Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,754 --> 00:00:05,881
Okay, I've got it
all worked out.
2
00:00:05,923 --> 00:00:07,090
What's that?
3
00:00:07,132 --> 00:00:08,550
The alternate plan
in case I'm not here
4
00:00:08,592 --> 00:00:09,885
when it's time to
go to the hospital.
5
00:00:09,927 --> 00:00:12,054
What's wrong
with calling a cab?
6
00:00:12,095 --> 00:00:14,848
It's too unreliable. They
might not have one available,
7
00:00:14,890 --> 00:00:16,265
or the driver might
have a hard time
8
00:00:16,308 --> 00:00:19,143
finding the address,
or who knows what?
9
00:00:19,186 --> 00:00:21,521
Now, the first one you call
is Mr. Lutkins next door,
10
00:00:21,563 --> 00:00:24,525
'cause he's almost always home now
that his wife is visiting her mother.
11
00:00:24,566 --> 00:00:26,109
If by some chance
he's not there,
12
00:00:26,109 --> 00:00:27,736
you're to call
Mrs. Grand down the block,
13
00:00:27,778 --> 00:00:29,655
but you let the phone
ring for a while,
14
00:00:29,696 --> 00:00:31,657
because she spends a lot
of time out in the rose garden.
15
00:00:31,698 --> 00:00:34,952
Now if she's out, you try the
Henrys, then the Goodalls,
16
00:00:34,993 --> 00:00:37,120
the Harpers and the Cushmans.
17
00:00:37,120 --> 00:00:39,039
By the time I make
all those calls,
18
00:00:39,081 --> 00:00:41,542
it may be too late
to get to the hospital.
19
00:00:41,583 --> 00:00:44,127
Never mind.
Just keep this list handy.
20
00:00:46,046 --> 00:00:47,256
Any more of that
chocolate cake left?
21
00:00:47,297 --> 00:00:51,093
Sorry, sweetheart. We finished
the last of it at dinner.
22
00:00:51,134 --> 00:00:53,178
I could eat another
piece myself.
23
00:00:56,807 --> 00:00:59,685
Honey, when you go to the doctor
tomorrow for your checkup...
24
00:01:01,353 --> 00:01:03,188
I thought you said there
was no more chocolate cake.
25
00:01:03,230 --> 00:01:04,606
There wasn't.
26
00:01:04,648 --> 00:01:06,149
Well, what's that?
Chopped liver?
27
00:01:06,149 --> 00:01:08,610
Darrin, I don't know
where it came from.
28
00:01:08,652 --> 00:01:10,612
You don't? How about...
29
00:01:11,989 --> 00:01:13,282
Absolutely not.
30
00:01:13,322 --> 00:01:15,825
If I had, I would've
zapped it a la mode.
31
00:01:15,867 --> 00:01:17,744
Then where did
it come from?
32
00:01:17,786 --> 00:01:20,247
I don't know. Maybe
Mother sent it to me as a gift.
33
00:01:20,289 --> 00:01:21,790
You want half?
34
00:01:21,831 --> 00:01:23,125
I wouldn't dream of it.
35
00:01:23,166 --> 00:01:25,961
After all,
you're eating for two.
36
00:01:26,003 --> 00:01:27,587
I'll just take a third.
37
00:02:27,105 --> 00:02:29,983
Well, that's good. You
put on a little more weight.
38
00:02:30,025 --> 00:02:32,361
I'll be losing some
in a little while.
39
00:02:32,401 --> 00:02:36,365
About seven or eight pounds,
wouldn't you say?
40
00:02:36,406 --> 00:02:39,201
Incidentally,
I'm out of my pills.
41
00:02:39,242 --> 00:02:42,829
It's a little late to start
worrying about that, isn't it?
42
00:02:42,871 --> 00:02:44,373
Iron pills.
43
00:02:44,413 --> 00:02:47,125
Oh. Sorry.
44
00:02:47,167 --> 00:02:49,419
I'll give you
another prescription.
45
00:02:49,461 --> 00:02:51,254
Darrin made arrangements
with the neighbors
46
00:02:51,296 --> 00:02:54,257
to drive me to the hospital
in case he wasn't home.
47
00:02:54,299 --> 00:02:55,717
He'll be home.
48
00:02:55,758 --> 00:02:57,386
None of my babies is
ever born until after
49
00:02:57,427 --> 00:03:00,847
I've gone to bed,
usually around 3:00 a.m.
50
00:03:00,889 --> 00:03:02,431
By the way,
what are you hoping for?
51
00:03:02,474 --> 00:03:04,267
A honeydew melon.
52
00:03:06,728 --> 00:03:09,898
Odd. Most people
want a boy or a girl.
53
00:03:12,067 --> 00:03:15,320
I'm sorry. I just can't seem
to keep my mind off food.
54
00:03:15,362 --> 00:03:17,781
I get these
terrible cravings.
55
00:03:17,823 --> 00:03:19,991
Well, it is a little
unusual this late,
56
00:03:20,032 --> 00:03:21,993
but it's probably
psychological,
57
00:03:22,035 --> 00:03:25,080
because you didn't gain as
much weight as we expected.
58
00:03:25,122 --> 00:03:26,415
I guess so.
59
00:03:26,456 --> 00:03:28,250
Well, it's nothing
to worry about.
60
00:03:28,291 --> 00:03:30,752
I had one patient who was
on her way to the hospital,
61
00:03:30,794 --> 00:03:34,172
and she stopped off
to buy a bag of apples.
62
00:03:34,172 --> 00:03:36,299
I've been thinking
about apples, too.
63
00:03:38,135 --> 00:03:39,803
But candied ones.
64
00:03:51,982 --> 00:03:53,942
Had it in my purse.
65
00:03:53,984 --> 00:03:55,068
Care for a bite?
66
00:03:55,110 --> 00:03:56,903
No, thank you.
67
00:03:56,945 --> 00:03:58,780
With my wife
it was chop suey.
68
00:03:58,822 --> 00:04:01,199
She couldn't
get enough of it.
69
00:04:01,199 --> 00:04:04,119
Oh. Chop suey.
Say, that sounds good.
70
00:04:12,836 --> 00:04:15,213
Let me have that prescription
back, will you, Samantha?
71
00:04:15,255 --> 00:04:17,507
I'd like to
increase the dosage.
72
00:04:19,009 --> 00:04:20,886
Prescription?
Yeah.
73
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
Oh.
74
00:04:40,863 --> 00:04:43,325
What have you
got in that purse?
75
00:04:43,366 --> 00:04:45,535
Just a little snack
for emergencies.
76
00:04:48,830 --> 00:04:51,208
Well,
77
00:04:51,249 --> 00:04:53,960
if your druggist can't
read it, he can always eat it.
78
00:04:58,339 --> 00:04:59,341
Yoo-hoo!
79
00:05:02,052 --> 00:05:04,178
Hi, sweetheart.
Hi, honey.
80
00:05:04,221 --> 00:05:05,305
How'd it go
at the doctor's?
81
00:05:05,347 --> 00:05:06,807
Oh, fine. Just fine.
82
00:05:06,848 --> 00:05:08,892
He said it could
be any day now.
83
00:05:08,934 --> 00:05:11,394
I have another neighbor to add to
that list. I'll just write it down.
84
00:05:11,436 --> 00:05:15,148
You have enough names on that list
now to fill Madison Square Garden.
85
00:05:15,190 --> 00:05:17,317
I'm just being cautious.
86
00:05:17,359 --> 00:05:19,528
What's in here?
87
00:05:19,569 --> 00:05:22,279
Just a little
leftover chop suey. Bleh.
88
00:05:22,363 --> 00:05:24,825
Don't they put it
in cartons anymore?
89
00:05:24,866 --> 00:05:26,493
Darrin, I might
as well tell you.
90
00:05:26,535 --> 00:05:30,205
Ever since yesterday,
when I get a craving for food,
91
00:05:30,247 --> 00:05:32,207
I get it.
So what?
92
00:05:32,249 --> 00:05:34,876
This is certainly the time when
you should indulge yourself.
93
00:05:34,918 --> 00:05:38,046
No. No, no, sweetheart.
You don't understand.
94
00:05:38,088 --> 00:05:42,592
I mean, when I get a craving, I
don't go to it, it comes to me.
95
00:05:42,634 --> 00:05:46,263
Well, Sam, this is terrible.
We've got to do something.
96
00:05:46,303 --> 00:05:49,182
That's the first sensible
thing you've ever said.
97
00:05:49,224 --> 00:05:51,184
I wish you
wouldn't do that.
98
00:05:51,226 --> 00:05:53,562
When did these
cravings start, Samantha?
99
00:05:53,603 --> 00:05:55,188
Yesterday.
100
00:05:55,230 --> 00:05:57,023
Sam, what are you gonna do?
101
00:05:57,065 --> 00:05:58,984
Well, let's look
at the bright side.
102
00:05:59,025 --> 00:06:01,444
If I suddenly get a craving for
something in the middle of the night,
103
00:06:01,486 --> 00:06:04,154
you don't have to go
out and get it for me.
104
00:06:04,197 --> 00:06:06,074
This is nothing to kid about.
105
00:06:06,116 --> 00:06:08,618
What we have to do
is get Dr. Bombay.
106
00:06:08,660 --> 00:06:11,162
Well, hurry, please,
because Larry's coming over.
107
00:06:11,204 --> 00:06:13,540
We're gonna work on
the Paxton account.
108
00:06:13,582 --> 00:06:16,126
While you're waiting for Bombay,
maybe it might be a good idea
109
00:06:16,166 --> 00:06:18,545
if you went upstairs
and took a nap or something.
110
00:06:18,587 --> 00:06:20,213
I'm not sleepy.
111
00:06:20,255 --> 00:06:21,630
Now, Sam, what are
we gonna say
112
00:06:21,673 --> 00:06:23,967
if Larry's here and you
suddenly get a yen for,
113
00:06:24,009 --> 00:06:26,303
I don't know, shish kebab?
114
00:06:26,344 --> 00:06:29,431
Ooh! I haven't had
shish kebab in ages.
115
00:06:32,475 --> 00:06:35,353
Sam! There's only
one thing to do.
116
00:06:35,395 --> 00:06:36,605
Call the fire department?
117
00:06:36,646 --> 00:06:38,106
Will you cut it out?
118
00:06:38,148 --> 00:06:39,940
How do you know this
isn't something serious?
119
00:06:41,067 --> 00:06:42,986
That's Larry.
Get rid of that.
120
00:06:47,574 --> 00:06:49,576
How can I get rid of it?
121
00:06:49,618 --> 00:06:51,369
Try eating it.
122
00:06:51,452 --> 00:06:53,496
Hello, Larry.
Hi, Darrin.
123
00:06:53,538 --> 00:06:55,332
Samantha. Endora.
124
00:06:55,373 --> 00:06:56,625
[Samantha] Larry.
[Endora] Mr. Tate.
125
00:06:56,666 --> 00:06:58,668
How nice to see you.
Thank you.
126
00:06:58,710 --> 00:07:00,962
Sam, you look
positively radiant.
127
00:07:01,004 --> 00:07:02,130
Thank you, Larry.
128
00:07:02,172 --> 00:07:04,466
And that shish kebab
doesn't look bad either.
129
00:07:10,013 --> 00:07:13,266
Well, I suddenly
got this craving for shish kebab,
130
00:07:13,308 --> 00:07:16,061
and Darrin was sweet
enough to get it for me.
131
00:07:16,102 --> 00:07:17,979
With Louise it was pizza.
132
00:07:18,021 --> 00:07:21,149
With me it was
hummingbird wings.
133
00:07:23,485 --> 00:07:25,028
I think I'll go upstairs
and take a nap.
134
00:07:25,070 --> 00:07:26,404
[Larry] Good idea!
135
00:07:26,446 --> 00:07:29,157
You want to be looking
your best for this afternoon.
136
00:07:29,199 --> 00:07:30,617
Oh, Larry, about that
cocktail party,
137
00:07:30,659 --> 00:07:32,994
I don't know whether
we can make it.
138
00:07:33,036 --> 00:07:34,412
What are you
talking about?
139
00:07:34,412 --> 00:07:36,289
You know the only reason
I'm having the cocktail party
140
00:07:36,331 --> 00:07:39,084
is so we can pitch
our ideas at Paxton.
141
00:07:39,125 --> 00:07:40,293
You remember him,
don't you, Sam?
142
00:07:40,335 --> 00:07:42,087
How could I
forget him?
143
00:07:42,128 --> 00:07:43,213
We have enough of his
detergent in our kitchen
144
00:07:43,254 --> 00:07:44,422
to start our
own business.
145
00:07:44,506 --> 00:07:46,466
Well, you made
a big hit with him.
146
00:07:46,508 --> 00:07:48,510
Larry, I know how badly
you want his account,
147
00:07:48,551 --> 00:07:52,555
and I'll be there, but I'm not
sure whether Sam can make it.
148
00:07:52,597 --> 00:07:54,516
Darrin, I don't want
to hurt your feelings,
149
00:07:54,557 --> 00:07:57,686
but if only one of you can
make it, I'd rather have Sam.
150
00:07:57,727 --> 00:08:01,356
I always said you were a
man of taste and judgment.
151
00:08:01,398 --> 00:08:03,108
Thank you.
152
00:08:03,149 --> 00:08:04,985
Well, we'd better get
cracking on that presentation.
153
00:08:05,026 --> 00:08:06,653
Yes. I've got
the stuff in the den.
154
00:08:08,405 --> 00:08:10,740
Will you get a hold
of that quack Bombay?
155
00:08:10,740 --> 00:08:14,452
I'll have you know, he's our
most prominent witch doctor.
156
00:08:14,452 --> 00:08:15,996
Do you have to
call him that?
157
00:08:16,037 --> 00:08:17,080
Yes.
158
00:08:17,122 --> 00:08:18,289
[Larry] Darrin.
159
00:08:22,627 --> 00:08:24,295
So where is he?
160
00:08:24,337 --> 00:08:26,214
Well, Mother's been trying to
get in touch with him all day.
161
00:08:26,256 --> 00:08:28,216
She says he's climbing
the Matterhorn.
162
00:08:28,258 --> 00:08:30,760
We should've left for
Larry's 10 minutes ago.
163
00:08:30,760 --> 00:08:33,429
Maybe we should
just call Larry
164
00:08:33,429 --> 00:08:34,764
and tell him you're
not feeling up to it.
165
00:08:34,806 --> 00:08:36,474
Honey, why don't
we take our chances?
166
00:08:36,516 --> 00:08:38,559
I'll try not to
think about food.
167
00:08:38,601 --> 00:08:41,604
Well, what are we gonna say if food
starts popping in from nowhere?
168
00:08:41,646 --> 00:08:43,314
I mean, how can
we explain it?
169
00:08:43,356 --> 00:08:44,566
Chicken Delight?
170
00:08:46,609 --> 00:08:49,404
You know, that Dr. Bombay
has no sense of responsibility.
171
00:08:49,446 --> 00:08:52,782
I mean, if he's going away, why doesn't
he leave another doctor on call?
172
00:08:52,824 --> 00:08:56,660
Because, you silly boy,
I happen to be irreplaceable.
173
00:08:56,703 --> 00:08:58,328
Well, it's about time.
174
00:08:58,371 --> 00:09:01,124
Hope you realize the sacrifice
I made by coming here.
175
00:09:01,166 --> 00:09:03,752
I was about to plunge
my pennant in the peak.
176
00:09:03,793 --> 00:09:05,670
Well, what's the trouble?
177
00:09:05,712 --> 00:09:09,299
Dr. Bombay, you see, I get
these cravings for food and...
178
00:09:09,340 --> 00:09:11,384
What could be more normal?
Look at you.
179
00:09:11,426 --> 00:09:13,386
Would you let
her finish?
180
00:09:13,428 --> 00:09:16,139
When she has these cravings,
the food comes to her.
181
00:09:16,181 --> 00:09:18,767
Well, what's the problem?
Sounds rather convenient to me.
182
00:09:18,808 --> 00:09:21,602
Well, it can be rather
awkward, Dr. Bombay.
183
00:09:21,644 --> 00:09:25,106
I mean, if it happens in front
of mortals, what will they say?
184
00:09:25,148 --> 00:09:27,192
Nothing, if you
turn them into monkeys.
185
00:09:28,693 --> 00:09:30,528
Well, can you do
anything about it or not?
186
00:09:30,570 --> 00:09:32,238
I'll have to
examine her first.
187
00:09:32,280 --> 00:09:33,405
Sit down, my dear.
188
00:09:37,577 --> 00:09:41,539
There we are.
Let's see. Pardon me.
189
00:09:43,792 --> 00:09:45,543
[Darrin] What are you
going to do?
190
00:09:45,585 --> 00:09:47,504
Check her blood pressure,
of course.
191
00:09:49,714 --> 00:09:52,467
Yeah. Yes. That's normal.
192
00:09:52,509 --> 00:09:55,845
Just take your pulse.
Right shoe off.
193
00:09:58,765 --> 00:10:01,309
Yeah. Yes.
194
00:10:01,351 --> 00:10:03,520
Yes. Well, perfectly
obvious to me.
195
00:10:03,520 --> 00:10:05,355
What is it?
You're pregnant.
196
00:10:06,856 --> 00:10:09,859
Pregnant? The gardener
could've told us that.
197
00:10:09,901 --> 00:10:12,570
You didn't tell me you had
another man on the case.
198
00:10:12,570 --> 00:10:14,823
Dr. Bombay,
please be serious.
199
00:10:14,864 --> 00:10:17,367
We're late for a very
important cocktail party.
200
00:10:17,408 --> 00:10:18,701
Is there a cure?
201
00:10:18,743 --> 00:10:19,828
Of course.
202
00:10:29,462 --> 00:10:30,505
What's that for?
203
00:10:30,547 --> 00:10:32,215
Nothing,
but I love the sound.
204
00:10:33,883 --> 00:10:34,884
Sam, this is ridiculous.
205
00:10:34,926 --> 00:10:36,594
Also extremely painful.
206
00:10:36,636 --> 00:10:39,472
Dr. Bombay, please?
207
00:10:39,514 --> 00:10:42,684
Very well. But I should think,
considering how far I've come,
208
00:10:42,725 --> 00:10:44,727
you wouldn't begrudge
me a little levity.
209
00:10:44,769 --> 00:10:47,647
Give her the cure and then
you can laugh yourself sick.
210
00:10:50,232 --> 00:10:51,568
Look close.
211
00:10:58,199 --> 00:10:59,868
That's all?
212
00:10:59,909 --> 00:11:02,871
Well, I could've worn a black
hood and used a steaming cauldron,
213
00:11:02,912 --> 00:11:05,248
but you said
you were in a hurry.
214
00:11:05,290 --> 00:11:06,624
Don't you think
we should test it?
215
00:11:06,666 --> 00:11:08,501
I mean, to make
sure it works?
216
00:11:08,543 --> 00:11:11,629
Bombay never bombs out.
217
00:11:11,629 --> 00:11:16,759
Just the same. Sweetheart, what
do you feel like eating right now?
218
00:11:16,801 --> 00:11:19,846
Well, I could go for
a corned beef sandwich.
219
00:11:24,267 --> 00:11:25,684
Thank you, Dr. Bombay.
220
00:11:25,727 --> 00:11:28,438
I'm sorry if I was
a little huffy.
221
00:11:28,479 --> 00:11:31,232
Come on, sweetheart. Get your mother
to babysit, and then we can go.
222
00:11:31,274 --> 00:11:34,652
Just one moment.
What about my fee?
223
00:11:34,736 --> 00:11:36,654
Well, what do you want?
224
00:11:36,696 --> 00:11:39,282
I want your soul.
225
00:11:39,949 --> 00:11:41,910
What?
226
00:11:41,951 --> 00:11:44,370
He's rather a square,
isn't he?
227
00:11:44,412 --> 00:11:45,622
Well, ta-ta.
228
00:11:49,333 --> 00:11:54,756
Uh, Sam, when Dr. Anton takes your
blood pressure, how does he do it?
229
00:11:54,797 --> 00:11:56,758
The normal way.
230
00:11:56,799 --> 00:11:59,552
Then why doesn't Bombay
do it that way?
231
00:11:59,594 --> 00:12:02,347
Oh, sweetheart, he just
likes to be showy.
232
00:12:02,388 --> 00:12:04,432
I'll admit he's
a little bit difficult,
233
00:12:04,474 --> 00:12:06,643
but he's the only
witch doctor we have.
234
00:12:06,684 --> 00:12:08,227
I'm kind of sorry
he cured me, though.
235
00:12:08,269 --> 00:12:09,979
I really could go for
a corned beef sandwich.
236
00:12:10,730 --> 00:12:13,942
Sam? Sam!
237
00:12:16,319 --> 00:12:19,280
Corned beef sandwich, please.
Make it lean with lots of mustard.
238
00:12:19,322 --> 00:12:21,366
Just put it on our account.
239
00:12:40,843 --> 00:12:44,304
Hello. Sam?
Where are you?
240
00:12:44,347 --> 00:12:46,307
You're not going
to believe this.
241
00:12:46,349 --> 00:12:48,351
Are you all right?
Yes.
242
00:12:48,393 --> 00:12:50,727
What's that Bombay
done to you?
243
00:12:50,770 --> 00:12:53,606
Wait. Now if you just give
me a chance, I'll explain.
244
00:12:53,648 --> 00:12:55,817
Yeah, it... Thank you.
245
00:12:55,857 --> 00:12:58,027
Apparently he did
reverse the spell,
246
00:12:58,069 --> 00:13:01,905
but instead of the food
coming to me, I go to the food.
247
00:13:01,948 --> 00:13:03,408
Where are you?
248
00:13:03,449 --> 00:13:04,742
In a delicatessen.
249
00:13:05,535 --> 00:13:06,703
Terrific.
250
00:13:06,744 --> 00:13:10,290
Now will you please
get right back here?
251
00:13:10,331 --> 00:13:12,375
Yes, sweetheart. As soon
as I finish my sandwich.
252
00:13:13,333 --> 00:13:14,419
Bye.
253
00:13:19,674 --> 00:13:21,676
May I have
a pickle, please?
254
00:13:35,815 --> 00:13:37,525
Hello, sweetheart.
Are you all right?
255
00:13:37,567 --> 00:13:39,027
Just fine. Fine.
256
00:13:39,068 --> 00:13:41,904
I called Larry and told
him we wouldn't be there.
257
00:13:41,946 --> 00:13:43,905
How'd he take it?
With his usual good grace.
258
00:13:43,948 --> 00:13:45,825
He said if you couldn't come
to the cocktail party,
259
00:13:45,867 --> 00:13:47,744
you'd better be
having the baby.
260
00:13:47,785 --> 00:13:49,453
Well, I hope you
told him that...
261
00:13:49,495 --> 00:13:51,080
Well, that's not
exactly what he said,
262
00:13:51,080 --> 00:13:53,791
but to calm him down,
I sort of...
263
00:13:53,791 --> 00:13:57,712
Well, I implied that maybe
we were going to the hospital.
264
00:13:57,754 --> 00:14:00,715
Darrin Stephens,
you're worse than Larry.
265
00:14:00,756 --> 00:14:04,385
Samantha, you've
finally seen the light.
266
00:14:04,427 --> 00:14:06,511
Will you bring Bombay back?
267
00:14:06,554 --> 00:14:10,892
[Endora] I heard. I heard. That
silly old goose reversed the spell.
268
00:14:11,768 --> 00:14:12,977
Darrin.
269
00:14:13,019 --> 00:14:14,062
Hm?
270
00:14:14,102 --> 00:14:15,646
Maybe you weren't lying.
271
00:14:15,688 --> 00:14:16,814
About what?
272
00:14:16,856 --> 00:14:18,066
About going
to the hospital.
273
00:14:18,107 --> 00:14:19,400
Samantha.
274
00:14:19,442 --> 00:14:20,735
You mean,
this is really...
275
00:14:20,777 --> 00:14:23,905
This is the time?
I'll get your bag!
276
00:14:23,946 --> 00:14:25,573
Mother, will you
call Dr. Anton?
277
00:14:25,615 --> 00:14:26,866
Yes.
278
00:14:26,908 --> 00:14:28,368
His number's on that book
on the television set.
279
00:14:28,409 --> 00:14:29,452
Yes.
280
00:14:29,494 --> 00:14:30,661
And get in touch
with Dr. Bombay.
281
00:14:30,703 --> 00:14:32,080
Yes.
Don't you worry, sweetheart.
282
00:14:32,121 --> 00:14:34,582
I'll get you to the hospital.
You just relax.
283
00:14:40,129 --> 00:14:42,465
I forgot the keys
to the car.
284
00:14:43,841 --> 00:14:45,051
Darrin!
285
00:14:46,969 --> 00:14:48,429
What?
286
00:14:48,471 --> 00:14:50,014
You forgot me.
287
00:14:50,056 --> 00:14:52,642
Right. Right!
288
00:15:04,028 --> 00:15:06,572
Darrin, you don't
have to go so fast.
289
00:15:06,614 --> 00:15:08,908
If you don't mind,
I'm not a cabdriver,
290
00:15:08,950 --> 00:15:11,661
and I'm not very good at
delivering babies, so hold tight.
291
00:15:21,045 --> 00:15:22,630
Uh-oh.
292
00:15:22,672 --> 00:15:24,173
I told you,
you shouldn't go so fast.
293
00:15:24,215 --> 00:15:25,967
I know.
294
00:15:26,008 --> 00:15:28,970
Don't worry. Every cop
understands about pregnant women.
295
00:15:30,888 --> 00:15:32,473
Oops. I'm getting hungry again.
296
00:15:32,515 --> 00:15:34,058
Well, get your
mind off of it.
297
00:15:34,100 --> 00:15:35,810
Think about
something else.
298
00:15:35,852 --> 00:15:38,062
Think about, uh, baseball.
299
00:15:38,104 --> 00:15:40,773
Right. Baseball. Baseball.
300
00:15:40,815 --> 00:15:43,025
Pitchers,
catchers, scorecards.
301
00:15:45,820 --> 00:15:48,448
Can you help me?
I need an escort.
302
00:15:48,489 --> 00:15:50,867
Scorecards,
home runs, hot dogs...
303
00:15:52,827 --> 00:15:54,162
Can I see your license,
please?
304
00:15:54,203 --> 00:15:55,663
Certainly.
305
00:15:55,705 --> 00:15:57,498
I know I was exceeding
the speed limit, but,
306
00:15:57,540 --> 00:15:59,167
you see, my wife is
going to have a baby.
307
00:15:59,208 --> 00:16:00,626
That so?
308
00:16:00,668 --> 00:16:02,795
Yes, and I've got to
get her to the hospital.
309
00:16:02,837 --> 00:16:05,173
Well, where is she,
in the glove compartment?
310
00:16:06,215 --> 00:16:08,843
Oh, no. Sam?
311
00:16:08,885 --> 00:16:09,969
Sam?
312
00:16:10,011 --> 00:16:11,929
Your wife's name is Sam.
313
00:16:11,929 --> 00:16:13,181
Yes.
314
00:16:13,222 --> 00:16:15,516
And Sam's having a baby.
315
00:16:15,558 --> 00:16:16,601
That's right.
316
00:16:16,642 --> 00:16:17,935
Okay, Lucille.
317
00:16:17,977 --> 00:16:19,854
This is really
gonna cost you.
318
00:16:22,815 --> 00:16:25,193
Admitting, please.
319
00:16:25,234 --> 00:16:27,987
No relish this time,
just lots of mustard.
320
00:16:29,280 --> 00:16:32,950
Hello. Is there a
Mr. Darrin Stephens there?
321
00:16:34,285 --> 00:16:36,078
May I speak with him, please?
322
00:16:38,039 --> 00:16:39,874
Thank you. Hello?
323
00:16:40,750 --> 00:16:41,959
Sam, where are you?
324
00:16:41,959 --> 00:16:43,669
I'm at Shea Stadium.
325
00:16:43,711 --> 00:16:44,754
What?
326
00:16:44,795 --> 00:16:46,714
I'm at Shea Stadium.
327
00:16:48,090 --> 00:16:50,760
The Dodgers are
playing the Mets.
328
00:16:50,801 --> 00:16:54,597
Sweetheart, you never should've
started me thinking about baseball.
329
00:16:54,639 --> 00:16:56,599
Sam, what's going on?
330
00:16:56,641 --> 00:17:01,562
Well, the bases are loaded, there
are two outs, and Willie Davis is up.
331
00:17:01,604 --> 00:17:04,065
Sam, I mean,
are you okay?
332
00:17:04,106 --> 00:17:06,234
Oh! Mm-hm.
I'm fine, just fine.
333
00:17:06,275 --> 00:17:07,734
Good.
334
00:17:07,777 --> 00:17:11,571
Now will you get over
here as fast as you can?
335
00:17:11,614 --> 00:17:15,618
I don't care what the
score is. Will you hurry?
336
00:17:15,660 --> 00:17:17,578
As soon as I finish
my hot dog.
337
00:17:18,913 --> 00:17:20,080
Hold on!
338
00:17:21,999 --> 00:17:24,085
Sam? Sam. Hello?
339
00:17:24,126 --> 00:17:26,128
Hello. Sam?
340
00:17:31,717 --> 00:17:35,304
Darrin, you know why
it's so quiet here?
341
00:17:36,806 --> 00:17:38,975
No. Why?
342
00:17:39,016 --> 00:17:42,645
Willie Davis just hit
a grand-slam home run.
343
00:17:42,686 --> 00:17:46,983
Oh, boy. Sam,
will you please hurry?
344
00:17:48,150 --> 00:17:50,653
Okay. Bye-bye.
345
00:17:57,326 --> 00:17:59,619
Hello, Doctor.
Hello, Darrin.
346
00:17:59,662 --> 00:18:00,830
Where's Samantha?
347
00:18:00,871 --> 00:18:02,790
She'll be here any second.
348
00:18:02,832 --> 00:18:04,625
You mean, she didn't
come with you?
349
00:18:04,667 --> 00:18:08,212
Well, yes, she did. But, you see,
she stopped off to get a hot dog.
350
00:18:11,215 --> 00:18:12,758
Oh, here she is.
351
00:18:15,761 --> 00:18:17,221
I don't believe it.
352
00:18:17,263 --> 00:18:19,056
I've never known
an expectant mother
353
00:18:19,098 --> 00:18:21,601
who was so
preoccupied with food.
354
00:18:21,642 --> 00:18:24,770
Nurse, would you arrange to have
Mrs. Stephens taken up to her room?
355
00:18:24,811 --> 00:18:27,815
And I'll see you up there
in a few minutes, Samantha.
356
00:18:27,857 --> 00:18:30,901
And, please,
no more food, huh?
357
00:18:34,071 --> 00:18:37,617
Samantha, I don't know
if I'm going to survive this.
358
00:18:37,657 --> 00:18:39,201
Well, I'm sorry,
sweetheart.
359
00:18:39,243 --> 00:18:41,829
But as soon as Dr. Bombay
gets here, it'll all be solved.
360
00:18:42,997 --> 00:18:44,080
Ah!
361
00:18:56,385 --> 00:18:57,678
Very good.
362
00:18:58,763 --> 00:19:00,222
Yes?
363
00:19:00,263 --> 00:19:02,975
I'm sorry, Darrin.
You'll have to wait outside.
364
00:19:03,017 --> 00:19:05,853
I just wanted to tell
Samantha that the person
365
00:19:05,895 --> 00:19:09,357
that we were expecting
to arrive hasn't.
366
00:19:09,398 --> 00:19:12,734
Well, don't you worry, sweetheart.
He'll be here. Just be patient.
367
00:19:17,073 --> 00:19:19,200
You know, this is
getting to be quite a bore.
368
00:19:19,241 --> 00:19:20,868
Shh.
369
00:19:20,910 --> 00:19:23,996
Do you know what you put us
through by reversing that spell?
370
00:19:24,038 --> 00:19:25,330
Well, you can't win
them all, dear boy.
371
00:19:25,373 --> 00:19:27,667
However, I think I can
straighten her out.
372
00:19:27,708 --> 00:19:28,876
This her room?
373
00:19:28,917 --> 00:19:29,960
No, you can't go in
there looking like that.
374
00:19:30,002 --> 00:19:31,337
You've got to look
more professional.
375
00:19:31,379 --> 00:19:34,382
For your information, clothes
do not make the doctor.
376
00:19:34,423 --> 00:19:37,009
However, if it will
make you happy...
377
00:19:41,263 --> 00:19:42,263
Interesting.
378
00:19:42,306 --> 00:19:44,725
What is it?
379
00:19:44,767 --> 00:19:48,354
Well, it's nothing to be alarmed
at, but it's just that...
380
00:19:51,107 --> 00:19:52,233
Yes?
381
00:19:52,273 --> 00:19:53,901
Hello, Samantha.
How are you?
382
00:19:53,943 --> 00:19:56,112
Bombay's the name.
Medicine's my game.
383
00:19:56,153 --> 00:20:00,700
Dr. Bombay is
a friend of the family.
384
00:20:00,741 --> 00:20:01,742
I don't understand.
385
00:20:01,784 --> 00:20:03,953
Nothing to concern yourself
about, my dear chap.
386
00:20:03,994 --> 00:20:07,164
My practice doesn't compete with
yours. I'm here as a consultant.
387
00:20:07,205 --> 00:20:08,916
So if you'll
kindly step aside.
388
00:20:08,958 --> 00:20:10,334
I beg your pardon.
389
00:20:10,376 --> 00:20:13,963
Dr. Bombay, I think perhaps
you ought to wait outside.
390
00:20:14,004 --> 00:20:15,256
If you don't mind.
391
00:20:15,297 --> 00:20:18,467
Very well, if you're
going to get huffy.
392
00:20:23,180 --> 00:20:25,766
These mortal doctors
certainly are thin-skinned.
393
00:20:25,808 --> 00:20:27,226
Wouldn't let me
anywhere near her.
394
00:20:27,268 --> 00:20:29,311
Oh, well, I'll go
back when he leaves.
395
00:20:29,353 --> 00:20:32,440
That might be too late. I don't want
my baby born in a hot-dog stand.
396
00:20:32,481 --> 00:20:34,150
I don't see
how that would hurt.
397
00:20:34,191 --> 00:20:37,194
At least you'd know your child
would be able to cut the mustard.
398
00:20:39,905 --> 00:20:41,115
There you go.
399
00:20:41,157 --> 00:20:42,825
I'll just have to
get him out of there.
400
00:20:43,993 --> 00:20:45,369
Please, don't be upset.
401
00:20:45,411 --> 00:20:47,413
Dr. Bombay just
misunderstood.
402
00:20:47,455 --> 00:20:50,166
I only wanted him
to visit socially.
403
00:20:50,207 --> 00:20:52,209
Well, I understand.
404
00:20:52,209 --> 00:20:55,796
Anyway, as I was saying, it's
nothing to be alarmed about.
405
00:20:55,838 --> 00:20:58,799
It's just that...
406
00:20:58,840 --> 00:21:01,510
Well, I've got some rather
interesting news about your baby.
407
00:21:01,510 --> 00:21:03,512
What baby?
408
00:21:12,521 --> 00:21:15,023
This time, in addition
to the medication,
409
00:21:15,065 --> 00:21:18,234
I think I will
add a little whammy.
410
00:21:19,528 --> 00:21:23,157
Onus Maximus rebus quills,
411
00:21:23,199 --> 00:21:25,785
cure this patient of her ills.
412
00:21:25,826 --> 00:21:28,454
Food won't come
and food won't go.
413
00:21:28,496 --> 00:21:30,455
She'll be fine...
414
00:21:31,373 --> 00:21:32,374
Ho, ho, ho.
415
00:21:41,300 --> 00:21:44,845
Dr. Anton, you're looking a
little pale. Are you all right?
416
00:21:44,887 --> 00:21:48,557
No. I'm getting a checkup
first thing tomorrow.
417
00:21:49,558 --> 00:21:50,851
What are you doing here?
418
00:21:50,893 --> 00:21:54,271
I'm sorry. We just had to see her
once more before she had the baby.
419
00:21:54,355 --> 00:21:57,191
Oh, well, there's plenty
of time for that.
420
00:21:57,233 --> 00:21:58,234
Hmm?
421
00:21:59,443 --> 00:22:01,362
Well, according
to my examination,
422
00:22:01,403 --> 00:22:03,906
Samantha isn't
due for a while.
423
00:22:03,948 --> 00:22:05,282
For a while?
424
00:22:05,282 --> 00:22:07,034
How long a while?
425
00:22:07,076 --> 00:22:10,454
Well, it's nothing unusual.
It's just a little false alarm.
426
00:22:18,629 --> 00:22:20,047
Well.
427
00:22:30,641 --> 00:22:33,602
I'll just wait at the desk
until Sam comes down.
428
00:22:33,644 --> 00:22:36,188
I'm sorry we put you
to all this trouble, Doctor.
429
00:22:36,230 --> 00:22:38,440
Don't apologize.
It happens.
430
00:22:38,482 --> 00:22:40,609
And forgive me
if I offended you, Doctor.
431
00:22:40,651 --> 00:22:42,903
I didn't realize you were
a friend of the family.
432
00:22:42,945 --> 00:22:46,615
Actually, I'm only
a friend of half the family.
433
00:22:49,118 --> 00:22:53,622
I see. Well, goodbye.
434
00:22:57,084 --> 00:22:59,086
Goodbye, Dr. Bombay.
435
00:22:59,128 --> 00:23:01,547
Don't think I don't
appreciate what you did.
436
00:23:01,589 --> 00:23:03,340
Because I don't.
437
00:23:03,340 --> 00:23:07,469
Someday you're going to
make a beautiful artichoke.
438
00:23:20,983 --> 00:23:24,069
Darrin! Have I got
great news for you.
439
00:23:24,111 --> 00:23:27,364
When I told Paxton the baby was being
born today, do you know what he did?
440
00:23:27,406 --> 00:23:28,657
No. What?
He told me
441
00:23:28,699 --> 00:23:30,451
that in honor of
the baby being born
442
00:23:30,492 --> 00:23:32,161
on the day we were
honoring him,
443
00:23:32,202 --> 00:23:33,579
he was awarding
us his account!
444
00:23:33,621 --> 00:23:35,497
But, Larry, you see...
445
00:23:35,539 --> 00:23:37,291
You didn't even tell me
whether it was a boy or a girl.
446
00:23:37,333 --> 00:23:39,919
Not that it matters
to Paxton.
447
00:23:39,960 --> 00:23:42,296
Sam, they're not letting
you go home already.
448
00:23:42,338 --> 00:23:43,631
Didn't Darrin tell you?
449
00:23:43,672 --> 00:23:45,299
It's not that
I haven't tried.
450
00:23:45,340 --> 00:23:46,467
Tell me what?
451
00:23:46,508 --> 00:23:47,927
It was a false alarm.
452
00:23:49,345 --> 00:23:50,346
Oh.
453
00:23:52,013 --> 00:23:54,516
You look more
disappointed than I feel.
454
00:23:54,558 --> 00:23:58,186
Paxton was gonna give us his
account in honor of the new baby.
455
00:23:58,228 --> 00:24:01,273
Well, what makes you think he won't
feel the same way when it is born?
456
00:24:01,315 --> 00:24:03,317
He'll be sober by then.
457
00:24:06,195 --> 00:24:08,155
Unless...
458
00:24:08,196 --> 00:24:11,075
Sam, how would you feel
about spending the night here?
459
00:24:11,116 --> 00:24:16,163
And tomorrow morning, I'll bring Paxton
around to see you and the new baby.
460
00:24:16,205 --> 00:24:18,165
What new baby?
461
00:24:18,207 --> 00:24:21,377
Well, you mean to tell me in a
place like this we can't borrow a...
462
00:24:23,504 --> 00:24:25,714
Listen, that's a
$2 million account!
463
00:24:27,715 --> 00:24:29,551
Larry, I hope you're kidding.
464
00:24:31,428 --> 00:24:33,222
Of course I'm kidding.
465
00:24:34,640 --> 00:24:36,684
Come on, sweetheart.
466
00:24:36,725 --> 00:24:41,230
Maybe we could borrow a camera and take a
picture of a baby in a nursery, and then...
467
00:24:42,314 --> 00:24:45,567
Larry, you son of a gun.
468
00:24:47,569 --> 00:24:50,239
Oh, thank you.
34833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.