All language subtitles for Bewitched.S06E09.Samanthas.Secret.Spell.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,380 --> 00:00:07,883 Oh, Samantha, I'm so glad I found you in. 2 00:00:07,925 --> 00:00:09,551 Good morning, Mother. 3 00:00:09,593 --> 00:00:11,512 How many guesses do I get? 4 00:00:11,553 --> 00:00:15,265 It's for a masquerade party that the duchess is throwing. 5 00:00:15,307 --> 00:00:18,852 Sam, I haven't got much time for breakfast, so skip the eggs and... 6 00:00:18,893 --> 00:00:21,563 And skip the breakfast, too. Good morning, Endora. 7 00:00:21,605 --> 00:00:22,689 You simply must come with me. 8 00:00:22,731 --> 00:00:25,567 It'll be your first vacation since the baby arrived. 9 00:00:25,609 --> 00:00:27,361 Mother, Darrin said good morning. 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,321 Who? 11 00:00:29,363 --> 00:00:32,491 Oh, him. Hurry, darling, or we'll be late. 12 00:00:32,533 --> 00:00:33,784 I'll forgive your rudeness, Endora. 13 00:00:33,825 --> 00:00:37,371 I know you're just being yourself. 14 00:00:37,412 --> 00:00:40,415 There is an annoying vibration somewhere in this house, 15 00:00:40,457 --> 00:00:43,627 and I wish it would go away. 16 00:00:43,668 --> 00:00:46,255 Now, we are all supposed to dress as nursery rhymes. 17 00:00:46,296 --> 00:00:48,632 I'm going as the Knave of Hearts, 18 00:00:48,674 --> 00:00:50,759 but I must find a mask. 19 00:00:50,801 --> 00:00:52,344 What's wrong with the one you're wearing? 20 00:00:52,386 --> 00:00:53,679 If you don't zip your lip... 21 00:00:53,720 --> 00:00:54,763 May I remind you that... 22 00:00:54,805 --> 00:00:55,973 ...I will. 23 00:01:00,269 --> 00:01:03,480 Mother, you unzip him immediately. 24 00:01:03,480 --> 00:01:05,440 Certainly. 25 00:01:05,482 --> 00:01:08,944 As soon as we decide what costume you are going to wear to the ball. 26 00:01:08,986 --> 00:01:10,988 I refuse even to discuss it 27 00:01:11,029 --> 00:01:12,990 until you remove that. 28 00:01:12,990 --> 00:01:15,409 Oh, drat! 29 00:01:15,450 --> 00:01:17,369 And that's final, you old... 30 00:01:17,411 --> 00:01:19,997 Darrin! What was that? 31 00:01:20,038 --> 00:01:23,375 I am sick and tired of your mother's barging in here unannounced. 32 00:01:23,417 --> 00:01:25,627 Now, the Constitution guarantees each man 33 00:01:25,669 --> 00:01:27,296 the right to protect his home against invaders. 34 00:01:27,337 --> 00:01:28,797 So hear this and hear it good. 35 00:01:28,839 --> 00:01:31,675 Your mother is no longer welcome in this house! 36 00:01:31,717 --> 00:01:34,303 Darrin, you can't do that to Mother. 37 00:01:34,344 --> 00:01:35,887 I can and I will. But... 38 00:01:35,929 --> 00:01:37,347 And that's final! 39 00:01:39,308 --> 00:01:40,392 Oh. 40 00:01:40,434 --> 00:01:43,312 Uh, Mother... 41 00:01:43,353 --> 00:01:47,608 Now, Mother, you're not gonna lose your temper, are you? 42 00:02:02,623 --> 00:02:06,627 You are going to lose your temper. 43 00:02:06,668 --> 00:02:09,713 Mother, you have to remember that Darrin is a man, 44 00:02:09,755 --> 00:02:12,591 a mortal man with a mortal man's pride. 45 00:02:12,633 --> 00:02:14,635 And you've wounded him once too often. 46 00:02:14,675 --> 00:02:16,678 You say he's a man? 47 00:02:16,720 --> 00:02:18,347 I say he's a mouse. 48 00:02:18,388 --> 00:02:19,931 That's not true. 49 00:02:19,973 --> 00:02:21,975 We'll see. 50 00:02:23,060 --> 00:02:24,770 What do you mean by that? 51 00:02:24,811 --> 00:02:27,856 I'll give him until midnight to withdraw his ultimatum. 52 00:02:27,898 --> 00:02:29,066 If he does, he's a man. 53 00:02:29,107 --> 00:02:30,901 If he doesn't, he's a mouse. 54 00:02:30,942 --> 00:02:32,526 Oh! 55 00:02:32,569 --> 00:02:35,072 You... You wouldn't dare! 56 00:02:35,113 --> 00:02:37,032 Permanently. 57 00:02:37,074 --> 00:02:38,784 You would! 58 00:03:46,268 --> 00:03:47,519 Excuse me. 59 00:03:49,688 --> 00:03:50,939 Ah! 60 00:03:50,981 --> 00:03:54,359 Hi, cutie. Didn't hear you come in. 61 00:03:54,401 --> 00:03:56,987 Hello. Esmeralda sent me. 62 00:03:59,156 --> 00:04:00,157 Ooh! 63 00:04:03,118 --> 00:04:05,287 What can I do for you? 64 00:04:05,328 --> 00:04:08,331 Got some good specials today. 65 00:04:08,373 --> 00:04:11,042 Eye of newt, half price. 66 00:04:11,084 --> 00:04:13,295 Bats' toenails, 20 off. 67 00:04:14,504 --> 00:04:16,505 Well, thanks, but... 68 00:04:16,548 --> 00:04:18,967 What I'm looking for is an anti-spell, 69 00:04:19,009 --> 00:04:20,302 one that will prevent my husband 70 00:04:20,343 --> 00:04:22,512 from being changed into a mouse. 71 00:04:22,553 --> 00:04:25,390 Might have just the thing. 72 00:04:25,432 --> 00:04:28,351 Yeah. It's right over here. 73 00:04:31,313 --> 00:04:38,111 I picked this up from a witch doctor in Tanganyika. 74 00:04:38,153 --> 00:04:40,697 Will it ward off a bad spell? 75 00:04:40,738 --> 00:04:44,659 Come to think of it, didn't do too much for the witch doctor. 76 00:04:44,701 --> 00:04:47,037 I got this from his estate. 77 00:04:51,541 --> 00:04:55,337 We'd better take a look in the big book. 78 00:04:56,254 --> 00:04:57,589 It's right over here. 79 00:05:26,743 --> 00:05:28,077 There. 80 00:05:29,746 --> 00:05:31,373 Now let's see. 81 00:05:33,750 --> 00:05:36,628 Oh, yeah. Here it is. 82 00:05:36,670 --> 00:05:42,676 "Spell to prevent subject from being turned into mouse." 83 00:05:42,717 --> 00:05:44,219 You're kidding. 84 00:05:44,261 --> 00:05:48,056 Well, they don't put out a book this size for nothing. 85 00:05:48,098 --> 00:05:50,350 Now, I remember now. 86 00:05:52,519 --> 00:05:54,479 It's a three-parter. 87 00:05:56,606 --> 00:06:02,279 "To void the spell, the subject tries to touch a buffalo between the eyes. 88 00:06:05,282 --> 00:06:10,245 "Next, while underwater he must drink a potion given thee." 89 00:06:10,287 --> 00:06:11,413 While underwater? 90 00:06:11,454 --> 00:06:12,622 While underwater. 91 00:06:14,749 --> 00:06:18,128 "To the last of the three, listen and hark. 92 00:06:19,170 --> 00:06:22,507 "He must fly over water by day 93 00:06:22,549 --> 00:06:23,592 "in the... 94 00:06:23,633 --> 00:06:25,051 "In the dark"? 95 00:06:25,093 --> 00:06:26,595 In the dark. 96 00:06:26,636 --> 00:06:30,390 Well, I might be able to swing the buffalo, 97 00:06:30,432 --> 00:06:35,437 but how do you get someone to drink a potion underwater, or fly by day in the dark? 98 00:06:35,478 --> 00:06:37,105 I don't know. 99 00:06:37,147 --> 00:06:41,359 But every time you do it right, you'll hear a bell. 100 00:06:41,359 --> 00:06:42,527 It's impossible. 101 00:06:42,569 --> 00:06:44,321 Well, it ain't easy. 102 00:06:44,362 --> 00:06:49,409 Especially since it's got to be done without the subject's knowledge. 103 00:06:49,451 --> 00:06:50,619 Out of the question. 104 00:06:50,660 --> 00:06:53,622 You're not allowed to use witchcraft neither. 105 00:06:53,663 --> 00:06:55,165 Might as well forget it. 106 00:06:55,206 --> 00:06:57,626 Yeah, well, might be best. 107 00:06:57,666 --> 00:07:02,213 Ain't the worst thing being married to a mouse. 108 00:07:02,255 --> 00:07:03,798 Okay, wrap it up. 109 00:07:05,842 --> 00:07:07,844 Only one word for these layouts of yours, 110 00:07:07,886 --> 00:07:09,471 sensational. 111 00:07:09,512 --> 00:07:11,181 You really like them? 112 00:07:11,222 --> 00:07:13,391 No, I'm just saying that to get on your good side. 113 00:07:14,351 --> 00:07:15,727 Thanks, Larry. 114 00:07:15,769 --> 00:07:19,648 Darrin, I'm going to institute absolute security on this material. 115 00:07:19,689 --> 00:07:22,692 Frazer and Kolten are not only going to give us stiff competition 116 00:07:22,734 --> 00:07:24,819 for the Illinois Meatpackers account, 117 00:07:24,861 --> 00:07:27,197 but I happen to know that they'll do anything 118 00:07:27,238 --> 00:07:29,658 to get a look at our campaign proposals. 119 00:07:29,699 --> 00:07:31,701 Do you really think they'd try to steal them? 120 00:07:31,743 --> 00:07:33,745 I'm not taking any chances. 121 00:07:33,787 --> 00:07:35,413 Well, Larry, before you close that 122 00:07:35,455 --> 00:07:39,501 could I get a look at the ideas the other guys came up with? 123 00:07:39,542 --> 00:07:41,503 I hope you won't misunderstand, 124 00:07:41,544 --> 00:07:45,256 but when I say security, I mean complete security. 125 00:07:45,298 --> 00:07:48,218 That's why I divided the assignment between the three of you. 126 00:07:48,259 --> 00:07:49,594 [Darrin scoffing] Isn't that a little silly? I mean, 127 00:07:49,636 --> 00:07:51,554 I have a key to that cabinet, too. 128 00:07:52,639 --> 00:07:53,723 I know. 129 00:07:53,765 --> 00:07:55,392 Let me have it. 130 00:07:57,519 --> 00:08:00,730 I'm surprised you didn't hire a security guard. 131 00:08:00,730 --> 00:08:03,149 He'll be here this afternoon. 132 00:08:09,197 --> 00:08:10,532 Yes? 133 00:08:10,573 --> 00:08:12,742 I'll tell him. 134 00:08:12,784 --> 00:08:15,704 Sam's here with Tabitha. Shall I have them come in? 135 00:08:15,745 --> 00:08:16,871 What? 136 00:08:16,913 --> 00:08:18,790 You'd let two security risks like that 137 00:08:18,832 --> 00:08:20,834 come within striking distance of the master plan? 138 00:08:20,875 --> 00:08:24,713 Okay, okay. I guess I did go a little overboard. Keep your key. 139 00:08:24,754 --> 00:08:27,257 No, Larry, I want you to have it. 140 00:08:28,258 --> 00:08:29,843 I don't want it. 141 00:08:29,884 --> 00:08:31,594 Larry, here. 142 00:08:33,471 --> 00:08:35,432 Keep it! And that's an order! 143 00:08:36,933 --> 00:08:39,519 "To void the spell, the subject tries 144 00:08:39,561 --> 00:08:41,771 "to touch a buffalo between the eyes." 145 00:08:41,813 --> 00:08:44,732 I have a buffalo in my animal book. 146 00:08:44,774 --> 00:08:47,193 Yes, I know you do, sweetheart. 147 00:08:47,235 --> 00:08:49,362 And if we can get Daddy to take us to the zoo, 148 00:08:49,404 --> 00:08:50,822 you're gonna meet one in person. 149 00:08:52,615 --> 00:08:54,784 Hi, sweetheart. Hi, there. 150 00:08:54,826 --> 00:08:56,369 Can you, Daddy? 151 00:08:56,410 --> 00:08:57,328 Can I what? 152 00:08:57,370 --> 00:08:58,955 Well, we were gonna have lunch at the zoo, 153 00:08:58,997 --> 00:09:00,582 and we were hoping you could join us. 154 00:09:00,623 --> 00:09:02,751 No chance. I got work to catch up on. 155 00:09:02,792 --> 00:09:04,419 Well, you have to eat anyway. 156 00:09:04,461 --> 00:09:05,670 I'm having a sandwich sent in. 157 00:09:05,712 --> 00:09:06,838 Oh. 158 00:09:06,880 --> 00:09:08,423 Oh, I have an idea. 159 00:09:08,465 --> 00:09:10,675 Why not eat the sandwich on the way, and it'll save time? 160 00:09:11,968 --> 00:09:14,511 Samantha, you're not making much sense. 161 00:09:14,596 --> 00:09:16,973 Well, it's just that Tabitha's looking forward to it. 162 00:09:17,015 --> 00:09:18,850 Aren't you, sweetheart? 163 00:09:18,892 --> 00:09:20,727 Well, you can go without me, can't you? 164 00:09:20,769 --> 00:09:22,520 Oh, no. It wouldn't be the same. 165 00:09:22,604 --> 00:09:24,773 Oh, Darrin, can I borrow your key to the washroom? 166 00:09:24,814 --> 00:09:26,732 Betty isn't at her desk. Oh, I'm sorry. 167 00:09:26,775 --> 00:09:30,612 That's okay. Ralph, this is my wife, Samantha, and my daughter, Tabitha. 168 00:09:30,653 --> 00:09:31,905 Ralph Jackman. How do you do? 169 00:09:31,946 --> 00:09:34,282 Say, am I glad to meet you finally. 170 00:09:34,324 --> 00:09:35,784 I've been trying to get Darrin here 171 00:09:35,825 --> 00:09:37,827 to let me propose him for membership in our lodge. 172 00:09:38,578 --> 00:09:39,953 Oh! Uh... 173 00:09:39,996 --> 00:09:43,374 Yes, I think I remember him mentioning that. 174 00:09:43,416 --> 00:09:44,793 We're a service organization, 175 00:09:44,833 --> 00:09:46,961 and we do some very charitable work. 176 00:09:47,003 --> 00:09:49,589 And we're pretty choosy about who we let in 177 00:09:49,631 --> 00:09:52,342 to the Loyal and Exalted Order of Buffalos. 178 00:09:55,678 --> 00:10:01,809 Well, it certainly sounds like a worthwhile organization. 179 00:10:01,851 --> 00:10:05,980 Yes, Ralph. I promise you I'll think about it very, very seriously. 180 00:10:06,022 --> 00:10:09,567 I don't want to leave you with the wrong impression. We really have a ball. 181 00:10:09,609 --> 00:10:11,319 Bowling, picnics, parties... 182 00:10:11,361 --> 00:10:13,279 - Yeah, that sounds like a lot of fun. - [Ralph] It is. 183 00:10:13,321 --> 00:10:17,617 Excuse me, but you seem to have a little smudge right there. 184 00:10:17,659 --> 00:10:18,660 Oh? 185 00:10:21,663 --> 00:10:23,873 No, no. You didn't quite. May I? 186 00:10:25,041 --> 00:10:26,751 Uh, do you have some water? Mmm. 187 00:10:26,793 --> 00:10:29,045 That's all right. I'm on my way to the washroom anyway. 188 00:10:35,051 --> 00:10:37,428 Now, just get that little spot right there. 189 00:10:41,850 --> 00:10:43,893 Mommy, the doorbell rang. 190 00:10:43,934 --> 00:10:45,520 Doorbell? 191 00:10:45,562 --> 00:10:46,896 Well, you never know. 192 00:10:46,938 --> 00:10:49,899 Maybe Larry installed it as a security alarm. 193 00:10:49,941 --> 00:10:51,693 Could be. 194 00:10:51,734 --> 00:10:52,819 Nice meeting you. 195 00:10:52,861 --> 00:10:54,821 I'll drop these off on the way back. 196 00:10:54,863 --> 00:10:56,489 You think about the Buffalos. 197 00:10:56,530 --> 00:10:57,866 Oh, I will, Ralph. 198 00:10:59,701 --> 00:11:01,035 Sam, I've gotta get back to work. 199 00:11:01,077 --> 00:11:02,787 You have a good time at the zoo. 200 00:11:02,828 --> 00:11:04,789 The zoo? Oh! 201 00:11:04,831 --> 00:11:06,958 Well, I think we'll wait till you can go. 202 00:11:09,752 --> 00:11:12,589 Darrin, you know, 203 00:11:13,715 --> 00:11:15,675 you don't look too well. 204 00:11:15,717 --> 00:11:17,051 I feel fine. 205 00:11:17,093 --> 00:11:22,891 Well, there is something going around, and you seem awfully pale. 206 00:11:22,932 --> 00:11:24,726 There's nothing wrong with me. 207 00:11:24,767 --> 00:11:29,063 That's what Ed Bigelow told his wife, and he ended up in the hospital. 208 00:11:29,105 --> 00:11:30,857 Sam, he broke his leg. 209 00:11:30,899 --> 00:11:32,567 Exactly! 210 00:11:32,609 --> 00:11:34,944 And I think you ought to come home, just to be on the safe side. 211 00:11:34,986 --> 00:11:36,696 Darrin... Oh! 212 00:11:36,738 --> 00:11:38,907 I didn't know you were still here, Sam. Hi, Tabitha. 213 00:11:38,948 --> 00:11:40,950 Hi, Uncle Larry. 214 00:11:40,992 --> 00:11:43,660 Did the boy genius tell you about his latest triumph? 215 00:11:43,660 --> 00:11:45,121 Larry, I'm glad you're here. 216 00:11:45,163 --> 00:11:47,457 I think he's coming down with something. 217 00:11:47,957 --> 00:11:49,417 Sam... 218 00:11:49,458 --> 00:11:50,960 He does look kind of flushed. 219 00:11:50,960 --> 00:11:52,587 She said I looked pale. 220 00:11:52,629 --> 00:11:54,589 Pale one minute, flushed the next. 221 00:11:54,631 --> 00:11:56,591 That's not good. 222 00:11:56,633 --> 00:11:58,760 Darrin, we've gotta have you in good shape for our pitch in Chicago. 223 00:11:58,801 --> 00:12:00,678 You'd better take the rest of the day off. 224 00:12:00,720 --> 00:12:02,972 I tell you, I feel okay. 225 00:12:03,014 --> 00:12:07,977 I just don't understand why men think it's a sign of weakness to be sick. 226 00:12:08,019 --> 00:12:09,102 I'm not sick! 227 00:12:09,145 --> 00:12:11,981 Goodbye, Darrin, and that's an order. 228 00:12:12,023 --> 00:12:13,691 What about the McKinley layouts? 229 00:12:13,691 --> 00:12:15,151 Take them to bed with you. 230 00:12:15,193 --> 00:12:16,444 Keep me posted, Sam. 231 00:12:16,486 --> 00:12:17,654 Sure, Larry. 232 00:12:17,695 --> 00:12:19,405 Come on, Tabitha. We're gonna take Daddy home. 233 00:12:27,163 --> 00:12:32,710 "Next, while underwater he must drink the potion given thee." 234 00:12:32,794 --> 00:12:36,130 Now I have to get him into the bathtub. Now, let's see. 235 00:12:38,633 --> 00:12:41,511 Brother. Just stick this in here. 236 00:12:42,845 --> 00:12:46,849 All I have to do is put the potion in there 237 00:12:46,891 --> 00:12:49,434 and get him to stick his head under the water. 238 00:12:49,477 --> 00:12:50,852 Oh, this is ridiculous. 239 00:12:51,854 --> 00:12:53,147 It has to be done. 240 00:12:56,234 --> 00:12:57,443 Hmm... 241 00:13:06,119 --> 00:13:07,495 How do you feel? 242 00:13:07,537 --> 00:13:09,831 Like a kidnap victim. 243 00:13:09,872 --> 00:13:14,043 Sweetheart, about Mother not coming to the house. 244 00:13:14,085 --> 00:13:16,754 I'm not going to try and change your mind, 245 00:13:16,796 --> 00:13:18,631 but have you changed your mind? 246 00:13:18,673 --> 00:13:20,591 I have not. 247 00:13:20,633 --> 00:13:22,135 Then you better take a bath. 248 00:13:22,176 --> 00:13:24,053 What? 249 00:13:24,095 --> 00:13:27,807 A nice, hot bath is just the thing for what you've got. 250 00:13:27,849 --> 00:13:29,684 Sam, I haven't got anything. 251 00:13:29,726 --> 00:13:33,146 And if I did, why risk making it worse by taking a bath? 252 00:13:33,187 --> 00:13:35,940 And what have you got behind your back? 253 00:13:36,732 --> 00:13:37,734 Oh, uh... 254 00:13:38,276 --> 00:13:40,236 Medicine. 255 00:13:40,278 --> 00:13:42,196 But I suppose you're going to argue about taking that, too. 256 00:13:43,865 --> 00:13:46,200 Now, if it'll make you happy, I'll be glad to take it. 257 00:13:46,242 --> 00:13:48,202 You will? Yes. 258 00:13:48,244 --> 00:13:49,537 But you won't take a bath? 259 00:13:49,578 --> 00:13:50,621 No. 260 00:13:57,003 --> 00:14:00,048 All right, sweetheart. Have it your way. 261 00:14:13,561 --> 00:14:16,272 Okay. Open up. Oop! 262 00:14:18,107 --> 00:14:19,567 What's that for? 263 00:14:19,609 --> 00:14:20,777 What do you think? It's a chaser. 264 00:14:28,284 --> 00:14:29,827 There it is again. 265 00:14:29,869 --> 00:14:31,162 What's that? 266 00:14:31,204 --> 00:14:33,289 That bell. The one we heard in the office. 267 00:14:33,331 --> 00:14:36,584 Oh, sweetheart, your fever must be up again. 268 00:14:36,626 --> 00:14:37,919 You're hearing things. 269 00:14:43,674 --> 00:14:45,134 I asked for a plainclothes guard 270 00:14:45,176 --> 00:14:46,636 because some of my employees 271 00:14:46,677 --> 00:14:49,097 have been needling me about my security measures. 272 00:14:49,138 --> 00:14:50,223 I understand. 273 00:14:50,264 --> 00:14:53,017 The papers we're trying to protect are in this cabinet. 274 00:14:53,059 --> 00:14:54,852 They may not look like much to you, 275 00:14:54,936 --> 00:14:58,064 but they represent a potential fortune to us. 276 00:14:58,106 --> 00:15:00,149 Now, there are only two keys to this cabinet. 277 00:15:00,191 --> 00:15:04,195 Mine and Mr. Stephens', who went home sick a few hours ago and... 278 00:15:11,702 --> 00:15:13,621 They're gone. 279 00:15:13,663 --> 00:15:15,581 Who did you say had the other key? 280 00:15:20,294 --> 00:15:24,257 "To the last of the three, listen and hark. 281 00:15:24,298 --> 00:15:28,970 "He must fly over water by day in the dark." 282 00:15:29,011 --> 00:15:31,973 If I get through this one, it'll really be a miracle. 283 00:15:35,852 --> 00:15:37,562 Oh, Darrin. 284 00:15:39,730 --> 00:15:41,065 What happened to your hand? 285 00:15:41,107 --> 00:15:43,693 Oh, just a little burn. Nothing serious. 286 00:15:43,734 --> 00:15:45,319 But now I do have a problem. 287 00:15:45,361 --> 00:15:48,823 I can't drive, and I have to pick Serena up at the airport. 288 00:15:48,865 --> 00:15:50,241 You're putting me on. 289 00:15:50,283 --> 00:15:53,661 Since when do your relatives use planes? 290 00:15:53,703 --> 00:15:56,164 Oh, Serena's on a new kick. Doing things the mortal way. 291 00:15:56,205 --> 00:15:57,832 Do you mind driving me? 292 00:15:57,874 --> 00:16:00,835 Sam, I'm working. Can't she take a cab? 293 00:16:00,877 --> 00:16:04,172 Well, you know she doesn't know anything about cabs. 294 00:16:04,213 --> 00:16:06,716 She knows about planes but not about cabs? 295 00:16:06,757 --> 00:16:08,718 Darrin, you're trying to be logical, 296 00:16:08,759 --> 00:16:11,721 and where Serena is concerned, that doesn't make sense. 297 00:16:12,889 --> 00:16:14,390 What? 298 00:16:14,432 --> 00:16:16,976 Are you going to drive me or not? I have to be there in 20 minutes. 299 00:16:17,018 --> 00:16:19,353 It's an hour's drive to the airport. 300 00:16:19,395 --> 00:16:21,689 I know how I can get there in time. 301 00:16:21,731 --> 00:16:24,066 You're not using witchcraft to fly there. 302 00:16:24,108 --> 00:16:25,902 No, of course not. 303 00:16:25,943 --> 00:16:27,778 But isn't there a helicopter service 304 00:16:27,820 --> 00:16:29,697 from this town to the airport? 305 00:16:29,739 --> 00:16:30,865 Yes, but... 306 00:16:30,907 --> 00:16:33,409 Darrin, that's a marvelous idea. 307 00:16:33,409 --> 00:16:35,995 Now, you get out the car. I'll tell Esmeralda we're leaving. 308 00:16:36,037 --> 00:16:39,707 Sam, is there something you're not telling me? 309 00:16:39,749 --> 00:16:43,419 What ever gave you that idea? 310 00:16:43,461 --> 00:16:47,715 I'm telling you. It's not possible that Stephens could be responsible. 311 00:16:47,757 --> 00:16:51,260 I've known him for years. We've been friends, the best of friends. 312 00:16:51,302 --> 00:16:55,932 Besides, he stands to receive a substantial bonus if we grab this account. 313 00:16:55,973 --> 00:16:58,851 Well, maybe they offered him a bigger one. 314 00:16:58,893 --> 00:17:02,063 I wish you hadn't said that. 315 00:17:02,104 --> 00:17:05,733 Mr. Stephens isn't home, but I spoke to someone, the maid I think, 316 00:17:05,775 --> 00:17:07,734 and she said he's on his way to the airport. 317 00:17:08,277 --> 00:17:09,320 The airport? 318 00:17:22,416 --> 00:17:24,961 Samantha, may I ask you something? 319 00:17:25,002 --> 00:17:26,295 Sure. 320 00:17:26,337 --> 00:17:28,047 How come you can't drive with that hand, 321 00:17:28,089 --> 00:17:30,215 but you can knit with it? 322 00:17:30,258 --> 00:17:32,301 Darrin, you're nitpicking. 323 00:17:35,179 --> 00:17:36,806 What are you knitting anyway? 324 00:17:37,390 --> 00:17:39,100 A ski hat. 325 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 That looks like one I've got. 326 00:17:41,227 --> 00:17:44,230 Well, I know it looks like it, but it's a different shape. 327 00:17:44,272 --> 00:17:46,065 What? 328 00:17:46,107 --> 00:17:48,150 Here, let me try it on for size. 329 00:17:52,238 --> 00:17:54,323 Sam, what are you doing? Just sit still. 330 00:17:54,365 --> 00:17:55,825 But I can't see a thing. 331 00:17:55,866 --> 00:17:57,451 I know. Let's just hope it works. 332 00:18:03,249 --> 00:18:04,834 I heard that bell again, 333 00:18:04,875 --> 00:18:06,210 and music. 334 00:18:06,252 --> 00:18:07,336 Music? 335 00:18:07,378 --> 00:18:09,839 Yes, where'd it come from? 336 00:18:11,007 --> 00:18:13,134 I have an idea. What? 337 00:18:13,175 --> 00:18:15,511 How about a sweater to go with your hat? 338 00:18:27,898 --> 00:18:30,151 I checked with the passenger agent. She wasn't on that plane. 339 00:18:30,192 --> 00:18:34,363 Oh, well, I guess it's just another one of Serena's practical jokes. 340 00:18:34,405 --> 00:18:38,117 Oh, yeah? Well, she owes us for two round-trip helicopter fares. 341 00:18:38,159 --> 00:18:41,162 Darrin, don't be petty. Let's go home. 342 00:18:41,203 --> 00:18:43,039 Oh, look. There's your friend, 343 00:18:43,080 --> 00:18:44,457 the Buffalo. Who? 344 00:18:47,585 --> 00:18:48,961 Ralph. 345 00:18:52,506 --> 00:18:53,965 Darrin. 346 00:18:55,092 --> 00:18:57,428 Mrs. Stephens. 347 00:18:57,470 --> 00:19:01,098 I'm taking a quick trip to visit my sister in Chicago. 348 00:19:01,140 --> 00:19:04,435 Say, next week, why don't you come to a meeting of the Buffalos? 349 00:19:05,269 --> 00:19:06,854 Well, we... 350 00:19:06,896 --> 00:19:09,023 Did I mention that we have a ladies auxiliary? 351 00:19:09,065 --> 00:19:10,983 [Sam] Oh! That sounds fascinating. 352 00:19:11,025 --> 00:19:13,194 Well, when I get back, we'll sit down, 353 00:19:13,234 --> 00:19:14,945 and I'll give you all the details. 354 00:19:14,987 --> 00:19:17,073 Jet passenger service to Chicago Oh! That's me. 355 00:19:17,114 --> 00:19:19,157 Now boarding at gate... Got to rush. Bye, now. 356 00:19:19,200 --> 00:19:21,535 Have a good trip. Thank you. 357 00:19:21,577 --> 00:19:25,247 Funny, he didn't mention anything this morning about going to Chicago. 358 00:19:26,332 --> 00:19:27,917 Well, let's go. 359 00:19:30,586 --> 00:19:32,421 Larry! Sam. 360 00:19:32,463 --> 00:19:34,090 What are you doing here? 361 00:19:34,090 --> 00:19:35,549 Darrin, I have some bad news. 362 00:19:35,590 --> 00:19:40,221 All of our proposals for the Illinois Meatpackers account have been stolen. 363 00:19:40,262 --> 00:19:42,263 I don't believe it. That's terrible. 364 00:19:42,306 --> 00:19:46,060 So naturally, we're going through the formalities of, uh... 365 00:19:46,102 --> 00:19:49,063 Oh, by the way, this gentleman is a security guard. 366 00:19:49,105 --> 00:19:52,316 Unfortunately, I hired him after the barn was stolen. 367 00:19:52,358 --> 00:19:54,234 The horse, rather. 368 00:19:54,276 --> 00:19:56,904 Locked. 369 00:19:56,946 --> 00:20:00,282 Larry, are you implying that Darrin had anything to do with it? 370 00:20:01,117 --> 00:20:02,910 Who? Darrin? 371 00:20:02,952 --> 00:20:04,286 Oh, no! 372 00:20:04,328 --> 00:20:08,582 No. It's just as I say, a formality. 373 00:20:08,624 --> 00:20:11,210 And the fact that Darrin had the only other key to the cabinet 374 00:20:11,252 --> 00:20:13,462 is certainly no reason to... 375 00:20:16,257 --> 00:20:17,550 Do you mind? 376 00:20:18,509 --> 00:20:19,593 Excuse me. 377 00:20:21,387 --> 00:20:24,265 Is that a formality, too? 378 00:20:24,306 --> 00:20:25,599 Of course, Sam. 379 00:20:25,641 --> 00:20:27,977 We both know that Darrin would never... 380 00:20:33,148 --> 00:20:35,067 You're under arrest. 381 00:20:35,109 --> 00:20:36,484 Larry, I swear. I... 382 00:20:36,527 --> 00:20:38,237 How did those get in your case? 383 00:20:38,279 --> 00:20:39,946 Well, I don't know. I... 384 00:20:39,989 --> 00:20:42,491 Wait a minute. That's not even my case. 385 00:20:43,409 --> 00:20:44,952 It isn't, huh? 386 00:20:44,994 --> 00:20:47,329 That's Ralph Jackman's case. We just ran into him. 387 00:20:47,371 --> 00:20:49,623 He said he was on his way to Chicago. 388 00:20:49,665 --> 00:20:51,959 No wonder he didn't mention it at the office. 389 00:20:52,001 --> 00:20:54,128 Come to think of it, he borrowed my keys this morning. 390 00:20:54,170 --> 00:20:57,256 My advice is to say nothing more till you see a lawyer. 391 00:20:57,298 --> 00:20:59,467 Ralph Jackman. Is that the name you mentioned? 392 00:20:59,508 --> 00:21:01,051 Yes. 393 00:21:01,093 --> 00:21:02,595 His name's all over this stuff. 394 00:21:06,098 --> 00:21:07,516 Beautiful! 395 00:21:07,558 --> 00:21:12,980 Larry, does that mean that Darrin is paroled in my custody? 396 00:21:13,022 --> 00:21:15,483 And next time before you put an innocent man under arrest, 397 00:21:15,523 --> 00:21:17,151 I'd think twice about it. 398 00:21:17,193 --> 00:21:19,278 Put it there. Gee, thanks. 399 00:21:19,320 --> 00:21:22,114 And I'm adding an extra 10% to your bonus 400 00:21:22,156 --> 00:21:25,242 if we land the Illinois Meatpackers account. 401 00:21:25,326 --> 00:21:27,161 Oh, that's wonderful, sweetheart. 402 00:21:27,203 --> 00:21:29,163 And I hope you get the account. 403 00:21:29,205 --> 00:21:32,458 And I hope the Meatpackers win every game they play this season. 404 00:21:51,060 --> 00:21:53,395 Sweetheart, it's almost midnight. 405 00:21:53,436 --> 00:21:55,272 Ah, yes, the witching hour. 406 00:21:55,356 --> 00:21:57,066 Okay, where do you want me? In the kitchen. 407 00:21:57,107 --> 00:21:58,692 I'll get rid of her as soon as I can. 408 00:21:58,734 --> 00:22:00,444 You know, I still can't believe it. 409 00:22:00,486 --> 00:22:02,112 I know your mother doesn't care about me, 410 00:22:02,154 --> 00:22:04,240 but how about you and the kids? 411 00:22:04,240 --> 00:22:05,741 She was just upset and angry. 412 00:22:05,782 --> 00:22:07,535 And I don't want her to get angrier. 413 00:22:07,576 --> 00:22:10,454 So we'll just let her think she's turned you into a mouse. 414 00:22:10,496 --> 00:22:12,205 You're sure that antidote of yours will work? 415 00:22:12,248 --> 00:22:13,666 Positive. 416 00:22:13,707 --> 00:22:15,709 Well, if it doesn't, remember to get rid of the mousetraps. 417 00:22:15,751 --> 00:22:17,211 Darrin! 418 00:22:31,642 --> 00:22:34,270 I came right here from the airport. 419 00:22:35,311 --> 00:22:36,772 Come in, Ralph. 420 00:22:40,234 --> 00:22:42,069 Did you... 421 00:22:42,111 --> 00:22:44,321 I suppose you know we switched cases? 422 00:22:44,321 --> 00:22:45,446 Yes, I do. 423 00:22:45,489 --> 00:22:47,449 And I suppose... 424 00:22:47,449 --> 00:22:49,618 I mean, you opened mine? 425 00:22:49,660 --> 00:22:51,203 I'm afraid so. 426 00:23:00,254 --> 00:23:02,631 Well, no one can say you're not prompt. 427 00:23:02,673 --> 00:23:04,800 I have no time for small talk, Samantha. 428 00:23:04,800 --> 00:23:07,636 I have to get back to the party before the unmasking. 429 00:23:07,678 --> 00:23:09,513 Where's Dum-Dum? 430 00:23:09,555 --> 00:23:11,098 He's in the kitchen. Oh? 431 00:23:11,140 --> 00:23:14,310 But I got him to agree that you can come and visit whenever he's not home. 432 00:23:14,310 --> 00:23:17,354 Oh! How magnanimous of the dear boy. 433 00:23:17,396 --> 00:23:18,480 You don't think so? 434 00:23:19,565 --> 00:23:20,816 You don't. 435 00:23:23,152 --> 00:23:25,321 At this hour the day doth die, 436 00:23:25,362 --> 00:23:28,282 spirits howl and spirits cry. 437 00:23:28,324 --> 00:23:30,451 There is a mortal within this house. 438 00:23:31,577 --> 00:23:33,829 When I wave my hand, 439 00:23:33,871 --> 00:23:35,497 make him a mouse. 440 00:23:38,459 --> 00:23:39,667 Where are you going? 441 00:23:39,710 --> 00:23:42,129 I just want to make sure it worked. 442 00:23:42,171 --> 00:23:43,756 Well, you've never failed before, 443 00:23:43,797 --> 00:23:45,758 so I don't see why you should... 444 00:23:45,799 --> 00:23:49,595 Oh! A nice little white mouse. 445 00:23:49,637 --> 00:23:50,763 What? 446 00:23:54,391 --> 00:23:56,852 Oh, my stars! 447 00:23:56,894 --> 00:24:00,272 Mother, you are not leaving this house until you turn him back. 448 00:24:00,314 --> 00:24:02,232 Oh, Samantha, don't make a scene. 449 00:24:02,273 --> 00:24:05,361 I'll change him back when he's learned his lesson in a week or two. 450 00:24:05,402 --> 00:24:07,321 Whenever the party's over. 451 00:24:07,363 --> 00:24:08,571 I must fly. Mother... 452 00:24:08,614 --> 00:24:09,698 Oh! 453 00:24:11,742 --> 00:24:14,494 Oh, sweetheart. Now, don't worry. 454 00:24:14,536 --> 00:24:16,330 Two weeks will pass quickly. 455 00:24:16,372 --> 00:24:18,582 And fortunately, you're fond of cheese. 456 00:24:18,624 --> 00:24:20,250 [Darrin] I also like nuts. 457 00:24:20,876 --> 00:24:22,419 Mice eat nuts? 458 00:24:22,503 --> 00:24:23,754 [Darrin] How do I know? 459 00:24:28,384 --> 00:24:30,552 You rat! 460 00:24:30,594 --> 00:24:32,429 But who... 461 00:24:32,513 --> 00:24:34,390 Ralph Jackman. 462 00:24:34,390 --> 00:24:36,392 He came by to try to square things. 463 00:24:37,726 --> 00:24:40,436 He certainly does have rotten timing. 464 00:24:44,273 --> 00:24:46,694 Oops. 465 00:24:46,734 --> 00:24:49,446 That sure is a funny-looking Buffalo. 34048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.