... You what?
102
00:04:57,589 --> 00:05:02,010
I mean, I beg you
to change him back.
103
00:05:06,640 --> 00:05:09,851
Oh, look.
Isn't that sweet?
104
00:05:09,892 --> 00:05:12,020
The doggie's
begging, too.
105
00:05:14,397 --> 00:05:18,902
I'm sorry, sweetheart. You looked
so cute I got carried away.
106
00:06:27,178 --> 00:06:30,724
Before Samantha comes back
down, just between us fellows,
107
00:06:30,765 --> 00:06:33,351
why don't you save yourself a lot
of trouble and take the watch?
108
00:06:35,437 --> 00:06:37,480
Stubborn.
109
00:06:37,480 --> 00:06:38,857
His highness
is tucked in
110
00:06:38,899 --> 00:06:40,567
and all is well
with the world,
111
00:06:40,609 --> 00:06:43,111
except right here.
112
00:06:43,153 --> 00:06:45,404
Daddy, how could you do
such a thing to Darrin?
113
00:06:45,447 --> 00:06:49,868
One minute you tell me how well I look
thanks to his tender, loving care,
114
00:06:49,910 --> 00:06:52,287
and then you do
something like this.
115
00:06:54,497 --> 00:06:56,833
I know, sweetheart.
116
00:06:56,875 --> 00:06:59,085
Oh, I admit I lost
my temper a bit,
117
00:06:59,127 --> 00:07:01,254
but I was
entirely justified.
118
00:07:01,296 --> 00:07:05,216
Of course you were,
Daddy, but remember,
119
00:07:05,258 --> 00:07:08,470
"The quality of mercy
is not strained."
120
00:07:08,511 --> 00:07:11,389
"It is twice bless'd,
it blesseth him
121
00:07:11,473 --> 00:07:13,391
"that gives and
him that takes."
122
00:07:13,475 --> 00:07:16,645
"'Tis
mightiest in the might..."
123
00:07:16,686 --> 00:07:20,565
And you are mighty enough to show
some of that mercy to Darrin.
124
00:07:20,607 --> 00:07:23,151
Samantha, you should
have been a lawyer.
125
00:07:27,989 --> 00:07:30,659
Everything's fine now,
sweetheart.
126
00:07:30,700 --> 00:07:32,410
Sure.
127
00:07:32,494 --> 00:07:33,870
Thank you,
128
00:07:33,870 --> 00:07:36,164
from the bottom
of my jowls.
129
00:07:36,206 --> 00:07:38,500
Now, now, sweetheart,
let's be reasonable.
130
00:07:38,541 --> 00:07:40,502
Let's keep
an open mind.
131
00:07:40,543 --> 00:07:43,171
It's open.
It's also made up.
132
00:07:43,213 --> 00:07:44,798
Look, young man,
133
00:07:44,839 --> 00:07:48,593
my daughter's been decent enough to live
your mortal life for five long years.
134
00:07:48,635 --> 00:07:49,719
Has she not?
135
00:07:49,761 --> 00:07:51,346
Well, yes.
136
00:07:51,388 --> 00:07:52,681
Well, the least
you can do
137
00:07:52,722 --> 00:07:56,017
is to experience the other side
of the coin for a few short days.
138
00:07:56,059 --> 00:07:59,312
Oh, now, that sounds
like a fair compromise.
139
00:07:59,354 --> 00:08:00,689
A few short days?
140
00:08:00,730 --> 00:08:02,399
One short day
if you like.
141
00:08:08,405 --> 00:08:09,739
It's a deal, sir.
142
00:08:09,781 --> 00:08:11,783
Call me Maurice.
143
00:08:13,743 --> 00:08:16,746
Now that he's gone, there are a couple
of other things I'd like to call him.
144
00:08:16,788 --> 00:08:18,540
I wouldn't
if I were you.
145
00:08:18,581 --> 00:08:19,874
Daddy may be
out of sight,
146
00:08:19,916 --> 00:08:21,459
but he's seldom
out of earshot.
147
00:08:25,588 --> 00:08:26,756
Hello?
148
00:08:26,798 --> 00:08:28,883
Oh, hi, Larry.
149
00:08:28,925 --> 00:08:33,013
I was held up by some
unexpected visitors.
150
00:08:34,014 --> 00:08:35,807
Yeah, I'm
just leaving.
151
00:08:35,849 --> 00:08:37,767
Right. Goodbye.
152
00:08:37,809 --> 00:08:38,934
I've gotta run, honey.
153
00:08:38,977 --> 00:08:40,645
Well, you haven't
had your breakfast.
154
00:08:40,687 --> 00:08:43,398
Oh. Yes, you have.
155
00:08:43,440 --> 00:08:45,984
I've got an important meeting this
morning and I don't want to be late.
156
00:08:46,026 --> 00:08:48,236
And you know how bad
the traffic is at this hour.
157
00:08:48,278 --> 00:08:51,072
What is all this
traffic nonsense?
158
00:08:51,114 --> 00:08:53,074
All you have to do is
to command the watch
159
00:08:53,116 --> 00:08:55,577
and, psst, you're
at the office.
160
00:08:55,618 --> 00:08:57,203
Actually, Maurice,
I love the drive.
161
00:08:57,245 --> 00:08:59,914
Gives me time to relax,
listen to the traffic bulletins.
162
00:08:59,956 --> 00:09:01,833
You're trying
my patience.
163
00:09:01,875 --> 00:09:04,586
Darrin, you know
Daddy's temper.
164
00:09:04,627 --> 00:09:07,088
You're doggone right.
165
00:09:07,130 --> 00:09:11,259
Now, just a few
simple instructions.
166
00:09:11,301 --> 00:09:14,721
You hold the watch. You
concentrate on where you want to be
167
00:09:14,763 --> 00:09:20,643
and you say, Zolda,
Prancan, Kopek, Lum.
168
00:09:20,684 --> 00:09:23,438
"Zolda, Prancan,
Kopek, Lum"?
169
00:09:23,480 --> 00:09:25,940
That was a
dirty trick!
170
00:09:27,650 --> 00:09:30,695
Bye, sweetheart.
171
00:09:30,737 --> 00:09:32,947
See you at dinner.
172
00:09:38,828 --> 00:09:41,456
Well, I'll say this
for Darrin.
173
00:09:41,498 --> 00:09:44,167
He disappeared like he's
been doing it all his life.
174
00:09:44,208 --> 00:09:47,462
Except for that pained
look on his face.
175
00:09:47,504 --> 00:09:49,339
And these.
176
00:09:51,549 --> 00:09:52,634
Oh...
177
00:09:52,675 --> 00:09:55,095
But he'll improve
with practice.
178
00:10:01,726 --> 00:10:05,188
Okay. Darrin needs
a new pair of shoes.
179
00:10:06,689 --> 00:10:11,027
Zolda, Prancan,
Kopek, Lum.
180
00:10:14,280 --> 00:10:17,158
Not bad. The toes
are a little pointy,
181
00:10:17,200 --> 00:10:20,370
but what does a watch
know about shoes?
182
00:10:24,749 --> 00:10:28,336
Darrin, what are
you doing here?
183
00:10:28,378 --> 00:10:30,296
Looking at my shoes.
184
00:10:30,338 --> 00:10:32,340
Well, they must
have wings on them.
185
00:10:32,381 --> 00:10:34,384
I just talked to you
at home a minute ago.
186
00:10:34,425 --> 00:10:38,138
Oh, that. Oh, I thought I'd
just play a little joke on you.
187
00:10:38,804 --> 00:10:40,014
Joke?
188
00:10:40,056 --> 00:10:41,516
Well, actually
it's a gadget.
189
00:10:41,558 --> 00:10:45,019
I read about it in Science
Over Logic, the new magazine.
190
00:10:45,061 --> 00:10:46,354
You see, I put it
on my Dictaphone
191
00:10:46,396 --> 00:10:48,022
which is connected
to your telephone
192
00:10:48,064 --> 00:10:50,024
through the master conduit
of the switch box,
193
00:10:50,066 --> 00:10:54,070
which is connected to the apparatus
cabinet of the main wiring terminal.
194
00:10:54,112 --> 00:10:56,072
It bends the voice
impulse, you know,
195
00:10:56,114 --> 00:10:57,949
it makes it sound like you're
there when you're really here.
196
00:10:57,991 --> 00:11:00,952
No kidding?
Works great, huh?
197
00:11:01,953 --> 00:11:04,873
And I fooled you,
didn't I?
198
00:11:04,914 --> 00:11:06,749
I don't know what
you're talking about.
199
00:11:06,791 --> 00:11:10,670
But I would think you would have more
important things to do with your time.
200
00:11:10,712 --> 00:11:14,006
For instance, working on the
Bliss Pharmaceutical presentation.
201
00:11:14,048 --> 00:11:15,675
We're due there
in an hour.
202
00:11:15,717 --> 00:11:16,676
It's right here.
203
00:11:16,718 --> 00:11:19,304
Well, let's go into my
office and check them out.
204
00:11:21,264 --> 00:11:24,225
By the way, where did those
shoes come from? Rome?
205
00:11:24,267 --> 00:11:27,562
Possibly. Why,
do you like them?
206
00:11:27,604 --> 00:11:29,022
Yeah,
they're all right,
207
00:11:29,063 --> 00:11:30,690
if you like
pointy toes.
208
00:11:34,777 --> 00:11:37,280
Oh, he's a fine
young lad.
209
00:11:37,322 --> 00:11:40,700
Have you any indication yet
of what his powers might be?
210
00:11:40,742 --> 00:11:42,243
He's only
ten weeks old.
211
00:11:42,285 --> 00:11:44,953
What of it?
At his age, I flew.
212
00:11:44,996 --> 00:11:46,789
How can you remember
a thing like that?
213
00:11:46,789 --> 00:11:50,752
When you get caught in a flock of
swallows returning to Capistrano,
214
00:11:50,793 --> 00:11:52,670
you don't forget.
215
00:11:55,215 --> 00:11:58,092
Yes, he's going to be
a fine young warlock.
216
00:11:58,134 --> 00:12:01,095
It is possible that he
could be entirely mortal
217
00:12:01,136 --> 00:12:03,848
and every inch
a Stephens.
218
00:12:03,890 --> 00:12:06,184
Bite your tongue.
219
00:12:07,894 --> 00:12:12,273
I do the feeding,
you do the burping.
220
00:12:12,315 --> 00:12:16,319
Now I think I'll just pop in
and see how Dustbin is doing.
221
00:12:17,904 --> 00:12:20,030
Oh, my goodness.
222
00:12:20,073 --> 00:12:25,535
Daddy, you're setting the father-in-law
business back a hundred years.
223
00:12:26,496 --> 00:12:28,539
Ain't he silly?
He isn't, really.
224
00:12:28,581 --> 00:12:30,291
He's very nice when
you get to know him.
225
00:12:30,333 --> 00:12:32,710
Yes, he is. Yes, he is.
226
00:12:39,717 --> 00:12:42,886
And then when the new Bliss Cough
Syrup bottle is on the shelves,
227
00:12:42,929 --> 00:12:45,014
we coordinate an
advertising campaign
228
00:12:45,056 --> 00:12:47,267
on radio and television
pegged on the slogan,
229
00:12:47,308 --> 00:12:49,477
"Ask any doctor
about a bad cough,
230
00:12:49,519 --> 00:12:52,814
"and he'll tell you
silence is bliss."
231
00:12:53,564 --> 00:12:54,524
Clever.
232
00:12:54,565 --> 00:12:56,067
I think.
233
00:12:56,109 --> 00:12:59,070
Clever? It'll knock
the competition on its ear.
234
00:12:59,112 --> 00:13:00,780
You're right.
235
00:13:00,822 --> 00:13:01,990
I guess.
236
00:13:02,030 --> 00:13:03,449
Sure, I'm right.
237
00:13:03,491 --> 00:13:05,868
And that new bottle
design is a beauty.
238
00:13:05,910 --> 00:13:08,413
Yes, it's very
handsome, very.
239
00:13:08,453 --> 00:13:09,872
But?
240
00:13:09,914 --> 00:13:11,666
Oh, no buts.
No buts at all.
241
00:13:11,708 --> 00:13:13,418
Good, then
it's settled.
242
00:13:13,458 --> 00:13:15,795
Of course the square
bottle with the little gold cap,
243
00:13:15,837 --> 00:13:17,422
which was
my father's idea,
244
00:13:17,463 --> 00:13:19,756
has been our
trademark since 1918.
245
00:13:19,799 --> 00:13:21,509
[Larry] Oh? Really?
246
00:13:21,551 --> 00:13:23,970
Not to mention that my father
has always prided himself
247
00:13:24,011 --> 00:13:28,308
on making Bliss Cough Syrup a household
name strictly by word of mouth.
248
00:13:28,349 --> 00:13:30,809
Well, Mr. Bliss, word of mouth
is a good way to spread a cough,
249
00:13:30,852 --> 00:13:32,895
not a cough syrup.
250
00:13:32,937 --> 00:13:34,564
That's a good one.
251
00:13:35,732 --> 00:13:37,650
You are joking,
aren't you?
252
00:13:37,692 --> 00:13:38,818
Of course
he's joking.
253
00:13:38,860 --> 00:13:40,361
Well, not really.
254
00:13:40,403 --> 00:13:45,199
The fact is your total sales are
down 23% in the past five years.
255
00:13:45,241 --> 00:13:47,577
I know.
Awful, isn't it?
256
00:13:47,618 --> 00:13:50,997
And unnecessary. You've
got to change with the times.
257
00:13:51,039 --> 00:13:53,207
Darrin means
that McMann & Tate
258
00:13:53,249 --> 00:13:57,545
is prepared to preserve the
old while adopting the new.
259
00:13:57,587 --> 00:13:59,672
That sounds
like a good idea.
260
00:13:59,714 --> 00:14:01,215
How do you do that?
261
00:14:01,256 --> 00:14:02,925
Yes, Larry,
how do you do that?
262
00:14:02,967 --> 00:14:04,385
Uh...
263
00:14:04,427 --> 00:14:07,054
Uh, let's talk
about it over lunch.
264
00:14:07,096 --> 00:14:08,556
I couldn't possibly
make lunch.
265
00:14:08,598 --> 00:14:11,142
I'm expected at a board
meeting this afternoon.
266
00:14:11,184 --> 00:14:12,602
In fact, I'm late already.
267
00:14:12,643 --> 00:14:15,188
I'm sure the board will be
delighted with our unique approach.
268
00:14:15,229 --> 00:14:19,108
Maybe. But, as you know, we've also
been talking to Gilbey Associates
269
00:14:19,150 --> 00:14:20,401
about handling
our account.
270
00:14:20,443 --> 00:14:22,945
Oh? No.
I didn't know.
271
00:14:22,987 --> 00:14:24,697
Of course, what Darrin
was just saying
272
00:14:24,739 --> 00:14:27,367
about new packaging
and using television,
273
00:14:27,408 --> 00:14:29,577
that was strictly
a personal opinion.
274
00:14:29,619 --> 00:14:32,080
He doesn't have the
last word. That's up to me.
275
00:14:32,121 --> 00:14:33,456
Larry!
276
00:14:33,498 --> 00:14:36,918
Well, we'll definitely be
deciding on the approach we want
277
00:14:36,959 --> 00:14:38,419
at the board
meeting today,
278
00:14:39,087 --> 00:14:40,421
maybe.
279
00:14:44,175 --> 00:14:45,927
Thanks for the vote
of confidence.
280
00:14:45,968 --> 00:14:48,137
Darrin, I'm sorry. But I had
to do something to show
281
00:14:48,179 --> 00:14:51,140
that we were strong
yet flexible.
282
00:14:51,140 --> 00:14:53,101
Like a tower
of Jell-O.
283
00:14:53,142 --> 00:14:54,560
I'm a man who operates
on the theory
284
00:14:54,602 --> 00:14:56,145
that you find out
what the client wants
285
00:14:56,187 --> 00:14:58,272
and that's
what you give him.
286
00:14:59,440 --> 00:15:01,317
There's only one fly
in that Jell-O.
287
00:15:01,359 --> 00:15:03,528
We're not going to be
at that board meeting.
288
00:15:06,322 --> 00:15:10,159
Well, Dolphin, doesn't that
suggest something to you?
289
00:15:10,201 --> 00:15:13,204
Maurice,
if you don't mind,
290
00:15:13,246 --> 00:15:17,291
I'm not the slightest bit interested in
attending that meeting, power or no power.
291
00:15:17,333 --> 00:15:19,168
You see? It's obviously
important to you
292
00:15:19,210 --> 00:15:21,337
or you wouldn't be
so overwrought.
293
00:15:21,379 --> 00:15:24,340
Why don't we talk
about it over lunch?
294
00:15:24,340 --> 00:15:27,301
I know a charming little
Chinese restaurant,
295
00:15:27,343 --> 00:15:30,179
very relaxed, only a
few seconds from here.
296
00:15:30,179 --> 00:15:31,973
Well, since I have
to eat somewhere.
297
00:15:32,014 --> 00:15:33,516
Splendid. Come along.
298
00:15:46,988 --> 00:15:48,364
You can tell the food
is excellent.
299
00:15:48,406 --> 00:15:51,659
All the Hong Kong
rickshaw drivers eat here.
300
00:15:51,701 --> 00:15:52,910
Never mind that.
301
00:15:52,910 --> 00:15:55,079
You shanghaied me
to Hong Kong.
302
00:15:55,121 --> 00:15:57,206
"Shanghaied you
to Hong Kong."
303
00:15:57,248 --> 00:16:00,001
That pun is worthy
of Uncle Arthur.
304
00:16:00,042 --> 00:16:03,171
Maurice, I demand you get
me out of here this instant.
305
00:16:03,212 --> 00:16:06,507
Stop worrying. You won't
miss the board meeting.
306
00:16:06,549 --> 00:16:09,177
I certainly will miss it.
I have no intention of going.
307
00:16:09,218 --> 00:16:12,096
Why not?
Because it's dishonest.
308
00:16:12,138 --> 00:16:14,474
You'll be invisible.
Who's going to know?
309
00:16:14,515 --> 00:16:17,018
Me, I'm going to know.
310
00:16:17,059 --> 00:16:18,478
Very well.
311
00:16:18,519 --> 00:16:21,689
You can leave Hong Kong
whenever you like
312
00:16:21,731 --> 00:16:23,441
on your own power.
313
00:16:28,237 --> 00:16:31,532
I'd swim back before I'd
agree to use that watch.
314
00:16:31,574 --> 00:16:37,413
Dolphin, look into my eyes
and listen to me very carefully.
315
00:16:39,165 --> 00:16:41,375
You are quicksilver,
316
00:16:41,417 --> 00:16:44,629
a fleeting shadow,
a distant sound,
317
00:16:44,670 --> 00:16:48,549
your life has no boundary
beyond which you cannot pass.
318
00:16:48,591 --> 00:16:51,636
You live in music,
in a flash of color.
319
00:16:51,677 --> 00:16:56,516
You live on the wind
and in the sparkle of a star.
320
00:16:56,557 --> 00:17:00,770
Go to that board meeting,
listen, learn.
321
00:17:00,811 --> 00:17:03,940
And once you've tasted
the forbidden fruit,
322
00:17:03,940 --> 00:17:05,942
you'll love it.
323
00:17:16,953 --> 00:17:17,994
You know, sir...
324
00:17:18,037 --> 00:17:20,330
Call me Maurice.
325
00:17:20,373 --> 00:17:23,751
You have marvelous powers
of persuasion, Maurice.
326
00:17:23,792 --> 00:17:26,337
Yes. Yes, I know.
327
00:17:26,379 --> 00:17:28,005
Well, I'd better
be getting back.
328
00:17:28,047 --> 00:17:30,049
Yes, of course.
329
00:17:34,804 --> 00:17:38,140
Prancee, Zolden...
330
00:17:38,182 --> 00:17:40,935
Zolda, Prancan, Kopek, Lum.
331
00:17:40,977 --> 00:17:42,603
Don't re-write me.
332
00:17:42,645 --> 00:17:46,315
Zolda, Prancan,
Kolum, Pek.
333
00:17:46,357 --> 00:17:48,192
Kopek, Lum.
334
00:17:48,234 --> 00:17:49,986
Lum not here
today.
335
00:17:51,946 --> 00:17:54,615
Kopek, Lum.
336
00:17:54,657 --> 00:17:56,951
Kopek, Lum.
337
00:17:56,993 --> 00:18:00,913
Sometimes I
wonder why I even try.
338
00:18:03,124 --> 00:18:07,169
Now then, Father, turning to
the Gilbey Associates approach,
339
00:18:07,211 --> 00:18:11,549
they have a completely opposite
viewpoint from that of McMann & Tate.
340
00:18:13,884 --> 00:18:16,387
Well, go on. Go on.
341
00:18:16,429 --> 00:18:20,349
Gilbey recommends that we keep the
traditional Bliss Cough Syrup bottle.
342
00:18:20,391 --> 00:18:22,643
With the little
gold cap on top?
343
00:18:22,685 --> 00:18:24,811
With the little
gold cap on top.
344
00:18:24,854 --> 00:18:26,314
Good, good.
345
00:18:26,355 --> 00:18:29,191
I like the little
gold cap.
346
00:18:30,234 --> 00:18:31,277
Doesn't everybody?
347
00:18:31,319 --> 00:18:32,612
[Bliss Jr] Yes.
Yes.
348
00:18:32,653 --> 00:18:34,614
Sorry, I'm late.
I had to pay the check
349
00:18:34,655 --> 00:18:37,617
and they couldn't change
a million yen bill.
350
00:18:37,657 --> 00:18:39,577
What's the matter?
You got a headache?
351
00:18:39,619 --> 00:18:40,494
Shh!
352
00:18:40,536 --> 00:18:41,996
They'll hear us.
353
00:18:42,038 --> 00:18:46,334
No, they won't. We're
both invisible and inaudible.
354
00:18:46,375 --> 00:18:48,919
Now, at McMann
& Tate, Father,
355
00:18:48,961 --> 00:18:53,049
they're recommending radio,
television, and all that sort of thing.
356
00:18:53,090 --> 00:18:56,052
And what about the Gilbey
people? What's their scheme?
357
00:18:56,093 --> 00:18:58,346
The old mail-order
approach.
358
00:18:58,387 --> 00:19:00,890
Well, what do
you say, son?
359
00:19:00,931 --> 00:19:03,392
Well, sir, I say...
360
00:19:03,434 --> 00:19:05,811
I'd love to hear what
you have to say first.
361
00:19:06,729 --> 00:19:10,148
Smart boy,
respects his father.
362
00:19:10,191 --> 00:19:12,443
He'll go far, right?
363
00:19:12,484 --> 00:19:14,779
Right.
Right.
364
00:19:14,820 --> 00:19:19,157
Smart old man. Notice how he controls
his child? I wonder how he does it.
365
00:19:19,200 --> 00:19:20,326
Shh. Please.
366
00:19:20,368 --> 00:19:22,369
I told you,
they can't hear us.
367
00:19:22,411 --> 00:19:25,748
No, no, them.
I can't hear them.
368
00:19:27,458 --> 00:19:31,003
I say we've been in
business 50 years. Right?
369
00:19:31,045 --> 00:19:32,254
Right.
Right.
370
00:19:32,296 --> 00:19:34,090
What's good enough
for 50 years,
371
00:19:34,090 --> 00:19:36,008
it's good enough
for 51. Right?
372
00:19:36,050 --> 00:19:38,552
Right.
Right.
373
00:19:38,594 --> 00:19:40,429
I say we go with Gilbey.
374
00:19:40,471 --> 00:19:42,223
With Gilbey, sir,
all the way.
375
00:19:46,102 --> 00:19:47,561
Zolda, Prancan...
376
00:19:47,603 --> 00:19:49,772
Just think it, lad.
377
00:19:53,150 --> 00:19:55,486
Mmm! He did that
beautifully.
378
00:19:55,528 --> 00:19:58,656
Well, I know
when I'm not needed.
379
00:20:05,746 --> 00:20:08,416
Darrin,
for Pete's sake,
380
00:20:08,457 --> 00:20:10,334
what are you doing
in my office?
381
00:20:10,376 --> 00:20:12,169
I didn't even
hear you come in.
382
00:20:12,169 --> 00:20:16,965
Well, it's these shoes. They're not
only pointy, they're squeak-proof.
383
00:20:20,010 --> 00:20:22,847
Bliss hasn't called me yet.
What do you think it means?
384
00:20:22,888 --> 00:20:26,267
I think it means we lost
the account to Gilbey.
385
00:20:26,308 --> 00:20:27,560
Who asked you?
386
00:20:27,601 --> 00:20:29,311
But I know how we
can get it back.
387
00:20:29,353 --> 00:20:31,647
Get it back?
We haven't lost it yet.
388
00:20:31,689 --> 00:20:34,734
I just told you
Bliss hasn't called.
389
00:20:34,775 --> 00:20:38,571
Larry, I have
inside information.
390
00:20:39,155 --> 00:20:39,946
You have?
391
00:20:39,989 --> 00:20:41,866
The only way we
can get that account
392
00:20:41,907 --> 00:20:44,910
is to give old man Bliss
what he wants.
393
00:20:44,952 --> 00:20:45,953
What's that?
394
00:20:45,994 --> 00:20:49,790
His little gold cap
and a 1930 sales approach.
395
00:20:50,458 --> 00:20:52,334
Darrin, are you sure?
396
00:20:52,376 --> 00:20:54,503
I'll stake my job
on it.
397
00:20:54,545 --> 00:20:58,007
You have, you have.
Get busy on the new roughs.
398
00:20:58,048 --> 00:21:01,218
I'll call Bliss and try to talk
him into another meeting.
399
00:21:06,682 --> 00:21:10,060
Darrin, if you don't
mind, this is my office.
400
00:21:12,480 --> 00:21:13,898
Well, I talked to Bliss Jr.
401
00:21:13,939 --> 00:21:16,650
And hinted that we had
scrapped our whiz-bang approach
402
00:21:16,692 --> 00:21:19,028
for a more
traditional concept,
403
00:21:19,069 --> 00:21:20,321
and he went for it.
404
00:21:20,362 --> 00:21:22,490
Larry, you're going to have
to get used to something.
405
00:21:22,531 --> 00:21:24,366
I'm never wrong.
406
00:21:24,407 --> 00:21:26,368
I can get used to you
never being wrong,
407
00:21:26,410 --> 00:21:30,372
but I don't know if I can get
used to hearing you say it.
408
00:21:30,414 --> 00:21:33,917
Yeah. Well, I'd better get these
over to the art department.
409
00:21:33,959 --> 00:21:37,797
Darrin, how did you
get that inside info?
410
00:21:37,838 --> 00:21:40,549
Larry, if I told you,
you wouldn't believe me.
411
00:21:40,549 --> 00:21:42,051
Uh-huh.
412
00:21:42,551 --> 00:21:44,720
Son of a gun.
413
00:21:49,809 --> 00:21:52,728
Today Bliss Pharmaceutical,
414
00:21:52,770 --> 00:21:55,064
tomorrow the world.
415
00:22:02,613 --> 00:22:04,365
You should have
seen him, Samantha,
416
00:22:04,406 --> 00:22:06,867
zapping and popping
like an old pro.
417
00:22:06,909 --> 00:22:10,037
Remember, he promised only
to use the power for one day,
418
00:22:10,079 --> 00:22:12,623
after that I'm sure he'll
revert to his amateur standing.
419
00:22:12,665 --> 00:22:14,708
I don't think so,
Samantha.
420
00:22:14,750 --> 00:22:17,211
He has opened
the forbidden can of peas.
421
00:22:17,253 --> 00:22:22,090
He has taken the proverbial
inch. He has tasted power.
422
00:22:22,132 --> 00:22:25,511
It's like pate de foie gras.
Once you start, you can't stop.
423
00:22:25,553 --> 00:22:27,972
You don't know Darrin.
424
00:22:28,013 --> 00:22:32,434
I know mortals. They have as
much backbone as an earthworm.
425
00:22:32,476 --> 00:22:35,229
Darrin is an exceptional
human being.
426
00:22:35,271 --> 00:22:39,441
Your loyalty is commendable, my dear,
but your perspective, a little distorted.
427
00:22:39,483 --> 00:22:41,193
That's not true.
428
00:22:41,234 --> 00:22:45,406
He's sensitive, principled and
a very good judge of character.
429
00:22:45,446 --> 00:22:46,448
Shh!
430
00:22:46,490 --> 00:22:47,575
What is it?
431
00:22:47,616 --> 00:22:49,535
Here comes the judge.
432
00:22:49,577 --> 00:22:51,203
Goodbye, my dear.
433
00:22:52,454 --> 00:22:53,955
Goodbye, Daddy.
434
00:22:56,584 --> 00:22:58,167
Hi, sweetheart.
435
00:22:59,253 --> 00:23:01,755
Hi, sweetheart. Guess
what happened today?
436
00:23:01,797 --> 00:23:03,799
Can it wait? I've got
some really good news.
437
00:23:03,840 --> 00:23:05,217
Mine's
pretty good, too.
438
00:23:05,259 --> 00:23:07,803
Sam, I've got to get this
off my chest.
439
00:23:07,845 --> 00:23:10,723
I've come to the conclusion
that your father is right.
440
00:23:10,763 --> 00:23:14,101
No, listen. I married
you for what you are.
441
00:23:14,143 --> 00:23:17,021
If I love you enough,
I have to accept that.
442
00:23:17,061 --> 00:23:20,608
And I have no right to deny you the
things of your natural heritage.
443
00:23:20,648 --> 00:23:22,609
Well, that's
all over now.
444
00:23:22,651 --> 00:23:23,903
Over?
445
00:23:23,944 --> 00:23:26,989
Yes, your father
is right.
446
00:23:27,031 --> 00:23:30,951
You deserve all the things I
haven't been able to give you.
447
00:23:31,869 --> 00:23:35,705
Darrin, I have
everything I want.
448
00:23:35,748 --> 00:23:37,458
Not enough.
449
00:23:37,499 --> 00:23:40,961
Why, by the time I can afford to buy
you a mink coat, minks might be extinct.
450
00:23:41,003 --> 00:23:44,673
All I'm suggesting is that
we speed things up a little.
451
00:23:44,715 --> 00:23:46,842
Now tell me,
what's your good news?
452
00:23:47,635 --> 00:23:50,846
Oh, well, it's
about the baby.
453
00:23:50,888 --> 00:23:52,890
He rolled over today.
454
00:23:53,515 --> 00:23:55,476
Rolled over what?
455
00:23:55,517 --> 00:23:58,896
You know,
turned over by himself.
456
00:23:58,938 --> 00:23:59,813
Oh!
457
00:23:59,855 --> 00:24:02,733
Hey, that's great.
Let's celebrate.
458
00:24:02,775 --> 00:24:05,861
How about dinner
at Maxim's in Paris?
459
00:24:05,903 --> 00:24:11,075
Darrin, would you mind if we
spent a quiet evening at home?
460
00:24:11,116 --> 00:24:14,536
Your good news has
taken a lot out of me.
461
00:24:14,578 --> 00:24:16,497
I knew
you'd be thrilled.
462
00:24:16,538 --> 00:24:18,624
So we'll have
a quiet dinner at home.
463
00:24:18,666 --> 00:24:21,001
I'll go get cleaned up.
464
00:24:23,212 --> 00:24:25,547
[Maurice] He has opened
the forbidden can of peas.
465
00:24:25,589 --> 00:24:30,427
He has taken the proverbial
inch. He has tasted power.
466
00:24:30,469 --> 00:24:34,390
It's like pate de foie gras.
Once you start, you can't stop.
467
00:24:34,390 --> 00:24:36,266
Not Darrin.
468
00:24:36,308 --> 00:24:37,768
No.
469
00:24:37,810 --> 00:24:40,479
It's been
a big day for him.
470
00:24:40,521 --> 00:24:44,066
A good night's rest and
he'll come to his senses.
471
00:24:45,526 --> 00:24:47,403
I hope.
472
00:24:47,444 --> 00:24:51,865
Don't miss part two, "Darrin
the Warlock," next week on Bewitched.
35271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.