All language subtitles for Bewitched.S06E02.Samanthas.Yoo.Hoo.Maid.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:04,922 Four creamed corn, 2 00:00:04,963 --> 00:00:06,798 two pickled onions, 3 00:00:06,840 --> 00:00:09,801 two stewed tomatoes, four diced pomegranates... 4 00:00:09,843 --> 00:00:11,678 What's all this? 5 00:00:11,720 --> 00:00:14,806 I ordered everything early hoping I'd get it out of the way. 6 00:00:14,848 --> 00:00:17,226 If you sit down, I'll fix breakfast. What would you like? 7 00:00:17,267 --> 00:00:19,143 Where would you suggest I sit? 8 00:00:19,186 --> 00:00:20,604 Oh. 9 00:00:20,646 --> 00:00:21,896 Sorry. 10 00:00:21,939 --> 00:00:23,690 Here, I'll get it. 11 00:00:30,948 --> 00:00:33,617 Okay. Who did that? 12 00:00:33,659 --> 00:00:36,995 [Endora] It wasn't Rebecca of Sunnybrook Farm. 13 00:00:40,082 --> 00:00:41,959 Endora, would you mind giving us 14 00:00:42,000 --> 00:00:43,627 a little warning when you're gonna drop in? 15 00:00:43,668 --> 00:00:45,921 All right. I'm dropping in. 16 00:00:45,963 --> 00:00:48,340 Fine. Now would you mind dropping out? 17 00:00:48,340 --> 00:00:49,758 Not at all. 18 00:00:49,800 --> 00:00:51,093 Darrin. 19 00:00:58,100 --> 00:01:01,019 Mother, dear, would you please come back? 20 00:01:06,858 --> 00:01:10,319 I do wish you'd make up your minds. 21 00:01:13,115 --> 00:01:16,034 Samantha, I no longer can permit you 22 00:01:16,075 --> 00:01:18,953 to go on doing these menial chores 23 00:01:18,996 --> 00:01:22,249 just because El Cheapo refuses to hire a maid. 24 00:01:22,291 --> 00:01:25,627 Tell me, Endora, what was it like at the Tower of Babel? 25 00:01:25,669 --> 00:01:30,340 One more word out of you, and I'll turn you into a mushroom. 26 00:01:30,382 --> 00:01:32,968 Poisonous, of course. 27 00:01:33,010 --> 00:01:36,346 As a matter of fact, Samantha, I have found a maid for you. 28 00:01:36,388 --> 00:01:40,350 A perfect gem named Esmeralda, 29 00:01:40,392 --> 00:01:43,228 and she's not an outsider. 30 00:01:43,270 --> 00:01:45,230 Oh, no. One thing we desperately 31 00:01:45,230 --> 00:01:47,065 don't need around here is another witch. 32 00:01:47,107 --> 00:01:49,943 If you'll stop braying for a minute and listen, 33 00:01:49,985 --> 00:01:55,699 I'll tell you why I think you'll find Esmeralda acceptable. 34 00:01:55,741 --> 00:01:58,869 She's never been terribly secure, 35 00:01:58,910 --> 00:02:01,663 and lately she's lost her confidence 36 00:02:01,705 --> 00:02:03,665 along with most of her powers. 37 00:02:03,707 --> 00:02:09,129 What she wants now is a safe, snug little harbor. 38 00:02:09,171 --> 00:02:12,758 Then let her turn herself into a boat. 39 00:02:12,799 --> 00:02:16,678 Darrin, maybe Mother's come up with the answer this time. 40 00:02:16,720 --> 00:02:20,806 I mean, with the new baby coming, we do need some extra help, 41 00:02:20,849 --> 00:02:22,768 and Esmeralda not being much of a witch 42 00:02:22,809 --> 00:02:25,812 isn't like having another witch in the house at all. 43 00:02:25,854 --> 00:02:27,189 Sort of. 44 00:02:27,230 --> 00:02:28,690 Forget it. 45 00:02:28,732 --> 00:02:29,900 Too late. 46 00:02:29,941 --> 00:02:32,235 That's Esmeralda. 47 00:02:34,905 --> 00:02:37,074 Well, now... Now, wait a minute. 48 00:02:47,834 --> 00:02:49,294 [Sam] There's nobody here. 49 00:02:49,336 --> 00:02:50,921 [Esmeralda] Hello, Endora. 50 00:02:50,962 --> 00:02:53,298 Oh, hello, Esmeralda. 51 00:02:53,340 --> 00:02:54,925 [Esmeralda] I hope I'm not too early. 52 00:02:54,966 --> 00:02:57,386 Oh, no. Your timing is perfect. 53 00:02:57,427 --> 00:02:59,179 Come in. Come on in. 54 00:03:01,098 --> 00:03:03,767 This is my daughter Samantha. 55 00:03:03,809 --> 00:03:07,312 And this is him, the mortal I told you about. 56 00:03:07,354 --> 00:03:08,814 [Esmeralda] How do you do? 57 00:03:08,855 --> 00:03:12,109 Now, there's nothing to be nervous about. 58 00:03:12,150 --> 00:03:14,111 Maybe not for her. 59 00:03:14,151 --> 00:03:16,113 You know, when she gets tense, she fades. 60 00:03:16,154 --> 00:03:17,447 Of course. 61 00:03:17,489 --> 00:03:19,907 Esmeralda, it's nice to meet you. 62 00:03:30,836 --> 00:03:32,754 See? He's not going to bite you. 63 00:03:32,796 --> 00:03:35,257 Now, why don't you just relax, Esmeralda? 64 00:03:40,345 --> 00:03:43,181 Come on into the living room, Esmeralda. 65 00:03:43,265 --> 00:03:46,101 Samantha, your mother's got to be kidding. 66 00:03:46,143 --> 00:03:49,229 Now, sweetheart, just try to be a little more understanding. 67 00:03:49,271 --> 00:03:52,190 She's thinking of my welfare, like any other mother. 68 00:03:52,274 --> 00:03:56,987 Yeah? Show me another mother who hires an invisible maid. 69 00:03:57,028 --> 00:03:59,823 Well, she's only trying to be helpful. 70 00:03:59,865 --> 00:04:01,992 Okay. How about this? 71 00:04:02,033 --> 00:04:04,995 Show me another mother who sharpens her teeth in the morning. 72 00:04:05,036 --> 00:04:06,037 Well! 73 00:05:02,803 --> 00:05:07,224 Believe me, Esmeralda, you'll love working here. 74 00:05:07,265 --> 00:05:09,892 Mother was right. We do need some help. 75 00:05:09,935 --> 00:05:11,603 What do we have to lose? 76 00:05:11,645 --> 00:05:13,688 For one thing, our minds. 77 00:05:17,859 --> 00:05:19,402 Esmeralda. 78 00:05:21,863 --> 00:05:25,492 Now, admit it. That could be very difficult to explain in mixed company. 79 00:05:25,534 --> 00:05:27,869 Once she relaxes, it won't happen. 80 00:05:27,911 --> 00:05:29,496 Besides, who's gonna take care of you 81 00:05:29,538 --> 00:05:31,790 and Tabitha while I'm in the hospital? 82 00:05:31,832 --> 00:05:33,834 Oh, it's all right. 83 00:05:33,875 --> 00:05:36,503 We don't even know if she's had any experience. 84 00:05:36,545 --> 00:05:39,214 Well, let's find out. 85 00:05:43,677 --> 00:05:47,597 Esmeralda, we'd like to ask you a few questions. 86 00:05:47,639 --> 00:05:50,600 Have you had any experience? 87 00:05:50,642 --> 00:05:52,811 Well, as a matter of fact, no. 88 00:05:52,853 --> 00:05:55,272 I've never even been married. 89 00:05:56,565 --> 00:05:59,901 She means experience keeping house. 90 00:05:59,943 --> 00:06:02,946 Esmeralda, what we're trying to find out is 91 00:06:02,988 --> 00:06:07,242 have you had any experience helping out in a family? 92 00:06:07,284 --> 00:06:09,911 Well, I should say I have. 93 00:06:09,952 --> 00:06:11,496 Really? Where? 94 00:06:11,538 --> 00:06:13,665 At Tudor Castle in England. 95 00:06:13,707 --> 00:06:16,668 Yes. I was a lady-in-waiting. 96 00:06:16,710 --> 00:06:18,628 You know, just for a lark. 97 00:06:18,670 --> 00:06:20,630 But believe me, it was no lark. 98 00:06:20,672 --> 00:06:23,300 The master had terrible eating habits. 99 00:06:23,341 --> 00:06:26,636 Ate with his hands and threw his food all over the place. 100 00:06:26,678 --> 00:06:28,346 And every couple of months there'd be 101 00:06:28,388 --> 00:06:31,266 a new mistress, sometimes a new wife. 102 00:06:31,308 --> 00:06:34,853 Is she... Are you talking about Henry VIII? 103 00:06:34,895 --> 00:06:37,814 Well, I don't remember his number, but I certainly remember him. 104 00:06:39,733 --> 00:06:40,817 Sam. 105 00:06:43,278 --> 00:06:44,904 We'll be right back. 106 00:06:50,660 --> 00:06:52,829 Pay no attention to him, Esmeralda. 107 00:06:52,871 --> 00:06:54,998 He's a low-grade mortal. 108 00:06:55,040 --> 00:06:57,500 Hello, Grandmamma. 109 00:06:57,500 --> 00:06:59,502 Hello, Tabitha. 110 00:06:59,544 --> 00:07:03,632 Oh, my precious little lady. 111 00:07:03,673 --> 00:07:05,467 Say hello to Esmeralda. 112 00:07:05,508 --> 00:07:07,636 Hello, Esmeralda. 113 00:07:07,677 --> 00:07:09,721 What a little jewel she is. 114 00:07:09,763 --> 00:07:11,306 She looks just like her mother. 115 00:07:11,348 --> 00:07:12,641 Yes. 116 00:07:12,682 --> 00:07:13,975 And her father. 117 00:07:14,017 --> 00:07:15,518 Bite your tongue. 118 00:07:19,022 --> 00:07:20,482 Esmeralda? 119 00:07:21,524 --> 00:07:23,360 We've come to a decision. 120 00:07:23,401 --> 00:07:25,028 You have? 121 00:07:27,447 --> 00:07:29,866 Esmeralda! Come back here. 122 00:07:29,908 --> 00:07:31,493 Come back here, right away. 123 00:07:31,534 --> 00:07:38,041 Esmeralda, we want you to stay, and we hope you'll be happy. 124 00:07:38,083 --> 00:07:41,336 Oh, thank you. I'm sure I will be. 125 00:07:41,378 --> 00:07:43,421 Well, now that that's settled, 126 00:07:43,505 --> 00:07:45,507 you'd better run along, Durwood. 127 00:07:45,548 --> 00:07:49,010 We don't want you to be late for doing whatever it is you do. 128 00:07:49,052 --> 00:07:51,846 You seem awfully anxious to get rid of me. 129 00:07:51,888 --> 00:07:55,600 Why should today be different than any other day? 130 00:07:55,642 --> 00:07:59,813 Endora, when it comes to being a pain in the... 131 00:07:59,854 --> 00:08:02,524 As a matter of fact, I have the layouts for Hampton Motors here 132 00:08:02,565 --> 00:08:04,067 and I can work on those. 133 00:08:04,109 --> 00:08:06,069 I'll call Larry and tell him I'm gonna work at home. 134 00:08:06,111 --> 00:08:08,655 Anything you say, sweetheart. 135 00:08:08,697 --> 00:08:09,906 Cuckoo. 136 00:08:13,827 --> 00:08:17,539 Samantha, hadn't you better take Esmeralda upstairs 137 00:08:17,580 --> 00:08:20,500 and just show her around? 138 00:08:20,542 --> 00:08:23,086 Of course. Come along, Tabitha. 139 00:08:24,587 --> 00:08:26,423 [Endora] Go with Esmeralda. 140 00:08:43,481 --> 00:08:44,774 [Darrin] Hi, Larry. 141 00:08:44,816 --> 00:08:46,693 I think I can work better at home today. 142 00:08:46,735 --> 00:08:48,403 It's quiet here and I won't be bothered 143 00:08:48,445 --> 00:08:50,405 by phone interruptions and things like that. 144 00:08:52,574 --> 00:08:54,451 So if you don't mind, Larry, I think I'll just stay here 145 00:08:54,492 --> 00:08:56,619 and work on those layouts for Hampton Motors. 146 00:08:56,660 --> 00:08:58,455 [Larry] Okay, that'll be fine. 147 00:08:58,496 --> 00:09:00,081 What time will you be in? 148 00:09:00,123 --> 00:09:02,583 [Darrin] About noon, okay? 149 00:09:02,625 --> 00:09:05,545 Noon? What do you think we're running here, 150 00:09:05,587 --> 00:09:07,756 a rest-and-recreation center? 151 00:09:07,797 --> 00:09:11,051 Larry, what's the difference whether I work here or at the office? 152 00:09:11,092 --> 00:09:14,846 What's the difference? I'll tell you what the difference is. 153 00:09:14,888 --> 00:09:16,806 Never mind what the difference is. 154 00:09:17,724 --> 00:09:18,892 But, Larry... 155 00:09:18,933 --> 00:09:20,602 Here we are in the middle of a crisis, 156 00:09:20,643 --> 00:09:22,979 and you want to stay home and loaf. 157 00:09:23,021 --> 00:09:25,607 Crisis? What crisis? 158 00:09:25,648 --> 00:09:29,652 You just get yourself down here, buddy boy, and you'll find out. 159 00:09:43,541 --> 00:09:45,502 Sam, I've gotta run. 160 00:09:48,088 --> 00:09:50,756 I thought you were gonna work at home. 161 00:09:50,799 --> 00:09:52,092 Well, I thought it over, and I decided 162 00:09:52,133 --> 00:09:53,510 it'd be better to go to the office. 163 00:09:53,510 --> 00:09:55,636 Bye, Endora. If you're not here 164 00:09:55,678 --> 00:09:57,013 when I get back, I certainly hope so. 165 00:10:04,521 --> 00:10:06,064 That's funny. 166 00:10:06,106 --> 00:10:08,691 I didn't think so. 167 00:10:08,732 --> 00:10:12,570 No, I mean, why he changed his mind about working at home. 168 00:10:12,654 --> 00:10:14,697 It's just as well. 169 00:10:14,739 --> 00:10:20,620 I'd rather he wasn't around in case Esmeralda's witchcraft acts up. 170 00:10:20,662 --> 00:10:22,705 You said she'd lost most of her powers. 171 00:10:22,747 --> 00:10:25,041 She has, she has, but she's still subject to 172 00:10:25,083 --> 00:10:28,670 what you might call involuntary witchcraft. 173 00:10:28,711 --> 00:10:31,548 It happens mainly when she sneezes. 174 00:10:31,589 --> 00:10:33,006 What happens? 175 00:10:41,558 --> 00:10:42,851 Get the picture? 176 00:10:42,892 --> 00:10:44,811 Nothing happened upstairs. 177 00:10:44,852 --> 00:10:46,813 Did anything happen down here? 178 00:10:48,565 --> 00:10:50,525 Oh, dear. 179 00:10:50,567 --> 00:10:51,609 Now what do we do? 180 00:10:51,693 --> 00:10:54,195 Lower the furniture or raise the floor? 181 00:10:54,237 --> 00:10:56,155 Don't worry. The spell won't last. 182 00:10:56,197 --> 00:10:58,074 Nothing ever does with me. 183 00:11:03,872 --> 00:11:07,000 The worst part is I never know what I'm going to get. 184 00:11:07,041 --> 00:11:10,545 Oh, I wish I could get rid of this... This... This... 185 00:11:20,263 --> 00:11:21,723 Oh! 186 00:11:21,764 --> 00:11:24,851 I haven't had a tree in a long time. 187 00:11:24,893 --> 00:11:28,605 Well, it's been a long time since we've had a tree, too, 188 00:11:28,646 --> 00:11:30,273 especially in the living room. 189 00:11:30,315 --> 00:11:33,234 Esmeralda, why don't you go back upstairs and relax? 190 00:11:33,276 --> 00:11:34,944 You're much too tense. 191 00:11:35,612 --> 00:11:36,905 I'll try. 192 00:11:36,946 --> 00:11:39,574 Wait a minute. What about the tree? 193 00:11:39,616 --> 00:11:42,619 Oh, don't worry. It'll go away eventually. 194 00:11:44,621 --> 00:11:46,873 Well, I hope it goes away before autumn. 195 00:11:46,915 --> 00:11:48,583 Otherwise we'll have to pay the gardener 196 00:11:48,625 --> 00:11:50,793 extra to rake up the living room. 197 00:11:55,590 --> 00:11:57,759 Mother, this isn't going to work out. 198 00:11:57,800 --> 00:12:00,970 Of course it is. Give her time. 199 00:12:01,011 --> 00:12:04,307 I can only give her until the time Darrin comes home. 200 00:12:07,101 --> 00:12:09,062 Darrin, I was afraid you'd left already. 201 00:12:09,102 --> 00:12:11,606 He's here, Mr. Hampton. Come on in. 202 00:12:11,648 --> 00:12:13,650 Well, hello there, Stephens. How are you? 203 00:12:13,650 --> 00:12:15,568 Fine, thanks, 204 00:12:15,610 --> 00:12:18,279 but I didn't think you were coming in till next week, Mr. Hampton. 205 00:12:18,321 --> 00:12:20,615 I'm just in for the day to attend a wedding. 206 00:12:20,657 --> 00:12:23,952 Thought I'd stop by and see how you were doing. How's it coming? 207 00:12:23,993 --> 00:12:26,037 Oh, fine. Fine. 208 00:12:26,078 --> 00:12:29,874 Mr. Hampton was wondering if he could get a peek at the layouts. 209 00:12:29,916 --> 00:12:32,794 I haven't got them here. They're home. 210 00:12:32,835 --> 00:12:33,962 Oh. 211 00:12:34,003 --> 00:12:35,588 What a shame. 212 00:12:35,630 --> 00:12:36,839 I can bring them in tomorrow. 213 00:12:36,839 --> 00:12:39,133 No, I have to get back to Detroit tonight. 214 00:12:39,175 --> 00:12:40,343 No problem. 215 00:12:40,385 --> 00:12:41,970 We can just drive out to Stephens's place. 216 00:12:42,011 --> 00:12:43,304 Well, that'll be great. Let's go. 217 00:12:43,346 --> 00:12:46,683 Well, Larry, wait. Uh... I can't go. 218 00:12:47,350 --> 00:12:48,809 Why not? 219 00:12:48,851 --> 00:12:50,979 Because, well, we've got this new maid, 220 00:12:51,020 --> 00:12:54,190 and Sam asked me to stay out of the way until this evening. 221 00:12:54,232 --> 00:12:55,984 She's a real ding-a-ling. 222 00:12:56,025 --> 00:12:57,860 Sam? The maid. 223 00:12:59,654 --> 00:13:02,865 We're just going to get those layouts and go. 224 00:13:02,907 --> 00:13:06,953 As a matter of fact, the layouts aren't ready. 225 00:13:06,995 --> 00:13:08,955 Mr. Hampton knows that. 226 00:13:08,997 --> 00:13:10,957 He just wants to see the work in progress. 227 00:13:10,999 --> 00:13:14,961 I especially want to see what you've got on the new economy car. 228 00:13:15,003 --> 00:13:16,337 Let's go. We can talk on the way. 229 00:13:16,379 --> 00:13:18,172 Larry... 230 00:13:18,214 --> 00:13:19,381 With all due respect, 231 00:13:19,424 --> 00:13:23,177 I don't think it's fair to ask me to show unfinished work. 232 00:13:26,014 --> 00:13:29,100 Is that a perfectionist for you? 233 00:13:29,142 --> 00:13:32,352 I tell you, this boy has principles. 234 00:13:32,395 --> 00:13:34,689 Pride of accomplishment. 235 00:13:34,731 --> 00:13:38,735 Qualities we at McMann & Tate encourage and admire. 236 00:13:38,776 --> 00:13:41,696 Darrin, Mr. Hampton, our client, 237 00:13:41,738 --> 00:13:44,032 wants to see what you have, finished or not. 238 00:13:44,073 --> 00:13:45,283 So let's go. 239 00:13:47,160 --> 00:13:48,870 Mr. Hampton. 240 00:13:49,912 --> 00:13:51,247 Thank you. 241 00:13:57,754 --> 00:13:59,672 Hurry up. Hurry up, make a move. 242 00:13:59,714 --> 00:14:01,299 Don't take all day. 243 00:14:02,884 --> 00:14:04,427 How you doing? 244 00:14:04,469 --> 00:14:05,845 Checkmate. 245 00:14:07,929 --> 00:14:10,266 Mother, pull yourself together. 246 00:14:15,188 --> 00:14:16,856 Feeling better after your nap? 247 00:14:16,898 --> 00:14:19,317 Oh, yes. What a luxury. 248 00:14:19,359 --> 00:14:20,693 Where's Esmeralda? 249 00:14:20,735 --> 00:14:22,945 She's out on the patio playing with Tabitha. 250 00:14:24,030 --> 00:14:25,239 Mother? Mmm? 251 00:14:25,281 --> 00:14:28,409 Has she... Has anything happened? 252 00:14:28,451 --> 00:14:32,413 I haven't heard a sneeze out of her since you went upstairs. 253 00:14:34,832 --> 00:14:37,794 "And then the prince bent over and kissed the princess, 254 00:14:37,835 --> 00:14:40,213 "and she opened her eyes and she smiled." 255 00:14:40,254 --> 00:14:42,298 Did a prince ever kiss you? 256 00:14:42,840 --> 00:14:44,008 No. 257 00:14:44,050 --> 00:14:46,427 I was almost kissed by a king, 258 00:14:46,469 --> 00:14:48,888 but I sneezed right in the middle of it. 259 00:14:48,930 --> 00:14:51,224 It took them two days to find him. 260 00:14:51,265 --> 00:14:53,184 And then... And then... 261 00:15:04,529 --> 00:15:07,323 Oh, my goodness. 262 00:15:10,368 --> 00:15:12,829 Puff, the Magic Pony. 263 00:15:13,996 --> 00:15:15,456 [Esmeralda] Oh, Mrs. Stephens? 264 00:15:15,498 --> 00:15:17,125 Yes, Esmeralda. 265 00:15:17,166 --> 00:15:19,252 [Esmeralda] Do you like animals? 266 00:15:27,385 --> 00:15:29,387 Look, Mommy, a funny pony. 267 00:15:29,429 --> 00:15:31,389 There's nothing funny about it. 268 00:15:31,431 --> 00:15:33,516 Oh, it's divine. 269 00:15:33,558 --> 00:15:35,518 And it's not a pony. 270 00:15:35,560 --> 00:15:38,980 It's a unicorn, and they don't exist anymore. 271 00:15:39,021 --> 00:15:41,190 Why not? 272 00:15:41,232 --> 00:15:44,444 Well, you remember I told you about Noah's Ark? 273 00:15:44,485 --> 00:15:45,528 Uh-huh. 274 00:15:45,570 --> 00:15:47,989 The unicorns missed the boat. 275 00:15:51,492 --> 00:15:53,453 I've been meaning to ask you, Stephens. 276 00:15:53,494 --> 00:15:56,164 You still negative about the name for the new economy car? 277 00:15:56,205 --> 00:15:58,040 No, I think Cheetah has impact. 278 00:15:58,082 --> 00:16:00,835 It certainly says speed and grace. 279 00:16:00,877 --> 00:16:02,837 It sure does. 280 00:16:02,879 --> 00:16:06,007 The only thing is there's an image confusion relating to cheating. 281 00:16:06,048 --> 00:16:08,217 That doesn't mean that he doesn't love it. 282 00:16:11,888 --> 00:16:13,431 I had my boys in research check it out, 283 00:16:13,473 --> 00:16:15,558 and they agree with you. It doesn't test well. 284 00:16:15,600 --> 00:16:18,102 Something about the name Cheetah always bothered me. 285 00:16:18,144 --> 00:16:20,021 We'd better give some thought to another name. 286 00:16:20,062 --> 00:16:22,273 Well, here's one I was toying with, Coyote. 287 00:16:22,315 --> 00:16:23,941 Fast, light, sure. 288 00:16:23,941 --> 00:16:25,276 Good, good. 289 00:16:25,318 --> 00:16:27,570 Bad image. Bad, bad. 290 00:16:28,446 --> 00:16:30,406 Oh, swell. 291 00:16:30,448 --> 00:16:32,074 And he's brought company. 292 00:16:32,909 --> 00:16:34,285 [Darrin] Sam? 293 00:16:34,327 --> 00:16:36,037 Mother, are you just gonna stand there and do nothing? 294 00:16:36,078 --> 00:16:37,580 Oh, no. 295 00:16:37,622 --> 00:16:42,877 As a matter of fact, I think the whole affair has become a crashing bore. 296 00:16:42,919 --> 00:16:44,879 So, if you'll excuse me. 297 00:16:44,921 --> 00:16:47,089 Wait a... 298 00:16:47,131 --> 00:16:50,051 What a talent your mother has. 299 00:16:50,092 --> 00:16:53,471 You stay right here, all three of you. 300 00:16:55,139 --> 00:16:56,224 [Darrin] Sam? 301 00:16:57,892 --> 00:16:59,310 Hi, sweetheart. Hi, honey. 302 00:16:59,352 --> 00:17:00,436 Everything okay? 303 00:17:00,478 --> 00:17:01,646 Super. 304 00:17:01,687 --> 00:17:04,982 Good. Good. Mr. Hampton, may I introduce my wife, Samantha. 305 00:17:05,066 --> 00:17:06,400 How do you do, Mr. Hampton? How do you do? 306 00:17:06,442 --> 00:17:08,027 Hi, Larry. Hi, Sam. 307 00:17:08,069 --> 00:17:09,904 Excuse us for barging in. 308 00:17:09,946 --> 00:17:11,906 I hope we're not interrupting anything. 309 00:17:11,948 --> 00:17:15,952 Oh, Larry, you know you're always a welcome interruption. 310 00:17:19,205 --> 00:17:21,082 I'll go in the den and get those layouts. 311 00:17:21,123 --> 00:17:22,875 I'll just be a minute. Make yourselves comfortable. 312 00:17:22,917 --> 00:17:24,001 Darrin, can I help? 313 00:17:24,001 --> 00:17:25,253 It's not necessary. 314 00:17:25,294 --> 00:17:26,504 Yes, it is. 315 00:17:26,546 --> 00:17:28,589 Fix yourself a drink, Larry. 316 00:17:28,631 --> 00:17:30,590 Don't mind if I do. Have a seat. 317 00:17:30,633 --> 00:17:31,968 Oh, thank you. 318 00:17:32,009 --> 00:17:33,469 You're bourbon and soda, right? 319 00:17:33,469 --> 00:17:35,972 Right. 320 00:17:36,013 --> 00:17:38,558 I'm no good at names, but I never forget a drink. 321 00:17:41,185 --> 00:17:42,979 The important thing is to get them 322 00:17:43,020 --> 00:17:44,939 out of here as soon as possible. 323 00:17:44,981 --> 00:17:47,483 We can argue about how it happened later. 324 00:17:47,525 --> 00:17:51,195 I'd just like to know who to be sore at. 325 00:17:51,237 --> 00:17:54,365 You know, if we could only latch on to another name for that car. 326 00:17:54,407 --> 00:17:55,950 We'll come up with something. 327 00:17:55,992 --> 00:17:57,159 We always do. 328 00:18:06,669 --> 00:18:08,296 Tate? Yeah? 329 00:18:09,297 --> 00:18:12,592 I... I'm up in the air. 330 00:18:12,633 --> 00:18:15,636 Well, that's understandable. But I guarantee you, 331 00:18:15,678 --> 00:18:18,388 we'll have everything locked up in time for the campaign. 332 00:18:24,311 --> 00:18:25,438 Tate? 333 00:18:30,026 --> 00:18:31,319 What is it? 334 00:18:40,578 --> 00:18:44,040 You look a little shook-up. 335 00:18:44,040 --> 00:18:47,376 You better come out on the patio, get some fresh air. 336 00:18:53,590 --> 00:18:56,302 Larry? 337 00:18:56,344 --> 00:18:59,180 What are you going out there for? Huh? 338 00:18:59,221 --> 00:19:00,513 To get some fresh air. 339 00:19:00,556 --> 00:19:03,100 Mr. Hampton was feeling a little shaky. 340 00:19:03,184 --> 00:19:05,019 Oh, what a shame. 341 00:19:05,061 --> 00:19:07,021 Why don't you take him in the den so he can lie down? 342 00:19:07,063 --> 00:19:10,566 Good idea. The air is better in there. 343 00:19:10,608 --> 00:19:12,526 What have you got in there, an oxygen tent? 344 00:19:12,568 --> 00:19:14,695 No, no, I'm all right now. 345 00:19:14,737 --> 00:19:16,696 What about those layouts? 346 00:19:16,739 --> 00:19:17,990 The layouts? 347 00:19:18,032 --> 00:19:19,992 Oh, yes, uh, the layouts. Uh... 348 00:19:20,034 --> 00:19:22,244 Well, why don't we look at them in the den, too? 349 00:19:22,286 --> 00:19:24,705 The light's better in there, too. 350 00:19:24,747 --> 00:19:26,374 Darrin, first chance we get, 351 00:19:26,415 --> 00:19:29,502 let's sit down and talk about a little vacation for you. 352 00:19:33,255 --> 00:19:36,342 Daddy, don't you want to see my funny pony? 353 00:19:37,510 --> 00:19:38,594 Look. 354 00:19:45,393 --> 00:19:46,769 What's that? 355 00:19:48,813 --> 00:19:50,439 Wait a minute. 356 00:19:56,070 --> 00:19:57,279 It didn't help. 357 00:19:57,321 --> 00:20:02,493 It looks like a unicorn. 358 00:20:02,535 --> 00:20:05,579 Well, if it doesn't, we've certainly wasted a lot of time. 359 00:20:05,621 --> 00:20:07,455 Right, Sam? 360 00:20:08,124 --> 00:20:09,208 Right. 361 00:20:09,250 --> 00:20:11,794 Oh! Right. A lot of time. 362 00:20:14,296 --> 00:20:17,174 Well, we're sorry to spring it on you like this, Mr. Hampton, 363 00:20:17,215 --> 00:20:20,386 but we wanted you to get the full impact. 364 00:20:20,428 --> 00:20:21,595 Right? 365 00:20:21,637 --> 00:20:23,305 Huh? Oh! 366 00:20:23,347 --> 00:20:25,474 Right. 367 00:20:25,516 --> 00:20:29,686 And I think we got an even bigger impact than we expected. 368 00:20:31,814 --> 00:20:34,316 Gentlemen, I present the name and symbol 369 00:20:34,358 --> 00:20:36,652 for Hampton's new economy car, 370 00:20:36,694 --> 00:20:38,446 The Unicorn. 371 00:20:38,487 --> 00:20:41,574 The Unicorn? For a car? 372 00:20:43,159 --> 00:20:46,244 "The legendary car from Hampton." 373 00:20:47,580 --> 00:20:50,499 [Hampton] Legendary car. 374 00:20:50,541 --> 00:20:53,794 [Darrin] "Hampton Motors brings a myth to life." 375 00:20:53,836 --> 00:20:58,424 Don't forget my favorite, "The car with the unique horn." 376 00:20:59,340 --> 00:21:01,302 "Unique horn"? 377 00:21:01,343 --> 00:21:03,345 Uni-corn. 378 00:21:05,681 --> 00:21:07,349 Well, what do you think? 379 00:21:07,349 --> 00:21:08,809 Sensational. 380 00:21:08,851 --> 00:21:11,270 What a name for a car. 381 00:21:12,855 --> 00:21:16,275 [Hampton] But how did you... Well, I mean... 382 00:21:16,317 --> 00:21:18,277 Where did this come from? 383 00:21:18,319 --> 00:21:21,113 Well... 384 00:21:21,155 --> 00:21:23,824 [Sam] Well, it really wasn't that much of a trick. 385 00:21:23,866 --> 00:21:26,827 You find yourself a white pony, 386 00:21:26,869 --> 00:21:28,746 and a lot of glitter, 387 00:21:28,788 --> 00:21:31,373 and some papier-mache, and presto. 388 00:21:34,251 --> 00:21:36,712 [Darrin] That's it. Presto. 389 00:21:36,754 --> 00:21:39,548 [Hampton] Well, I certainly have to admire your enterprise, Stephens. 390 00:21:39,590 --> 00:21:41,467 Well, I'm gonna take the next plane back to Detroit 391 00:21:41,509 --> 00:21:43,719 and feed this to the research boys. 392 00:21:43,719 --> 00:21:48,682 Good. Come on, Darrin. We ought to drive Mr. Hampton to the airport. 393 00:21:48,724 --> 00:21:51,727 Certainly been a pleasure meeting you, Mrs. Stephens. 394 00:22:07,243 --> 00:22:09,703 When I get back, I hope to find 395 00:22:09,744 --> 00:22:12,665 a few things missing around here. 396 00:22:12,705 --> 00:22:13,916 Oh, dear. 397 00:22:16,252 --> 00:22:17,878 One down, one to go. 398 00:22:17,920 --> 00:22:19,338 Darrin. 399 00:22:23,217 --> 00:22:25,302 Don't you pay any attention to him. 400 00:22:36,981 --> 00:22:38,273 Sam? 401 00:22:39,358 --> 00:22:40,943 Sam? Yes, sweetheart. 402 00:22:40,984 --> 00:22:42,444 Hi. 403 00:22:42,486 --> 00:22:44,196 Oh! 404 00:22:44,238 --> 00:22:46,949 Oh, they're lovely. 405 00:22:46,991 --> 00:22:48,784 They're from Hampton. 406 00:22:48,826 --> 00:22:49,952 Oh. 407 00:22:49,994 --> 00:22:52,580 I met the delivery boy outside. 408 00:22:52,621 --> 00:22:54,582 He says, "Dear Mrs. Stephens, 409 00:22:54,623 --> 00:22:57,585 "thank you for your help in the campaign and sorry for the intrusion." 410 00:22:57,626 --> 00:22:59,211 How nice. 411 00:22:59,253 --> 00:23:01,255 Uh, Sam, about the... 412 00:23:01,297 --> 00:23:04,508 Before you say anything, I want you to know the unicorn is gone. 413 00:23:04,550 --> 00:23:07,469 That's good news. Where is Esmeralda? 414 00:23:07,511 --> 00:23:09,221 She's gone, too. 415 00:23:09,263 --> 00:23:10,723 That's even better news. 416 00:23:10,763 --> 00:23:12,600 I made an arrangement with her. 417 00:23:12,641 --> 00:23:15,352 She's agreed to be sort of a "yoo-hoo" maid. 418 00:23:15,436 --> 00:23:17,605 A what? 419 00:23:17,646 --> 00:23:18,772 Oh, you know. 420 00:23:18,814 --> 00:23:20,523 Instead of being here all the time, 421 00:23:20,566 --> 00:23:22,276 whenever we want her, we just yell. 422 00:23:22,318 --> 00:23:25,905 Watch. Esmeralda? Yoo-hoo! 423 00:23:27,323 --> 00:23:29,366 Yes, ma'am? 424 00:23:30,492 --> 00:23:31,577 Oh, there you are. 425 00:23:31,619 --> 00:23:33,454 Would you please put these in some water? 426 00:23:33,494 --> 00:23:34,955 What lovely... 427 00:23:44,757 --> 00:23:46,008 Bless you. 428 00:23:46,050 --> 00:23:47,426 Bless us. 429 00:23:56,769 --> 00:23:57,895 What are you looking for? 430 00:23:58,646 --> 00:23:59,730 Nothing. 431 00:24:01,898 --> 00:24:05,277 Esmeralda, it looks as if you may be cured. 432 00:24:05,319 --> 00:24:06,737 Wouldn't that be a blessing? 433 00:24:06,779 --> 00:24:07,821 Cured? 434 00:24:07,863 --> 00:24:09,698 [Tabitha] Mommy! 435 00:24:09,740 --> 00:24:11,367 Yes, Tabitha, what is it? 436 00:24:11,407 --> 00:24:13,702 What do you feed an elephant? 437 00:24:13,744 --> 00:24:15,371 Why do you ask, dear? 438 00:24:15,412 --> 00:24:17,748 Because there's one in my room. 439 00:24:17,790 --> 00:24:19,375 Oh, dear. 440 00:24:22,878 --> 00:24:25,714 Do you want to explain about the elephant? 441 00:24:26,548 --> 00:24:27,675 No. 442 00:24:28,717 --> 00:24:29,802 Good. 31610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.