Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,170 --> 00:00:05,214
Mommy, I'm full.
2
00:00:05,255 --> 00:00:07,090
All right, sweetheart.
Just finish your milk.
3
00:00:07,090 --> 00:00:10,552
Then can I have
a piece of candy?
4
00:00:10,594 --> 00:00:12,221
Tabitha,
you know the rule.
5
00:00:12,262 --> 00:00:14,264
If you have room for candy,
you can finish your lunch.
6
00:00:14,306 --> 00:00:16,517
But I only have
a little room.
7
00:00:16,558 --> 00:00:18,643
It's just big enough
for candy.
8
00:00:18,685 --> 00:00:21,605
Please, Mommy,
just for a special treat.
9
00:00:22,606 --> 00:00:23,982
Sorry, young lady.
10
00:00:23,982 --> 00:00:25,901
But we're both gonna have
a special treat.
11
00:00:25,943 --> 00:00:28,111
Daddy's coming home
for lunch.
12
00:00:28,153 --> 00:00:31,615
Oh, goody! Daddy will
give me some candy.
13
00:00:32,699 --> 00:00:33,867
Oh!
14
00:00:35,284 --> 00:00:36,828
Oh, dear.
15
00:00:36,870 --> 00:00:38,914
It was a accident,
Mommy.
16
00:00:38,956 --> 00:00:42,000
Yes, of course.
17
00:00:42,084 --> 00:00:44,670
Your father's
gonna be home any second,
18
00:00:44,711 --> 00:00:46,255
and I don't have lunch
anywhere near ready.
19
00:00:46,296 --> 00:00:47,965
Can I help, Mommy?
20
00:00:48,006 --> 00:00:49,925
No, sweetheart.
21
00:00:49,967 --> 00:00:51,843
But I know who can.
22
00:00:51,885 --> 00:00:53,178
Esmeralda.
23
00:00:54,012 --> 00:00:56,265
Yoo-hoo, Esmeralda.
24
00:00:58,141 --> 00:00:59,643
Yes, Mrs. Stephens?
25
00:01:00,852 --> 00:01:02,104
Hi, Esmeralda.
26
00:01:02,896 --> 00:01:04,606
Hi, sweetheart.
27
00:01:04,648 --> 00:01:07,609
Esmeralda, you don't have
anything to be nervous about.
28
00:01:07,651 --> 00:01:09,611
Is Mr. Stephens home?
29
00:01:09,653 --> 00:01:11,280
No.
Good.
30
00:01:11,321 --> 00:01:13,197
But he'll be here
any minute.
31
00:01:13,949 --> 00:01:15,284
Goodbye.
32
00:01:17,327 --> 00:01:23,292
Esmeralda, you're being very
foolish. Mr. Stephens likes you.
33
00:01:23,333 --> 00:01:25,294
A lot.
34
00:01:25,334 --> 00:01:26,920
It's just that...
35
00:01:26,962 --> 00:01:29,256
Well, he gets a little upset
when you fade out.
36
00:01:29,298 --> 00:01:33,302
And I really do need
your help right now.
37
00:01:33,343 --> 00:01:36,138
All right. What do
you want me to do?
38
00:01:36,179 --> 00:01:39,057
Well, will you take Tabitha
upstairs and change her?
39
00:01:39,099 --> 00:01:41,935
Why, sure. Who do you
want me to change her into?
40
00:01:42,936 --> 00:01:45,355
I mean change her dress.
41
00:01:45,397 --> 00:01:46,440
Oh.
42
00:01:46,481 --> 00:01:49,359
I know what. Do you know
how to make a Caesar salad?
43
00:01:49,359 --> 00:01:50,360
I certainly do.
44
00:01:50,402 --> 00:01:52,613
Good. Well, you do that.
I'll take care of Tabitha.
45
00:01:52,654 --> 00:01:53,822
Now, the lettuce
is all washed,
46
00:01:53,864 --> 00:01:55,282
and everything you need's
right on the sink.
47
00:01:55,324 --> 00:01:58,076
Come on, sweetheart.
Oh, what a mess.
48
00:01:58,118 --> 00:01:59,953
Why don't we
change that upstairs?
49
00:01:59,995 --> 00:02:01,997
Caesar salad.
50
00:02:02,039 --> 00:02:04,249
Uh, it should be easy.
51
00:02:06,877 --> 00:02:12,049
Ibbity, bibbity, salad greens,
oil, vinegar, ceci beans,
52
00:02:12,090 --> 00:02:14,675
I call on Caesar's
eternal soul,
53
00:02:14,718 --> 00:02:16,928
here and now
to fill this bowl.
54
00:02:28,231 --> 00:02:29,650
Oops!
55
00:02:29,691 --> 00:02:31,193
Don't tell me.
56
00:02:31,234 --> 00:02:33,362
You're Caesar, right?
57
00:02:33,403 --> 00:02:38,367
What manner of place
is this? How came I here?
58
00:02:38,407 --> 00:02:41,078
I don't know
how came you here.
59
00:02:41,119 --> 00:02:44,206
The important thing is
how do I get rid of you?
60
00:02:45,415 --> 00:02:47,334
[Darrin] Sam? I'm home.
61
00:02:47,376 --> 00:02:49,002
Oh, dear.
62
00:03:56,528 --> 00:04:00,907
I, Caesar,
command you to reappear!
63
00:04:02,284 --> 00:04:05,203
Your Excellency.
64
00:04:05,245 --> 00:04:08,373
How do you do that?
Oh, I don't do it.
65
00:04:08,415 --> 00:04:11,126
It just happens
when things go wrong.
66
00:04:11,168 --> 00:04:12,961
Does it, uh,
67
00:04:13,003 --> 00:04:15,130
happen very often?
68
00:04:15,172 --> 00:04:16,798
A lot.
69
00:04:16,839 --> 00:04:21,970
Can you tell your emperor
what he's doing here?
70
00:04:22,012 --> 00:04:25,140
No, I can't, but as
long as you're here,
71
00:04:25,182 --> 00:04:27,434
could I interest you
in making a Caesar salad?
72
00:04:28,351 --> 00:04:29,895
A what?
73
00:04:31,021 --> 00:04:33,023
Hi, sweetheart.
Hi.
74
00:04:33,064 --> 00:04:34,232
Hungry?
Starved.
75
00:04:34,315 --> 00:04:35,317
Good.
76
00:04:35,358 --> 00:04:38,153
How come Larry let you off
in the middle of the day?
77
00:04:38,195 --> 00:04:40,781
What do you mean? I can
come and go as I please.
78
00:04:40,822 --> 00:04:42,491
I don't need his permission
for everything I do.
79
00:04:42,532 --> 00:04:44,993
Okay, okay. Besides,
he's in Chicago.
80
00:04:46,495 --> 00:04:49,498
My, you're in a good
mood today. Why not?
81
00:04:49,539 --> 00:04:53,877
I've got a lovely wife, a beautiful
daughter, a new baby on the way...
82
00:04:57,589 --> 00:05:01,176
And a maid that walks around
the house without any body.
83
00:05:01,218 --> 00:05:04,553
Esmeralda, I told you there
was nothing to be nervous about.
84
00:05:04,596 --> 00:05:06,848
That's what
you think.
85
00:05:06,890 --> 00:05:10,560
Sam, would you mind warning
me when she's in the house?
86
00:05:10,560 --> 00:05:13,355
Mrs. Stephens, could you come
into the kitchen for a minute?
87
00:05:14,940 --> 00:05:17,275
You get that.
I'll get the catastrophe.
88
00:05:18,902 --> 00:05:20,487
Esmeralda,
come back here!
89
00:05:20,529 --> 00:05:22,072
[Esmeralda] All right.
90
00:05:24,616 --> 00:05:26,576
Hello.
91
00:05:26,618 --> 00:05:29,037
Larry!
Where are you?
92
00:05:29,079 --> 00:05:30,580
[Larry] Never mind where I am.
93
00:05:30,622 --> 00:05:32,499
What are you doing home
in the middle of the day?
94
00:05:32,541 --> 00:05:36,419
Esmeralda, I'm sure it's
not as awful as you think.
95
00:05:39,964 --> 00:05:41,466
Who's that?
96
00:05:41,508 --> 00:05:42,592
Caesar.
97
00:05:42,634 --> 00:05:45,470
I got him
instead of the salad.
98
00:05:45,512 --> 00:05:47,472
That's awful!
99
00:05:47,514 --> 00:05:50,225
See? I told you.
100
00:05:50,267 --> 00:05:54,604
Darrin, I'll be at your house in
15 minutes. We've got work to do.
101
00:05:54,646 --> 00:05:56,231
But, Larry...
102
00:06:00,443 --> 00:06:02,279
Sam, I don't want to rush you,
but Larry will be...
103
00:06:05,615 --> 00:06:07,200
What... What...
What's this?
104
00:06:08,410 --> 00:06:12,163
It's not a "what."
It's a "who."
105
00:06:12,205 --> 00:06:14,249
I'm afraid
it's all my fault.
106
00:06:14,291 --> 00:06:16,041
This is Mr. Stephens.
107
00:06:17,127 --> 00:06:18,420
Hi.
108
00:06:18,461 --> 00:06:20,171
Hail.
109
00:06:20,213 --> 00:06:21,255
Darrin,
110
00:06:23,300 --> 00:06:25,552
that is Julius Caesar.
111
00:06:30,974 --> 00:06:32,350
Why not?
112
00:06:32,350 --> 00:06:34,060
I mean, sure.
113
00:06:34,101 --> 00:06:36,271
I mean, if you have
a maid that fades out,
114
00:06:36,313 --> 00:06:38,398
why not Julius Caesar
in your kitchen?
115
00:06:38,440 --> 00:06:41,276
Darrin, Esmeralda's
gonna send him back
116
00:06:41,318 --> 00:06:44,613
as soon as she can remember
how she got him here.
117
00:06:44,654 --> 00:06:47,949
In the meantime, it's a
marvelous opportunity
118
00:06:47,991 --> 00:06:52,245
to meet one of the great men of history
and learn about his life and times.
119
00:06:52,287 --> 00:06:55,123
Sam, in the first place,
I read the play.
120
00:06:55,165 --> 00:06:57,500
And in the second place,
Larry will be here any minute.
121
00:06:57,541 --> 00:06:59,002
Now, look, Esmeralda,
you've got...
122
00:06:59,044 --> 00:07:01,963
Enough of this
babbling.
123
00:07:02,005 --> 00:07:06,676
I demand to know where I
am and how I came here.
124
00:07:06,718 --> 00:07:10,680
Well, um, how you came here is
a little difficult to explain.
125
00:07:10,722 --> 00:07:12,390
Do you know
what a witch is?
126
00:07:12,390 --> 00:07:15,477
Someone with
unusual powers?
127
00:07:15,518 --> 00:07:20,190
Oh, yes.
A soothsayer.
128
00:07:20,231 --> 00:07:25,987
Yes. Well, Esmeralda is what
you would call a soothsayer.
129
00:07:26,029 --> 00:07:29,324
Let's face it.
I'm a lousy soothsayer.
130
00:07:29,366 --> 00:07:32,035
Aw! I wouldn't
say that.
131
00:07:32,077 --> 00:07:33,286
Why not?
132
00:07:33,328 --> 00:07:34,412
Well?
133
00:07:49,761 --> 00:07:52,013
That's Larry.
Sam, do something.
134
00:07:52,055 --> 00:07:53,390
I'll sneak him
upstairs
135
00:07:53,390 --> 00:07:55,392
and put him in one of
your suits for the time being.
136
00:07:56,559 --> 00:07:58,603
Why go to
all that trouble?
137
00:07:58,645 --> 00:08:02,983
Roses are red, violets are blue,
let his suit appear on you.
138
00:08:06,069 --> 00:08:08,113
Boy, have I got
a story to tell you.
139
00:08:13,076 --> 00:08:16,204
And I'm sure you've got
something to tell me.
140
00:08:16,246 --> 00:08:18,415
Oh! Oh, you mean
this. This, uh...
141
00:08:18,456 --> 00:08:20,250
Well,
everybody's wearing them.
142
00:08:20,250 --> 00:08:21,626
It's a new kind of
lounging outfit.
143
00:08:21,668 --> 00:08:24,212
It's kind of...
Far-out, isn't it?
144
00:08:24,254 --> 00:08:26,673
Oh, not for somebody who
wears gold leaves in their hair.
145
00:08:26,715 --> 00:08:27,799
Huh?
146
00:08:27,841 --> 00:08:30,635
Oh, yeah. Well, it goes
with the outfit. It's matched.
147
00:08:30,677 --> 00:08:34,139
Would you excuse me, Larry, while I get
into something less comfortable? Hmm?
148
00:08:38,059 --> 00:08:39,309
All right.
149
00:08:40,186 --> 00:08:42,230
Who's the wise guy?
150
00:08:42,272 --> 00:08:45,692
Oh, dear. I might have known
I couldn't do something right.
151
00:08:45,734 --> 00:08:49,571
Will someone please remove
these absurd clothes?
152
00:08:49,612 --> 00:08:51,573
They are binding.
153
00:08:51,614 --> 00:08:55,410
Sam, Larry thinks
I've gone bananas.
154
00:08:55,452 --> 00:08:59,414
Esmeralda, before you
fade out, you have to fix this.
155
00:08:59,456 --> 00:09:00,749
I'll try.
156
00:09:01,750 --> 00:09:03,293
Reverse the curse.
157
00:09:04,794 --> 00:09:06,463
It worked.
158
00:09:06,504 --> 00:09:08,048
I'll try to get Larry
into the den,
159
00:09:08,089 --> 00:09:10,050
and you keep him
out of sight.
160
00:09:11,760 --> 00:09:14,721
I've had nightmares
that made more sense.
161
00:09:16,598 --> 00:09:19,601
I find this all
difficult to believe.
162
00:09:19,642 --> 00:09:22,687
How do I know you're not
in league with my enemies?
163
00:09:22,729 --> 00:09:24,731
I have many enemies,
you know.
164
00:09:24,773 --> 00:09:28,401
Yes, I know. Some of your
best friends were enemies.
165
00:09:31,196 --> 00:09:32,822
So when I found out
that Evelyn Charday
166
00:09:32,864 --> 00:09:35,617
was going to be at this
cocktail party at the hotel,
167
00:09:35,658 --> 00:09:37,827
I did everything I could
to get invited.
168
00:09:37,869 --> 00:09:39,662
Oh, how did you
get invited?
169
00:09:40,497 --> 00:09:42,165
I crashed.
170
00:09:42,207 --> 00:09:44,083
Anyway, I met her.
171
00:09:44,125 --> 00:09:46,127
And when she told me she
was flying to New York today
172
00:09:46,169 --> 00:09:47,712
to line up a new agency,
173
00:09:47,754 --> 00:09:49,756
I dropped everything and
hopped on the plane with her.
174
00:09:51,174 --> 00:09:52,759
Why is she shopping
for another agency?
175
00:09:52,801 --> 00:09:57,097
Charday's come up with a new
men's cologne called Top Tiger,
176
00:09:57,138 --> 00:10:00,350
which so far is
a fabulous failure.
177
00:10:00,350 --> 00:10:02,519
Anyway, we're having dinner
with her at my house tonight.
178
00:10:02,559 --> 00:10:05,188
Which gives you
about six hours
179
00:10:05,230 --> 00:10:09,734
to map out a campaign so dazzling
she'll fall into our arms.
180
00:10:09,776 --> 00:10:10,985
Six hours?
181
00:10:11,027 --> 00:10:13,655
Larry, I can't come up with
anything decent in that time.
182
00:10:13,696 --> 00:10:15,198
I don't even know
the product.
183
00:10:15,240 --> 00:10:18,743
Here's a bottle of Top Tiger.
Use it in good health.
184
00:10:18,785 --> 00:10:20,537
Tonight.
185
00:10:20,578 --> 00:10:22,705
And just for the record,
in case it comes up,
186
00:10:22,747 --> 00:10:26,708
your wife is crazy
about Charday Lizard Oil.
187
00:10:26,708 --> 00:10:29,838
Come on.
I'll help you get started.
188
00:10:29,879 --> 00:10:33,299
Maybe if you see it in black
and white, you'll believe me.
189
00:10:33,341 --> 00:10:36,177
There you are,
under "Memorable Dates."
190
00:10:37,178 --> 00:10:38,638
"Julius Caesar.
191
00:10:40,557 --> 00:10:46,813
"Formed first triumvirate with
Pompey and Crassus, 60 B.C.
192
00:10:46,855 --> 00:10:51,442
"Defeated Helvetii,
58 B.C.
193
00:10:51,484 --> 00:10:57,824
"Sent message to Roman
Senate, 'veni, vidi, vici.'
194
00:10:57,866 --> 00:11:02,453
"I came, I saw,
I conquered.
195
00:11:04,789 --> 00:11:07,542
"Lived with
Cleopatra in..."
196
00:11:07,583 --> 00:11:09,252
Is nothing sacred?
197
00:11:12,839 --> 00:11:15,383
"Was dictator
of Rome..."
198
00:11:15,425 --> 00:11:19,721
Dictator? They dare
to describe me thus?
199
00:11:19,761 --> 00:11:24,267
I, Caesar, who refused
the crown thrice?
200
00:11:24,309 --> 00:11:26,602
This must be eradicated
from the pages of history.
201
00:11:28,313 --> 00:11:31,316
Where do I go to get
this injustice rectified?
202
00:11:31,357 --> 00:11:34,194
It's no use, Caesar.
You can't fight city hall.
203
00:11:34,235 --> 00:11:35,528
I can.
204
00:11:35,570 --> 00:11:36,779
I must.
205
00:11:37,447 --> 00:11:38,948
I shall!
206
00:11:38,990 --> 00:11:41,367
Yeah, well...
[Darrin] Sam?
207
00:11:41,409 --> 00:11:42,660
Excuse me.
208
00:11:48,958 --> 00:11:52,587
Listen, you better forget
about me for lunch and dinner.
209
00:11:52,629 --> 00:11:54,964
Have you gotten rid
of, uh, Caesar?
210
00:11:55,006 --> 00:11:57,592
No. But you know
something?
211
00:11:57,634 --> 00:12:00,470
It's really thrilling
to listen to him.
212
00:12:00,511 --> 00:12:02,388
Sure.
213
00:12:02,429 --> 00:12:07,268
"Caesar assassinated in Roman
Senate by Brutus and Cassius."
214
00:12:07,309 --> 00:12:09,520
Et tu, Cassius.
215
00:12:11,356 --> 00:12:12,941
Can you summon me
a chariot?
216
00:12:12,982 --> 00:12:14,609
Are you joking?
217
00:12:14,651 --> 00:12:16,611
I can't even
make a Caesar salad.
218
00:12:16,653 --> 00:12:19,530
I must go to city hall
and lodge a complaint.
219
00:12:19,572 --> 00:12:22,659
Well, you could
take a taxi.
220
00:12:22,700 --> 00:12:24,494
What, pray,
is a taxi?
221
00:12:24,535 --> 00:12:27,288
It's a sort of
horseless chariot.
222
00:12:27,330 --> 00:12:31,292
All you have to do is go
right through this door.
223
00:12:31,333 --> 00:12:34,254
I thank you,
Esmeralda.
224
00:12:34,295 --> 00:12:37,465
Oh, no, no, Your Excellency.
I should be thanking you.
225
00:12:37,506 --> 00:12:41,719
Mr. and Mrs. Stephens are going to be
so happy when I tell them you've gone.
226
00:12:41,719 --> 00:12:42,804
Farewell.
227
00:12:42,845 --> 00:12:43,929
Bye, now.
228
00:12:47,016 --> 00:12:48,768
Oh, and by the way,
if anybody asks you,
229
00:12:48,809 --> 00:12:50,727
you're crazy about
Charday's Lizard Oil.
230
00:12:50,770 --> 00:12:52,981
It's supposed to keep
you young. Ever try it?
231
00:12:53,022 --> 00:12:55,441
Me? What for?
232
00:12:55,482 --> 00:12:57,777
Sorry.
Lost my head.
233
00:12:57,819 --> 00:12:59,279
I wonder how
Esmeralda's doing.
234
00:12:59,320 --> 00:13:00,405
Let's take a look.
235
00:13:07,035 --> 00:13:09,038
Where is he?
He's gone.
236
00:13:09,080 --> 00:13:10,581
That's marvelous!
237
00:13:10,623 --> 00:13:12,041
And about time.
238
00:13:12,083 --> 00:13:13,751
How did you
manage to do it?
239
00:13:13,835 --> 00:13:16,921
Simple. I just opened the
back door and out he walked.
240
00:13:16,963 --> 00:13:18,006
What?
241
00:13:18,047 --> 00:13:19,716
He said he had to
go to city hall.
242
00:13:19,756 --> 00:13:21,759
Well, why did you
let him go?
243
00:13:21,843 --> 00:13:23,052
You mean
I shouldn't have?
244
00:13:23,094 --> 00:13:25,471
Oh, now, Esmeralda,
don't fade out.
245
00:13:25,513 --> 00:13:26,681
You're the only one
who can help us.
246
00:13:26,723 --> 00:13:28,516
You look out front.
I'll check the back.
247
00:13:28,558 --> 00:13:31,059
Darrin, here's a thought.
Wait a second, Sam.
248
00:13:31,102 --> 00:13:33,688
If we invite Evelyn
Charday here for dinner
249
00:13:33,730 --> 00:13:34,939
instead of my house,
250
00:13:34,981 --> 00:13:36,649
why, you could save
the driving time
251
00:13:36,691 --> 00:13:38,067
and keep working
on the campaign.
252
00:13:38,109 --> 00:13:40,403
But, Larry, it's only
five minutes to your house.
253
00:13:40,445 --> 00:13:43,489
Yes, but with a thing like
this, every minute counts.
254
00:13:43,530 --> 00:13:45,533
What sense does
that make? A lot.
255
00:13:45,575 --> 00:13:46,909
Louise didn't expect
me back today.
256
00:13:46,909 --> 00:13:48,077
She's having dinner
with her mother.
257
00:13:48,119 --> 00:13:50,580
Fine. Excuse me.
I'll be right back.
258
00:14:02,091 --> 00:14:03,801
Any sign of him?
No.
259
00:14:03,801 --> 00:14:05,553
Oh, Sam, this
could be disastrous.
260
00:14:05,595 --> 00:14:07,388
Somebody's bound to
find out who he is,
261
00:14:07,429 --> 00:14:09,640
and how he got here, and...
Sweetheart, just calm down.
262
00:14:09,682 --> 00:14:11,768
You go back in the house
and start working.
263
00:14:11,809 --> 00:14:12,977
I'll get in the car
and look for him.
264
00:14:13,019 --> 00:14:15,355
At least I know
where he's headed.
265
00:14:24,739 --> 00:14:28,409
All right. Here you are,
Mac, city hall.
266
00:14:28,451 --> 00:14:30,453
That's $2.40.
267
00:14:32,622 --> 00:14:34,665
Hey, hey!
Wait! Wait a minute.
268
00:14:34,707 --> 00:14:36,084
What kind of money
is this?
269
00:14:36,125 --> 00:14:39,128
Those are
Roman sesterces.
270
00:14:39,170 --> 00:14:42,131
Yeah? Well, if you ever get
to Rome, they'll come in handy,
271
00:14:42,173 --> 00:14:43,841
but they're no good
to me.
272
00:14:44,634 --> 00:14:46,094
Hey, Officer!
273
00:14:46,135 --> 00:14:49,097
You mean gold
is of no value here?
274
00:14:49,138 --> 00:14:50,139
Gold?
275
00:14:50,181 --> 00:14:51,557
Gold?
276
00:14:51,599 --> 00:14:52,934
All right,
what's the trouble?
277
00:14:52,975 --> 00:14:55,061
Hmm?
What's the trouble?
278
00:14:55,103 --> 00:14:57,605
Uh, trouble? No trouble.
No trouble at all.
279
00:14:57,647 --> 00:15:00,149
Take care of
my friend here, will you?
280
00:15:00,149 --> 00:15:01,692
Yeah.
281
00:15:01,734 --> 00:15:03,986
You here for
the demonstration?
282
00:15:09,992 --> 00:15:13,788
Whoa. Whoa. Whoa. Dig
this far-out, beautiful person.
283
00:15:15,206 --> 00:15:16,457
Howdy, brother.
284
00:15:16,499 --> 00:15:17,917
Hail!
285
00:15:17,959 --> 00:15:20,461
This is a nonviolent
demonstration, pally.
286
00:15:20,503 --> 00:15:22,880
We don't need no
extremists here, you dig?
287
00:15:22,880 --> 00:15:25,925
Now, why don't you just take one
of these signs and join the march?
288
00:15:25,967 --> 00:15:29,762
I did not come to march.
I came to protest.
289
00:15:29,804 --> 00:15:31,597
And what do you think
we're doing here?
290
00:15:31,639 --> 00:15:33,182
Playing ring-around
the Rosie?
291
00:15:33,224 --> 00:15:35,935
I wish to speak
to the chief of the city.
292
00:15:35,977 --> 00:15:37,937
You mean the Mayor.
293
00:15:37,979 --> 00:15:39,981
Well, you can forget it, 'cause
he already refused to see us.
294
00:15:40,022 --> 00:15:42,024
He will not refuse me.
295
00:15:44,068 --> 00:15:45,820
He said he's going
to see the Mayor.
296
00:15:45,862 --> 00:15:48,072
Now, that sounds official.
Let's follow him.
297
00:15:50,867 --> 00:15:53,077
And where do you think
you're going? Inside.
298
00:15:53,119 --> 00:15:54,871
Oh, no,
you're not.
299
00:15:54,912 --> 00:15:58,499
I order you
to step aside.
300
00:15:58,541 --> 00:16:00,543
Is that a fact?
301
00:16:00,585 --> 00:16:01,794
Why don't you be
a good buddy
302
00:16:01,836 --> 00:16:03,087
and get down
off the steps?
303
00:16:03,129 --> 00:16:07,216
You dare to touch
the person of the imperator!
304
00:16:07,258 --> 00:16:08,801
I just touched
your toga.
305
00:16:08,843 --> 00:16:11,888
Touching my toga is tantamount
to touching my person.
306
00:16:16,142 --> 00:16:17,977
Don't let him
hassle you, brother.
307
00:16:18,019 --> 00:16:20,021
All right, you asked for it.
I'm gonna take you in.
308
00:16:20,062 --> 00:16:22,064
I'll have you fed
to the lions.
309
00:16:22,106 --> 00:16:23,232
Oh, boy.
Officer!
310
00:16:23,274 --> 00:16:25,067
Please.
Let me explain.
311
00:16:25,109 --> 00:16:27,987
I know this man, and
he's sort of a stranger here.
312
00:16:28,029 --> 00:16:30,156
Well, he's certainly
dressed for the part.
313
00:16:30,198 --> 00:16:32,241
[Samantha] You don't understand.
314
00:16:32,283 --> 00:16:35,536
Well, why don't you
try and explain it to me?
315
00:16:35,578 --> 00:16:38,539
Will you please tell
the officer who you are?
316
00:16:38,581 --> 00:16:40,166
You mean
he doesn't know?
317
00:16:43,294 --> 00:16:47,048
I am Julius Caesar,
Emperor of Rome.
318
00:16:49,884 --> 00:16:53,262
Why don't you tell your friend that
being a wise guy isn't going to help?
319
00:16:53,304 --> 00:16:56,098
No, no, Officer,
you don't get the point.
320
00:16:56,140 --> 00:16:59,268
Not too many people
go around dressed like that
321
00:16:59,310 --> 00:17:02,146
and call themselves
Julius Caesar.
322
00:17:02,188 --> 00:17:05,775
There is only one Caesar,
and I am he.
323
00:17:08,069 --> 00:17:10,071
You mean...
Exactly.
324
00:17:11,280 --> 00:17:12,907
How did he get loose?
325
00:17:12,949 --> 00:17:15,284
We weren't watching.
326
00:17:16,786 --> 00:17:18,079
All right. You can
take him home.
327
00:17:18,119 --> 00:17:19,747
Next time, try not
to be so careless.
328
00:17:19,789 --> 00:17:21,207
Thank you.
Come along, Julius.
329
00:17:21,249 --> 00:17:22,583
You dare to touch
330
00:17:22,625 --> 00:17:24,752
the person of the imperator?
Yes, sorry. Sorry.
331
00:17:24,794 --> 00:17:27,129
All right, the rest of you,
let's get off the steps.
332
00:17:27,171 --> 00:17:29,090
Come on, move it off.
333
00:17:31,592 --> 00:17:35,555
I will not put on
that absurd costume.
334
00:17:35,596 --> 00:17:37,056
But we've got
company coming.
335
00:17:37,098 --> 00:17:38,891
If they see you wandering
around dressed like that,
336
00:17:38,933 --> 00:17:40,601
they're bound
to ask questions.
337
00:17:40,643 --> 00:17:43,729
Good. I welcome an
opportunity to explain
338
00:17:43,771 --> 00:17:47,233
how I have been maligned
in your history books.
339
00:17:47,275 --> 00:17:49,859
Boy, have you got
a one-track mind.
340
00:17:49,902 --> 00:17:51,070
Sam?
341
00:17:54,115 --> 00:17:56,075
He won't put on the suit.
He won't even go upstairs.
342
00:17:56,117 --> 00:17:58,327
Oh, well, that's all right.
We're working on another angle.
343
00:17:58,369 --> 00:18:01,080
Esmeralda knows a spell
to go back in time.
344
00:18:01,122 --> 00:18:03,791
Now, Caesar was born
in 102 B.C.,
345
00:18:03,833 --> 00:18:06,794
so all she has to do is cast
a spell to go back to 103 B.C.
346
00:18:06,836 --> 00:18:08,796
Oh, terrific. But can you
speed it up a little?
347
00:18:08,838 --> 00:18:10,006
Our guests are due
any minute.
348
00:18:10,047 --> 00:18:12,925
Oh, dear. Let me see
if I can remember it.
349
00:18:12,967 --> 00:18:14,760
Oh, yes.
350
00:18:14,802 --> 00:18:16,804
One, two,
buckle my shoe.
351
00:18:16,846 --> 00:18:18,848
Three, four,
close the door.
352
00:18:18,888 --> 00:18:21,142
Esmeralda?
Five, six... Yes?
353
00:18:21,183 --> 00:18:22,977
That's a spell?
354
00:18:23,019 --> 00:18:25,855
Well, it is if you hold
an ostrich feather in one hand
355
00:18:25,896 --> 00:18:27,898
and the gizzard of
a lizard in the other.
356
00:18:27,940 --> 00:18:29,108
Sorry I asked.
357
00:18:29,150 --> 00:18:31,694
Well, we'll just
have to improvise.
358
00:18:35,031 --> 00:18:38,284
Now, there's a bottle of
lizard oil on Darrin's desk.
359
00:18:38,326 --> 00:18:39,910
If we're lucky,
it'll work.
360
00:18:39,952 --> 00:18:42,246
Oh, they're here.
361
00:18:42,288 --> 00:18:45,041
Now remember, whatever
happens, he's not to come out.
362
00:18:51,672 --> 00:18:53,257
Sam, Darrin.
Hi, Larry.
363
00:18:53,299 --> 00:18:56,886
I'd like you to meet a lady
who is a legend in her own time.
364
00:18:56,927 --> 00:19:00,681
Miss Evelyn Charday. Oh,
really, Larry. You're too much.
365
00:19:00,723 --> 00:19:03,267
Isn't he too much?
Oh, much too much.
366
00:19:03,309 --> 00:19:05,019
Welcome to the club,
Miss Charday.
367
00:19:05,061 --> 00:19:06,854
We're all fans
of Larry's.
368
00:19:06,896 --> 00:19:08,856
Come on in. Have a
drink. Oh, why, thank you.
369
00:19:08,898 --> 00:19:11,776
Oh, my.
What a lovely home.
370
00:19:11,817 --> 00:19:16,696
101,102,
now the other spell undo.
371
00:19:16,739 --> 00:19:21,702
103 and no more, Caesar,
return to days of yore.
372
00:19:23,996 --> 00:19:27,333
Caesar, return
to days of yore.
373
00:19:27,375 --> 00:19:30,252
Listen, you're supposed
to go back.
374
00:19:30,294 --> 00:19:34,215
Not until I can remove
the blot on my name.
375
00:19:34,256 --> 00:19:36,050
Oh, dear.
376
00:19:36,092 --> 00:19:37,385
What do you think?
377
00:19:37,426 --> 00:19:39,428
Should we pitch our ideas
for the campaign now
378
00:19:39,470 --> 00:19:41,180
or wait till
after dinner?
379
00:19:41,222 --> 00:19:44,058
Well, that depends.
Do you have any ideas?
380
00:19:44,100 --> 00:19:46,310
Of course not.
I was counting on you.
381
00:19:46,352 --> 00:19:48,186
Well, then let's wait
till after dinner,
382
00:19:48,229 --> 00:19:50,314
maybe I'll think of
something by then.
383
00:19:50,356 --> 00:19:52,108
What?
384
00:19:52,148 --> 00:19:53,734
Well, here we are.
385
00:19:53,776 --> 00:19:55,277
Oh, how nice.
Thank you.
386
00:19:57,154 --> 00:19:58,739
Psst!
387
00:19:58,781 --> 00:20:01,032
Excuse me.
Yes, of course.
388
00:20:01,075 --> 00:20:02,702
Larry?
Oh, thank you, Darrin.
389
00:20:11,085 --> 00:20:12,253
We have a problem,
all right.
390
00:20:12,294 --> 00:20:15,923
As long as he refuses to
go back, the spell won't work.
391
00:20:15,965 --> 00:20:18,467
You mean we're stuck
with him forever?
392
00:20:18,509 --> 00:20:21,053
We have to make him
want to go back.
393
00:20:21,095 --> 00:20:23,931
Tempt him.
Good idea.
394
00:20:23,973 --> 00:20:25,725
How?
395
00:20:25,766 --> 00:20:29,311
There's only one way
I can think of.
396
00:20:29,353 --> 00:20:31,897
What's going on
out there? Where?
397
00:20:31,939 --> 00:20:34,775
Oh, in there? Oh. nothing,
nothing. Nothing at all.
398
00:20:34,817 --> 00:20:37,111
Uh, and I think
I'll take a look.
399
00:20:38,946 --> 00:20:42,742
Caesar, for the last time, will you
go back to the pages of history?
400
00:20:42,782 --> 00:20:44,201
I refuse.
401
00:20:44,201 --> 00:20:46,787
Very well.
402
00:20:46,829 --> 00:20:48,497
I guess I'll just
have to show you
403
00:20:48,539 --> 00:20:51,000
what you'll be missing
if you don't go back.
404
00:20:59,383 --> 00:21:03,012
Cleopatra,
my love.
405
00:21:03,053 --> 00:21:05,806
Julius, my conqueror.
406
00:21:05,848 --> 00:21:08,225
Sam, my...
407
00:21:08,267 --> 00:21:09,852
What is the big idea?
408
00:21:09,894 --> 00:21:11,896
Well, I had to
tempt him to go back.
409
00:21:11,936 --> 00:21:16,442
Larry, when am I going to hear all those
brilliant ideas for my new cologne?
410
00:21:16,484 --> 00:21:18,359
Why, uh...
411
00:21:18,359 --> 00:21:20,279
Wouldn't you rather wait
until after dinner?
412
00:21:20,321 --> 00:21:21,864
No.
Oh.
413
00:21:24,200 --> 00:21:27,828
Let's go see
what's going on in there.
414
00:21:27,869 --> 00:21:30,498
I don't think you'll have any
trouble with the spell now.
415
00:21:33,917 --> 00:21:36,295
101,102...
416
00:21:36,337 --> 00:21:37,797
Listen, what's
going on...
417
00:21:43,385 --> 00:21:47,473
Oh, Larry, you
spoiled the whole thing.
418
00:21:47,515 --> 00:21:50,100
Oh, yes.
You spoiled it.
419
00:21:50,142 --> 00:21:51,393
What'd he spoil?
420
00:21:51,435 --> 00:21:53,979
The thing. Oh, yes,
the whole thing.
421
00:21:54,021 --> 00:21:56,898
[Samantha] Darrin wasn't
quite ready. Were you, Darrin?
422
00:21:56,941 --> 00:22:00,109
[Darrin] Oh, no.
Nowhere near ready.
423
00:22:00,152 --> 00:22:04,532
Larry, you sly, gray fox, you led
me right into this, didn't you?
424
00:22:05,449 --> 00:22:07,409
Well, I...
425
00:22:07,451 --> 00:22:09,537
We... We wanted to
spring it on you.
426
00:22:10,621 --> 00:22:12,498
Well, Darrin,
spring it.
427
00:22:13,290 --> 00:22:15,584
Oh, yes. Well...
428
00:22:15,626 --> 00:22:18,170
Uh, well, it's...
It's the first...
429
00:22:18,212 --> 00:22:19,880
How can I put it?
430
00:22:19,922 --> 00:22:25,010
It's the first in a series of
full-page ads of great romances
431
00:22:25,052 --> 00:22:27,930
featuring Top Tiger cologne.
432
00:22:27,972 --> 00:22:31,475
Personally,
I love this idea.
433
00:22:31,517 --> 00:22:34,478
Evelyn, now you've seen the
picture, now for the caption.
434
00:22:36,272 --> 00:22:38,983
"Top Tiger cologne,
435
00:22:39,023 --> 00:22:44,613
"the reason why Cleopatra
let Julius seize her."
436
00:22:45,948 --> 00:22:47,616
Oh, brother.
437
00:22:47,657 --> 00:22:50,411
"Let Julius seize her."
438
00:22:50,452 --> 00:22:53,622
Darrin, you have labored
and brought forth a mouse.
439
00:22:53,664 --> 00:22:57,001
That's absolutely
marvelous!
440
00:22:57,042 --> 00:22:59,378
And what a mouse.
441
00:22:59,420 --> 00:23:02,339
Darrin, you've
done it again.
442
00:23:02,423 --> 00:23:05,217
I have an idea
for a caption.
443
00:23:05,259 --> 00:23:08,012
"Put a tiger
in your toga."
444
00:23:09,013 --> 00:23:10,973
How about
serving dinner?
445
00:23:11,015 --> 00:23:12,600
Sure. Shall we?
446
00:23:12,641 --> 00:23:14,935
Larry, I must say
you people have style.
447
00:23:14,977 --> 00:23:18,230
I think we're in business.
[Larry] Thank you.
448
00:23:18,272 --> 00:23:21,025
Esmeralda, it's all
yours. So long, Caesar.
449
00:23:23,444 --> 00:23:25,279
Hail and farewell!
450
00:23:26,989 --> 00:23:28,198
And, uh,
451
00:23:28,699 --> 00:23:30,117
thanks.
452
00:23:38,500 --> 00:23:40,961
Sam?
Yes, sweetheart?
453
00:23:41,003 --> 00:23:43,380
Look at this.
454
00:23:43,380 --> 00:23:49,303
"Cab driver receives fortune in old
Roman coins from unidentified hippie."
455
00:23:50,471 --> 00:23:52,598
That must be the cab driver
who took Caesar downtown.
456
00:23:52,640 --> 00:23:54,683
Mmm-hmm. I don't know why
he couldn't have dropped
457
00:23:54,725 --> 00:23:57,311
some of those old coins
around here.
458
00:23:57,353 --> 00:23:59,104
For Tabitha.
459
00:23:59,146 --> 00:24:01,315
Considering he helped you
get the Charday account,
460
00:24:01,357 --> 00:24:03,192
I think he did
very well by you.
461
00:24:03,233 --> 00:24:05,234
How'd the meeting go?
Like silk.
462
00:24:05,277 --> 00:24:07,655
She flipped over the whole
idea of a sales campaign
463
00:24:07,696 --> 00:24:10,074
based on great romances
of history.
464
00:24:10,115 --> 00:24:12,117
Speaking of
great romances...
465
00:24:14,244 --> 00:24:16,622
Incidentally, you asked me
to warn you, so I am.
466
00:24:16,664 --> 00:24:20,501
Esmeralda's still here.
She's recovering, sort of.
467
00:24:20,542 --> 00:24:23,128
I hope you didn't give her
anything too complicated to do.
468
00:24:23,170 --> 00:24:26,965
Oh, no, sweetheart. She's making
a simple hearts of palm salad.
469
00:24:27,007 --> 00:24:28,550
All she has to do
is open a can.
470
00:24:28,550 --> 00:24:29,677
Good.
471
00:24:29,718 --> 00:24:31,261
Well, I guess
I'll go upstairs and...
472
00:24:33,263 --> 00:24:34,390
Sam!
473
00:24:36,725 --> 00:24:39,019
Well, I guess
I'll just have to face it.
474
00:24:39,061 --> 00:24:41,105
With Esmeralda,
nothing's simple.
34725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.