All language subtitles for 2025 Der.Fremde..German--FuN.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,667 --> 00:00:43,834
Algiers, a splendid modern city,
2
00:00:44,000 --> 00:00:47,709
was a small, ancient town in 1930.
3
00:00:48,250 --> 00:00:51,375
Crumbling houses, packed tight.
4
00:00:51,625 --> 00:00:54,334
If Fromentin's ghost returns,
5
00:00:55,000 --> 00:00:57,375
he'll find the Casbah unchanged.
6
00:00:57,542 --> 00:00:59,584
A crazy blend of styles, colors,
7
00:00:59,750 --> 00:01:00,959
smells and sounds.
8
00:01:01,125 --> 00:01:04,209
A maze of alleys and stairways.
9
00:01:04,375 --> 00:01:07,209
But Algiers is now so much more!
10
00:01:07,834 --> 00:01:10,334
France has opened it up.
11
00:01:10,500 --> 00:01:13,334
The new city soars to greater heights,
12
00:01:13,792 --> 00:01:16,584
with wider avenues, great monuments
13
00:01:17,125 --> 00:01:19,834
and buildings so tall and Parisian.
14
00:01:22,375 --> 00:01:24,709
This smooth blend of Occident
15
00:01:24,875 --> 00:01:27,792
and Orient
gives Algeria her charm.
16
00:01:27,959 --> 00:01:30,917
And Algiers is the summon.
17
00:01:31,334 --> 00:01:32,875
Algiers is a smile
18
00:01:33,917 --> 00:01:36,417
beaming at tourists...
19
00:01:37,917 --> 00:01:40,375
ALGERIA
LIBERATION FRONT
20
00:01:40,542 --> 00:01:44,250
WE ARE FRENCH
VIVE LA FRANCE
21
00:02:54,917 --> 00:02:56,584
He asks what you did.
22
00:03:01,709 --> 00:03:03,125
I killed an Arab.
23
00:03:12,750 --> 00:03:15,709
THE STRANGER
24
00:03:58,500 --> 00:04:00,084
Hello, Mr. Meursault?
25
00:04:01,042 --> 00:04:02,417
Telegram for you.
26
00:04:04,000 --> 00:04:05,792
- Have a good day.
- Thanks.
27
00:05:15,959 --> 00:05:18,542
Mother deceased
Burial tomorrow
28
00:05:18,709 --> 00:05:20,417
Deepest sympathies
29
00:06:15,125 --> 00:06:16,334
Come in.
30
00:06:19,625 --> 00:06:20,959
Ah, Meursault.
31
00:06:21,750 --> 00:06:22,834
Yes?
32
00:06:30,709 --> 00:06:32,667
I'm sorry, it's not my fault.
33
00:06:33,875 --> 00:06:35,667
How many days do you need?
34
00:06:35,834 --> 00:06:36,667
Two.
35
00:06:38,334 --> 00:06:39,917
How old was your mother?
36
00:06:40,292 --> 00:06:41,792
Around sixty.
37
00:06:44,084 --> 00:06:45,250
You may go.
38
00:07:24,500 --> 00:07:25,500
Here.
39
00:07:45,167 --> 00:07:46,667
We only have one mother.
40
00:08:39,375 --> 00:08:40,959
Bon appétit, my friend.
41
00:09:47,292 --> 00:09:48,709
Hot, isn't it?
42
00:11:19,375 --> 00:11:20,667
Mr. Meursault?
43
00:11:21,125 --> 00:11:22,292
Hello, sir.
44
00:11:23,000 --> 00:11:24,625
The director awaits you.
45
00:11:28,000 --> 00:11:29,542
Death certificate
46
00:11:32,625 --> 00:11:35,875
Your mother
had 3 happy years here, right?
47
00:11:39,542 --> 00:11:42,542
You were her sole support,
your revenues are modest.
48
00:11:43,000 --> 00:11:45,125
You couldn't cover her needs.
49
00:11:47,542 --> 00:11:48,417
Yes.
50
00:11:49,625 --> 00:11:50,625
So...
51
00:11:52,750 --> 00:11:55,000
The funeral is tomorrow at 11.
52
00:11:55,167 --> 00:11:56,792
You can keep vigil tonight.
53
00:11:57,834 --> 00:12:02,459
Your mother expressed a desire
for a religious burial and mass.
54
00:12:03,417 --> 00:12:05,750
I've made the arrangements.
55
00:12:08,125 --> 00:12:08,959
Thank you.
56
00:12:09,125 --> 00:12:12,334
I'll just need a signature here, please.
57
00:12:32,584 --> 00:12:36,292
She's in our mortuary
so as not to upset the residents.
58
00:12:36,792 --> 00:12:40,500
When someone dies,
it can be difficult to care for them.
59
00:12:42,125 --> 00:12:43,292
Good day.
60
00:12:46,417 --> 00:12:47,500
After you.
61
00:13:08,542 --> 00:13:09,792
Mr. Meursault.
62
00:13:14,000 --> 00:13:15,959
I'll open the coffin for you.
63
00:13:21,125 --> 00:13:24,000
You don't want to see your mother
one last time?
64
00:13:28,834 --> 00:13:30,125
Why not?
65
00:13:32,375 --> 00:13:34,084
There's no point.
66
00:14:24,584 --> 00:14:26,084
Like some dinner?
67
00:14:27,334 --> 00:14:28,750
I'm not hungry.
68
00:14:29,834 --> 00:14:30,917
Coffee?
69
00:14:31,084 --> 00:14:32,667
Yes, thank you.
70
00:15:09,709 --> 00:15:10,750
Thanks.
71
00:16:01,500 --> 00:16:02,292
Come in,
72
00:16:03,000 --> 00:16:03,959
everyone.
73
00:16:05,500 --> 00:16:06,542
Take a seat.
74
00:16:17,125 --> 00:16:18,959
Make yourselves comfortable.
75
00:16:37,375 --> 00:16:39,542
Your mother was her only friend here.
76
00:16:39,709 --> 00:16:41,625
Now she has no one.
77
00:17:39,209 --> 00:17:40,625
Wake up, everyone!
78
00:17:40,792 --> 00:17:42,334
Go back to your rooms.
79
00:18:28,875 --> 00:18:30,459
Another coffee?
80
00:19:14,167 --> 00:19:15,709
Good morning, Father.
81
00:19:55,459 --> 00:19:58,667
That's Mr. Perez, your mother's fiancé.
82
00:22:34,459 --> 00:22:35,709
Mr. Perez!
83
00:22:36,250 --> 00:22:37,542
Lean on me.
84
00:23:11,334 --> 00:23:12,500
Amen.
85
00:23:35,834 --> 00:23:36,917
Come on!
86
00:23:37,709 --> 00:23:39,875
Stinking bastard of a dog!
87
00:23:40,334 --> 00:23:41,709
Come.
88
00:23:43,250 --> 00:23:44,167
Damn you!
89
00:23:45,167 --> 00:23:46,042
Go on!
90
00:23:46,375 --> 00:23:48,167
Move, stop staring!
91
00:23:49,542 --> 00:23:50,709
Dirty animal!
92
00:24:47,000 --> 00:24:47,959
Thanks.
93
00:25:36,334 --> 00:25:38,834
Baths of Algiers
94
00:26:17,417 --> 00:26:18,459
Hi there!
95
00:26:24,375 --> 00:26:25,209
Hi, Marie.
96
00:26:25,542 --> 00:26:27,542
- How are you?
- Good.
97
00:26:27,917 --> 00:26:29,834
- And you?
- Good.
98
00:26:30,667 --> 00:26:32,709
- Still working at...
- Yeah.
99
00:26:34,084 --> 00:26:35,000
And you?
100
00:26:35,417 --> 00:26:36,917
Still a typist.
101
00:26:38,000 --> 00:26:39,042
Great.
102
00:26:41,917 --> 00:26:43,125
It's so hot.
103
00:26:43,417 --> 00:26:44,584
Shall we swim?
104
00:26:46,959 --> 00:26:47,834
Ok.
105
00:28:14,375 --> 00:28:15,292
Let's go.
106
00:29:12,417 --> 00:29:13,667
You're in mourning?
107
00:29:18,084 --> 00:29:19,459
Maman died.
108
00:29:21,834 --> 00:29:23,292
I buried her yesterday.
109
00:29:23,459 --> 00:29:24,709
I'm sorry.
110
00:29:28,834 --> 00:29:30,334
Fancy going to the cinema?
111
00:29:33,417 --> 00:29:34,417
Sure.
112
00:29:34,917 --> 00:29:35,959
Why not?
113
00:29:46,542 --> 00:29:47,709
Two.
114
00:29:48,250 --> 00:29:50,709
No indigenes allowed
115
00:30:05,917 --> 00:30:07,792
So, I'll start.
116
00:30:09,084 --> 00:30:10,167
Fear:
117
00:30:12,834 --> 00:30:14,917
"All condemned men...
118
00:30:15,667 --> 00:30:18,042
will have their heads cut off!"
119
00:30:20,000 --> 00:30:21,042
Bravo!
120
00:30:21,875 --> 00:30:23,125
Pity:
121
00:30:23,500 --> 00:30:24,959
"All condemned men...
122
00:30:25,709 --> 00:30:27,292
"will have their heads...
123
00:30:27,459 --> 00:30:28,542
cut off."
124
00:30:32,875 --> 00:30:34,125
Assertive...
125
00:30:41,584 --> 00:30:42,750
And pensive!
126
00:30:42,917 --> 00:30:44,125
Pensive...
127
00:30:53,917 --> 00:30:55,042
Comic!
128
00:32:57,334 --> 00:32:59,917
Sunday lunch at my Aunt's.
129
00:33:00,167 --> 00:33:02,000
See you soon, Marie
130
00:34:06,667 --> 00:34:08,625
Get lost, we're closed!
131
00:34:11,292 --> 00:34:12,292
Scram!
132
00:36:20,084 --> 00:36:22,500
How are you?
Was it very difficult?
133
00:36:22,667 --> 00:36:23,584
No.
134
00:36:23,917 --> 00:36:24,584
Good.
135
00:36:24,750 --> 00:36:25,792
Hello.
136
00:36:26,292 --> 00:36:27,209
Here.
137
00:37:04,500 --> 00:37:06,125
Dirty Arabs!
138
00:37:09,959 --> 00:37:10,959
Dammit!
139
00:37:12,459 --> 00:37:14,209
Hey Meursault, how's it going?
140
00:37:23,292 --> 00:37:25,209
Wine and blood sausage?
141
00:37:28,084 --> 00:37:29,167
Come.
142
00:37:59,000 --> 00:38:01,084
A nice blood sausage for you.
143
00:38:11,459 --> 00:38:13,084
That Arab we saw earlier
144
00:38:13,625 --> 00:38:14,917
is Djemila's brother.
145
00:38:15,875 --> 00:38:17,875
He's mad because she's my woman.
146
00:38:19,084 --> 00:38:21,750
I support that bitch,
pay for everything.
147
00:38:23,042 --> 00:38:27,042
If she'd work a half-day,
that'd take the pressure off.
148
00:38:27,417 --> 00:38:28,667
But she won't.
149
00:38:29,167 --> 00:38:30,917
Says she just can't do it.
150
00:38:33,375 --> 00:38:34,959
I give her 20 francs a day,
151
00:38:35,375 --> 00:38:37,375
buy her nylons, pay her rent,
152
00:38:37,917 --> 00:38:40,959
while she sips coffee
with her girlfriends.
153
00:38:42,625 --> 00:38:44,709
I realized she was cheating.
154
00:38:46,292 --> 00:38:47,167
So I beat her.
155
00:38:48,125 --> 00:38:50,375
Obviously, she told her brother.
156
00:38:51,750 --> 00:38:53,792
I gave her a piece of my mind.
157
00:38:56,000 --> 00:38:57,500
All she wanted
158
00:38:57,667 --> 00:38:59,625
was to have fun with her thing.
159
00:39:04,500 --> 00:39:06,709
What do you make of all this?
160
00:39:10,250 --> 00:39:11,375
I don't know.
161
00:39:12,792 --> 00:39:14,792
Do you think she's cheating?
162
00:39:18,459 --> 00:39:20,084
You never know.
163
00:39:20,250 --> 00:39:24,334
Anyway, I'll write her a letter
to make her regret it.
164
00:39:24,500 --> 00:39:26,792
She'll come back, I'll sleep with her,
165
00:39:26,959 --> 00:39:28,167
then kick her out.
166
00:39:30,000 --> 00:39:31,459
You can help me.
167
00:39:34,250 --> 00:39:35,375
How so?
168
00:39:35,667 --> 00:39:37,167
For the letter.
169
00:39:39,709 --> 00:39:41,584
Djemila Hamdani.
170
00:39:49,000 --> 00:39:50,667
You write so well.
171
00:39:53,000 --> 00:39:56,417
I knew you knew life,
but I didn't know how well.
172
00:39:57,542 --> 00:39:59,417
You're a true friend now!
173
00:40:02,459 --> 00:40:03,917
You sure are.
174
00:40:05,584 --> 00:40:07,417
Don't let yourself go, pal.
175
00:40:08,334 --> 00:40:11,834
I heard about your mother.
It's sad, but bound to happen.
176
00:40:12,750 --> 00:40:13,792
That's life.
177
00:40:26,542 --> 00:40:28,500
We men understand each other.
178
00:40:29,167 --> 00:40:30,042
Right...
179
00:43:12,667 --> 00:43:13,875
What is it?
180
00:43:14,292 --> 00:43:16,375
Must be Salamano, a neighbor.
181
00:43:17,834 --> 00:43:20,500
He beats his dog and yells at it.
182
00:43:21,375 --> 00:43:22,667
Poor creature.
183
00:43:23,500 --> 00:43:25,209
Like an old couple.
184
00:43:29,167 --> 00:43:30,750
I'm going for groceries.
185
00:43:37,500 --> 00:43:38,792
I'll be back.
186
00:43:52,834 --> 00:43:53,959
Do you love me?
187
00:43:56,042 --> 00:43:57,500
That means nothing.
188
00:43:58,625 --> 00:43:59,667
Yes it does!
189
00:44:01,625 --> 00:44:03,042
I don't think so.
190
00:44:12,750 --> 00:44:14,667
The neighbor with the dog?
191
00:44:17,084 --> 00:44:18,667
No, must be Raymond.
192
00:44:23,250 --> 00:44:24,959
- What is it?
- Over here.
193
00:44:27,125 --> 00:44:28,459
We have to do something.
194
00:44:29,625 --> 00:44:30,917
Call the police!
195
00:44:31,084 --> 00:44:32,334
One is coming.
196
00:44:33,250 --> 00:44:34,584
This way, Officer.
197
00:44:35,584 --> 00:44:36,542
Where is it?
198
00:44:38,834 --> 00:44:39,667
Police!
199
00:44:40,750 --> 00:44:41,584
Open up!
200
00:44:45,167 --> 00:44:47,167
Get out here, right now.
201
00:44:49,000 --> 00:44:50,167
What is it?
202
00:44:51,292 --> 00:44:52,500
He hit me, Officer.
203
00:44:53,250 --> 00:44:54,250
Not true.
204
00:44:54,417 --> 00:44:56,417
- Your name?
- Raymond Sintès.
205
00:44:56,584 --> 00:44:57,875
Remove that cigarette.
206
00:44:58,042 --> 00:44:59,250
After I finish it.
207
00:45:01,375 --> 00:45:02,292
Ah, right!
208
00:45:03,375 --> 00:45:05,667
May I pick it up, Officer?
209
00:45:05,834 --> 00:45:08,084
Police don't clown around, got it?
210
00:45:08,250 --> 00:45:09,334
Got it, yeah.
211
00:45:09,500 --> 00:45:11,125
He hit me, he's a pimp!
212
00:45:11,292 --> 00:45:13,959
Isn't calling me a pimp
against the law?
213
00:45:14,125 --> 00:45:15,209
Shut up.
214
00:45:15,834 --> 00:45:17,625
- You'll get it, bitch.
- Enough.
215
00:45:17,792 --> 00:45:20,250
Sintès, you'll be summoned.
216
00:45:20,417 --> 00:45:21,625
And you, scram!
217
00:45:21,792 --> 00:45:23,542
Or I'll summon you too!
218
00:45:29,750 --> 00:45:31,084
Get back inside!
219
00:45:31,917 --> 00:45:33,542
Everybody disperse, now!
220
00:45:34,084 --> 00:45:36,084
Go on, get going!
221
00:45:50,417 --> 00:45:52,042
Do you know that woman?
222
00:45:56,875 --> 00:45:58,334
Is she a prostitute?
223
00:45:59,459 --> 00:46:01,542
I don't know, she's his mistress.
224
00:46:03,500 --> 00:46:05,000
It didn't bother you?
225
00:46:07,125 --> 00:46:08,084
What?
226
00:46:11,875 --> 00:46:12,875
Him beating her?
227
00:46:14,375 --> 00:46:15,917
That's their business.
228
00:46:25,667 --> 00:46:26,959
I'll be going.
229
00:46:57,042 --> 00:46:58,334
Am I disturbing you?
230
00:46:59,292 --> 00:47:00,542
Good.
231
00:47:09,209 --> 00:47:12,292
I did what I had to do,
she deserved it.
232
00:47:15,250 --> 00:47:16,834
The officer doesn't matter.
233
00:47:17,750 --> 00:47:19,709
I know how to handle them.
234
00:47:24,417 --> 00:47:26,875
Did you expect me to hit him too?
You're so quiet.
235
00:47:28,542 --> 00:47:30,042
I didn't expect anything.
236
00:47:31,250 --> 00:47:32,375
I don't like officers.
237
00:47:32,542 --> 00:47:35,125
No surprise there, they're trash.
238
00:47:37,375 --> 00:47:39,084
C'mon, I'll buy you a drink.
239
00:47:45,625 --> 00:47:47,959
Will you be my witness?
240
00:47:48,250 --> 00:47:49,125
What?
241
00:47:49,584 --> 00:47:51,667
Stick up for me at the police station.
242
00:47:52,334 --> 00:47:53,209
What do you mean?
243
00:47:53,792 --> 00:47:56,542
Just say that bitch disrespected me.
244
00:47:57,417 --> 00:47:59,042
- That's all?
- Yeah.
245
00:48:00,375 --> 00:48:01,209
Ok.
246
00:48:01,375 --> 00:48:03,792
We'll go to the brothel. My treat.
247
00:48:04,750 --> 00:48:07,375
- Thanks, but I don't like that.
- I get it.
248
00:48:09,917 --> 00:48:12,292
That little gal you see is cute.
249
00:48:12,750 --> 00:48:14,875
- What's her name?
- Marie.
250
00:48:15,042 --> 00:48:16,750
Pretty name.
251
00:48:29,167 --> 00:48:30,625
Damn virgins!
252
00:48:31,459 --> 00:48:33,500
Hey Salamano, what's up?
253
00:48:33,667 --> 00:48:34,917
Rotten hound!
254
00:48:37,459 --> 00:48:38,584
Where's your dog?
255
00:48:39,750 --> 00:48:42,334
We were at the Parade Ground, as usual.
256
00:48:42,500 --> 00:48:46,500
I was watching the escape artist.
Suddenly, he was gone!
257
00:48:46,667 --> 00:48:48,584
Don't worry, he'll come back.
258
00:48:48,959 --> 00:48:51,125
He needed a smaller collar.
259
00:48:51,292 --> 00:48:54,334
I never expected
the bastard to take off!
260
00:48:54,500 --> 00:48:56,209
You should check the pound.
261
00:48:56,959 --> 00:48:58,584
For a fee, they'll release him.
262
00:48:59,875 --> 00:49:00,959
How much?
263
00:49:02,084 --> 00:49:03,084
What'll it cost me?
264
00:49:04,459 --> 00:49:05,459
I don't know.
265
00:49:06,250 --> 00:49:08,292
Pay for that stinking pooch?
266
00:49:08,750 --> 00:49:10,042
He can die first!
267
00:49:10,209 --> 00:49:12,375
Ok Salamano, see you around.
268
00:49:29,125 --> 00:49:32,917
They won't take him from me,
Mr. Meursault?
269
00:49:33,250 --> 00:49:34,542
They'll give him back?
270
00:49:35,417 --> 00:49:37,375
If not, what'll become of me?
271
00:49:38,334 --> 00:49:40,625
The pound keeps dogs
for three days.
272
00:49:41,959 --> 00:49:43,125
After that...
273
00:49:43,667 --> 00:49:44,834
I don't know.
274
00:49:47,625 --> 00:49:49,042
Goodnight, Mr. Salamano.
275
00:50:23,250 --> 00:50:24,209
Hello?
276
00:50:26,042 --> 00:50:28,000
Meursault, it's for you.
277
00:50:37,000 --> 00:50:38,542
It's Raymond, you good?
278
00:50:39,250 --> 00:50:39,917
Yeah.
279
00:50:40,084 --> 00:50:41,584
Just wanted to tell you...
280
00:50:41,750 --> 00:50:42,625
What?
281
00:50:42,792 --> 00:50:44,875
Arabs followed me all day long.
282
00:50:45,042 --> 00:50:49,584
One was Djemila's brother.
If you see him, let me know!
283
00:50:49,750 --> 00:50:50,542
Ok.
284
00:50:51,084 --> 00:50:55,000
You two fancy the beach on Sunday?
My buddy's got a cabin.
285
00:50:55,250 --> 00:50:55,959
Sure.
286
00:50:56,125 --> 00:50:57,292
I'll ask her.
287
00:50:57,750 --> 00:50:58,792
Meursault?
288
00:50:58,959 --> 00:51:01,417
- Come see me in my office.
- Yes, sir.
289
00:51:02,750 --> 00:51:03,625
Gotta go.
290
00:51:03,792 --> 00:51:04,875
Bye.
291
00:51:10,125 --> 00:51:12,167
I want to open an office in Paris.
292
00:51:12,500 --> 00:51:15,584
To do business
directly with the big companies.
293
00:51:17,167 --> 00:51:18,250
Any interest?
294
00:51:20,750 --> 00:51:23,000
You're young, you might like it.
295
00:51:23,334 --> 00:51:26,250
Living in Paris,
traveling part of the year...
296
00:51:27,750 --> 00:51:28,625
Yes.
297
00:51:29,667 --> 00:51:30,792
I don't know.
298
00:51:31,500 --> 00:51:33,500
No interest in a life change?
299
00:51:36,292 --> 00:51:38,875
I don't believe
a life change is possible.
300
00:51:39,917 --> 00:51:42,292
And one life is as good as another.
301
00:51:44,375 --> 00:51:46,000
I don't dislike life here.
302
00:51:46,625 --> 00:51:48,042
Your lack of ambition
303
00:51:48,625 --> 00:51:50,417
is terrible for business.
304
00:51:52,417 --> 00:51:53,750
You may go.
305
00:51:56,584 --> 00:51:58,834
- He offered you a job there?
- Yeah.
306
00:51:59,375 --> 00:52:01,417
I'd love to see Paris.
What's it like?
307
00:52:01,584 --> 00:52:02,625
Dirty.
308
00:52:03,292 --> 00:52:05,709
The walls are black.
Pigeons everywhere.
309
00:52:06,667 --> 00:52:08,167
People are ghostly white.
310
00:52:12,750 --> 00:52:14,042
Shall we get married?
311
00:52:14,459 --> 00:52:15,625
Doesn't matter to me.
312
00:52:15,875 --> 00:52:17,042
If you want.
313
00:52:17,917 --> 00:52:19,084
So you love me?
314
00:52:19,250 --> 00:52:21,167
As I've said, it means nothing.
315
00:52:22,750 --> 00:52:24,167
Then why marry me?
316
00:52:26,042 --> 00:52:28,000
Because it's of no importance.
317
00:52:30,334 --> 00:52:32,334
If you want to, let's marry.
318
00:52:35,750 --> 00:52:37,875
Marriage is a serious thing.
319
00:52:38,042 --> 00:52:39,042
No.
320
00:52:41,417 --> 00:52:42,667
I don't think so.
321
00:53:01,292 --> 00:53:04,709
You'd say yes to another woman
if you cared for her?
322
00:53:05,625 --> 00:53:06,792
Naturally.
323
00:53:19,542 --> 00:53:21,959
Sometimes I also wonder if I love you.
324
00:53:27,459 --> 00:53:29,875
You're strange, not like the others.
325
00:53:30,834 --> 00:53:32,542
You say whatever you think.
326
00:53:34,792 --> 00:53:36,084
Only normal.
327
00:53:37,459 --> 00:53:38,667
I don't know.
328
00:53:39,667 --> 00:53:41,250
It can be hurtful.
329
00:53:44,500 --> 00:53:46,500
Maybe that's why I like you.
330
00:53:47,375 --> 00:53:50,042
One day I may hate you
for the same reason.
331
00:53:56,084 --> 00:53:57,709
But I want to marry you.
332
00:54:00,750 --> 00:54:01,834
Ok.
333
00:54:33,709 --> 00:54:36,000
I went to the pound.
My dog isn't there.
334
00:54:38,042 --> 00:54:40,667
They told me he was probably run over.
335
00:54:45,417 --> 00:54:46,500
Want to come in?
336
00:54:57,709 --> 00:54:59,709
I got married late.
337
00:55:00,959 --> 00:55:05,167
I was never really happy with my wife,
but I was used to her.
338
00:55:05,792 --> 00:55:07,292
When she died,
339
00:55:07,875 --> 00:55:09,875
I felt very lonely.
340
00:55:11,417 --> 00:55:14,709
So a buddy from the factory
gave me a puppy.
341
00:55:16,834 --> 00:55:18,459
I bottle-fed him at first.
342
00:55:19,959 --> 00:55:24,167
Dogs don't live as long as men,
so we got old together.
343
00:55:28,250 --> 00:55:29,875
He had a terrible temper.
344
00:55:31,334 --> 00:55:33,084
We fought all the time.
345
00:55:34,000 --> 00:55:35,750
But he was a good dog.
346
00:55:38,250 --> 00:55:39,750
He was a beautiful breed.
347
00:55:42,875 --> 00:55:44,959
His coat was so pretty!
348
00:55:45,417 --> 00:55:47,667
You never saw him
before he got sick.
349
00:55:49,917 --> 00:55:52,750
Every day, I applied his ointment.
350
00:55:55,709 --> 00:55:57,625
But his real disease...
351
00:55:58,209 --> 00:55:59,792
was old age.
352
00:56:01,209 --> 00:56:03,500
You can't recover from that.
353
00:56:08,042 --> 00:56:09,500
Your poor mother
354
00:56:10,042 --> 00:56:11,625
loved my dog.
355
00:56:15,792 --> 00:56:18,375
You must be so sad since she died.
356
00:56:27,250 --> 00:56:30,000
I hope the dogs won't bark tonight.
357
00:56:30,375 --> 00:56:32,167
I always think I hear mine.
358
00:57:42,292 --> 00:57:43,084
Shall we?
359
00:57:43,584 --> 00:57:44,750
Sintès is coming.
360
00:57:45,042 --> 00:57:46,542
We have to wait for him?
361
00:57:52,792 --> 00:57:54,500
Charmed, I'm sure!
362
00:57:54,875 --> 00:57:56,042
How do you do?
363
00:57:56,584 --> 00:57:59,167
So Meursault, ready for a swim?
364
00:57:59,334 --> 00:58:00,709
Shit, what's he want?
365
00:58:04,000 --> 00:58:05,667
- What's up?
- Nothing.
366
00:58:05,834 --> 00:58:07,000
Arabs, mad at Sintès.
367
00:58:07,417 --> 00:58:08,167
Why?
368
00:58:08,917 --> 00:58:10,042
Silly stuff.
369
00:58:10,209 --> 00:58:12,000
Let's not miss the bus.
370
00:58:33,000 --> 00:58:34,084
Let's go!
371
00:59:35,209 --> 00:59:36,209
Masson!
372
00:59:36,375 --> 00:59:37,625
Hey Raymond!
373
00:59:41,625 --> 00:59:43,584
Great to see you.
374
00:59:48,500 --> 00:59:50,959
This is Meursault and Marie.
375
00:59:51,209 --> 00:59:52,334
Meet Masson.
376
01:00:06,750 --> 01:00:07,959
She's lovely.
377
01:00:08,334 --> 01:00:09,500
Real cute!
378
01:00:11,625 --> 01:00:12,834
What a waste!
379
01:00:39,709 --> 01:00:41,500
You haven't kissed me today!
380
01:00:45,959 --> 01:00:47,459
You're all sandy.
381
01:00:48,709 --> 01:00:49,917
Come rinse off!
382
01:00:52,417 --> 01:00:53,417
Come on!
383
01:01:03,834 --> 01:01:05,125
Cheers, Raymond!
384
01:01:08,292 --> 01:01:10,084
It's nice to have you.
385
01:01:12,125 --> 01:01:12,917
Bread.
386
01:01:13,292 --> 01:01:14,375
Enjoy.
387
01:01:14,917 --> 01:01:16,250
How's the fish?
388
01:01:16,917 --> 01:01:17,750
Delicious.
389
01:01:17,917 --> 01:01:18,959
I was hungry.
390
01:01:19,584 --> 01:01:21,209
I like this kid!
391
01:01:23,209 --> 01:01:24,292
Nice job, Lucia.
392
01:01:24,459 --> 01:01:25,875
Know what time it is?
393
01:01:26,417 --> 01:01:28,584
- 11:30!
- Yeah, it's early.
394
01:01:28,750 --> 01:01:31,417
- We eat when we're hungry!
- True.
395
01:01:32,542 --> 01:01:33,709
Right.
396
01:01:33,875 --> 01:01:37,250
Lucia has a nap after lunch.
I need to move.
397
01:01:37,417 --> 01:01:38,959
I'll do it, Marie.
398
01:01:39,334 --> 01:01:40,459
Let's take a walk.
399
01:01:41,292 --> 01:01:43,250
- C'mon!
- Ok...
400
01:01:43,542 --> 01:01:44,584
Let's go.
401
01:01:46,292 --> 01:01:47,875
Get up, Meursault!
402
01:02:02,459 --> 01:02:04,167
- Oh shit.
- What?
403
01:02:04,917 --> 01:02:06,917
Recognize him, Meursault?
404
01:02:07,334 --> 01:02:09,959
- Who is it?
- Djemila's brother, he's after me.
405
01:02:15,959 --> 01:02:18,459
If there's a fight, you take the beret.
406
01:02:18,625 --> 01:02:21,875
I got the one in blue.
Another one comes, he's yours.
407
01:02:22,542 --> 01:02:23,542
Let's go.
408
01:02:27,250 --> 01:02:30,167
Stop following me, pretty boy.
409
01:02:31,500 --> 01:02:32,250
Piece of shit!
410
01:02:32,417 --> 01:02:34,750
I gave this dirty Arab what for!
411
01:02:34,917 --> 01:02:36,084
Raymond!
412
01:02:36,250 --> 01:02:37,375
Shit!
413
01:02:37,959 --> 01:02:39,209
Bastard cut me!
414
01:02:39,584 --> 01:02:40,750
He fucking cut me!
415
01:02:40,917 --> 01:02:41,709
You ok?
416
01:02:46,834 --> 01:02:48,125
Damn those Arabs!
417
01:02:49,500 --> 01:02:51,417
- What happened?
- Nothing.
418
01:02:51,584 --> 01:02:53,542
- You're bleeding!
- No.
419
01:02:53,709 --> 01:02:55,875
- There's a doctor nearby.
- Let's go.
420
01:02:56,042 --> 01:02:57,042
Hurry!
421
01:03:03,792 --> 01:03:04,750
Who was it?
422
01:03:05,584 --> 01:03:07,167
The Arabs from earlier.
423
01:03:07,750 --> 01:03:08,917
They followed us?
424
01:03:09,584 --> 01:03:10,584
No doubt.
425
01:03:11,209 --> 01:03:13,375
- What do they want?
- I don't know.
426
01:03:14,209 --> 01:03:15,292
Were you scared?
427
01:03:16,750 --> 01:03:17,959
No, not really.
428
01:03:20,459 --> 01:03:21,417
I want to leave.
429
01:03:22,917 --> 01:03:23,959
Marie!
430
01:03:54,750 --> 01:03:55,750
So?
431
01:03:55,917 --> 01:03:58,709
Doc says the wound is superficial.
432
01:04:00,709 --> 01:04:01,625
I'm going back.
433
01:04:01,792 --> 01:04:03,875
- Where?
- For a walk.
434
01:04:04,042 --> 01:04:06,334
- Stop, Raymond!
- Off my back!
435
01:04:06,500 --> 01:04:07,250
We're coming!
436
01:04:07,959 --> 01:04:09,125
Fuck off!
437
01:04:13,209 --> 01:04:14,417
What are you doing?
438
01:04:15,250 --> 01:04:16,750
- Going.
- Are you sure?
439
01:04:40,959 --> 01:04:42,334
They're still here.
440
01:04:52,000 --> 01:04:53,625
- Should I shoot him?
- No.
441
01:04:53,792 --> 01:04:56,417
- Why not?
- Only if he pulls his knife.
442
01:04:59,542 --> 01:05:01,875
No, Raymond.
Fight man-to-man.
443
01:05:02,042 --> 01:05:03,375
Give me your gun.
444
01:05:04,834 --> 01:05:07,375
- If he pulls his knife, I'll shoot.
- Ok.
445
01:05:07,542 --> 01:05:08,375
Here.
446
01:05:10,834 --> 01:05:12,709
You see a gun, you run!
447
01:05:12,875 --> 01:05:14,000
Filthy dogs.
448
01:05:17,542 --> 01:05:18,584
Let's go.
449
01:05:27,000 --> 01:05:29,125
Raymond. You ok?
450
01:05:29,292 --> 01:05:31,834
No need to panic like that.
451
01:05:32,250 --> 01:05:34,542
If you imagine evil, you attract it.
452
01:05:36,000 --> 01:05:37,459
I want to leave.
453
01:05:38,375 --> 01:05:40,375
Something to drink?
454
01:08:21,459 --> 01:08:23,542
Everything began to sway.
455
01:08:25,375 --> 01:08:28,167
The sea blew a thick, blazing wind.
456
01:08:29,584 --> 01:08:33,875
The sky seemed to break wide open
and hail down fire.
457
01:08:34,792 --> 01:08:36,334
My whole body stiffened,
458
01:08:36,500 --> 01:08:38,417
and I clenched the gun.
459
01:08:39,542 --> 01:08:41,000
The trigger released.
460
01:08:42,625 --> 01:08:46,042
I felt the smooth underbelly of the butt,
and there,
461
01:08:46,209 --> 01:08:50,084
in that sudden, deafening sound,
is where it all began.
462
01:08:50,917 --> 01:08:53,084
I shook off the sweat and sun.
463
01:08:54,334 --> 01:08:57,000
I knew I'd upset
the balance of the day,
464
01:08:57,709 --> 01:09:01,042
the exceptional silence
of a beach where I'd been happy.
465
01:09:02,542 --> 01:09:05,209
So I fired four more times
at an inert body,
466
01:09:05,375 --> 01:09:07,917
into which the bullets disappeared.
467
01:09:10,375 --> 01:09:12,792
It was like knocking four quick times
468
01:09:12,959 --> 01:09:15,292
on misfortune's door.
469
01:09:52,625 --> 01:09:54,000
You, come with us.
470
01:10:23,542 --> 01:10:25,042
Can I have a cigarette?
471
01:11:13,084 --> 01:11:15,834
Hello, I've been appointed
as your lawyer.
472
01:11:16,084 --> 01:11:17,875
I know you didn't want one,
473
01:11:18,042 --> 01:11:21,292
but every man has a right
to be defended and understood.
474
01:11:21,959 --> 01:11:24,334
Your private life was investigated.
475
01:11:24,500 --> 01:11:26,959
We know your mother died
at the rest home.
476
01:11:27,209 --> 01:11:28,959
Investigators noted that
477
01:11:29,209 --> 01:11:32,542
you were insensitive
at your mother's funeral.
478
01:11:33,334 --> 01:11:34,500
Is that true?
479
01:11:36,292 --> 01:11:38,792
Sorry to ask,
but it's very important.
480
01:11:39,125 --> 01:11:42,084
The prosecution
could use it against you.
481
01:11:42,709 --> 01:11:44,667
Did you feel sadness on that day?
482
01:11:46,834 --> 01:11:49,334
I don't question myself much anymore.
483
01:11:50,792 --> 01:11:52,375
But you loved your mother?
484
01:11:54,875 --> 01:11:55,959
No doubt.
485
01:11:56,125 --> 01:11:57,375
Like everyone else.
486
01:11:59,584 --> 01:12:01,625
We've all wished a loved one dead.
487
01:12:01,792 --> 01:12:04,875
You can't say that at the trial,
488
01:12:05,042 --> 01:12:06,792
nor in front of the judge!
489
01:12:11,209 --> 01:12:13,750
The day I buried Maman
I was very tired.
490
01:12:14,875 --> 01:12:16,209
I was sleepy.
491
01:12:17,417 --> 01:12:19,959
I wasn't fully aware
of what was going on.
492
01:12:21,917 --> 01:12:24,750
But obviously I wish she hadn't died.
493
01:12:26,875 --> 01:12:29,417
At the trial, could you say...
494
01:12:29,792 --> 01:12:32,959
you were holding back
your natural feelings?
495
01:12:33,625 --> 01:12:34,834
Your emotions?
496
01:12:35,417 --> 01:12:36,375
No,
497
01:12:37,084 --> 01:12:38,334
because it's not true.
498
01:12:38,917 --> 01:12:42,875
Be warned: rest home employees
will serve as witnesses.
499
01:12:43,292 --> 01:12:45,042
It could get nasty for you.
500
01:12:46,042 --> 01:12:48,959
I don't see
what it has to do with my case.
501
01:12:49,542 --> 01:12:51,209
Listen, Mr. Meursault,
502
01:12:51,375 --> 01:12:54,084
you're not the first
nor the last to kill an Arab.
503
01:12:54,334 --> 01:12:56,334
You won't be faulted for that.
504
01:12:57,417 --> 01:12:58,917
Trust me,
505
01:12:59,250 --> 01:13:01,084
I know the French justice system.
506
01:13:27,084 --> 01:13:28,292
You got a visitor.
507
01:14:04,375 --> 01:14:05,375
Here I am!
508
01:14:08,250 --> 01:14:09,167
Here I am!
509
01:14:13,417 --> 01:14:14,167
So?
510
01:14:14,792 --> 01:14:16,417
You ok, got all you need?
511
01:14:18,167 --> 01:14:19,459
Yes, everything.
512
01:14:20,500 --> 01:14:22,417
Raymond and Celeste say hi.
513
01:14:23,625 --> 01:14:24,500
Thanks.
514
01:14:24,750 --> 01:14:26,459
I got my job back.
515
01:14:26,625 --> 01:14:28,917
Jeanne refused to take him.
516
01:14:29,709 --> 01:14:32,209
I said you will once you're out.
517
01:14:32,375 --> 01:14:33,542
How is he?
518
01:14:33,959 --> 01:14:34,917
Don't worry.
519
01:14:35,084 --> 01:14:36,625
Hang on to hope!
520
01:14:39,584 --> 01:14:42,167
When you get out, we'll be married.
521
01:14:42,917 --> 01:14:43,667
You think?
522
01:14:44,042 --> 01:14:44,917
Yes.
523
01:14:46,375 --> 01:14:47,709
You'll be acquitted!
524
01:14:49,084 --> 01:14:51,667
We'll swim together again.
525
01:14:51,834 --> 01:14:53,334
Take care. I love you.
526
01:14:56,417 --> 01:14:58,000
Anything else to say?
527
01:14:59,667 --> 01:15:01,417
Time's up, everybody out!
528
01:15:01,875 --> 01:15:02,875
I don't know.
529
01:15:04,000 --> 01:15:05,250
Bye, Maman.
530
01:15:10,292 --> 01:15:11,709
Move it!
531
01:15:15,167 --> 01:15:16,750
What do you do all day?
532
01:15:19,709 --> 01:15:20,792
I kill time.
533
01:15:23,084 --> 01:15:25,500
I read an article in an old newspaper,
534
01:15:26,000 --> 01:15:26,959
true-crime section.
535
01:15:27,709 --> 01:15:28,542
Yeah?
536
01:15:28,709 --> 01:15:31,000
About a man in Czechoslovakia, I think.
537
01:15:32,875 --> 01:15:35,000
He left home to seek his fortune.
538
01:15:35,834 --> 01:15:39,292
25 years later he was very rich,
with a wife and child.
539
01:15:42,084 --> 01:15:44,000
So he returned to his village.
540
01:15:45,125 --> 01:15:47,500
His mother ran a hotel with his sister,
541
01:15:48,042 --> 01:15:49,917
and he wanted to surprise them.
542
01:15:51,542 --> 01:15:53,250
But they didn't recognize him.
543
01:15:55,125 --> 01:15:56,917
Playing along, he booked a room,
544
01:15:57,792 --> 01:15:59,792
and showed off his money.
545
01:16:01,792 --> 01:16:05,000
That night, his mother and sister
went to his room
546
01:16:06,500 --> 01:16:08,959
and killed him with a hammer
to rob him.
547
01:16:10,375 --> 01:16:12,542
They threw his body in the river.
548
01:16:13,834 --> 01:16:15,250
That really happened?
549
01:16:16,000 --> 01:16:16,792
Yes.
550
01:16:20,417 --> 01:16:23,917
The next morning,
realizing who they had killed,
551
01:16:24,542 --> 01:16:26,084
the mother hung herself.
552
01:16:27,000 --> 01:16:29,209
The sister threw herself down a well.
553
01:16:30,667 --> 01:16:31,750
That's horrible.
554
01:16:33,042 --> 01:16:34,250
He kind of deserved it.
555
01:16:34,417 --> 01:16:35,625
Why do you say that?
556
01:16:36,209 --> 01:16:37,625
Must never play games.
557
01:16:38,292 --> 01:16:39,125
Play games?
558
01:16:39,292 --> 01:16:40,084
Yes.
559
01:16:41,125 --> 01:16:42,167
Why lie?
560
01:17:36,875 --> 01:17:38,875
Today I went back to the baths.
561
01:17:40,167 --> 01:17:41,875
I swam out to the float,
562
01:17:42,500 --> 01:17:43,875
laid in the sun,
563
01:17:45,542 --> 01:17:47,167
closed my eyes and...
564
01:17:47,917 --> 01:17:50,500
felt your head on my belly.
565
01:17:55,667 --> 01:17:57,834
When I opened them, you were gone.
566
01:18:02,000 --> 01:18:03,709
Why did you kill that man?
567
01:18:07,792 --> 01:18:10,500
Why destroy our future happiness?
568
01:18:31,375 --> 01:18:32,250
Hands.
569
01:18:45,084 --> 01:18:46,834
COURTHOUSE
570
01:19:07,084 --> 01:19:08,709
They're getting ready.
571
01:19:10,417 --> 01:19:11,542
Want a cigarette?
572
01:19:13,584 --> 01:19:14,584
Nervous?
573
01:19:19,917 --> 01:19:20,750
No.
574
01:19:23,375 --> 01:19:25,500
I'm curious,
I've never seen a trial.
575
01:19:26,917 --> 01:19:28,084
You'll see.
576
01:19:29,417 --> 01:19:30,917
It gets old fast.
577
01:20:16,292 --> 01:20:17,125
All rise!
578
01:20:23,792 --> 01:20:25,167
Court is now in session.
579
01:20:29,709 --> 01:20:33,292
Before we begin,
I ask that the public remain calm.
580
01:20:33,584 --> 01:20:36,084
Any disruption,
I'll evacuate the courtroom.
581
01:20:36,500 --> 01:20:38,542
We'll start by questioning
582
01:20:39,125 --> 01:20:40,250
Mr. Meursault.
583
01:20:41,167 --> 01:20:43,292
Defendant, please rise.
584
01:20:46,584 --> 01:20:49,625
You've been described as a taciturn,
585
01:20:50,125 --> 01:20:51,750
withdrawn man.
586
01:20:52,542 --> 01:20:53,417
What do you think?
587
01:20:55,792 --> 01:20:58,292
I never have much to say,
so I keep quiet.
588
01:20:58,709 --> 01:21:00,500
That's the best of reasons.
589
01:21:00,917 --> 01:21:03,542
What interests us here...
590
01:21:03,875 --> 01:21:04,834
is you.
591
01:21:06,084 --> 01:21:11,250
Your motivations escape us.
We need your help, to understand.
592
01:21:12,209 --> 01:21:14,875
First, do you regret what you did?
593
01:21:17,709 --> 01:21:20,292
More than regret, I feel a certain ennui.
594
01:21:23,542 --> 01:21:24,667
Silence, please!
595
01:21:26,875 --> 01:21:31,209
The day of the crime
you fired your gun 5 times in a row.
596
01:21:33,042 --> 01:21:34,209
I fired once,
597
01:21:34,375 --> 01:21:36,917
then 4 more times a few seconds later.
598
01:21:38,084 --> 01:21:42,250
Why did you hesitate
between the first shot and the second?
599
01:21:44,209 --> 01:21:47,167
And why did you shoot at a body
600
01:21:47,334 --> 01:21:48,500
on the ground?
601
01:21:51,500 --> 01:21:52,500
Mr. Meursault?
602
01:21:54,417 --> 01:21:55,500
Your Honor,
603
01:21:55,667 --> 01:21:59,167
my client is exhausted,
and in this heat...
604
01:21:59,334 --> 01:22:00,417
Fine.
605
01:22:01,500 --> 01:22:03,584
Prosecutor, you have questions?
606
01:22:03,750 --> 01:22:08,084
Yes, your Honor.
If I may, I'd like to ask Mr. Meursault
607
01:22:08,625 --> 01:22:11,750
if he returned to the beach
near the spring
608
01:22:12,167 --> 01:22:15,167
with the intention
of killing the victim?
609
01:22:15,875 --> 01:22:16,875
No.
610
01:22:17,792 --> 01:22:20,250
Then why were you armed with a gun?
611
01:22:21,125 --> 01:22:23,875
And why did you return
to that precise spot?
612
01:22:24,792 --> 01:22:26,209
It was by chance.
613
01:22:26,667 --> 01:22:27,959
By chance!
614
01:22:28,834 --> 01:22:32,209
Did you also shoot an indigene
by chance?
615
01:22:35,042 --> 01:22:35,875
Yes.
616
01:22:36,042 --> 01:22:37,292
All five times?
617
01:22:38,500 --> 01:22:39,334
Yes.
618
01:22:40,834 --> 01:22:42,209
Thank you, your Honor.
619
01:22:49,167 --> 01:22:51,125
Quiet, please!
620
01:22:52,667 --> 01:22:54,834
Did Mrs. Meursault
complain about her son?
621
01:22:55,000 --> 01:22:57,667
Of course.
All the residents complain.
622
01:22:57,834 --> 01:23:00,125
She was angry he put her there?
623
01:23:00,292 --> 01:23:01,084
Yes.
624
01:23:01,792 --> 01:23:04,959
Did you notice anything unusual
in his attitude,
625
01:23:05,125 --> 01:23:06,667
the day of the burial?
626
01:23:07,500 --> 01:23:08,584
He was...
627
01:23:09,042 --> 01:23:10,125
very calm.
628
01:23:11,042 --> 01:23:11,875
Calm?
629
01:23:12,500 --> 01:23:14,084
Yes, which surprised me.
630
01:23:14,250 --> 01:23:17,417
He didn't want to see her body,
he didn't cry.
631
01:23:17,792 --> 01:23:21,042
He left the church
without mourning at her grave.
632
01:23:22,292 --> 01:23:25,084
Mr. Meursault drank coffee with milk.
633
01:23:25,584 --> 01:23:27,584
He slept, smoked...
634
01:23:27,750 --> 01:23:30,709
And you smoked with him, didn't you?
635
01:23:30,875 --> 01:23:33,084
Your Honor, who is the criminal here?
636
01:23:33,250 --> 01:23:36,250
Is sullying prosecution witnesses
acceptable?
637
01:23:36,417 --> 01:23:38,042
Answer the question.
638
01:23:38,667 --> 01:23:42,084
I know I was wrong,
but I didn't dare refuse his cigarette!
639
01:23:42,500 --> 01:23:44,375
Mr. Meursault, is that correct?
640
01:23:46,792 --> 01:23:48,792
It's true, I gave him a cigarette.
641
01:23:50,667 --> 01:23:53,375
But I gave him the coffee with milk.
642
01:23:54,334 --> 01:23:57,334
The gentlemen of the jury
will appreciate that.
643
01:23:58,000 --> 01:24:00,584
I mostly knew Mrs. Meursault.
644
01:24:00,917 --> 01:24:02,917
I saw her son only once,
645
01:24:03,084 --> 01:24:04,625
the day of the burial.
646
01:24:05,209 --> 01:24:07,292
What did he do on that day?
647
01:24:09,250 --> 01:24:11,292
I don't remember very well.
648
01:24:12,125 --> 01:24:14,084
I was so sad, and...
649
01:24:15,667 --> 01:24:17,167
then I fainted.
650
01:24:18,667 --> 01:24:20,459
I didn't see much of him.
651
01:24:20,625 --> 01:24:23,292
Did you see Mr. Meursault cry?
652
01:24:23,625 --> 01:24:24,542
No.
653
01:24:25,042 --> 01:24:27,375
Did you see him not crying?
654
01:24:28,709 --> 01:24:29,584
No.
655
01:24:29,750 --> 01:24:31,750
A perfect reflection of this trial.
656
01:24:32,209 --> 01:24:34,709
Everything is true,
and nothing is true!
657
01:24:38,167 --> 01:24:41,250
- Mr. Meursault was a customer?
- Yes.
658
01:24:41,792 --> 01:24:43,834
But he was mostly a friend.
659
01:24:44,000 --> 01:24:47,459
A good man.
Only spoke if he had something to say.
660
01:24:47,625 --> 01:24:49,375
Did he pay his bills?
661
01:24:49,542 --> 01:24:52,542
Yes, that was never a problem.
662
01:24:53,292 --> 01:24:55,750
What do you think of his crime?
663
01:24:58,750 --> 01:25:01,042
I see it as bad luck, your Honor.
664
01:25:01,542 --> 01:25:03,250
Can you explain?
665
01:25:04,292 --> 01:25:05,875
A real stroke of bad luck.
666
01:25:06,792 --> 01:25:09,750
We all know how it is,
you're left defenseless...
667
01:25:09,917 --> 01:25:10,959
Understood.
668
01:25:11,125 --> 01:25:14,500
We're here precisely to judge
bad luck of this kind.
669
01:25:14,875 --> 01:25:15,959
Thank you.
670
01:25:19,459 --> 01:25:20,667
Next witness!
671
01:25:21,500 --> 01:25:24,375
- You knew Mr. Meursault's mother?
- Yes.
672
01:25:24,834 --> 01:25:26,334
She was my neighbor.
673
01:25:27,584 --> 01:25:28,834
But...
674
01:25:29,500 --> 01:25:31,709
they'd run out of conversation.
675
01:25:32,834 --> 01:25:36,250
The poor old woman
had stopped talking altogether.
676
01:25:37,167 --> 01:25:39,000
So he put her in the rest home.
677
01:25:40,750 --> 01:25:42,084
You have to understand.
678
01:25:42,250 --> 01:25:43,250
That'll be all.
679
01:25:43,417 --> 01:25:45,417
I have something else to say.
680
01:25:45,584 --> 01:25:46,334
Yes?
681
01:25:49,500 --> 01:25:53,167
Mr. Meursault was always
very kind to my dog.
682
01:25:55,334 --> 01:25:57,125
Would you say, Mr. Salamano,
683
01:25:57,292 --> 01:26:01,209
that Mr. Meursault
was kinder to your dog
684
01:26:01,375 --> 01:26:03,084
than to his mother?
685
01:26:10,584 --> 01:26:12,167
Thank you, Mr. Salamano.
686
01:26:13,209 --> 01:26:14,625
Next witness.
687
01:26:15,375 --> 01:26:17,209
Miss Cardona!
688
01:26:26,459 --> 01:26:27,500
Hello, miss.
689
01:26:27,667 --> 01:26:28,750
Hello.
690
01:26:29,209 --> 01:26:31,542
How long have you known Mr. Meursault?
691
01:26:31,709 --> 01:26:33,917
We met about 3 years ago.
692
01:26:35,334 --> 01:26:37,459
But we'd lost touch.
693
01:26:38,292 --> 01:26:41,125
What was your relationship
to the defendant?
694
01:26:41,875 --> 01:26:43,292
I'm his girlfriend.
695
01:26:44,750 --> 01:26:46,250
We were going to marry.
696
01:26:46,417 --> 01:26:49,000
When exactly did your affair begin?
697
01:26:50,625 --> 01:26:52,542
A year ago.
698
01:26:53,500 --> 01:26:54,792
Last summer.
699
01:26:55,417 --> 01:26:58,250
The day after Mrs. Meursault died?
700
01:26:59,375 --> 01:27:01,250
Yes, maybe.
701
01:27:01,834 --> 01:27:04,875
Can you tell us about that day?
702
01:27:08,292 --> 01:27:10,500
I don't remember the details.
703
01:27:10,667 --> 01:27:13,667
We're interested in facts, not details.
704
01:27:18,709 --> 01:27:20,542
I ran into him at the baths,
705
01:27:21,292 --> 01:27:23,000
we swam together,
706
01:27:24,334 --> 01:27:26,209
we went to the cinema.
707
01:27:26,917 --> 01:27:27,834
Then...
708
01:27:28,125 --> 01:27:29,084
Yes?
709
01:27:34,000 --> 01:27:35,417
We went to his place.
710
01:27:36,292 --> 01:27:37,500
His place?
711
01:27:40,084 --> 01:27:41,917
Following your statement,
712
01:27:42,084 --> 01:27:45,042
I checked the movie schedules.
713
01:27:45,209 --> 01:27:47,250
Do you remember
what film you saw?
714
01:27:48,292 --> 01:27:50,792
It was a film with Fernandel, I believe.
715
01:27:51,584 --> 01:27:54,500
Gentlemen of the jury,
the day after his mother died,
716
01:27:54,667 --> 01:27:58,542
this man went swimming,
began an irregular affair,
717
01:27:58,709 --> 01:28:01,834
and laughed at a Fernandel comedy,
718
01:28:02,000 --> 01:28:03,209
Le Schpountz!
719
01:28:04,917 --> 01:28:06,000
Says it all!
720
01:28:07,834 --> 01:28:10,292
That's not how it was,
it was different!
721
01:28:10,792 --> 01:28:13,375
You make me say the opposite
of what I think!
722
01:28:13,542 --> 01:28:15,500
Then tell us what you think,
723
01:28:16,000 --> 01:28:17,667
Miss Cardona.
724
01:28:18,667 --> 01:28:20,292
It was an accident.
725
01:28:21,084 --> 01:28:22,167
A misunderstanding.
726
01:28:22,584 --> 01:28:24,917
An accident or a misunderstanding?
727
01:28:27,042 --> 01:28:28,459
You must believe him.
728
01:28:29,000 --> 01:28:30,500
He didn't mean to.
729
01:28:31,500 --> 01:28:32,959
He doesn't lie.
730
01:28:34,167 --> 01:28:35,250
Ever.
731
01:28:37,875 --> 01:28:39,250
Thank you.
732
01:28:41,209 --> 01:28:43,209
- Last witness.
- Mr. Raymond Sintès!
733
01:28:43,375 --> 01:28:45,542
Your Honor, Meursault is innocent!
734
01:28:46,834 --> 01:28:49,750
- We don't need your opinion.
- You get it anyway.
735
01:28:49,917 --> 01:28:51,292
Just the facts.
736
01:28:52,709 --> 01:28:55,917
What was your relationship
with the victim?
737
01:28:56,084 --> 01:29:00,417
The victim hated me
because I occasionally hit his sister.
738
01:29:00,750 --> 01:29:03,334
Did the victim also hate Mr. Meursault?
739
01:29:03,500 --> 01:29:06,334
No, they only met at the beach,
by chance.
740
01:29:06,500 --> 01:29:10,917
But Mr. Meursault wrote the letter
that set this in motion, right?
741
01:29:11,084 --> 01:29:12,917
Yes, but that was by chance.
742
01:29:13,084 --> 01:29:14,500
Chance, yet again!
743
01:29:15,167 --> 01:29:17,084
Was it also by chance
744
01:29:17,250 --> 01:29:19,959
that he stood by
as you beat your mistress?
745
01:29:20,500 --> 01:29:21,167
Yes it was.
746
01:29:21,334 --> 01:29:25,042
And acted as your complacent witness
at the station?
747
01:29:25,209 --> 01:29:26,084
That's right.
748
01:29:26,250 --> 01:29:29,000
How do you earn your living,
Mr. Sintès?
749
01:29:29,167 --> 01:29:30,959
I work in a warehouse.
750
01:29:31,709 --> 01:29:33,584
- Is that so?
- Yes, it is.
751
01:29:34,084 --> 01:29:34,917
Gentlemen of the jury,
752
01:29:35,084 --> 01:29:38,375
it's a well-known fact
that Mr. Sintès,
753
01:29:38,542 --> 01:29:39,667
witness for the defense,
754
01:29:39,834 --> 01:29:42,042
works as a pimp.
755
01:29:42,500 --> 01:29:46,625
And the victim's sister
is an indigenous prostitute
756
01:29:46,792 --> 01:29:49,000
he forced to work in a brothel!
757
01:29:49,625 --> 01:29:51,292
Rubbish!
758
01:29:51,459 --> 01:29:52,917
And the defendant
759
01:29:53,709 --> 01:29:56,875
was his accomplice
in the most heinous of crimes.
760
01:29:57,042 --> 01:30:00,084
Ladies and gentlemen,
this is pure slander!
761
01:30:00,250 --> 01:30:01,667
Prosecutor, please continue.
762
01:30:01,834 --> 01:30:04,084
I have nothing to add, your Honor.
763
01:30:04,250 --> 01:30:05,334
Hang on!
764
01:30:07,834 --> 01:30:10,500
Was the defendant a friend of yours?
765
01:30:10,667 --> 01:30:11,584
Yes he was,
766
01:30:11,750 --> 01:30:13,334
and still is my pal.
767
01:30:13,500 --> 01:30:16,792
Mr. Meursault,
would you call him your pal?
768
01:30:22,792 --> 01:30:23,834
Yes.
769
01:30:24,209 --> 01:30:27,209
So this man killed an indigene
for trivial reasons,
770
01:30:27,375 --> 01:30:30,750
to help his "pal"
the day after his mother died.
771
01:30:31,000 --> 01:30:34,500
Is Mr. Meursault on trial
for killing an Arab,
772
01:30:34,667 --> 01:30:36,334
or for burying his mother?
773
01:30:36,500 --> 01:30:39,250
There's a link between the two!
774
01:30:39,417 --> 01:30:42,625
A profound, pathetic, essential link.
775
01:30:42,792 --> 01:30:44,042
I accuse this man
776
01:30:44,375 --> 01:30:47,625
of burying his mother
with the heart of a criminal.
777
01:30:50,167 --> 01:30:52,667
Court is adjourned!
We'll resume tomorrow.
778
01:31:26,500 --> 01:31:27,959
I'm sorry about your brother.
779
01:31:29,500 --> 01:31:31,750
No one cares about my brother.
780
01:31:33,417 --> 01:31:34,709
He's an Arab.
781
01:31:37,292 --> 01:31:39,542
Only your Frenchman
and his mother count.
782
01:31:39,792 --> 01:31:41,625
He should go back home now.
783
01:31:42,625 --> 01:31:44,084
His home is here.
784
01:32:51,709 --> 01:32:52,750
Come on.
785
01:32:56,292 --> 01:32:57,750
Let's go, move.
786
01:33:05,917 --> 01:33:06,875
Gentlemen of the jury,
787
01:33:07,584 --> 01:33:11,500
I will now prove
Mr. Meursault's crime was premeditated,
788
01:33:11,667 --> 01:33:12,959
in two ways:
789
01:33:13,500 --> 01:33:17,042
In the clarity of the facts,
as you've seen,
790
01:33:17,292 --> 01:33:22,542
and in the shadow cast
by the mind of this criminal soul.
791
01:33:23,167 --> 01:33:24,250
Indeed,
792
01:33:24,917 --> 01:33:26,167
this man
793
01:33:26,625 --> 01:33:28,750
was fully lucid when he killed.
794
01:33:28,917 --> 01:33:32,792
I insist on this,
for this is no ordinary murder,
795
01:33:32,959 --> 01:33:37,542
no thoughtless act for which
we might find mitigating circumstances.
796
01:33:37,792 --> 01:33:40,834
This man, gentlemen,
797
01:33:41,000 --> 01:33:42,500
is intelligent.
798
01:33:43,959 --> 01:33:45,542
He knows how to respond.
799
01:33:46,292 --> 01:33:48,167
He knows the value of words.
800
01:33:49,292 --> 01:33:52,500
No one can claim
he didn't know what he was doing.
801
01:33:52,667 --> 01:33:55,375
Has he expressed any remorse?
802
01:33:55,709 --> 01:33:57,084
Never, gentlemen!
803
01:33:58,292 --> 01:34:01,459
Not once during these hearings
has this man
804
01:34:01,625 --> 01:34:04,584
shown any emotion over his horrific act.
805
01:34:06,125 --> 01:34:09,250
And yet, I tried to look into his soul.
806
01:34:11,417 --> 01:34:12,834
But I found nothing.
807
01:34:13,459 --> 01:34:15,167
In truth, he has no soul.
808
01:34:15,459 --> 01:34:19,584
None of mankind's moral principles
are within his reach.
809
01:34:19,750 --> 01:34:24,000
We have here a man
who killed his mother, morally,
810
01:34:25,125 --> 01:34:27,042
and turned his back on society,
811
01:34:27,292 --> 01:34:30,459
ignoring its essential rules
812
01:34:31,125 --> 01:34:35,084
and the primary reactions
of the human heart.
813
01:34:35,750 --> 01:34:39,542
My horror over his crime
nearly pales before what I feel
814
01:34:39,792 --> 01:34:41,292
at his insensitivity.
815
01:34:43,917 --> 01:34:46,542
Never have I felt my painful duty
816
01:34:46,792 --> 01:34:49,375
made so much lighter and clearer
817
01:34:49,542 --> 01:34:53,542
by the conviction
that it is a sacred imperative,
818
01:34:53,709 --> 01:34:56,042
and by the horror I feel
looking at a man,
819
01:34:56,292 --> 01:34:58,167
but seeing a monster.
820
01:34:58,875 --> 01:35:02,959
I ask you, simply and reasonably,
for the head of this man.
821
01:35:09,500 --> 01:35:10,542
Mr. Meursault.
822
01:35:14,667 --> 01:35:17,542
Have you anything to add?
823
01:35:24,625 --> 01:35:26,084
Your Honor,
824
01:35:26,709 --> 01:35:29,167
I never intended to kill the Arab.
825
01:35:30,000 --> 01:35:33,000
But the Arab did threaten you
with his weapon?
826
01:35:36,792 --> 01:35:37,959
I don't know.
827
01:35:39,209 --> 01:35:41,834
I struggle to grasp
the logic of your defense.
828
01:35:42,459 --> 01:35:46,000
Before your lawyer speaks,
I'd like you to tell us
829
01:35:46,167 --> 01:35:48,459
exactly what provoked your act.
830
01:36:03,042 --> 01:36:04,792
It was because of the sun.
831
01:36:11,584 --> 01:36:13,292
Silence, please!
832
01:36:13,834 --> 01:36:15,834
The defense has the floor.
833
01:36:21,667 --> 01:36:23,209
Your Honor,
834
01:36:25,167 --> 01:36:27,042
gentlemen of the jury,
835
01:36:28,584 --> 01:36:32,584
I have also looked into
Mr. Meursault's soul.
836
01:36:33,125 --> 01:36:37,209
But unlike
the esteemed Public Prosecutor,
837
01:36:38,167 --> 01:36:40,250
I found something there.
838
01:36:41,084 --> 01:36:42,917
And I read it like an open book.
839
01:36:43,584 --> 01:36:46,834
An honest man,
from a humble background,
840
01:36:47,542 --> 01:36:50,792
a tireless worker, steadily employed,
841
01:36:51,167 --> 01:36:52,792
a model son,
842
01:36:52,959 --> 01:36:56,125
who supported his mother
for as long as he could,
843
01:36:56,459 --> 01:36:59,042
then hoped that a rest home
844
01:36:59,292 --> 01:37:01,542
would give the old woman the comfort
845
01:37:01,792 --> 01:37:04,875
his modest revenue could not provide.
846
01:37:05,375 --> 01:37:06,209
But!
847
01:37:06,625 --> 01:37:08,834
I am surprised, gentlemen,
848
01:37:09,667 --> 01:37:13,167
that so much has been made
of this rest home.
849
01:37:14,334 --> 01:37:15,542
For after all,
850
01:37:15,917 --> 01:37:17,459
if we needed to prove
851
01:37:17,625 --> 01:37:21,209
the importance of such institutions,
852
01:37:22,209 --> 01:37:26,209
all we'd need say is that
the State itself subsidizes them.
853
01:37:27,084 --> 01:37:28,834
So, yes.
854
01:37:30,292 --> 01:37:31,459
It is true.
855
01:37:33,209 --> 01:37:34,417
I killed.
856
01:37:36,542 --> 01:37:40,375
Yes, I killed an indigene,
considered by France...
857
01:37:40,542 --> 01:37:41,667
Why'd he say "I"?
858
01:37:41,834 --> 01:37:43,292
Lawyers often do that.
859
01:37:43,459 --> 01:37:45,167
...a lowly subject.
860
01:37:46,500 --> 01:37:49,084
But it was a purely reflexive act,
861
01:37:51,084 --> 01:37:52,792
committed in a state of confusion,
862
01:37:53,625 --> 01:37:55,417
under a sweltering sun,
863
01:37:56,167 --> 01:37:58,375
on an unbearably hot day,
864
01:37:58,792 --> 01:38:03,834
in reaction to the mortal threat
of an Arab brandishing a weapon.
865
01:38:04,084 --> 01:38:05,459
The very knife
866
01:38:05,625 --> 01:38:08,667
that had already wounded Mr. Sintès,
867
01:38:10,042 --> 01:38:11,125
my friend...
868
01:38:19,709 --> 01:38:22,375
...he admits his guilt.
869
01:38:23,125 --> 01:38:26,625
If we condemn him here
for expressing no emotion...
870
01:38:27,792 --> 01:38:29,042
That's his right.
871
01:38:29,917 --> 01:38:31,209
That's his freedom.
872
01:38:32,167 --> 01:38:34,875
What right does society have to punish
873
01:38:35,042 --> 01:38:36,250
a man
874
01:38:36,584 --> 01:38:38,667
for an absence of tears?
875
01:38:47,167 --> 01:38:49,250
So, everything will be fine.
876
01:38:49,417 --> 01:38:52,292
You'll get off with a few years
of prison or hard labor.
877
01:38:52,584 --> 01:38:56,542
Tactically, I didn't file any motions,
to appease the jury.
878
01:38:57,084 --> 01:38:58,625
If need be we can appeal,
879
01:38:58,792 --> 01:39:01,375
but I'm sure the verdict
will be favorable.
880
01:39:08,875 --> 01:39:10,542
Bring in the defendant.
881
01:39:18,500 --> 01:39:20,209
After deliberation,
882
01:39:20,625 --> 01:39:24,625
the defendant is found guilty of murder
with premeditation.
883
01:39:25,167 --> 01:39:28,209
The jury having found
no extenuating circumstances,
884
01:39:28,375 --> 01:39:33,000
Mr. Meursault will have his head cut off
in the name of the French people.
885
01:39:37,375 --> 01:39:38,417
Silence!
886
01:39:39,625 --> 01:39:41,292
Silence, please!
887
01:39:43,875 --> 01:39:44,875
Mr. Meursault,
888
01:39:46,000 --> 01:39:48,084
have you anything to add?
889
01:39:51,209 --> 01:39:52,042
No.
890
01:39:52,209 --> 01:39:54,042
Guards, take him out.
891
01:39:54,292 --> 01:39:55,667
The trial is over.
892
01:41:52,792 --> 01:41:54,375
One day, in Algiers,
893
01:41:55,000 --> 01:41:58,792
your father rose at dawn
to see the execution of a murderer.
894
01:41:59,917 --> 01:42:01,709
He was sick at the idea.
895
01:42:03,209 --> 01:42:04,625
But he went.
896
01:42:07,000 --> 01:42:08,542
When he came home
897
01:42:09,417 --> 01:42:11,834
he vomited, all morning long.
898
01:43:11,125 --> 01:43:12,167
The chaplain is here.
899
01:43:12,334 --> 01:43:13,834
Want to see him?
900
01:43:15,000 --> 01:43:15,917
No.
901
01:44:58,334 --> 01:44:59,667
Have you missed me?
902
01:45:01,459 --> 01:45:03,042
How can I know?
903
01:45:13,875 --> 01:45:17,209
Now that our bodies are separated,
nothing binds us.
904
01:45:21,959 --> 01:45:23,750
I came to terms with it.
905
01:45:25,084 --> 01:45:28,459
I figured you were tired
of being a condemned man's girlfriend.
906
01:45:29,959 --> 01:45:31,542
Or you were sick.
907
01:45:32,125 --> 01:45:33,125
Or dead.
908
01:45:36,292 --> 01:45:38,084
Do you get very bored?
909
01:45:38,792 --> 01:45:39,792
No.
910
01:45:41,084 --> 01:45:43,084
Yesterday I revisited my bedroom.
911
01:45:44,667 --> 01:45:46,084
All the furniture,
912
01:45:46,917 --> 01:45:48,417
in its place,
913
01:45:49,292 --> 01:45:51,459
every object in there.
914
01:45:53,792 --> 01:45:57,750
I try to recall the entire inventory.
It takes hours.
915
01:46:00,084 --> 01:46:01,334
I believe a man
916
01:46:02,084 --> 01:46:04,334
who lived but one single day
917
01:46:04,792 --> 01:46:07,584
could easily spend 100 years in prison.
918
01:46:11,834 --> 01:46:14,792
He'd have enough memories
to prevent boredom.
919
01:46:18,334 --> 01:46:19,750
You know, Marie,
920
01:46:21,500 --> 01:46:24,084
I understand if you forget me
when I'm dead.
921
01:46:25,542 --> 01:46:27,417
If you love other men.
922
01:46:37,042 --> 01:46:40,000
If you were dead,
I'd lose interest in you too.
923
01:46:41,875 --> 01:46:42,959
It's normal.
924
01:46:48,000 --> 01:46:49,709
But you won't die.
925
01:46:52,000 --> 01:46:54,667
If my appeal is rejected, I will die.
926
01:46:58,042 --> 01:47:01,875
And dying at 30 or at 70...
what does it matter?
927
01:47:03,167 --> 01:47:08,000
Either way, other men and other women
will come and live after me,
928
01:47:08,542 --> 01:47:10,334
for thousands of years.
929
01:47:13,709 --> 01:47:15,584
And if you get a pardon?
930
01:47:32,500 --> 01:47:33,750
Don't be afraid.
931
01:47:34,625 --> 01:47:36,250
Just a friendly visit.
932
01:47:37,834 --> 01:47:39,584
Any news of my appeal?
933
01:47:40,125 --> 01:47:41,042
No.
934
01:47:41,667 --> 01:47:43,125
I know nothing about it.
935
01:47:55,375 --> 01:47:57,459
Why have you refused to see me?
936
01:47:57,625 --> 01:47:59,334
I don't believe in God.
937
01:48:00,500 --> 01:48:01,834
Are you sure?
938
01:48:03,375 --> 01:48:05,417
It's a question of no importance.
939
01:48:06,292 --> 01:48:07,584
Really?
940
01:48:10,667 --> 01:48:12,792
I'm not sure what interests me,
941
01:48:13,167 --> 01:48:14,834
but I'm sure what doesn't.
942
01:48:15,000 --> 01:48:18,167
What you're talking about
doesn't interest me.
943
01:48:20,167 --> 01:48:22,334
Your words reflect a deep despair.
944
01:48:22,500 --> 01:48:24,084
I'm not in despair.
945
01:48:24,834 --> 01:48:26,792
I'm just afraid, which is normal.
946
01:48:27,500 --> 01:48:29,209
Then God will help you.
947
01:48:31,417 --> 01:48:34,459
Every condemned man I've known
has turned to Him.
948
01:48:35,125 --> 01:48:36,667
That's their choice.
949
01:48:38,875 --> 01:48:40,500
I want no help.
950
01:48:49,042 --> 01:48:53,542
I don't say this
because you're condemned. We all are.
951
01:48:54,125 --> 01:48:55,875
That's no consolation.
952
01:48:56,959 --> 01:48:58,125
Indeed.
953
01:48:59,292 --> 01:49:02,292
But if you don't die today,
you will die later.
954
01:49:03,667 --> 01:49:05,625
The same question will arise.
955
01:49:10,209 --> 01:49:13,375
How will you face
the ordeal of your final hour?
956
01:49:15,125 --> 01:49:17,542
Exactly as I'm facing it today.
957
01:49:20,125 --> 01:49:22,209
Have you no hope at all?
958
01:49:23,042 --> 01:49:26,167
You live with the belief
that your whole self dies,
959
01:49:26,625 --> 01:49:27,917
body and soul?
960
01:49:28,750 --> 01:49:29,750
Yes.
961
01:49:31,625 --> 01:49:32,959
I'm sorry for you.
962
01:49:41,375 --> 01:49:44,292
I'm certain your appeal will be granted.
963
01:49:46,625 --> 01:49:50,334
But you carry a burden of sin
and need liberation.
964
01:49:52,125 --> 01:49:54,084
The justice of men is nothing.
965
01:49:55,917 --> 01:49:57,875
The justice of God is everything.
966
01:49:59,625 --> 01:50:01,834
Yet the former condemned me.
967
01:50:02,000 --> 01:50:02,959
Yes.
968
01:50:03,375 --> 01:50:05,292
But it did not wash away your sin.
969
01:50:05,459 --> 01:50:07,209
I don't know what a sin is.
970
01:50:08,292 --> 01:50:11,792
They only told me I'm guilty,
so I'm paying.
971
01:50:12,500 --> 01:50:15,084
Nothing more can be asked of me.
972
01:50:19,000 --> 01:50:20,459
You're wrong, my son.
973
01:50:24,500 --> 01:50:26,209
More can be asked of you.
974
01:50:28,042 --> 01:50:30,667
- And may indeed be asked.
- What, then?
975
01:50:31,667 --> 01:50:33,542
You may be asked to see.
976
01:50:34,459 --> 01:50:35,750
See what?
977
01:50:38,959 --> 01:50:40,750
When I look at these walls,
978
01:50:42,625 --> 01:50:44,250
every one of these stones
979
01:50:44,792 --> 01:50:46,584
sweating with pain...
980
01:50:49,000 --> 01:50:51,667
I can't help but feel anguish.
981
01:50:55,000 --> 01:50:57,000
Deep in my heart, I know
982
01:50:57,459 --> 01:50:58,667
that even
983
01:50:59,292 --> 01:51:01,209
the most miserable among you
984
01:51:01,375 --> 01:51:04,625
have seen in their darkness
a divine face.
985
01:51:05,459 --> 01:51:07,917
That is the face
I'm asking you to see.
986
01:51:10,709 --> 01:51:12,917
I've stared at these walls for months.
987
01:51:14,500 --> 01:51:16,125
I know them by heart.
988
01:51:19,542 --> 01:51:21,625
For a long time, I sought a face.
989
01:51:26,542 --> 01:51:27,917
Marie's face.
990
01:51:30,667 --> 01:51:32,334
I sought it in vain.
991
01:51:35,625 --> 01:51:37,084
That's over now.
992
01:51:40,334 --> 01:51:42,000
Allow me to embrace you.
993
01:51:56,875 --> 01:51:59,292
You've surely wished for another life.
994
01:51:59,459 --> 01:52:01,667
Yes, but that no longer matters.
995
01:52:03,292 --> 01:52:05,875
How do you picture that other life?
996
01:52:08,042 --> 01:52:11,000
A life in which
I could remember this one.
997
01:52:13,834 --> 01:52:16,209
I've had enough, go now.
998
01:52:16,792 --> 01:52:18,500
I have more to say about God.
999
01:52:18,667 --> 01:52:20,959
Sir, I have little time left to live.
1000
01:52:22,209 --> 01:52:24,167
I don't want to waste it
with your God.
1001
01:52:25,042 --> 01:52:28,167
Why do you call me "sir"
and not "my father"?
1002
01:52:28,334 --> 01:52:30,334
You're not,
you're with the others.
1003
01:52:30,500 --> 01:52:32,209
No my son, I'm with you.
1004
01:52:34,167 --> 01:52:37,250
You don't know it,
for your heart is blind.
1005
01:52:39,834 --> 01:52:41,084
I'll pray for you.
1006
01:52:43,667 --> 01:52:44,834
Stop...
1007
01:52:45,334 --> 01:52:46,542
Stop!
1008
01:52:47,625 --> 01:52:50,625
Enough with your prayers.
I don't want them.
1009
01:52:53,750 --> 01:52:57,084
Your certainties aren't worth
one hair on a woman's head.
1010
01:52:57,250 --> 01:53:00,459
You're not even alive,
you live like a dead man.
1011
01:53:02,000 --> 01:53:03,959
I may seem empty-handed.
1012
01:53:05,042 --> 01:53:06,750
But I'm sure about me,
1013
01:53:07,709 --> 01:53:09,000
sure about everything,
1014
01:53:09,625 --> 01:53:11,792
about this life, here!
1015
01:53:12,375 --> 01:53:14,417
And the death that awaits me.
1016
01:53:15,125 --> 01:53:17,709
So yes, that's all I have.
1017
01:53:18,334 --> 01:53:20,167
But I hold this truth
1018
01:53:20,334 --> 01:53:21,959
as firmly as it holds me!
1019
01:53:23,292 --> 01:53:25,167
I did this, I didn't do that,
1020
01:53:25,334 --> 01:53:27,625
I lived one way and not another...
1021
01:53:27,792 --> 01:53:29,209
So what?
1022
01:53:30,709 --> 01:53:31,875
Nothing.
1023
01:53:33,542 --> 01:53:35,334
Nothing matters.
1024
01:53:37,125 --> 01:53:38,709
And I know why.
1025
01:53:39,125 --> 01:53:40,292
And so do you!
1026
01:53:40,459 --> 01:53:42,000
You know why!
1027
01:53:46,709 --> 01:53:48,667
This whole life is absurd!
1028
01:53:49,292 --> 01:53:51,084
Why should I care
about people's deaths,
1029
01:53:51,250 --> 01:53:54,750
the love of a mother, your God,
the lives we choose!
1030
01:53:55,834 --> 01:53:57,875
So what if I kill
an Arab or a Frenchman,
1031
01:53:58,125 --> 01:54:01,792
if they execute me for not crying
at my mother's funeral?
1032
01:54:03,542 --> 01:54:07,000
So what if Marie
wants me to marry her, or if...
1033
01:54:07,167 --> 01:54:09,500
Salamano's dog is as good as his wife!
1034
01:54:09,667 --> 01:54:12,375
Or if that bastard Sintès
is my pal like Céleste,
1035
01:54:12,542 --> 01:54:13,709
a far better man!
1036
01:54:13,875 --> 01:54:16,792
Or if Marie gives her lips
to someone new!
1037
01:54:16,959 --> 01:54:17,750
Understand?
1038
01:54:18,334 --> 01:54:19,250
Calm down...
1039
01:54:19,417 --> 01:54:21,209
- Don't touch me.
- Calm down.
1040
01:54:21,959 --> 01:54:24,167
Answer me!
Do you understand?
1041
01:54:24,625 --> 01:54:25,625
Guards!
1042
01:54:25,792 --> 01:54:27,084
Do you understand?
1043
01:54:27,250 --> 01:54:28,875
We're all guilty!
1044
01:54:29,125 --> 01:54:30,417
And we're all condemned!
1045
01:54:32,959 --> 01:54:34,000
Answer me!
1046
01:54:34,167 --> 01:54:35,334
Let him go!
1047
01:54:35,500 --> 01:54:36,667
Don't hurt him!
1048
01:54:37,292 --> 01:54:38,500
Don't move!
1049
01:54:42,542 --> 01:54:43,334
Leave him.
1050
01:55:33,334 --> 01:55:35,709
For the first time in a long time,
1051
01:55:35,875 --> 01:55:37,459
I thought of Maman.
1052
01:55:42,750 --> 01:55:45,834
I felt I understood why,
at the end of life,
1053
01:55:46,000 --> 01:55:47,709
she'd taken a fiancé.
1054
01:55:50,292 --> 01:55:52,500
Why she played at starting anew.
1055
01:55:56,334 --> 01:55:57,500
There,
1056
01:55:58,250 --> 01:55:59,417
even there,
1057
01:55:59,875 --> 01:56:02,709
in that rest home
where lives were waning,
1058
01:56:03,292 --> 01:56:05,875
evening was a melancholy respite.
1059
01:56:09,500 --> 01:56:13,250
So close to death,
Maman must have felt liberated
1060
01:56:14,792 --> 01:56:16,417
and ready to relive it all.
1061
01:56:21,167 --> 01:56:22,292
No one...
1062
01:56:23,334 --> 01:56:26,084
no one had the right to cry over her.
1063
01:56:57,125 --> 01:56:58,500
And I, too,
1064
01:56:59,209 --> 01:57:01,542
felt ready to relive it all.
1065
01:57:03,750 --> 01:57:06,625
As if that intense rage
had purged me of evil,
1066
01:57:07,292 --> 01:57:08,917
drained me of hope.
1067
01:57:11,042 --> 01:57:13,750
In that night full of signs and stars,
1068
01:57:14,334 --> 01:57:16,250
I opened myself for the first time
1069
01:57:16,417 --> 01:57:18,834
to the tender indifference of the world.
1070
01:57:20,959 --> 01:57:23,375
It felt so much like me,
1071
01:57:23,709 --> 01:57:25,459
so like a brother.
1072
01:57:28,625 --> 01:57:30,750
I felt that I'd been happy,
1073
01:57:31,250 --> 01:57:32,834
and was happy still.
1074
01:57:37,459 --> 01:57:39,417
For it all to be consummated,
1075
01:57:39,792 --> 01:57:41,750
to feel less alone,
1076
01:57:43,500 --> 01:57:46,000
I had only to wish for a big crowd
1077
01:57:46,167 --> 01:57:48,167
on my execution day,
1078
01:57:49,209 --> 01:57:50,625
and for them to greet me
1079
01:57:51,417 --> 01:57:53,375
with cries of hate.
1080
02:01:46,084 --> 02:01:49,459
Subtitles by Sionann O'Neill
1081
02:01:49,625 --> 02:01:52,959
Subtitling:
TransPerfect Media France
71306