Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,922
Four creamed corn,
2
00:00:04,963 --> 00:00:06,798
two pickled onions,
3
00:00:06,840 --> 00:00:09,801
two stewed tomatoes,
four diced pomegranates...
4
00:00:09,843 --> 00:00:11,678
What's all this?
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,806
I ordered everything early
hoping I'd get it out of the way.
6
00:00:14,848 --> 00:00:17,226
If you sit down, I'll fix
breakfast. What would you like?
7
00:00:17,267 --> 00:00:19,143
Where would you
suggest I sit?
8
00:00:19,186 --> 00:00:20,604
Oh.
9
00:00:20,646 --> 00:00:21,896
Sorry.
10
00:00:21,939 --> 00:00:23,690
Here, I'll get it.
11
00:00:30,948 --> 00:00:33,617
Okay. Who did that?
12
00:00:33,659 --> 00:00:36,995
[Endora] It wasn't Rebecca
of Sunnybrook Farm.
13
00:00:40,082 --> 00:00:41,959
Endora,
would you mind giving us
14
00:00:42,000 --> 00:00:43,627
a little warning when
you're gonna drop in?
15
00:00:43,668 --> 00:00:45,921
All right.
I'm dropping in.
16
00:00:45,963 --> 00:00:48,340
Fine. Now would you
mind dropping out?
17
00:00:48,340 --> 00:00:49,758
Not at all.
18
00:00:49,800 --> 00:00:51,093
Darrin.
19
00:00:58,100 --> 00:01:01,019
Mother, dear,
would you please come back?
20
00:01:06,858 --> 00:01:10,319
I do wish you'd
make up your minds.
21
00:01:13,115 --> 00:01:16,034
Samantha,
I no longer can permit you
22
00:01:16,075 --> 00:01:18,953
to go on doing
these menial chores
23
00:01:18,996 --> 00:01:22,249
just because El Cheapo
refuses to hire a maid.
24
00:01:22,291 --> 00:01:25,627
Tell me, Endora, what was
it like at the Tower of Babel?
25
00:01:25,669 --> 00:01:30,340
One more word out of you, and
I'll turn you into a mushroom.
26
00:01:30,382 --> 00:01:32,968
Poisonous, of course.
27
00:01:33,010 --> 00:01:36,346
As a matter of fact, Samantha,
I have found a maid for you.
28
00:01:36,388 --> 00:01:40,350
A perfect gem
named Esmeralda,
29
00:01:40,392 --> 00:01:43,228
and she's not an outsider.
30
00:01:43,270 --> 00:01:45,230
Oh, no.
One thing we desperately
31
00:01:45,230 --> 00:01:47,065
don't need around here
is another witch.
32
00:01:47,107 --> 00:01:49,943
If you'll stop braying
for a minute and listen,
33
00:01:49,985 --> 00:01:55,699
I'll tell you why I think you'll
find Esmeralda acceptable.
34
00:01:55,741 --> 00:01:58,869
She's never been
terribly secure,
35
00:01:58,910 --> 00:02:01,663
and lately
she's lost her confidence
36
00:02:01,705 --> 00:02:03,665
along with most
of her powers.
37
00:02:03,707 --> 00:02:09,129
What she wants now is
a safe, snug little harbor.
38
00:02:09,171 --> 00:02:12,758
Then let her
turn herself into a boat.
39
00:02:12,799 --> 00:02:16,678
Darrin, maybe Mother's come
up with the answer this time.
40
00:02:16,720 --> 00:02:20,806
I mean, with the new baby coming,
we do need some extra help,
41
00:02:20,849 --> 00:02:22,768
and Esmeralda not
being much of a witch
42
00:02:22,809 --> 00:02:25,812
isn't like having another
witch in the house at all.
43
00:02:25,854 --> 00:02:27,189
Sort of.
44
00:02:27,230 --> 00:02:28,690
Forget it.
45
00:02:28,732 --> 00:02:29,900
Too late.
46
00:02:29,941 --> 00:02:32,235
That's Esmeralda.
47
00:02:34,905 --> 00:02:37,074
Well, now...
Now, wait a minute.
48
00:02:47,834 --> 00:02:49,294
[Sam] There's nobody here.
49
00:02:49,336 --> 00:02:50,921
[Esmeralda] Hello, Endora.
50
00:02:50,962 --> 00:02:53,298
Oh, hello, Esmeralda.
51
00:02:53,340 --> 00:02:54,925
[Esmeralda] I hope I'm not too early.
52
00:02:54,966 --> 00:02:57,386
Oh, no.
Your timing is perfect.
53
00:02:57,427 --> 00:02:59,179
Come in. Come on in.
54
00:03:01,098 --> 00:03:03,767
This is my daughter
Samantha.
55
00:03:03,809 --> 00:03:07,312
And this is him,
the mortal I told you about.
56
00:03:07,354 --> 00:03:08,814
[Esmeralda] How do you do?
57
00:03:08,855 --> 00:03:12,109
Now, there's nothing
to be nervous about.
58
00:03:12,150 --> 00:03:14,111
Maybe not for her.
59
00:03:14,151 --> 00:03:16,113
You know, when she
gets tense, she fades.
60
00:03:16,154 --> 00:03:17,447
Of course.
61
00:03:17,489 --> 00:03:19,907
Esmeralda,
it's nice to meet you.
62
00:03:30,836 --> 00:03:32,754
See? He's not going to bite you.
63
00:03:32,796 --> 00:03:35,257
Now, why don't you
just relax, Esmeralda?
64
00:03:40,345 --> 00:03:43,181
Come on into the
living room, Esmeralda.
65
00:03:43,265 --> 00:03:46,101
Samantha, your mother's
got to be kidding.
66
00:03:46,143 --> 00:03:49,229
Now, sweetheart, just try to
be a little more understanding.
67
00:03:49,271 --> 00:03:52,190
She's thinking of my welfare,
like any other mother.
68
00:03:52,274 --> 00:03:56,987
Yeah? Show me another mother
who hires an invisible maid.
69
00:03:57,028 --> 00:03:59,823
Well, she's only
trying to be helpful.
70
00:03:59,865 --> 00:04:01,992
Okay. How about this?
71
00:04:02,033 --> 00:04:04,995
Show me another mother who
sharpens her teeth in the morning.
72
00:04:05,036 --> 00:04:06,037
Well!
73
00:05:02,803 --> 00:05:07,224
Believe me, Esmeralda,
you'll love working here.
74
00:05:07,265 --> 00:05:09,892
Mother was right.
We do need some help.
75
00:05:09,935 --> 00:05:11,603
What do we have to lose?
76
00:05:11,645 --> 00:05:13,688
For one thing,
our minds.
77
00:05:17,859 --> 00:05:19,402
Esmeralda.
78
00:05:21,863 --> 00:05:25,492
Now, admit it. That could be very
difficult to explain in mixed company.
79
00:05:25,534 --> 00:05:27,869
Once she relaxes,
it won't happen.
80
00:05:27,911 --> 00:05:29,496
Besides, who's gonna
take care of you
81
00:05:29,538 --> 00:05:31,790
and Tabitha while
I'm in the hospital?
82
00:05:31,832 --> 00:05:33,834
Oh, it's all right.
83
00:05:33,875 --> 00:05:36,503
We don't even know
if she's had any experience.
84
00:05:36,545 --> 00:05:39,214
Well, let's find out.
85
00:05:43,677 --> 00:05:47,597
Esmeralda, we'd like to
ask you a few questions.
86
00:05:47,639 --> 00:05:50,600
Have you had
any experience?
87
00:05:50,642 --> 00:05:52,811
Well,
as a matter of fact, no.
88
00:05:52,853 --> 00:05:55,272
I've never even
been married.
89
00:05:56,565 --> 00:05:59,901
She means experience
keeping house.
90
00:05:59,943 --> 00:06:02,946
Esmeralda, what we're
trying to find out is
91
00:06:02,988 --> 00:06:07,242
have you had any experience
helping out in a family?
92
00:06:07,284 --> 00:06:09,911
Well, I should say I have.
93
00:06:09,952 --> 00:06:11,496
Really? Where?
94
00:06:11,538 --> 00:06:13,665
At Tudor Castle in England.
95
00:06:13,707 --> 00:06:16,668
Yes. I was a lady-in-waiting.
96
00:06:16,710 --> 00:06:18,628
You know, just for a lark.
97
00:06:18,670 --> 00:06:20,630
But believe me,
it was no lark.
98
00:06:20,672 --> 00:06:23,300
The master had
terrible eating habits.
99
00:06:23,341 --> 00:06:26,636
Ate with his hands and threw
his food all over the place.
100
00:06:26,678 --> 00:06:28,346
And every couple
of months there'd be
101
00:06:28,388 --> 00:06:31,266
a new mistress,
sometimes a new wife.
102
00:06:31,308 --> 00:06:34,853
Is she... Are you
talking about Henry VIII?
103
00:06:34,895 --> 00:06:37,814
Well, I don't remember his number,
but I certainly remember him.
104
00:06:39,733 --> 00:06:40,817
Sam.
105
00:06:43,278 --> 00:06:44,904
We'll be right back.
106
00:06:50,660 --> 00:06:52,829
Pay no attention
to him, Esmeralda.
107
00:06:52,871 --> 00:06:54,998
He's a low-grade mortal.
108
00:06:55,040 --> 00:06:57,500
Hello, Grandmamma.
109
00:06:57,500 --> 00:06:59,502
Hello, Tabitha.
110
00:06:59,544 --> 00:07:03,632
Oh, my precious
little lady.
111
00:07:03,673 --> 00:07:05,467
Say hello
to Esmeralda.
112
00:07:05,508 --> 00:07:07,636
Hello, Esmeralda.
113
00:07:07,677 --> 00:07:09,721
What a little jewel she is.
114
00:07:09,763 --> 00:07:11,306
She looks just
like her mother.
115
00:07:11,348 --> 00:07:12,641
Yes.
116
00:07:12,682 --> 00:07:13,975
And her father.
117
00:07:14,017 --> 00:07:15,518
Bite your tongue.
118
00:07:19,022 --> 00:07:20,482
Esmeralda?
119
00:07:21,524 --> 00:07:23,360
We've come to a decision.
120
00:07:23,401 --> 00:07:25,028
You have?
121
00:07:27,447 --> 00:07:29,866
Esmeralda!
Come back here.
122
00:07:29,908 --> 00:07:31,493
Come back here,
right away.
123
00:07:31,534 --> 00:07:38,041
Esmeralda, we want you to stay,
and we hope you'll be happy.
124
00:07:38,083 --> 00:07:41,336
Oh, thank you.
I'm sure I will be.
125
00:07:41,378 --> 00:07:43,421
Well, now that
that's settled,
126
00:07:43,505 --> 00:07:45,507
you'd better run along,
Durwood.
127
00:07:45,548 --> 00:07:49,010
We don't want you to be late
for doing whatever it is you do.
128
00:07:49,052 --> 00:07:51,846
You seem awfully
anxious to get rid of me.
129
00:07:51,888 --> 00:07:55,600
Why should today be different
than any other day?
130
00:07:55,642 --> 00:07:59,813
Endora, when it comes
to being a pain in the...
131
00:07:59,854 --> 00:08:02,524
As a matter of fact, I have the
layouts for Hampton Motors here
132
00:08:02,565 --> 00:08:04,067
and I can work on those.
133
00:08:04,109 --> 00:08:06,069
I'll call Larry and tell him
I'm gonna work at home.
134
00:08:06,111 --> 00:08:08,655
Anything you say,
sweetheart.
135
00:08:08,697 --> 00:08:09,906
Cuckoo.
136
00:08:13,827 --> 00:08:17,539
Samantha, hadn't you better
take Esmeralda upstairs
137
00:08:17,580 --> 00:08:20,500
and just show her around?
138
00:08:20,542 --> 00:08:23,086
Of course.
Come along, Tabitha.
139
00:08:24,587 --> 00:08:26,423
[Endora] Go with Esmeralda.
140
00:08:43,481 --> 00:08:44,774
[Darrin] Hi, Larry.
141
00:08:44,816 --> 00:08:46,693
I think I can work
better at home today.
142
00:08:46,735 --> 00:08:48,403
It's quiet here and
I won't be bothered
143
00:08:48,445 --> 00:08:50,405
by phone interruptions
and things like that.
144
00:08:52,574 --> 00:08:54,451
So if you don't mind, Larry,
I think I'll just stay here
145
00:08:54,492 --> 00:08:56,619
and work on those layouts
for Hampton Motors.
146
00:08:56,660 --> 00:08:58,455
[Larry] Okay, that'll be fine.
147
00:08:58,496 --> 00:09:00,081
What time will you be in?
148
00:09:00,123 --> 00:09:02,583
[Darrin] About noon, okay?
149
00:09:02,625 --> 00:09:05,545
Noon? What do you think
we're running here,
150
00:09:05,587 --> 00:09:07,756
a rest-and-recreation center?
151
00:09:07,797 --> 00:09:11,051
Larry, what's the difference whether
I work here or at the office?
152
00:09:11,092 --> 00:09:14,846
What's the difference? I'll
tell you what the difference is.
153
00:09:14,888 --> 00:09:16,806
Never mind what
the difference is.
154
00:09:17,724 --> 00:09:18,892
But, Larry...
155
00:09:18,933 --> 00:09:20,602
Here we are in
the middle of a crisis,
156
00:09:20,643 --> 00:09:22,979
and you want to
stay home and loaf.
157
00:09:23,021 --> 00:09:25,607
Crisis? What crisis?
158
00:09:25,648 --> 00:09:29,652
You just get yourself down here,
buddy boy, and you'll find out.
159
00:09:43,541 --> 00:09:45,502
Sam, I've gotta run.
160
00:09:48,088 --> 00:09:50,756
I thought you were
gonna work at home.
161
00:09:50,799 --> 00:09:52,092
Well, I thought it over,
and I decided
162
00:09:52,133 --> 00:09:53,510
it'd be better to
go to the office.
163
00:09:53,510 --> 00:09:55,636
Bye, Endora.
If you're not here
164
00:09:55,678 --> 00:09:57,013
when I get back,
I certainly hope so.
165
00:10:04,521 --> 00:10:06,064
That's funny.
166
00:10:06,106 --> 00:10:08,691
I didn't think so.
167
00:10:08,732 --> 00:10:12,570
No, I mean, why he changed
his mind about working at home.
168
00:10:12,654 --> 00:10:14,697
It's just as well.
169
00:10:14,739 --> 00:10:20,620
I'd rather he wasn't around in case
Esmeralda's witchcraft acts up.
170
00:10:20,662 --> 00:10:22,705
You said she'd lost
most of her powers.
171
00:10:22,747 --> 00:10:25,041
She has, she has,
but she's still subject to
172
00:10:25,083 --> 00:10:28,670
what you might call
involuntary witchcraft.
173
00:10:28,711 --> 00:10:31,548
It happens mainly
when she sneezes.
174
00:10:31,589 --> 00:10:33,006
What happens?
175
00:10:41,558 --> 00:10:42,851
Get the picture?
176
00:10:42,892 --> 00:10:44,811
Nothing happened upstairs.
177
00:10:44,852 --> 00:10:46,813
Did anything
happen down here?
178
00:10:48,565 --> 00:10:50,525
Oh, dear.
179
00:10:50,567 --> 00:10:51,609
Now what do we do?
180
00:10:51,693 --> 00:10:54,195
Lower the furniture
or raise the floor?
181
00:10:54,237 --> 00:10:56,155
Don't worry.
The spell won't last.
182
00:10:56,197 --> 00:10:58,074
Nothing ever does with me.
183
00:11:03,872 --> 00:11:07,000
The worst part is I never
know what I'm going to get.
184
00:11:07,041 --> 00:11:10,545
Oh, I wish I could get
rid of this... This... This...
185
00:11:20,263 --> 00:11:21,723
Oh!
186
00:11:21,764 --> 00:11:24,851
I haven't had a tree
in a long time.
187
00:11:24,893 --> 00:11:28,605
Well, it's been a long time
since we've had a tree, too,
188
00:11:28,646 --> 00:11:30,273
especially in
the living room.
189
00:11:30,315 --> 00:11:33,234
Esmeralda, why don't you
go back upstairs and relax?
190
00:11:33,276 --> 00:11:34,944
You're much
too tense.
191
00:11:35,612 --> 00:11:36,905
I'll try.
192
00:11:36,946 --> 00:11:39,574
Wait a minute.
What about the tree?
193
00:11:39,616 --> 00:11:42,619
Oh, don't worry.
It'll go away eventually.
194
00:11:44,621 --> 00:11:46,873
Well, I hope it goes
away before autumn.
195
00:11:46,915 --> 00:11:48,583
Otherwise we'll have
to pay the gardener
196
00:11:48,625 --> 00:11:50,793
extra to rake up
the living room.
197
00:11:55,590 --> 00:11:57,759
Mother,
this isn't going to work out.
198
00:11:57,800 --> 00:12:00,970
Of course it is.
Give her time.
199
00:12:01,011 --> 00:12:04,307
I can only give her until
the time Darrin comes home.
200
00:12:07,101 --> 00:12:09,062
Darrin, I was afraid
you'd left already.
201
00:12:09,102 --> 00:12:11,606
He's here, Mr. Hampton.
Come on in.
202
00:12:11,648 --> 00:12:13,650
Well, hello there, Stephens.
How are you?
203
00:12:13,650 --> 00:12:15,568
Fine, thanks,
204
00:12:15,610 --> 00:12:18,279
but I didn't think you were coming
in till next week, Mr. Hampton.
205
00:12:18,321 --> 00:12:20,615
I'm just in for the day
to attend a wedding.
206
00:12:20,657 --> 00:12:23,952
Thought I'd stop by and see how
you were doing. How's it coming?
207
00:12:23,993 --> 00:12:26,037
Oh, fine. Fine.
208
00:12:26,078 --> 00:12:29,874
Mr. Hampton was wondering if he
could get a peek at the layouts.
209
00:12:29,916 --> 00:12:32,794
I haven't got them here.
They're home.
210
00:12:32,835 --> 00:12:33,962
Oh.
211
00:12:34,003 --> 00:12:35,588
What a shame.
212
00:12:35,630 --> 00:12:36,839
I can bring them in tomorrow.
213
00:12:36,839 --> 00:12:39,133
No, I have to get
back to Detroit tonight.
214
00:12:39,175 --> 00:12:40,343
No problem.
215
00:12:40,385 --> 00:12:41,970
We can just drive out
to Stephens's place.
216
00:12:42,011 --> 00:12:43,304
Well, that'll be great.
Let's go.
217
00:12:43,346 --> 00:12:46,683
Well, Larry, wait.
Uh... I can't go.
218
00:12:47,350 --> 00:12:48,809
Why not?
219
00:12:48,851 --> 00:12:50,979
Because, well,
we've got this new maid,
220
00:12:51,020 --> 00:12:54,190
and Sam asked me to stay out
of the way until this evening.
221
00:12:54,232 --> 00:12:55,984
She's a real ding-a-ling.
222
00:12:56,025 --> 00:12:57,860
Sam?
The maid.
223
00:12:59,654 --> 00:13:02,865
We're just going to get
those layouts and go.
224
00:13:02,907 --> 00:13:06,953
As a matter of fact,
the layouts aren't ready.
225
00:13:06,995 --> 00:13:08,955
Mr. Hampton
knows that.
226
00:13:08,997 --> 00:13:10,957
He just wants to see
the work in progress.
227
00:13:10,999 --> 00:13:14,961
I especially want to see what
you've got on the new economy car.
228
00:13:15,003 --> 00:13:16,337
Let's go.
We can talk on the way.
229
00:13:16,379 --> 00:13:18,172
Larry...
230
00:13:18,214 --> 00:13:19,381
With all due respect,
231
00:13:19,424 --> 00:13:23,177
I don't think it's fair to ask
me to show unfinished work.
232
00:13:26,014 --> 00:13:29,100
Is that
a perfectionist for you?
233
00:13:29,142 --> 00:13:32,352
I tell you,
this boy has principles.
234
00:13:32,395 --> 00:13:34,689
Pride of accomplishment.
235
00:13:34,731 --> 00:13:38,735
Qualities we at McMann &
Tate encourage and admire.
236
00:13:38,776 --> 00:13:41,696
Darrin, Mr. Hampton,
our client,
237
00:13:41,738 --> 00:13:44,032
wants to see what you have,
finished or not.
238
00:13:44,073 --> 00:13:45,283
So let's go.
239
00:13:47,160 --> 00:13:48,870
Mr. Hampton.
240
00:13:49,912 --> 00:13:51,247
Thank you.
241
00:13:57,754 --> 00:13:59,672
Hurry up.
Hurry up, make a move.
242
00:13:59,714 --> 00:14:01,299
Don't take all day.
243
00:14:02,884 --> 00:14:04,427
How you doing?
244
00:14:04,469 --> 00:14:05,845
Checkmate.
245
00:14:07,929 --> 00:14:10,266
Mother,
pull yourself together.
246
00:14:15,188 --> 00:14:16,856
Feeling better
after your nap?
247
00:14:16,898 --> 00:14:19,317
Oh, yes.
What a luxury.
248
00:14:19,359 --> 00:14:20,693
Where's Esmeralda?
249
00:14:20,735 --> 00:14:22,945
She's out on the patio
playing with Tabitha.
250
00:14:24,030 --> 00:14:25,239
Mother?
Mmm?
251
00:14:25,281 --> 00:14:28,409
Has she...
Has anything happened?
252
00:14:28,451 --> 00:14:32,413
I haven't heard a sneeze out
of her since you went upstairs.
253
00:14:34,832 --> 00:14:37,794
"And then the prince bent
over and kissed the princess,
254
00:14:37,835 --> 00:14:40,213
"and she opened her
eyes and she smiled."
255
00:14:40,254 --> 00:14:42,298
Did a prince
ever kiss you?
256
00:14:42,840 --> 00:14:44,008
No.
257
00:14:44,050 --> 00:14:46,427
I was almost
kissed by a king,
258
00:14:46,469 --> 00:14:48,888
but I sneezed right
in the middle of it.
259
00:14:48,930 --> 00:14:51,224
It took them two days
to find him.
260
00:14:51,265 --> 00:14:53,184
And then... And then...
261
00:15:04,529 --> 00:15:07,323
Oh, my goodness.
262
00:15:10,368 --> 00:15:12,829
Puff, the Magic Pony.
263
00:15:13,996 --> 00:15:15,456
[Esmeralda] Oh, Mrs. Stephens?
264
00:15:15,498 --> 00:15:17,125
Yes, Esmeralda.
265
00:15:17,166 --> 00:15:19,252
[Esmeralda] Do you like animals?
266
00:15:27,385 --> 00:15:29,387
Look, Mommy,
a funny pony.
267
00:15:29,429 --> 00:15:31,389
There's nothing
funny about it.
268
00:15:31,431 --> 00:15:33,516
Oh, it's divine.
269
00:15:33,558 --> 00:15:35,518
And it's not a pony.
270
00:15:35,560 --> 00:15:38,980
It's a unicorn, and they
don't exist anymore.
271
00:15:39,021 --> 00:15:41,190
Why not?
272
00:15:41,232 --> 00:15:44,444
Well, you remember I
told you about Noah's Ark?
273
00:15:44,485 --> 00:15:45,528
Uh-huh.
274
00:15:45,570 --> 00:15:47,989
The unicorns
missed the boat.
275
00:15:51,492 --> 00:15:53,453
I've been meaning
to ask you, Stephens.
276
00:15:53,494 --> 00:15:56,164
You still negative about the
name for the new economy car?
277
00:15:56,205 --> 00:15:58,040
No, I think
Cheetah has impact.
278
00:15:58,082 --> 00:16:00,835
It certainly says
speed and grace.
279
00:16:00,877 --> 00:16:02,837
It sure does.
280
00:16:02,879 --> 00:16:06,007
The only thing is there's an image
confusion relating to cheating.
281
00:16:06,048 --> 00:16:08,217
That doesn't mean
that he doesn't love it.
282
00:16:11,888 --> 00:16:13,431
I had my boys in
research check it out,
283
00:16:13,473 --> 00:16:15,558
and they agree with you.
It doesn't test well.
284
00:16:15,600 --> 00:16:18,102
Something about the name
Cheetah always bothered me.
285
00:16:18,144 --> 00:16:20,021
We'd better give some
thought to another name.
286
00:16:20,062 --> 00:16:22,273
Well, here's one I was
toying with, Coyote.
287
00:16:22,315 --> 00:16:23,941
Fast, light, sure.
288
00:16:23,941 --> 00:16:25,276
Good, good.
289
00:16:25,318 --> 00:16:27,570
Bad image.
Bad, bad.
290
00:16:28,446 --> 00:16:30,406
Oh, swell.
291
00:16:30,448 --> 00:16:32,074
And he's brought company.
292
00:16:32,909 --> 00:16:34,285
[Darrin] Sam?
293
00:16:34,327 --> 00:16:36,037
Mother, are you just gonna
stand there and do nothing?
294
00:16:36,078 --> 00:16:37,580
Oh, no.
295
00:16:37,622 --> 00:16:42,877
As a matter of fact, I think the whole
affair has become a crashing bore.
296
00:16:42,919 --> 00:16:44,879
So, if you'll excuse me.
297
00:16:44,921 --> 00:16:47,089
Wait a...
298
00:16:47,131 --> 00:16:50,051
What a talent
your mother has.
299
00:16:50,092 --> 00:16:53,471
You stay right here,
all three of you.
300
00:16:55,139 --> 00:16:56,224
[Darrin] Sam?
301
00:16:57,892 --> 00:16:59,310
Hi, sweetheart.
Hi, honey.
302
00:16:59,352 --> 00:17:00,436
Everything okay?
303
00:17:00,478 --> 00:17:01,646
Super.
304
00:17:01,687 --> 00:17:04,982
Good. Good. Mr. Hampton, may
I introduce my wife, Samantha.
305
00:17:05,066 --> 00:17:06,400
How do you do, Mr. Hampton?
How do you do?
306
00:17:06,442 --> 00:17:08,027
Hi, Larry.
Hi, Sam.
307
00:17:08,069 --> 00:17:09,904
Excuse us for barging in.
308
00:17:09,946 --> 00:17:11,906
I hope we're not
interrupting anything.
309
00:17:11,948 --> 00:17:15,952
Oh, Larry, you know you're
always a welcome interruption.
310
00:17:19,205 --> 00:17:21,082
I'll go in the den
and get those layouts.
311
00:17:21,123 --> 00:17:22,875
I'll just be a minute.
Make yourselves comfortable.
312
00:17:22,917 --> 00:17:24,001
Darrin, can I help?
313
00:17:24,001 --> 00:17:25,253
It's not necessary.
314
00:17:25,294 --> 00:17:26,504
Yes, it is.
315
00:17:26,546 --> 00:17:28,589
Fix yourself
a drink, Larry.
316
00:17:28,631 --> 00:17:30,590
Don't mind if I do.
Have a seat.
317
00:17:30,633 --> 00:17:31,968
Oh, thank you.
318
00:17:32,009 --> 00:17:33,469
You're bourbon
and soda, right?
319
00:17:33,469 --> 00:17:35,972
Right.
320
00:17:36,013 --> 00:17:38,558
I'm no good at names,
but I never forget a drink.
321
00:17:41,185 --> 00:17:42,979
The important thing
is to get them
322
00:17:43,020 --> 00:17:44,939
out of here as
soon as possible.
323
00:17:44,981 --> 00:17:47,483
We can argue about
how it happened later.
324
00:17:47,525 --> 00:17:51,195
I'd just like to know
who to be sore at.
325
00:17:51,237 --> 00:17:54,365
You know, if we could only latch
on to another name for that car.
326
00:17:54,407 --> 00:17:55,950
We'll come up
with something.
327
00:17:55,992 --> 00:17:57,159
We always do.
328
00:18:06,669 --> 00:18:08,296
Tate?
Yeah?
329
00:18:09,297 --> 00:18:12,592
I... I'm up in the air.
330
00:18:12,633 --> 00:18:15,636
Well, that's understandable.
But I guarantee you,
331
00:18:15,678 --> 00:18:18,388
we'll have everything locked
up in time for the campaign.
332
00:18:24,311 --> 00:18:25,438
Tate?
333
00:18:30,026 --> 00:18:31,319
What is it?
334
00:18:40,578 --> 00:18:44,040
You look a little shook-up.
335
00:18:44,040 --> 00:18:47,376
You better come out on
the patio, get some fresh air.
336
00:18:53,590 --> 00:18:56,302
Larry?
337
00:18:56,344 --> 00:18:59,180
What are you
going out there for? Huh?
338
00:18:59,221 --> 00:19:00,513
To get some fresh air.
339
00:19:00,556 --> 00:19:03,100
Mr. Hampton was
feeling a little shaky.
340
00:19:03,184 --> 00:19:05,019
Oh, what a shame.
341
00:19:05,061 --> 00:19:07,021
Why don't you take him in
the den so he can lie down?
342
00:19:07,063 --> 00:19:10,566
Good idea. The
air is better in there.
343
00:19:10,608 --> 00:19:12,526
What have you got in there,
an oxygen tent?
344
00:19:12,568 --> 00:19:14,695
No, no,
I'm all right now.
345
00:19:14,737 --> 00:19:16,696
What about
those layouts?
346
00:19:16,739 --> 00:19:17,990
The layouts?
347
00:19:18,032 --> 00:19:19,992
Oh, yes, uh,
the layouts. Uh...
348
00:19:20,034 --> 00:19:22,244
Well, why don't we look
at them in the den, too?
349
00:19:22,286 --> 00:19:24,705
The light's
better in there, too.
350
00:19:24,747 --> 00:19:26,374
Darrin, first chance we get,
351
00:19:26,415 --> 00:19:29,502
let's sit down and talk
about a little vacation for you.
352
00:19:33,255 --> 00:19:36,342
Daddy, don't you want
to see my funny pony?
353
00:19:37,510 --> 00:19:38,594
Look.
354
00:19:45,393 --> 00:19:46,769
What's that?
355
00:19:48,813 --> 00:19:50,439
Wait a minute.
356
00:19:56,070 --> 00:19:57,279
It didn't help.
357
00:19:57,321 --> 00:20:02,493
It looks like a unicorn.
358
00:20:02,535 --> 00:20:05,579
Well, if it doesn't, we've
certainly wasted a lot of time.
359
00:20:05,621 --> 00:20:07,455
Right, Sam?
360
00:20:08,124 --> 00:20:09,208
Right.
361
00:20:09,250 --> 00:20:11,794
Oh! Right.
A lot of time.
362
00:20:14,296 --> 00:20:17,174
Well, we're sorry to spring it
on you like this, Mr. Hampton,
363
00:20:17,215 --> 00:20:20,386
but we wanted you to
get the full impact.
364
00:20:20,428 --> 00:20:21,595
Right?
365
00:20:21,637 --> 00:20:23,305
Huh? Oh!
366
00:20:23,347 --> 00:20:25,474
Right.
367
00:20:25,516 --> 00:20:29,686
And I think we got an even
bigger impact than we expected.
368
00:20:31,814 --> 00:20:34,316
Gentlemen,
I present the name and symbol
369
00:20:34,358 --> 00:20:36,652
for Hampton's
new economy car,
370
00:20:36,694 --> 00:20:38,446
The Unicorn.
371
00:20:38,487 --> 00:20:41,574
The Unicorn? For a car?
372
00:20:43,159 --> 00:20:46,244
"The legendary car
from Hampton."
373
00:20:47,580 --> 00:20:50,499
[Hampton] Legendary car.
374
00:20:50,541 --> 00:20:53,794
[Darrin] "Hampton Motors
brings a myth to life."
375
00:20:53,836 --> 00:20:58,424
Don't forget my favorite,
"The car with the unique horn."
376
00:20:59,340 --> 00:21:01,302
"Unique horn"?
377
00:21:01,343 --> 00:21:03,345
Uni-corn.
378
00:21:05,681 --> 00:21:07,349
Well, what do you think?
379
00:21:07,349 --> 00:21:08,809
Sensational.
380
00:21:08,851 --> 00:21:11,270
What a name for a car.
381
00:21:12,855 --> 00:21:16,275
[Hampton] But how did you...
Well, I mean...
382
00:21:16,317 --> 00:21:18,277
Where did this come from?
383
00:21:18,319 --> 00:21:21,113
Well...
384
00:21:21,155 --> 00:21:23,824
[Sam] Well, it really wasn't
that much of a trick.
385
00:21:23,866 --> 00:21:26,827
You find yourself
a white pony,
386
00:21:26,869 --> 00:21:28,746
and a lot of glitter,
387
00:21:28,788 --> 00:21:31,373
and some papier-mache,
and presto.
388
00:21:34,251 --> 00:21:36,712
[Darrin] That's it. Presto.
389
00:21:36,754 --> 00:21:39,548
[Hampton] Well, I certainly have to
admire your enterprise, Stephens.
390
00:21:39,590 --> 00:21:41,467
Well, I'm gonna take the
next plane back to Detroit
391
00:21:41,509 --> 00:21:43,719
and feed this
to the research boys.
392
00:21:43,719 --> 00:21:48,682
Good. Come on, Darrin. We ought to
drive Mr. Hampton to the airport.
393
00:21:48,724 --> 00:21:51,727
Certainly been a pleasure
meeting you, Mrs. Stephens.
394
00:22:07,243 --> 00:22:09,703
When I get back,
I hope to find
395
00:22:09,744 --> 00:22:12,665
a few things missing
around here.
396
00:22:12,705 --> 00:22:13,916
Oh, dear.
397
00:22:16,252 --> 00:22:17,878
One down, one to go.
398
00:22:17,920 --> 00:22:19,338
Darrin.
399
00:22:23,217 --> 00:22:25,302
Don't you pay any
attention to him.
400
00:22:36,981 --> 00:22:38,273
Sam?
401
00:22:39,358 --> 00:22:40,943
Sam?
Yes, sweetheart.
402
00:22:40,984 --> 00:22:42,444
Hi.
403
00:22:42,486 --> 00:22:44,196
Oh!
404
00:22:44,238 --> 00:22:46,949
Oh, they're lovely.
405
00:22:46,991 --> 00:22:48,784
They're from Hampton.
406
00:22:48,826 --> 00:22:49,952
Oh.
407
00:22:49,994 --> 00:22:52,580
I met
the delivery boy outside.
408
00:22:52,621 --> 00:22:54,582
He says, "Dear Mrs. Stephens,
409
00:22:54,623 --> 00:22:57,585
"thank you for your help in the
campaign and sorry for the intrusion."
410
00:22:57,626 --> 00:22:59,211
How nice.
411
00:22:59,253 --> 00:23:01,255
Uh, Sam, about the...
412
00:23:01,297 --> 00:23:04,508
Before you say anything, I want
you to know the unicorn is gone.
413
00:23:04,550 --> 00:23:07,469
That's good news.
Where is Esmeralda?
414
00:23:07,511 --> 00:23:09,221
She's gone, too.
415
00:23:09,263 --> 00:23:10,723
That's even better news.
416
00:23:10,763 --> 00:23:12,600
I made an arrangement
with her.
417
00:23:12,641 --> 00:23:15,352
She's agreed to be
sort of a "yoo-hoo" maid.
418
00:23:15,436 --> 00:23:17,605
A what?
419
00:23:17,646 --> 00:23:18,772
Oh, you know.
420
00:23:18,814 --> 00:23:20,523
Instead of being
here all the time,
421
00:23:20,566 --> 00:23:22,276
whenever we want her,
we just yell.
422
00:23:22,318 --> 00:23:25,905
Watch. Esmeralda?
Yoo-hoo!
423
00:23:27,323 --> 00:23:29,366
Yes, ma'am?
424
00:23:30,492 --> 00:23:31,577
Oh, there you are.
425
00:23:31,619 --> 00:23:33,454
Would you please put
these in some water?
426
00:23:33,494 --> 00:23:34,955
What lovely...
427
00:23:44,757 --> 00:23:46,008
Bless you.
428
00:23:46,050 --> 00:23:47,426
Bless us.
429
00:23:56,769 --> 00:23:57,895
What are you looking for?
430
00:23:58,646 --> 00:23:59,730
Nothing.
431
00:24:01,898 --> 00:24:05,277
Esmeralda, it looks
as if you may be cured.
432
00:24:05,319 --> 00:24:06,737
Wouldn't that
be a blessing?
433
00:24:06,779 --> 00:24:07,821
Cured?
434
00:24:07,863 --> 00:24:09,698
[Tabitha] Mommy!
435
00:24:09,740 --> 00:24:11,367
Yes, Tabitha,
what is it?
436
00:24:11,407 --> 00:24:13,702
What do you feed
an elephant?
437
00:24:13,744 --> 00:24:15,371
Why do you ask, dear?
438
00:24:15,412 --> 00:24:17,748
Because there's
one in my room.
439
00:24:17,790 --> 00:24:19,375
Oh, dear.
440
00:24:22,878 --> 00:24:25,714
Do you want to explain
about the elephant?
441
00:24:26,548 --> 00:24:27,675
No.
442
00:24:28,717 --> 00:24:29,802
Good.
31610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.