Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,497 --> 00:00:04,765
(This drama is a work of fiction.)
2
00:00:04,765 --> 00:00:06,000
(All characters, organizations,
and events in this drama are fictitious.)
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,234
(This drama complied
with production guidelines...)
4
00:00:07,234 --> 00:00:08,469
(for filming child actors and animals.)
5
00:00:15,275 --> 00:00:16,577
Teach me how...
6
00:00:17,311 --> 00:00:18,178
to dive.
7
00:00:29,523 --> 00:00:30,357
Well?
8
00:00:31,191 --> 00:00:32,526
Are you going to teach me...
9
00:00:33,060 --> 00:00:33,961
or not?
10
00:00:39,133 --> 00:00:41,035
You probably won't last.
11
00:00:45,906 --> 00:00:46,807
Hey!
12
00:00:47,074 --> 00:00:48,342
I can do it too, you know.
13
00:00:49,043 --> 00:00:50,644
Seriously, I said I can do it!
14
00:00:51,845 --> 00:00:52,746
Darn it.
15
00:00:55,182 --> 00:00:57,084
What's with that attitude?
16
00:00:57,084 --> 00:00:58,285
Such a punk.
17
00:01:03,857 --> 00:01:10,831
(Episode 2 The Puss-Punk)
18
00:01:28,916 --> 00:01:30,184
That was a rough night.
19
00:01:57,211 --> 00:01:59,446
Fine. Go enjoy your "precious" diving...
20
00:01:59,913 --> 00:02:01,315
all by yourself.
21
00:02:05,653 --> 00:02:06,520
Wait...
22
00:02:07,087 --> 00:02:08,422
He wasn't out diving?
23
00:02:11,592 --> 00:02:12,426
Hey!
24
00:02:13,293 --> 00:02:14,161
You punk!
25
00:02:14,762 --> 00:02:15,863
Mr. Diver?
26
00:02:18,565 --> 00:02:19,433
Anyone there?
27
00:02:20,534 --> 00:02:21,435
Hey!
28
00:02:24,138 --> 00:02:25,005
Is anyone there?
29
00:02:39,320 --> 00:02:40,454
Never mind.
30
00:03:02,476 --> 00:03:04,311
(Parang-ri diver Jo Mi Hyun)
31
00:03:06,981 --> 00:03:08,248
Please, be here.
32
00:03:09,049 --> 00:03:10,184
Please, be here.
33
00:03:20,327 --> 00:03:22,129
(Parang-ri)
34
00:03:22,129 --> 00:03:24,698
I knew it. My one and only supporter...
35
00:03:25,432 --> 00:03:26,367
is my mom.
36
00:03:29,503 --> 00:03:31,805
Seo Anna, go for it!
37
00:03:32,272 --> 00:03:34,308
(Parang-ri Mermaid Seo Anna, Go for It)
38
00:03:34,308 --> 00:03:35,476
Let's go!
39
00:03:36,610 --> 00:03:37,878
(Parang-ri Mermaid Seo Anna, Go for It)
40
00:03:37,878 --> 00:03:39,713
Let's go!
41
00:03:52,226 --> 00:03:53,894
(Parang-ri diver Jo Mi Hyun)
42
00:04:14,014 --> 00:04:14,848
Shoot...
43
00:04:17,484 --> 00:04:18,786
Why doesn't it fit?
44
00:04:20,087 --> 00:04:20,921
Darn!
45
00:04:21,755 --> 00:04:22,589
Seriously.
46
00:04:45,112 --> 00:04:46,513
Let's go!
47
00:04:48,148 --> 00:04:49,917
Seo Anna, let's go!
48
00:04:50,351 --> 00:04:51,785
Go for it!
49
00:04:53,520 --> 00:04:54,621
Hurry!
50
00:05:08,602 --> 00:05:10,738
Seo Anna! Go for it!
51
00:05:11,805 --> 00:05:14,041
Anna, you can do it!
52
00:05:14,041 --> 00:05:14,908
Yes!
53
00:05:23,984 --> 00:05:25,486
(National Games - 400m Freestyle)
54
00:05:25,486 --> 00:05:26,654
(6. Han Ye Kyung,
National Sport High School)
55
00:05:26,654 --> 00:05:27,821
(7. Seo Anna, National Sport High School)
56
00:06:02,890 --> 00:06:04,158
On your marks, go!
57
00:06:21,108 --> 00:06:21,942
To be honest,
58
00:06:22,876 --> 00:06:24,812
it doesn't really have to be diving.
59
00:06:39,493 --> 00:06:42,162
(Parang-ri Mermaid Seo Anna, Go for It)
60
00:06:50,437 --> 00:06:52,106
I just needed to prove...
61
00:06:55,509 --> 00:06:57,011
that my time,
stuck in those fierce days...
62
00:07:00,881 --> 00:07:03,083
could flow again.
63
00:07:15,696 --> 00:07:17,631
I just wanted to get something done,
no matter what it was.
64
00:07:54,802 --> 00:07:55,736
I'm screwed...
65
00:07:57,771 --> 00:07:58,605
Anna!
66
00:07:59,106 --> 00:07:59,974
Anna!
67
00:08:24,064 --> 00:08:24,999
Where am I?
68
00:08:27,434 --> 00:08:28,369
This punk?
69
00:08:28,802 --> 00:08:30,237
I'm not asleep.
70
00:08:34,308 --> 00:08:35,442
What happened?
71
00:08:37,211 --> 00:08:38,379
Since you're up, let's get going.
72
00:08:44,785 --> 00:08:47,821
Can I just leave?
73
00:08:48,055 --> 00:08:49,256
Of course.
74
00:08:49,256 --> 00:08:51,025
You were asleep for 12 hours.
75
00:08:56,130 --> 00:08:56,997
Thank you.
76
00:09:01,735 --> 00:09:03,103
(Parang-ri diver Jo Mi Hyun)
77
00:09:06,240 --> 00:09:07,241
Hey, look.
78
00:09:07,241 --> 00:09:08,575
Did you bring me here?
79
00:09:08,976 --> 00:09:10,144
How did you?
80
00:09:11,045 --> 00:09:12,746
Did you pull me out of the water?
81
00:09:13,614 --> 00:09:14,782
Don't tell me...
82
00:09:14,782 --> 00:09:17,251
did you give me CPR?
83
00:09:20,587 --> 00:09:21,789
What was I supposed to do?
84
00:09:23,457 --> 00:09:25,726
No, that's not what I mean...
85
00:09:31,632 --> 00:09:32,499
Hey.
86
00:09:33,133 --> 00:09:33,968
Wake up!
87
00:09:59,827 --> 00:10:01,028
Maybe I should've just left you there.
88
00:10:08,702 --> 00:10:09,770
What is wrong with me?
89
00:10:12,473 --> 00:10:15,409
I have a boyfriend,
yet I kissed a stranger.
90
00:10:19,613 --> 00:10:20,481
No.
91
00:10:21,582 --> 00:10:23,150
I didn't offer my lips.
92
00:10:23,150 --> 00:10:25,152
That shameless guy just kissed me.
93
00:10:26,253 --> 00:10:27,121
Obviously.
94
00:10:34,862 --> 00:10:35,729
Hey.
95
00:10:37,097 --> 00:10:38,632
I thought it over...
96
00:10:38,632 --> 00:10:39,900
Do you eat abalone?
97
00:10:39,900 --> 00:10:40,768
Yes, I do.
98
00:10:40,768 --> 00:10:41,635
No.
99
00:10:42,036 --> 00:10:43,570
Abalone? Out of nowhere?
100
00:10:43,570 --> 00:10:44,405
And brown seaweed?
101
00:10:44,405 --> 00:10:45,306
Yes, I do.
102
00:10:46,774 --> 00:10:48,642
Excuse me, I'm still speaking...
103
00:10:54,815 --> 00:10:57,084
why are you so set in your own ways?
104
00:10:57,685 --> 00:10:59,486
Isn't the kitchen a shared space?
105
00:10:59,486 --> 00:11:00,954
That's not what I meant.
106
00:11:03,657 --> 00:11:04,925
Are you talking about the CPR?
107
00:11:07,361 --> 00:11:08,929
Yeah, that's it.
108
00:11:11,565 --> 00:11:12,833
Well...
109
00:11:13,233 --> 00:11:14,635
I appreciate the rescue, but...
110
00:11:16,036 --> 00:11:16,971
But...
111
00:11:18,572 --> 00:11:19,840
I have a boyfriend.
112
00:11:20,407 --> 00:11:21,342
So what?
113
00:11:23,410 --> 00:11:26,780
To a woman with a boyfriend,
you just, you know...
114
00:11:27,381 --> 00:11:29,216
This puts me in such a difficult spot!
115
00:11:29,216 --> 00:11:30,484
You should've found another way.
116
00:11:30,751 --> 00:11:32,519
I am using a different way.
117
00:11:32,820 --> 00:11:33,854
What?
118
00:11:33,854 --> 00:11:35,656
Abalone helps your breathing
and your lungs.
119
00:11:35,656 --> 00:11:37,291
It's a superfood for divers.
120
00:11:37,891 --> 00:11:39,126
Brown seaweed provides minerals...
121
00:11:39,126 --> 00:11:41,128
and helps soothe your stomach.
122
00:11:45,532 --> 00:11:46,367
By chance...
123
00:11:48,168 --> 00:11:49,403
Is this for me?
124
00:11:53,007 --> 00:11:54,141
If it's not,
125
00:11:54,141 --> 00:11:56,710
you'll either steal my food
or cause more trouble in the ocean.
126
00:11:59,380 --> 00:12:00,581
Do you have to put it that way?
127
00:12:22,736 --> 00:12:24,071
Come to think of it,
128
00:12:24,571 --> 00:12:26,540
on days when the waves were unforgiving...
129
00:12:27,274 --> 00:12:29,376
Mom always had brown seaweed and abalone.
130
00:12:31,111 --> 00:12:33,047
Mom, I'm hungry.
131
00:12:33,714 --> 00:12:35,215
What's for dinner?
132
00:12:35,983 --> 00:12:38,986
A tough day of diving
deserves abalone and seaweed porridge.
133
00:12:39,320 --> 00:12:40,788
We caught a whole bunch of abalones.
134
00:12:42,056 --> 00:12:45,292
Goodness, today was absolutely brutal.
135
00:12:46,493 --> 00:12:47,428
That sounds good.
136
00:12:47,428 --> 00:12:49,630
I nearly died out there today.
137
00:12:53,734 --> 00:12:54,868
What a day...
138
00:13:15,622 --> 00:13:16,490
Wow...
139
00:13:17,024 --> 00:13:17,825
here.
140
00:13:19,093 --> 00:13:21,195
After soaking in the cold sea all day,
141
00:13:22,229 --> 00:13:24,331
gulping down the salty seawater,
142
00:13:26,433 --> 00:13:28,602
while fighting for breath
hundreds of times,
143
00:13:29,770 --> 00:13:31,739
this porridge was the only true comfort.
144
00:14:19,053 --> 00:14:20,754
After swallowing a belly full of water,
145
00:14:21,055 --> 00:14:22,256
this is the perfect cure.
146
00:14:22,890 --> 00:14:24,758
Stop saying I "swallowed water."
147
00:14:27,695 --> 00:14:29,863
Good to see you yelling again.
148
00:14:30,397 --> 00:14:31,231
What?
149
00:14:31,432 --> 00:14:32,766
Dig in.
150
00:14:35,302 --> 00:14:39,473
It's definitely a bit darker
than a gold medal, isn't it?
151
00:14:39,807 --> 00:14:40,774
Mom.
152
00:14:40,774 --> 00:14:41,675
Why?
153
00:14:41,675 --> 00:14:44,445
I happen to like dark things, okay?
154
00:14:44,445 --> 00:14:46,547
My, look at that deep color. I love it.
155
00:14:48,349 --> 00:14:50,117
Fine. Get back to your food.
156
00:14:56,757 --> 00:14:58,325
A bite of tender abalone...
157
00:14:58,792 --> 00:15:00,260
calms my ragged breath.
158
00:15:07,801 --> 00:15:09,436
Crunchy seaweed...
159
00:15:09,837 --> 00:15:11,405
calms my restless heart.
160
00:15:29,523 --> 00:15:31,859
The ultimate comfort food
for the mermaids of Parang-ri...
161
00:15:32,926 --> 00:15:33,894
both back then,
162
00:15:36,063 --> 00:15:36,997
and even now,
163
00:15:37,965 --> 00:15:39,133
it melts me away.
164
00:15:42,436 --> 00:15:43,871
You do the dishes.
165
00:15:48,676 --> 00:15:49,576
What's with him?
166
00:15:50,477 --> 00:15:51,745
Why is he so kind today?
167
00:15:54,281 --> 00:15:55,783
Are you seeing Coach Cha?
168
00:15:56,750 --> 00:15:58,085
What are you talking about?
169
00:15:58,452 --> 00:15:59,920
Who has time for that?
170
00:16:00,788 --> 00:16:03,457
Watch out for the "nice" ones.
171
00:16:03,824 --> 00:16:04,758
That's exactly what a fox does.
172
00:16:05,125 --> 00:16:06,393
A fox is nothing more than that.
173
00:16:11,565 --> 00:16:13,834
Mom warned me about men like that.
174
00:16:38,625 --> 00:16:40,227
Careful or not,
175
00:16:41,428 --> 00:16:42,730
I should at least say thanks.
176
00:16:49,870 --> 00:16:50,871
Hello?
177
00:16:54,008 --> 00:16:54,875
He's gone?
178
00:16:55,643 --> 00:16:57,211
Where is he off to every morning?
179
00:17:10,891 --> 00:17:12,026
He's not here either.
180
00:17:14,028 --> 00:17:16,697
Hey everyone, today I'm going to...
181
00:17:16,697 --> 00:17:18,699
sing my signature song, "Oh My Goodness."
182
00:17:18,699 --> 00:17:19,833
On two, three.
183
00:17:19,833 --> 00:17:23,404
Oh, my goodnessOh, my goodness, don't do this
184
00:17:23,771 --> 00:17:25,272
A woman's heart is like
185
00:17:31,545 --> 00:17:32,913
Why are you wandering around?
186
00:17:32,913 --> 00:17:34,081
Looking for someone?
187
00:17:34,081 --> 00:17:35,082
That puss-punk...
188
00:17:35,549 --> 00:17:37,651
I mean, the male diver living in my house.
189
00:17:38,285 --> 00:17:39,653
Deok Hyun?
190
00:17:40,521 --> 00:17:42,456
At this time of the day, he'd be...
191
00:17:43,691 --> 00:17:45,793
But why?
192
00:17:46,727 --> 00:17:48,896
Well, he made some porridge for me...
193
00:17:48,896 --> 00:17:50,664
- I didn't thank him...
- Porridge?
194
00:17:51,332 --> 00:17:53,500
He made porridge for you?
195
00:17:55,302 --> 00:17:56,337
Himself?
196
00:17:58,339 --> 00:18:00,908
What? Hey, Yun Deok Hyun!
197
00:18:01,508 --> 00:18:02,810
Hey, where are you going?
198
00:18:03,844 --> 00:18:04,712
Hey!
199
00:18:04,979 --> 00:18:06,313
Deok Hyun.
200
00:18:06,847 --> 00:18:08,349
Yun Deok Hyun!
201
00:18:08,349 --> 00:18:10,317
Baek Su Jeong, where are you going?
202
00:18:13,754 --> 00:18:14,955
Hey, Baek Su Jeong!
203
00:18:41,248 --> 00:18:42,082
What's he doing?
204
00:18:42,716 --> 00:18:44,818
I didn't know he could smile like that.
205
00:18:53,727 --> 00:18:54,628
Deok Hyun,
206
00:18:57,231 --> 00:18:59,466
did you make porridge for Anna?
207
00:19:04,571 --> 00:19:05,939
Yes, I did. Why?
208
00:19:08,742 --> 00:19:09,777
How could you?
209
00:19:10,878 --> 00:19:11,779
Deok Hyun,
210
00:19:12,479 --> 00:19:14,615
Just because you live
in a fishing village,
211
00:19:16,884 --> 00:19:19,920
doesn't mean you can keep
a whole school of fish in your net!
212
00:19:21,288 --> 00:19:23,724
Yun Deok Hyun, you're so annoying.
213
00:19:41,275 --> 00:19:43,777
Su Jeong got the wrong idea.
214
00:19:46,046 --> 00:19:47,147
It doesn't matter.
215
00:19:50,451 --> 00:19:51,518
You're really...
216
00:19:52,086 --> 00:19:53,988
a puss-punk.
217
00:19:59,526 --> 00:20:01,028
I'm not talking about you.
218
00:20:01,862 --> 00:20:04,631
That's what we call cats...
219
00:20:05,032 --> 00:20:06,333
that are too spoiled.
220
00:20:07,134 --> 00:20:09,570
Puss-punk.
221
00:20:10,237 --> 00:20:12,006
Did you come all the way here to say that?
222
00:20:20,314 --> 00:20:21,315
Thank you.
223
00:20:25,419 --> 00:20:26,320
Yesterday,
224
00:20:27,221 --> 00:20:28,956
I forgot to say this.
225
00:20:33,460 --> 00:20:34,495
It's okay.
226
00:20:35,429 --> 00:20:38,032
Just preventing any trouble beforehand.
227
00:20:38,499 --> 00:20:40,868
I'm speaking up...
228
00:20:41,769 --> 00:20:44,104
so I won't be the only one
who looks like the bad guy.
229
00:20:47,941 --> 00:20:49,343
Truth is,
230
00:20:50,277 --> 00:20:51,612
when you said you'd seen
people come here...
231
00:20:52,780 --> 00:20:55,082
blaming themselves for their failed lives,
232
00:20:55,082 --> 00:20:56,383
with no place else to turn,
233
00:20:58,919 --> 00:21:00,054
I felt a bit stung.
234
00:21:01,288 --> 00:21:02,389
It sounded like me.
235
00:21:05,592 --> 00:21:07,294
That's how I am, right now.
236
00:21:10,497 --> 00:21:12,399
Swimming was my everything,
237
00:21:13,934 --> 00:21:15,469
yet here I am,
238
00:21:16,370 --> 00:21:17,771
losing to the tide,
239
00:21:21,709 --> 00:21:22,977
my life is pretty much ruined.
240
00:21:26,947 --> 00:21:28,649
So I acted out and threw a fit,
241
00:21:29,483 --> 00:21:31,051
claiming I could be a diver.
242
00:21:35,189 --> 00:21:37,324
Does life end because you can't swim?
243
00:21:40,728 --> 00:21:43,030
Most people out there can't swim.
244
00:21:45,466 --> 00:21:47,668
But I was a professional swimmer...
245
00:21:47,668 --> 00:21:48,602
But now...
246
00:21:49,803 --> 00:21:51,905
you're simply my landlord.
247
00:21:53,207 --> 00:21:55,342
Which is perfectly fine,
even without swimming.
248
00:22:01,148 --> 00:22:02,216
By the way,
249
00:22:04,318 --> 00:22:07,254
when I said you couldn't, I meant me.
250
00:22:08,656 --> 00:22:10,624
I have no talent in teaching others.
251
00:22:18,866 --> 00:22:19,900
Can you just...
252
00:22:21,669 --> 00:22:22,770
try teaching me...
253
00:22:24,271 --> 00:22:25,172
to dive?
254
00:22:28,809 --> 00:22:29,910
We might both...
255
00:22:31,312 --> 00:22:33,180
have a knack for this, don't you think?
256
00:22:46,593 --> 00:22:48,062
Let's start with holding your breath.
257
00:22:58,439 --> 00:22:59,540
Wait up!
258
00:23:18,359 --> 00:23:19,393
It's so salty!
259
00:23:24,798 --> 00:23:26,400
It's because it's seawater.
260
00:23:27,134 --> 00:23:29,536
In a pool,
I can hold my breath for three minutes.
261
00:23:30,804 --> 00:23:32,473
Who dives in a pool?
262
00:23:33,007 --> 00:23:33,841
From the top!
263
00:23:34,908 --> 00:23:35,743
Darn.
264
00:23:44,084 --> 00:23:47,154
Yun Deok Hyun came to Parang-ri
three years ago...
265
00:23:47,588 --> 00:23:49,056
and started diving ever since.
266
00:23:58,565 --> 00:24:00,467
Whenever the tide turns,
267
00:24:00,868 --> 00:24:02,336
he heads to the shore alone...
268
00:24:02,336 --> 00:24:05,306
gliding through the waves
and diving into the deep...
269
00:24:05,306 --> 00:24:06,473
to harvest treasures of the sea.
270
00:24:27,328 --> 00:24:28,228
Abalone,
271
00:24:28,829 --> 00:24:29,730
sea squirt,
272
00:24:30,664 --> 00:24:31,532
sea snails,
273
00:24:32,166 --> 00:24:33,067
octopus.
274
00:24:33,734 --> 00:24:36,370
Watching him gather what nature offers,
275
00:24:37,171 --> 00:24:38,238
he looks peaceful...
276
00:24:39,006 --> 00:24:40,207
and still.
277
00:24:43,043 --> 00:24:44,611
If only I could...
278
00:24:46,146 --> 00:24:48,115
(Ramyeon Noodles)
279
00:24:48,115 --> 00:24:50,951
But in fact, a delicious meal...
280
00:24:51,285 --> 00:24:52,853
makes all my troubles fade away.
281
00:24:56,056 --> 00:24:56,890
Hey there.
282
00:25:11,572 --> 00:25:14,508
If you brown the garlic in olive oil...
283
00:25:17,745 --> 00:25:19,546
and then toss the freshly caught seafood,
284
00:25:21,315 --> 00:25:22,783
the flavor is exceptional.
285
00:25:31,925 --> 00:25:33,827
Plus, if you add ramyeon noodles,
286
00:25:35,496 --> 00:25:36,964
there's no better tonic than this.
287
00:25:42,002 --> 00:25:44,238
Go on, give it a taste.
288
00:26:03,991 --> 00:26:04,825
How is it?
289
00:26:24,912 --> 00:26:27,881
Yun Deok Hyun said it doesn't matter...
290
00:26:28,682 --> 00:26:30,484
if I can't swim.
291
00:26:35,990 --> 00:26:36,991
Could that...
292
00:26:38,192 --> 00:26:39,126
be really true?
293
00:26:43,364 --> 00:26:45,199
Now, the duck walk.
294
00:26:45,199 --> 00:26:47,935
Left foot!
295
00:26:51,672 --> 00:26:53,040
Now it's downhill.
296
00:26:53,040 --> 00:26:54,274
Are you giving up?
297
00:26:54,708 --> 00:26:56,644
Again, the duck walk.
298
00:26:57,878 --> 00:26:58,746
Left foot!
299
00:26:59,680 --> 00:27:00,547
Left foot!
300
00:27:01,448 --> 00:27:02,383
Left foot!
301
00:27:03,350 --> 00:27:05,319
This time, it's not about proving myself,
302
00:27:06,186 --> 00:27:07,521
nor is it just a childish tantrum.
303
00:27:08,956 --> 00:27:10,124
Hold on!
304
00:27:26,407 --> 00:27:27,241
I just...
305
00:27:28,475 --> 00:27:30,077
wanted to know.
306
00:27:39,586 --> 00:27:41,955
If this puss-punk diver's words are true,
307
00:27:44,892 --> 00:27:46,960
whether I can be like him,
308
00:27:48,128 --> 00:27:49,963
and what this peace he feels...
309
00:27:50,698 --> 00:27:51,765
might truly be.
310
00:27:56,904 --> 00:27:58,005
I won, right?
311
00:28:00,507 --> 00:28:02,176
I saw you surface in the middle.
312
00:28:02,643 --> 00:28:03,510
Again.
313
00:28:10,784 --> 00:28:13,187
(Parang-ri diver Jo Mi Hyun)
314
00:28:14,688 --> 00:28:16,423
Feet higher. Stride wider.
315
00:28:16,423 --> 00:28:17,458
Were you really a pro?
316
00:28:17,458 --> 00:28:19,093
Is this how you competed?
317
00:28:23,797 --> 00:28:24,698
Forget about this!
318
00:28:25,032 --> 00:28:25,899
I give up!
319
00:28:26,533 --> 00:28:28,335
I quit! I'm done!
320
00:28:29,136 --> 00:28:29,970
Again!
321
00:28:30,571 --> 00:28:31,438
One more time.
322
00:28:33,007 --> 00:28:34,675
Never give up. You can do this.
323
00:28:35,509 --> 00:28:38,178
If I build the strength to follow
Yun Deok Hyun to the sea,
324
00:28:40,347 --> 00:28:42,449
and get used to the salty seawater,
325
00:28:44,451 --> 00:28:47,354
could things truly start to change?
326
00:29:04,305 --> 00:29:05,306
Is it really possible...
327
00:29:05,973 --> 00:29:07,207
for me to be perfectly fine...
328
00:29:08,008 --> 00:29:10,110
even if I can't swim again?
329
00:29:26,226 --> 00:29:27,328
Done for the day.
330
00:29:29,697 --> 00:29:31,065
What should we eat today?
331
00:29:33,233 --> 00:29:34,234
Not yet.
332
00:29:35,936 --> 00:29:38,005
What? Not yet?
333
00:29:41,976 --> 00:29:43,744
Time to get in. Into the water.
334
00:29:59,927 --> 00:30:02,896
(Parang-ri diver Jo Mi Hyun)
335
00:30:12,306 --> 00:30:13,207
Will I...
336
00:30:14,241 --> 00:30:15,442
really...
337
00:30:16,744 --> 00:30:17,778
be fine?
338
00:30:30,090 --> 00:30:31,959
Looks like she had shoulder surgery.
339
00:30:38,132 --> 00:30:40,367
Is it that bad?
340
00:30:40,901 --> 00:30:43,070
The surgery seems to have been
quite some time ago,
341
00:30:43,504 --> 00:30:46,173
but this isn't why she drowned.
342
00:30:47,641 --> 00:30:51,145
Right now, she's just exhausted
and sleeping it off.
343
00:30:51,145 --> 00:30:53,047
You can go without concern.
344
00:30:53,480 --> 00:30:54,948
Yes, thank you.
345
00:31:11,699 --> 00:31:12,766
Mom...
346
00:31:17,671 --> 00:31:19,606
They said my shoulder is fine.
347
00:31:29,883 --> 00:31:31,185
But...
348
00:31:35,155 --> 00:31:37,624
I'm not sure if I can swim again.
349
00:31:45,265 --> 00:31:46,634
I'm sorry, Mom.
350
00:32:58,105 --> 00:33:00,107
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
22076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.