Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,172 --> 00:00:06,757
Mommy,
it's beautiful.
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,676
I'll be the most beautiful
princess on the whole block.
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,762
Well, I certainly
hope so.
4
00:00:11,803 --> 00:00:14,181
Every other child
on the block's a boy.
5
00:00:14,223 --> 00:00:15,974
Am I going to
have a crown?
6
00:00:16,015 --> 00:00:18,727
Yes, as soon as Daddy's shirts
come back from the laundry.
7
00:00:18,768 --> 00:00:20,062
Daddy's shirts?
8
00:00:20,103 --> 00:00:22,271
Yes. I need the
cardboard out of them
9
00:00:22,314 --> 00:00:23,941
to make your crown.
Oh.
10
00:00:23,982 --> 00:00:25,943
Then I'm gonna get
some sparkle paint,
11
00:00:25,984 --> 00:00:28,654
and I'll put lots of
jewels and things on it.
12
00:00:28,695 --> 00:00:29,780
Boo!
Oh!
13
00:00:29,821 --> 00:00:31,907
Oh, my goodness!
14
00:00:31,949 --> 00:00:33,659
Did I scare you?
15
00:00:33,700 --> 00:00:36,703
Yeah. A witch that looked
like that would scare anybody.
16
00:00:36,745 --> 00:00:42,209
Would I get more treats if I go
trick-or-treating as an ugly old witch?
17
00:00:42,251 --> 00:00:47,881
Probably. But you and I know that
witches don't look like that.
18
00:00:47,923 --> 00:00:49,716
They're just the same
as everybody else.
19
00:00:50,217 --> 00:00:51,969
Almost.
20
00:00:52,010 --> 00:00:54,972
I don't know why we just don't
tell everyone we're witches.
21
00:00:55,013 --> 00:00:58,058
Then they'll find out what
wonderful, nice people we are.
22
00:00:58,100 --> 00:01:00,852
Well, I'm afraid that's
out of the question.
23
00:01:00,894 --> 00:01:03,855
People don't really think there
are such things as witches.
24
00:01:03,897 --> 00:01:06,858
So we'll just have to keep
our little secret, okay?
25
00:01:06,900 --> 00:01:08,860
Okay.
26
00:01:08,902 --> 00:01:12,822
Mommy, can I wear this crown
instead of the cardboard one?
27
00:01:14,366 --> 00:01:15,742
Mother.
28
00:01:15,784 --> 00:01:17,869
What makes you
think I did that?
29
00:01:17,911 --> 00:01:20,289
It could've been
something she ate.
30
00:01:20,330 --> 00:01:23,250
Just send it back
where it came from.
31
00:01:26,295 --> 00:01:28,255
I don't see why
a granddaughter of mine
32
00:01:28,297 --> 00:01:33,719
should have to wear a crown made of
shirt cardboard and sparkle paint.
33
00:01:33,760 --> 00:01:35,721
Don't you worry,
sweetheart.
34
00:01:35,762 --> 00:01:37,431
You're gonna have
a beautiful crown.
35
00:01:38,432 --> 00:01:39,850
Samantha?
36
00:01:41,476 --> 00:01:45,355
Samantha, what's
the meaning of all this?
37
00:01:45,397 --> 00:01:48,984
Mother, you know perfectly well
that those are Halloween costumes.
38
00:01:49,026 --> 00:01:51,695
Perfectly harmless
and unrealistic.
39
00:01:51,737 --> 00:01:54,323
And discriminatory
against a minority group.
40
00:01:54,364 --> 00:01:57,743
You of all people.
41
00:01:57,784 --> 00:02:00,162
Tabitha, why don't you
run upstairs and play?
42
00:02:00,203 --> 00:02:05,083
I think maybe Grandmamma would
like to have a little talk.
43
00:02:05,125 --> 00:02:09,921
Samantha, will you please explain
the meaning of these dunce caps?
44
00:02:09,963 --> 00:02:12,049
And these hideous masks?
45
00:02:12,090 --> 00:02:15,135
Well, Mother, it's all
for a good cause.
46
00:02:15,177 --> 00:02:17,971
I'm helping out on the
Trick-or-Treat for UNICEF Committee,
47
00:02:18,013 --> 00:02:21,475
and I was just making some of the
costumes for the neighborhood kids.
48
00:02:21,516 --> 00:02:23,852
That's a tawdry excuse.
49
00:02:23,894 --> 00:02:25,979
I know very well
who's behind this.
50
00:02:25,979 --> 00:02:28,982
It's Durwood.
He's brainwashed you.
51
00:02:29,024 --> 00:02:30,776
Easy, Mother.
Darrin will hear you.
52
00:02:30,817 --> 00:02:32,110
[Darrin] I heard
her. I heard her.
53
00:02:32,194 --> 00:02:34,446
There's more,
there's more.
54
00:02:34,488 --> 00:02:36,490
I absolutely refuse
to let my daughter
55
00:02:36,531 --> 00:02:38,867
participate in this
barbaric mortal holiday
56
00:02:38,909 --> 00:02:41,119
that has maligned
our image for centuries.
57
00:02:41,119 --> 00:02:45,791
Mother, may I remind you that I am
perfectly free to do whatever I wish.
58
00:02:45,832 --> 00:02:47,209
Just as long as
whatever you wish
59
00:02:47,250 --> 00:02:48,460
is whatever he
wishes you to do.
60
00:02:48,502 --> 00:02:49,961
That is not true.
61
00:02:50,002 --> 00:02:51,254
Mother, it's really
very simple.
62
00:02:51,296 --> 00:02:53,382
I agreed to live
in this mortal world.
63
00:02:53,423 --> 00:02:55,842
And as long as Halloween
is part of that world...
64
00:02:55,883 --> 00:02:57,886
I know, I know,
I know.
65
00:02:57,928 --> 00:03:00,389
You took your vows
for better and for worse.
66
00:03:00,430 --> 00:03:02,349
And you certainly
are getting the worst.
67
00:03:02,391 --> 00:03:04,393
Now, just
a minute, Endora.
68
00:03:04,434 --> 00:03:07,270
Darrin, you must realize that
Mother tends to get a little upset
69
00:03:07,312 --> 00:03:09,147
this time of the year.
Upset? Upset?
70
00:03:09,189 --> 00:03:11,149
I'm not upset,
I'm incensed.
71
00:03:11,149 --> 00:03:12,859
To think that
you, Samantha,
72
00:03:12,859 --> 00:03:15,195
would participate
in depicting your own kind
73
00:03:15,237 --> 00:03:17,155
as toothless old hags
with scraggly eyebrows
74
00:03:17,197 --> 00:03:18,824
and stringy hair
and an evil cackle.
75
00:03:18,865 --> 00:03:21,785
Now, don't forget the wart on
the end of a long, crooked nose
76
00:03:21,827 --> 00:03:25,163
that she keeps sticking into
everybody else's business.
77
00:03:26,581 --> 00:03:30,210
Samantha,
I will not stand here
78
00:03:30,252 --> 00:03:34,506
and be insulted by
something that's 90% water.
79
00:03:34,548 --> 00:03:36,049
Oh, now...
Oh, yeah?
80
00:03:36,091 --> 00:03:39,094
Well, how about something
that's 100% hot air?
81
00:03:39,136 --> 00:03:42,180
Will you please
tell what's-his-name
82
00:03:42,264 --> 00:03:46,476
he's finally
pushed me too far?
83
00:03:46,518 --> 00:03:48,019
She says you finally
pushed... Samantha,
84
00:03:48,061 --> 00:03:49,521
will you please
tell Madame Defarge
85
00:03:49,563 --> 00:03:51,189
that you happen
to be my wife,
86
00:03:51,189 --> 00:03:53,191
and that Tabitha happens
to be my daughter,
87
00:03:53,191 --> 00:03:55,402
and if we choose to celebrate
Halloween tomorrow night
88
00:03:55,444 --> 00:03:57,028
and every other
night of the week,
89
00:03:57,070 --> 00:03:59,072
it's our business and she
has nothing to say about it.
90
00:04:13,336 --> 00:04:14,921
You noticed she had
nothing to say.
91
00:05:35,377 --> 00:05:37,462
[Endora] Toothless old hags,
are we?
92
00:05:37,504 --> 00:05:41,132
With warts and scraggly
eyebrows and stringy hair.
93
00:05:46,388 --> 00:05:48,056
Good morning, Darrin.
94
00:05:48,098 --> 00:05:50,100
Uh, good morning.
95
00:05:50,141 --> 00:05:51,476
Bartenbach's
on his way up.
96
00:05:51,517 --> 00:05:54,145
So let's give him the glad
hand and the big smile.
97
00:05:55,647 --> 00:05:57,315
What's the matter
with you?
98
00:05:57,357 --> 00:05:58,984
Nothing. Nothing.
99
00:05:59,025 --> 00:06:01,111
Darrin, there's no
reason for you to be glum.
100
00:06:01,152 --> 00:06:03,404
I've gone over this presentation
from cover to cover,
101
00:06:03,446 --> 00:06:05,657
and I want to tell you
it's beautiful.
102
00:06:05,699 --> 00:06:08,076
Thank you very much, Larry.
Glad you liked it.
103
00:06:08,118 --> 00:06:10,412
I'm sure Bartenbach
likes it as much as I do.
104
00:06:10,452 --> 00:06:11,997
Good, good.
105
00:06:13,248 --> 00:06:15,000
Darrin, are you
all right?
106
00:06:15,041 --> 00:06:16,710
No.
107
00:06:16,710 --> 00:06:18,962
Trouble at home?
108
00:06:19,004 --> 00:06:21,714
No, no. It's just...
109
00:06:21,755 --> 00:06:23,425
I have this toothache.
110
00:06:24,718 --> 00:06:25,635
Yes?
111
00:06:25,677 --> 00:06:27,387
Mr. Bartenbach is here.
112
00:06:27,428 --> 00:06:29,514
Send him in,
send him in.
113
00:06:29,556 --> 00:06:32,684
I'm sorry about the tooth, but you
know how important this account is,
114
00:06:32,726 --> 00:06:35,979
so it's mind over matter.
Okay, old boy?
115
00:06:36,021 --> 00:06:37,397
Now, let's give him
a big smile.
116
00:06:42,110 --> 00:06:45,363
Mr. Bartenbach,
come in, come in.
117
00:06:45,404 --> 00:06:47,282
Morning, Tate.
Stephens.
118
00:06:47,324 --> 00:06:48,992
Good morning,
good morning.
119
00:06:49,034 --> 00:06:50,493
Good to see you again,
Mr. Bartenbach.
120
00:06:54,080 --> 00:06:57,166
I don't know what you
two have to smile about.
121
00:06:57,208 --> 00:07:00,045
It can't have anything to
do with this presentation.
122
00:07:00,086 --> 00:07:03,048
It's a bummer.
123
00:07:03,089 --> 00:07:06,468
That's exactly the word that I
was passing along to Stephens here
124
00:07:06,509 --> 00:07:09,512
when you came in,
Mr. Bartenbach.
125
00:07:09,554 --> 00:07:11,306
A bummer.
But, Larry, you said...
126
00:07:11,348 --> 00:07:14,225
Don't argue, Stephens,
Mr. Bartenbach knows what he wants.
127
00:07:14,267 --> 00:07:16,019
[Bartenbach] I certainly do.
128
00:07:16,061 --> 00:07:18,313
Suppose you tell us
what that is?
129
00:07:18,355 --> 00:07:21,608
Well, I don't pay McMann
& Tate to pick my brain.
130
00:07:21,650 --> 00:07:25,236
Of course not. I just
thought we might expedite.
131
00:07:25,278 --> 00:07:29,366
Okay, Stephens, let's give Mr. Bartenbach
the alternate presentation.
132
00:07:29,407 --> 00:07:32,619
Right. I'll go home and
start work on those right now.
133
00:07:32,661 --> 00:07:34,579
Uh, just tell Mr. Bartenbach
what you have.
134
00:07:34,621 --> 00:07:36,790
Well, somebody around here
better start working on them,
135
00:07:36,790 --> 00:07:38,583
or I'm taking my
business elsewhere.
136
00:07:38,625 --> 00:07:40,460
I'm sure that won't be
necessary, Mr. Bartenbach.
137
00:07:40,502 --> 00:07:44,547
McMann & Tate will come through
for you. You just leave it to us.
138
00:08:03,149 --> 00:08:05,402
Betty, I'm going to work
at home the rest of the day.
139
00:08:05,443 --> 00:08:06,695
Yes, sir.
140
00:08:10,782 --> 00:08:12,826
I think I need
a coffee break.
141
00:08:30,301 --> 00:08:32,804
[Endora] You didn't think I'd forget
the wart and the long crooked nose
142
00:08:32,846 --> 00:08:35,473
she sticks in
everybody's business?
143
00:09:28,943 --> 00:09:30,904
Hello, officer, I guess
this isn't my lucky day.
144
00:09:30,945 --> 00:09:34,449
I don't suppose you
get lucky very often.
145
00:09:34,491 --> 00:09:36,576
I think I know
what you're going to ask.
146
00:09:36,618 --> 00:09:40,663
I'm not going to ask you for a
chorus of Tiptoe Through the Tulips.
147
00:09:41,873 --> 00:09:43,625
Cute.
148
00:09:43,666 --> 00:09:46,377
Now, I got nothing against
you guys wearing your hair long,
149
00:09:46,419 --> 00:09:49,631
but you could at least
comb your eyebrows.
150
00:09:49,672 --> 00:09:52,759
I don't blame you for what
you're probably thinking, but...
151
00:09:52,801 --> 00:09:55,220
I don't think anything
anymore, buddy.
152
00:09:55,261 --> 00:09:58,389
I just stand around here
and hand these out.
153
00:10:00,225 --> 00:10:02,684
Anyway, you guys got
something going for you.
154
00:10:02,727 --> 00:10:04,854
You don't have to
dress up for Halloween.
155
00:10:05,688 --> 00:10:06,940
Sign here.
156
00:10:12,445 --> 00:10:14,405
Whatever turns
you on, fella.
157
00:10:25,375 --> 00:10:27,585
Well, Samantha.
158
00:10:27,627 --> 00:10:31,297
I see you're
still determined
159
00:10:31,339 --> 00:10:33,716
to perform this
treacherous folly.
160
00:10:33,758 --> 00:10:35,927
Mother, don't
overdramatize.
161
00:10:35,969 --> 00:10:37,428
Durwood has to
learn a lesson,
162
00:10:37,470 --> 00:10:40,765
and he's fortunate to
have me to teach it to him.
163
00:10:40,807 --> 00:10:41,975
What have you done?
164
00:10:42,016 --> 00:10:45,895
Your mother always does unto
others what they do unto her.
165
00:10:45,937 --> 00:10:48,940
Why don't you get back to your
little Halloween celebration,
166
00:10:48,982 --> 00:10:51,442
and I'll get
back to mine.
167
00:10:53,862 --> 00:10:55,363
Mother.
168
00:10:55,405 --> 00:10:56,948
Don't you go
too far.
169
00:10:56,990 --> 00:10:58,241
Sam!
170
00:11:03,328 --> 00:11:06,875
Boy, did you go too far.
171
00:11:06,916 --> 00:11:10,003
Your mother
has gone too far.
172
00:11:10,044 --> 00:11:11,921
Funny,
173
00:11:11,963 --> 00:11:14,424
I was
just saying that.
174
00:11:14,465 --> 00:11:15,550
Where is she?
175
00:11:15,592 --> 00:11:17,844
I'd like to speak to her.
176
00:11:17,886 --> 00:11:20,513
Why, Durwood,
I didn't know you cared.
177
00:11:21,890 --> 00:11:24,934
Endora, I want you
to know that this time
178
00:11:24,976 --> 00:11:28,688
I am fully aware
I am responsible
179
00:11:28,730 --> 00:11:31,316
for your irascible behavior.
180
00:11:32,775 --> 00:11:36,821
And, Endora,
I do owe you an apology.
181
00:11:38,573 --> 00:11:41,534
For years, mortals
have projected witches
182
00:11:42,410 --> 00:11:43,745
in this image.
183
00:11:46,080 --> 00:11:47,916
I should have
known better.
184
00:11:47,957 --> 00:11:49,500
Well, I...
185
00:11:49,542 --> 00:11:51,502
I must say...
186
00:11:51,544 --> 00:11:53,463
I don't know
what to say.
187
00:11:54,756 --> 00:11:58,676
You don't have to say
anything. Just do it.
188
00:11:58,718 --> 00:12:00,720
Oh, yes. Yes, of course.
189
00:12:11,397 --> 00:12:12,690
On the other hand,
190
00:12:12,774 --> 00:12:14,859
it was wholly
within my province
191
00:12:14,901 --> 00:12:17,654
to remind you that you have
no business sticking your nose
192
00:12:17,695 --> 00:12:19,405
into the affairs
of my family.
193
00:12:19,447 --> 00:12:22,408
It's a matter of integrity.
He had a point to make.
194
00:12:22,450 --> 00:12:24,619
Well, he didn't have
to make it with my nose.
195
00:12:29,082 --> 00:12:31,542
Oh, Mother, no.
196
00:12:31,583 --> 00:12:34,003
I fully expected that.
197
00:12:34,045 --> 00:12:35,964
Now, if you'll
both excuse me,
198
00:12:36,005 --> 00:12:37,966
I have some
important work to do.
199
00:12:42,553 --> 00:12:46,474
Samantha, you're married to the
most stubborn, the most obstinate...
200
00:12:46,516 --> 00:12:49,519
Mother, now,
please be reasonable.
201
00:12:49,559 --> 00:12:51,729
After all,
Darrin did apologize.
202
00:12:51,813 --> 00:12:53,564
That's an apology?
203
00:12:55,066 --> 00:12:57,819
Well, all right.
204
00:12:57,860 --> 00:12:59,946
If you get Darrin
back to normal,
205
00:12:59,988 --> 00:13:02,073
I will not go
trick-or-treating with Tabitha.
206
00:13:02,115 --> 00:13:04,075
Is that a promise?
Promise.
207
00:13:04,117 --> 00:13:06,535
And you won't give in
to any undue influence
208
00:13:06,577 --> 00:13:08,871
that Durwood
might exert upon you?
209
00:13:08,913 --> 00:13:14,085
Mother, Darrin isn't the one that
exerts undue influence around here.
210
00:13:14,127 --> 00:13:17,380
Very well, Samantha.
211
00:13:17,422 --> 00:13:20,091
I want you to know you've
made your mother very happy.
212
00:13:20,133 --> 00:13:22,719
Ohh. Well, now you
make me very happy.
213
00:13:22,760 --> 00:13:24,761
You just get Darrin
back to normal.
214
00:13:24,846 --> 00:13:27,932
My dear, for Durwood
that is normal.
215
00:13:27,974 --> 00:13:29,976
Mother,
get with it.
216
00:13:54,083 --> 00:13:58,087
Well, I like you
much better with a haircut.
217
00:13:58,129 --> 00:14:00,089
Where's Endora?
I think the least I can do
218
00:14:00,131 --> 00:14:02,759
is congratulate her for
admitting when she's wrong.
219
00:14:02,800 --> 00:14:05,595
Oh. Well, she left.
You know Mother.
220
00:14:05,636 --> 00:14:09,474
She couldn't stand your
getting sentimental over her.
221
00:14:09,515 --> 00:14:11,768
Oh! Hey, look.
222
00:14:11,809 --> 00:14:13,144
Cute, huh?
223
00:14:13,186 --> 00:14:14,645
Heaven.
224
00:14:14,687 --> 00:14:16,189
Oh. Sorry.
225
00:14:26,699 --> 00:14:27,784
Good morning,
Mr. Stephens.
226
00:14:27,825 --> 00:14:29,911
Good morning, Betty.
Mr. Tate in yet?
227
00:14:29,952 --> 00:14:32,205
He certainly is.
He's in your office.
228
00:14:33,122 --> 00:14:34,123
Oh!
229
00:14:38,669 --> 00:14:40,588
Good morning, Larry.
230
00:14:40,630 --> 00:14:43,174
I suppose you're anxious about
the Bartenbach presentations, hmm?
231
00:14:43,216 --> 00:14:44,592
Right.
232
00:14:44,634 --> 00:14:46,177
Well, all our
worries are over.
233
00:14:46,219 --> 00:14:47,970
I worked the rest of
yesterday afternoon
234
00:14:48,012 --> 00:14:50,473
and most of last night
on a new campaign.
235
00:14:50,515 --> 00:14:51,724
Marvelous.
236
00:14:51,766 --> 00:14:53,518
Bartenbach is
going to love it.
237
00:14:53,559 --> 00:14:55,520
I doubt it.
238
00:14:55,561 --> 00:14:57,605
For your information,
Bartenbach's wife
239
00:14:57,647 --> 00:15:01,943
is the local chairwoman of the
Trick-or-Treat for UNICEF Committee.
240
00:15:01,984 --> 00:15:04,195
She is?
Well, that's great.
241
00:15:04,237 --> 00:15:07,073
Samantha happens to be doing a
lot of work for that committee.
242
00:15:07,115 --> 00:15:09,534
Sam was doing a great deal
of work for that committee.
243
00:15:09,575 --> 00:15:10,868
She just quit.
244
00:15:10,910 --> 00:15:13,162
Bartenbach called me
to tell me about it.
245
00:15:13,204 --> 00:15:15,123
And he didn't
sound pleased.
246
00:15:15,164 --> 00:15:16,582
Well, now,
wait a minute, Larry.
247
00:15:16,624 --> 00:15:20,086
I have to admit,
Darrin, I'm surprised.
248
00:15:20,128 --> 00:15:23,881
To think that Sam would turn her
back on a great cause like this.
249
00:15:23,881 --> 00:15:26,008
All those hungry
little kids.
250
00:15:26,050 --> 00:15:28,511
Well, I'm sure Samantha
had a good reason.
251
00:15:28,553 --> 00:15:30,096
And I think I know
what it is.
252
00:15:30,138 --> 00:15:32,723
Never mind a reason,
what about our client?
253
00:15:32,765 --> 00:15:35,184
We stand to lose one of the
biggest accounts we've ever had.
254
00:15:35,226 --> 00:15:37,270
Now, just
a minute, Larry.
255
00:15:37,270 --> 00:15:41,858
All right. I'm sure Sam has a
good reason for what she did.
256
00:15:41,899 --> 00:15:46,112
I would suggest you find out what
it is and do something about it.
257
00:15:55,121 --> 00:15:58,916
How was I supposed to know that Mr. Bartenbach's
wife was the head of the committee?
258
00:15:58,958 --> 00:16:01,627
Sam, you know it doesn't
matter to me about Bartenbach.
259
00:16:01,669 --> 00:16:03,754
I'm not worried
about losing a client.
260
00:16:03,796 --> 00:16:05,548
I'm only concerned
that you understand
261
00:16:05,590 --> 00:16:07,717
you cannot fight
my battles for me.
262
00:16:07,758 --> 00:16:10,136
But... Especially my
battles with your mother.
263
00:16:10,178 --> 00:16:12,054
It doesn't matter
what Endora does to me.
264
00:16:12,096 --> 00:16:13,890
It does to me.
265
00:16:13,931 --> 00:16:16,142
And I think,
in the case of Halloween,
266
00:16:16,184 --> 00:16:18,186
Mother's point of view
should be respected.
267
00:16:18,227 --> 00:16:22,273
You, Tabitha and I
are going trick-or-treating.
268
00:16:22,315 --> 00:16:25,985
Millions of hungry children are more
important than one stubborn witch.
269
00:16:26,736 --> 00:16:28,070
Oh, boy.
270
00:16:29,822 --> 00:16:30,781
Now, Mother...
271
00:16:30,823 --> 00:16:35,578
Never mind, Samantha.
Dobbin is absolutely right.
272
00:16:35,620 --> 00:16:39,081
Millions of hungry children
are more important.
273
00:16:39,123 --> 00:16:41,834
And I am
a stubborn witch.
274
00:16:55,932 --> 00:16:57,183
All right, Samantha,
275
00:16:58,309 --> 00:17:00,353
I'm ready to go
trick-or-treating.
276
00:17:06,234 --> 00:17:08,778
[Samantha] Come on.
Here we go. That's it.
277
00:17:08,819 --> 00:17:10,988
Hi, Tabitha, I bet you
don't know who I am.
278
00:17:11,030 --> 00:17:14,075
Yes, I do, Tommy,
you're Batman.
279
00:17:14,116 --> 00:17:17,744
[Bobby making ghostly sounds] Tabitha!
280
00:17:17,787 --> 00:17:20,830
Tabitha, did I
scare you?
281
00:17:20,873 --> 00:17:23,960
Don't be silly, Bobby. I
know you're not really a ghost.
282
00:17:24,001 --> 00:17:26,671
Come on, Mommy,
let's try the next house.
283
00:17:26,712 --> 00:17:29,215
No, sweetheart, I think we ought to
wait till your father catches up.
284
00:17:29,257 --> 00:17:31,008
Tabitha, did you see
what I saw?
285
00:17:31,050 --> 00:17:32,176
What? What?
286
00:17:32,218 --> 00:17:34,136
There's a real witch
down the street.
287
00:17:37,265 --> 00:17:38,266
Oh!
288
00:17:38,307 --> 00:17:41,018
Now I know what's keeping
your father so long.
289
00:17:56,701 --> 00:17:58,869
Trick or treat.
290
00:17:58,911 --> 00:18:02,957
Oh, hello! Here's something
for you and something for you.
291
00:18:02,999 --> 00:18:05,917
One for you,
and there's one for you.
292
00:18:05,960 --> 00:18:09,255
And one for you,
and who's your big friend?
293
00:18:09,297 --> 00:18:11,382
Better watch out.
It's a real witch.
294
00:18:12,425 --> 00:18:13,759
Happy Halloween.
295
00:18:14,385 --> 00:18:16,137
Oh! Uh, yes.
296
00:18:16,178 --> 00:18:20,141
Now wait a minute, and I'll get
the money for UNICEF, okay?
297
00:18:20,182 --> 00:18:24,353
Now let's fill all the boxes
up with the money, huh?
298
00:18:24,395 --> 00:18:27,690
There's one for you
and one for you.
299
00:18:27,732 --> 00:18:28,983
Give me one.
300
00:18:29,025 --> 00:18:33,029
And one for
the big bad witch.
301
00:18:33,070 --> 00:18:34,739
The big bad witch
thanks you.
302
00:18:34,780 --> 00:18:35,823
Come on, kids.
303
00:18:35,865 --> 00:18:39,285
Bye-bye. Have fun.
304
00:18:39,327 --> 00:18:41,037
Golly. I wish we had
a real witch
305
00:18:41,078 --> 00:18:43,414
to go trick-or-treating
with us every Halloween.
306
00:18:43,455 --> 00:18:47,460
That's no witch.
That's my daddy. Huh?
307
00:18:47,501 --> 00:18:49,879
Did you make that
costume, too, Mrs. Stephens?
308
00:18:49,920 --> 00:18:53,799
No. No, Tabitha's
grandmother made this one.
309
00:18:53,840 --> 00:18:55,343
How are you holding up,
sweetheart?
310
00:18:55,384 --> 00:18:57,261
I've never had it
so bad.
311
00:18:57,303 --> 00:19:00,097
But UNICEF has
never had it so good.
312
00:19:00,138 --> 00:19:02,099
Well, Mr. and Mrs. Stephens,
313
00:19:02,099 --> 00:19:06,729
your group has collected more than any
individual group from this neighborhood
314
00:19:06,771 --> 00:19:09,106
in the history
of UNICEF.
315
00:19:09,148 --> 00:19:12,276
Good. Well, thank you,
Mrs. Townsend.
316
00:19:12,318 --> 00:19:15,071
It must be
the authentic costume.
317
00:19:15,112 --> 00:19:16,946
That did it.
That did it.
318
00:19:16,989 --> 00:19:19,450
Tabitha, come on,
let's get some cookies.
319
00:19:19,492 --> 00:19:20,660
Excuse me, Michael.
Here we go.
320
00:19:20,660 --> 00:19:25,498
Mr. Stephens, you're the
talk of the neighborhood.
321
00:19:25,539 --> 00:19:28,792
I can't get over
how real your costume is.
322
00:19:28,834 --> 00:19:32,213
I mean, it looks like if I pulled
your hair, it would really hurt.
323
00:19:32,254 --> 00:19:33,506
Oh, it would,
it would.
324
00:19:33,547 --> 00:19:36,258
Mother stuck it on
with glue.
325
00:19:36,300 --> 00:19:40,346
And that outfit's
giving me an idea.
326
00:19:40,388 --> 00:19:45,476
Imagine a picture of an
ugly old crone of a witch
327
00:19:45,518 --> 00:19:48,104
and underneath it
the caption,
328
00:19:48,145 --> 00:19:50,773
"Don't look like a witch.
329
00:19:50,815 --> 00:19:53,359
"Use Bartenbach
dental cream,
330
00:19:53,401 --> 00:19:56,237
"hair tonic, skin
lotion, wart remover."
331
00:19:56,278 --> 00:19:58,239
Harold,
I love it.
332
00:19:58,280 --> 00:20:00,324
Well, Stephens,
tell me how you love it.
333
00:20:00,366 --> 00:20:02,493
Mr. Bartenbach, I'm not
sure that you'd want...
334
00:20:02,535 --> 00:20:04,869
I'm sure, Stephens, and
we'll get things underway
335
00:20:04,912 --> 00:20:07,330
first thing in the morning
at your office.
336
00:20:07,373 --> 00:20:09,500
Well, I don't think I'll be
coming in to the office tomorrow.
337
00:20:09,542 --> 00:20:13,003
I've had a rather, uh,
strenuous evening.
338
00:20:13,045 --> 00:20:16,382
Right. I'll pick up Tate,
and we'll meet at your home.
339
00:20:16,424 --> 00:20:19,051
You do look tired.
340
00:20:19,093 --> 00:20:22,513
Poopsie, I've come up
with another great idea.
341
00:20:22,555 --> 00:20:24,890
And we owe it all
to Mother.
342
00:20:31,230 --> 00:20:36,026
"Mr. Darrin Stephens, trick-or-treating
in an authentic witch costume,
343
00:20:36,068 --> 00:20:38,237
"proclaimed neighborhood
Father of the Month
344
00:20:38,279 --> 00:20:41,532
"as his group collects
record amount for UNICEF."
345
00:20:41,574 --> 00:20:43,075
I just wish I could
346
00:20:44,952 --> 00:20:48,289
Take off my authentic
costume between Halloweens.
347
00:20:48,330 --> 00:20:50,374
Have you been trying
to get your mother?
348
00:20:50,416 --> 00:20:52,877
All morning.
349
00:20:52,917 --> 00:20:57,173
Mother, you have to do
something about Darrin.
350
00:21:08,559 --> 00:21:11,270
"I could change him
into a pumpkin.
351
00:21:11,311 --> 00:21:12,396
"Love, Mummy."
352
00:21:14,106 --> 00:21:18,027
Halloween is over, Mummy.
Can't you forget it?
353
00:21:18,903 --> 00:21:20,029
No.
354
00:21:21,363 --> 00:21:24,325
Mother, you don't
realize what you're doing.
355
00:21:24,366 --> 00:21:26,076
I know very well
what I'm doing,
356
00:21:26,118 --> 00:21:29,121
and I intend to go
right on doing it.
357
00:21:29,163 --> 00:21:32,583
Do you realize that you have given
the witch's image that we hate
358
00:21:32,625 --> 00:21:36,295
more publicity than it's had
since the Salem trials?
359
00:21:36,337 --> 00:21:39,548
Samantha, if you think you're going
to make me back down that easily...
360
00:21:42,134 --> 00:21:43,511
That's probably Larry.
361
00:21:43,552 --> 00:21:45,471
Darrin,
wait a minute.
362
00:21:45,471 --> 00:21:48,641
Haven't you always said that
you like to base your campaigns
363
00:21:48,682 --> 00:21:51,560
on positive rather
than negative concepts?
364
00:21:51,602 --> 00:21:53,479
Yes.
Well, then.
365
00:21:53,521 --> 00:21:56,898
How about Glinda,
the Good Witch of the North?
366
00:21:56,941 --> 00:21:58,150
Who?
367
00:21:59,527 --> 00:22:02,655
Glinda, the Good
Witch of the North.
368
00:22:03,989 --> 00:22:05,157
Of course.
369
00:22:06,367 --> 00:22:08,410
You're the best witch
a man ever had.
370
00:22:17,002 --> 00:22:18,337
Mother?
371
00:22:18,379 --> 00:22:20,631
Samantha,
you win.
372
00:22:20,673 --> 00:22:23,300
I'm bored with
all this trivia.
373
00:22:23,300 --> 00:22:24,552
Good.
374
00:22:37,481 --> 00:22:38,983
Hi, Larry,
Mr. Bartenbach.
375
00:22:39,023 --> 00:22:40,359
Stephens.
Mmm-hmm.
376
00:22:45,196 --> 00:22:47,491
Darrin?
Mmm?
377
00:22:47,532 --> 00:22:51,328
Didn't I just see
Robin Hood?
378
00:22:51,369 --> 00:22:56,166
Well, if you did, you haven't
been taking your liver pills.
379
00:22:56,208 --> 00:22:58,127
Well, come on in,
gentlemen.
380
00:22:58,167 --> 00:23:00,462
I've been thinking about
Mr. Bartenbach's campaign,
381
00:23:00,504 --> 00:23:03,465
and I decided we should get
away from the stereotyped witch.
382
00:23:03,507 --> 00:23:07,261
I mean, well, who's to say that witches
really look like I did last night?
383
00:23:07,303 --> 00:23:09,346
Who's to say
they don't?
384
00:23:09,388 --> 00:23:13,142
Everyone knows witches have hooked
noses, warts and blacked-out teeth.
385
00:23:13,183 --> 00:23:16,311
Frankly, Mr. Bartenbach, you don't
know what you're talking about.
386
00:23:16,353 --> 00:23:19,189
Look, fella, I don't
like being insulted.
387
00:23:19,231 --> 00:23:20,316
Neither do witches.
388
00:23:22,484 --> 00:23:25,988
Well, I mean...
They've got feelings, too.
389
00:23:26,030 --> 00:23:28,449
This witch thing's
got him freaked out.
390
00:23:28,490 --> 00:23:31,201
You're afraid of
offending a witch?
391
00:23:31,243 --> 00:23:33,037
Now hear me out.
392
00:23:33,078 --> 00:23:35,289
The old-fashioned witch
image is okay for kids,
393
00:23:35,330 --> 00:23:37,041
but kids don't do
the buying.
394
00:23:37,082 --> 00:23:41,253
We should use as an image
a beautiful witch like...
395
00:23:41,295 --> 00:23:42,588
Well, like Glinda.
396
00:23:42,630 --> 00:23:44,173
Who?
Who?
397
00:23:44,214 --> 00:23:47,384
Glinda, the Good
Witch of the North.
398
00:23:47,426 --> 00:23:49,345
Good Witch
of the North.
399
00:23:49,386 --> 00:23:50,763
And he doesn't want
to offend her.
400
00:23:54,141 --> 00:23:58,061
Gentlemen, may I present
the alternate concept,
401
00:23:58,103 --> 00:24:00,731
Glinda, the Good
Witch of the North.
402
00:24:00,773 --> 00:24:02,733
Hi, Sam.
Hi, Larry.
403
00:24:02,775 --> 00:24:05,527
Mr. Bartenbach.
Hi, Mrs. Stephens.
404
00:24:05,569 --> 00:24:08,364
Sam kindly offered
to demonstrate.
405
00:24:08,405 --> 00:24:10,657
Darrin, who made you
an authority on witches?
406
00:24:12,201 --> 00:24:13,619
It's instinct.
407
00:24:16,664 --> 00:24:18,624
Mr. Bartenbach, wouldn't
you prefer your product
408
00:24:18,666 --> 00:24:21,085
to be associated
with this image?
409
00:24:21,126 --> 00:24:23,504
Mr. Bartenbach's already
made up his mind, Darrin.
410
00:24:24,421 --> 00:24:26,757
The caption reads,
411
00:24:26,799 --> 00:24:29,760
"To look like Glinda,
the Good Witch of the North,
412
00:24:29,802 --> 00:24:31,512
"use Bartenbach products."
413
00:24:31,553 --> 00:24:33,638
Darrin, you've got
to be crazy.
414
00:24:33,681 --> 00:24:35,766
I like it.
415
00:24:35,808 --> 00:24:39,645
Crazy to come up with such
a fantastically good idea.
416
00:24:39,686 --> 00:24:41,605
I don't know where
you get your instincts,
417
00:24:41,647 --> 00:24:43,357
but I hope
you never lose them.
418
00:24:44,733 --> 00:24:46,193
Me too.
32033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.