All language subtitles for 2025 Der.Fremde..German--FuN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,667 --> 00:00:43,834 Algiers, a splendid modern city, 2 00:00:44,000 --> 00:00:47,709 was a small, ancient town in 1930. 3 00:00:48,250 --> 00:00:51,375 Crumbling houses, packed tight. 4 00:00:51,625 --> 00:00:54,334 If Fromentin's ghost returns, 5 00:00:55,000 --> 00:00:57,375 he'll find the Casbah unchanged. 6 00:00:57,542 --> 00:00:59,584 A crazy blend of styles, colors, 7 00:00:59,750 --> 00:01:00,959 smells and sounds. 8 00:01:01,125 --> 00:01:04,209 A maze of alleys and stairways. 9 00:01:04,375 --> 00:01:07,209 But Algiers is now so much more! 10 00:01:07,834 --> 00:01:10,334 France has opened it up. 11 00:01:10,500 --> 00:01:13,334 The new city soars to greater heights, 12 00:01:13,792 --> 00:01:16,584 with wider avenues, great monuments 13 00:01:17,125 --> 00:01:19,834 and buildings so tall and Parisian. 14 00:01:22,375 --> 00:01:24,709 This smooth blend of Occident 15 00:01:24,875 --> 00:01:27,792 and Orient gives Algeria her charm. 16 00:01:27,959 --> 00:01:30,917 And Algiers is the summon. 17 00:01:31,334 --> 00:01:32,875 Algiers is a smile 18 00:01:33,917 --> 00:01:36,417 beaming at tourists... 19 00:01:37,917 --> 00:01:40,375 ALGERIA LIBERATION FRONT 20 00:01:40,542 --> 00:01:44,250 WE ARE FRENCH VIVE LA FRANCE 21 00:02:54,917 --> 00:02:56,584 He asks what you did. 22 00:03:01,709 --> 00:03:03,125 I killed an Arab. 23 00:03:12,750 --> 00:03:15,709 THE STRANGER 24 00:03:58,500 --> 00:04:00,084 Hello, Mr. Meursault? 25 00:04:01,042 --> 00:04:02,417 Telegram for you. 26 00:04:04,000 --> 00:04:05,792 - Have a good day. - Thanks. 27 00:05:15,959 --> 00:05:18,542 Mother deceased Burial tomorrow 28 00:05:18,709 --> 00:05:20,417 Deepest sympathies 29 00:06:15,125 --> 00:06:16,334 Come in. 30 00:06:19,625 --> 00:06:20,959 Ah, Meursault. 31 00:06:21,750 --> 00:06:22,834 Yes? 32 00:06:30,709 --> 00:06:32,667 I'm sorry, it's not my fault. 33 00:06:33,875 --> 00:06:35,667 How many days do you need? 34 00:06:35,834 --> 00:06:36,667 Two. 35 00:06:38,334 --> 00:06:39,917 How old was your mother? 36 00:06:40,292 --> 00:06:41,792 Around sixty. 37 00:06:44,084 --> 00:06:45,250 You may go. 38 00:07:24,500 --> 00:07:25,500 Here. 39 00:07:45,167 --> 00:07:46,667 We only have one mother. 40 00:08:39,375 --> 00:08:40,959 Bon appétit, my friend. 41 00:09:47,292 --> 00:09:48,709 Hot, isn't it? 42 00:11:19,375 --> 00:11:20,667 Mr. Meursault? 43 00:11:21,125 --> 00:11:22,292 Hello, sir. 44 00:11:23,000 --> 00:11:24,625 The director awaits you. 45 00:11:28,000 --> 00:11:29,542 Death certificate 46 00:11:32,625 --> 00:11:35,875 Your mother had 3 happy years here, right? 47 00:11:39,542 --> 00:11:42,542 You were her sole support, your revenues are modest. 48 00:11:43,000 --> 00:11:45,125 You couldn't cover her needs. 49 00:11:47,542 --> 00:11:48,417 Yes. 50 00:11:49,625 --> 00:11:50,625 So... 51 00:11:52,750 --> 00:11:55,000 The funeral is tomorrow at 11. 52 00:11:55,167 --> 00:11:56,792 You can keep vigil tonight. 53 00:11:57,834 --> 00:12:02,459 Your mother expressed a desire for a religious burial and mass. 54 00:12:03,417 --> 00:12:05,750 I've made the arrangements. 55 00:12:08,125 --> 00:12:08,959 Thank you. 56 00:12:09,125 --> 00:12:12,334 I'll just need a signature here, please. 57 00:12:32,584 --> 00:12:36,292 She's in our mortuary so as not to upset the residents. 58 00:12:36,792 --> 00:12:40,500 When someone dies, it can be difficult to care for them. 59 00:12:42,125 --> 00:12:43,292 Good day. 60 00:12:46,417 --> 00:12:47,500 After you. 61 00:13:08,542 --> 00:13:09,792 Mr. Meursault. 62 00:13:14,000 --> 00:13:15,959 I'll open the coffin for you. 63 00:13:21,125 --> 00:13:24,000 You don't want to see your mother one last time? 64 00:13:28,834 --> 00:13:30,125 Why not? 65 00:13:32,375 --> 00:13:34,084 There's no point. 66 00:14:24,584 --> 00:14:26,084 Like some dinner? 67 00:14:27,334 --> 00:14:28,750 I'm not hungry. 68 00:14:29,834 --> 00:14:30,917 Coffee? 69 00:14:31,084 --> 00:14:32,667 Yes, thank you. 70 00:15:09,709 --> 00:15:10,750 Thanks. 71 00:16:01,500 --> 00:16:02,292 Come in, 72 00:16:03,000 --> 00:16:03,959 everyone. 73 00:16:05,500 --> 00:16:06,542 Take a seat. 74 00:16:17,125 --> 00:16:18,959 Make yourselves comfortable. 75 00:16:37,375 --> 00:16:39,542 Your mother was her only friend here. 76 00:16:39,709 --> 00:16:41,625 Now she has no one. 77 00:17:39,209 --> 00:17:40,625 Wake up, everyone! 78 00:17:40,792 --> 00:17:42,334 Go back to your rooms. 79 00:18:28,875 --> 00:18:30,459 Another coffee? 80 00:19:14,167 --> 00:19:15,709 Good morning, Father. 81 00:19:55,459 --> 00:19:58,667 That's Mr. Perez, your mother's fiancé. 82 00:22:34,459 --> 00:22:35,709 Mr. Perez! 83 00:22:36,250 --> 00:22:37,542 Lean on me. 84 00:23:11,334 --> 00:23:12,500 Amen. 85 00:23:35,834 --> 00:23:36,917 Come on! 86 00:23:37,709 --> 00:23:39,875 Stinking bastard of a dog! 87 00:23:40,334 --> 00:23:41,709 Come. 88 00:23:43,250 --> 00:23:44,167 Damn you! 89 00:23:45,167 --> 00:23:46,042 Go on! 90 00:23:46,375 --> 00:23:48,167 Move, stop staring! 91 00:23:49,542 --> 00:23:50,709 Dirty animal! 92 00:24:47,000 --> 00:24:47,959 Thanks. 93 00:25:36,334 --> 00:25:38,834 Baths of Algiers 94 00:26:17,417 --> 00:26:18,459 Hi there! 95 00:26:24,375 --> 00:26:25,209 Hi, Marie. 96 00:26:25,542 --> 00:26:27,542 - How are you? - Good. 97 00:26:27,917 --> 00:26:29,834 - And you? - Good. 98 00:26:30,667 --> 00:26:32,709 - Still working at... - Yeah. 99 00:26:34,084 --> 00:26:35,000 And you? 100 00:26:35,417 --> 00:26:36,917 Still a typist. 101 00:26:38,000 --> 00:26:39,042 Great. 102 00:26:41,917 --> 00:26:43,125 It's so hot. 103 00:26:43,417 --> 00:26:44,584 Shall we swim? 104 00:26:46,959 --> 00:26:47,834 Ok. 105 00:28:14,375 --> 00:28:15,292 Let's go. 106 00:29:12,417 --> 00:29:13,667 You're in mourning? 107 00:29:18,084 --> 00:29:19,459 Maman died. 108 00:29:21,834 --> 00:29:23,292 I buried her yesterday. 109 00:29:23,459 --> 00:29:24,709 I'm sorry. 110 00:29:28,834 --> 00:29:30,334 Fancy going to the cinema? 111 00:29:33,417 --> 00:29:34,417 Sure. 112 00:29:34,917 --> 00:29:35,959 Why not? 113 00:29:46,542 --> 00:29:47,709 Two. 114 00:29:48,250 --> 00:29:50,709 No indigenes allowed 115 00:30:05,917 --> 00:30:07,792 So, I'll start. 116 00:30:09,084 --> 00:30:10,167 Fear: 117 00:30:12,834 --> 00:30:14,917 "All condemned men... 118 00:30:15,667 --> 00:30:18,042 will have their heads cut off!" 119 00:30:20,000 --> 00:30:21,042 Bravo! 120 00:30:21,875 --> 00:30:23,125 Pity: 121 00:30:23,500 --> 00:30:24,959 "All condemned men... 122 00:30:25,709 --> 00:30:27,292 "will have their heads... 123 00:30:27,459 --> 00:30:28,542 cut off." 124 00:30:32,875 --> 00:30:34,125 Assertive... 125 00:30:41,584 --> 00:30:42,750 And pensive! 126 00:30:42,917 --> 00:30:44,125 Pensive... 127 00:30:53,917 --> 00:30:55,042 Comic! 128 00:32:57,334 --> 00:32:59,917 Sunday lunch at my Aunt's. 129 00:33:00,167 --> 00:33:02,000 See you soon, Marie 130 00:34:06,667 --> 00:34:08,625 Get lost, we're closed! 131 00:34:11,292 --> 00:34:12,292 Scram! 132 00:36:20,084 --> 00:36:22,500 How are you? Was it very difficult? 133 00:36:22,667 --> 00:36:23,584 No. 134 00:36:23,917 --> 00:36:24,584 Good. 135 00:36:24,750 --> 00:36:25,792 Hello. 136 00:36:26,292 --> 00:36:27,209 Here. 137 00:37:04,500 --> 00:37:06,125 Dirty Arabs! 138 00:37:09,959 --> 00:37:10,959 Dammit! 139 00:37:12,459 --> 00:37:14,209 Hey Meursault, how's it going? 140 00:37:23,292 --> 00:37:25,209 Wine and blood sausage? 141 00:37:28,084 --> 00:37:29,167 Come. 142 00:37:59,000 --> 00:38:01,084 A nice blood sausage for you. 143 00:38:11,459 --> 00:38:13,084 That Arab we saw earlier 144 00:38:13,625 --> 00:38:14,917 is Djemila's brother. 145 00:38:15,875 --> 00:38:17,875 He's mad because she's my woman. 146 00:38:19,084 --> 00:38:21,750 I support that bitch, pay for everything. 147 00:38:23,042 --> 00:38:27,042 If she'd work a half-day, that'd take the pressure off. 148 00:38:27,417 --> 00:38:28,667 But she won't. 149 00:38:29,167 --> 00:38:30,917 Says she just can't do it. 150 00:38:33,375 --> 00:38:34,959 I give her 20 francs a day, 151 00:38:35,375 --> 00:38:37,375 buy her nylons, pay her rent, 152 00:38:37,917 --> 00:38:40,959 while she sips coffee with her girlfriends. 153 00:38:42,625 --> 00:38:44,709 I realized she was cheating. 154 00:38:46,292 --> 00:38:47,167 So I beat her. 155 00:38:48,125 --> 00:38:50,375 Obviously, she told her brother. 156 00:38:51,750 --> 00:38:53,792 I gave her a piece of my mind. 157 00:38:56,000 --> 00:38:57,500 All she wanted 158 00:38:57,667 --> 00:38:59,625 was to have fun with her thing. 159 00:39:04,500 --> 00:39:06,709 What do you make of all this? 160 00:39:10,250 --> 00:39:11,375 I don't know. 161 00:39:12,792 --> 00:39:14,792 Do you think she's cheating? 162 00:39:18,459 --> 00:39:20,084 You never know. 163 00:39:20,250 --> 00:39:24,334 Anyway, I'll write her a letter to make her regret it. 164 00:39:24,500 --> 00:39:26,792 She'll come back, I'll sleep with her, 165 00:39:26,959 --> 00:39:28,167 then kick her out. 166 00:39:30,000 --> 00:39:31,459 You can help me. 167 00:39:34,250 --> 00:39:35,375 How so? 168 00:39:35,667 --> 00:39:37,167 For the letter. 169 00:39:39,709 --> 00:39:41,584 Djemila Hamdani. 170 00:39:49,000 --> 00:39:50,667 You write so well. 171 00:39:53,000 --> 00:39:56,417 I knew you knew life, but I didn't know how well. 172 00:39:57,542 --> 00:39:59,417 You're a true friend now! 173 00:40:02,459 --> 00:40:03,917 You sure are. 174 00:40:05,584 --> 00:40:07,417 Don't let yourself go, pal. 175 00:40:08,334 --> 00:40:11,834 I heard about your mother. It's sad, but bound to happen. 176 00:40:12,750 --> 00:40:13,792 That's life. 177 00:40:26,542 --> 00:40:28,500 We men understand each other. 178 00:40:29,167 --> 00:40:30,042 Right... 179 00:43:12,667 --> 00:43:13,875 What is it? 180 00:43:14,292 --> 00:43:16,375 Must be Salamano, a neighbor. 181 00:43:17,834 --> 00:43:20,500 He beats his dog and yells at it. 182 00:43:21,375 --> 00:43:22,667 Poor creature. 183 00:43:23,500 --> 00:43:25,209 Like an old couple. 184 00:43:29,167 --> 00:43:30,750 I'm going for groceries. 185 00:43:37,500 --> 00:43:38,792 I'll be back. 186 00:43:52,834 --> 00:43:53,959 Do you love me? 187 00:43:56,042 --> 00:43:57,500 That means nothing. 188 00:43:58,625 --> 00:43:59,667 Yes it does! 189 00:44:01,625 --> 00:44:03,042 I don't think so. 190 00:44:12,750 --> 00:44:14,667 The neighbor with the dog? 191 00:44:17,084 --> 00:44:18,667 No, must be Raymond. 192 00:44:23,250 --> 00:44:24,959 - What is it? - Over here. 193 00:44:27,125 --> 00:44:28,459 We have to do something. 194 00:44:29,625 --> 00:44:30,917 Call the police! 195 00:44:31,084 --> 00:44:32,334 One is coming. 196 00:44:33,250 --> 00:44:34,584 This way, Officer. 197 00:44:35,584 --> 00:44:36,542 Where is it? 198 00:44:38,834 --> 00:44:39,667 Police! 199 00:44:40,750 --> 00:44:41,584 Open up! 200 00:44:45,167 --> 00:44:47,167 Get out here, right now. 201 00:44:49,000 --> 00:44:50,167 What is it? 202 00:44:51,292 --> 00:44:52,500 He hit me, Officer. 203 00:44:53,250 --> 00:44:54,250 Not true. 204 00:44:54,417 --> 00:44:56,417 - Your name? - Raymond Sintès. 205 00:44:56,584 --> 00:44:57,875 Remove that cigarette. 206 00:44:58,042 --> 00:44:59,250 After I finish it. 207 00:45:01,375 --> 00:45:02,292 Ah, right! 208 00:45:03,375 --> 00:45:05,667 May I pick it up, Officer? 209 00:45:05,834 --> 00:45:08,084 Police don't clown around, got it? 210 00:45:08,250 --> 00:45:09,334 Got it, yeah. 211 00:45:09,500 --> 00:45:11,125 He hit me, he's a pimp! 212 00:45:11,292 --> 00:45:13,959 Isn't calling me a pimp against the law? 213 00:45:14,125 --> 00:45:15,209 Shut up. 214 00:45:15,834 --> 00:45:17,625 - You'll get it, bitch. - Enough. 215 00:45:17,792 --> 00:45:20,250 Sintès, you'll be summoned. 216 00:45:20,417 --> 00:45:21,625 And you, scram! 217 00:45:21,792 --> 00:45:23,542 Or I'll summon you too! 218 00:45:29,750 --> 00:45:31,084 Get back inside! 219 00:45:31,917 --> 00:45:33,542 Everybody disperse, now! 220 00:45:34,084 --> 00:45:36,084 Go on, get going! 221 00:45:50,417 --> 00:45:52,042 Do you know that woman? 222 00:45:56,875 --> 00:45:58,334 Is she a prostitute? 223 00:45:59,459 --> 00:46:01,542 I don't know, she's his mistress. 224 00:46:03,500 --> 00:46:05,000 It didn't bother you? 225 00:46:07,125 --> 00:46:08,084 What? 226 00:46:11,875 --> 00:46:12,875 Him beating her? 227 00:46:14,375 --> 00:46:15,917 That's their business. 228 00:46:25,667 --> 00:46:26,959 I'll be going. 229 00:46:57,042 --> 00:46:58,334 Am I disturbing you? 230 00:46:59,292 --> 00:47:00,542 Good. 231 00:47:09,209 --> 00:47:12,292 I did what I had to do, she deserved it. 232 00:47:15,250 --> 00:47:16,834 The officer doesn't matter. 233 00:47:17,750 --> 00:47:19,709 I know how to handle them. 234 00:47:24,417 --> 00:47:26,875 Did you expect me to hit him too? You're so quiet. 235 00:47:28,542 --> 00:47:30,042 I didn't expect anything. 236 00:47:31,250 --> 00:47:32,375 I don't like officers. 237 00:47:32,542 --> 00:47:35,125 No surprise there, they're trash. 238 00:47:37,375 --> 00:47:39,084 C'mon, I'll buy you a drink. 239 00:47:45,625 --> 00:47:47,959 Will you be my witness? 240 00:47:48,250 --> 00:47:49,125 What? 241 00:47:49,584 --> 00:47:51,667 Stick up for me at the police station. 242 00:47:52,334 --> 00:47:53,209 What do you mean? 243 00:47:53,792 --> 00:47:56,542 Just say that bitch disrespected me. 244 00:47:57,417 --> 00:47:59,042 - That's all? - Yeah. 245 00:48:00,375 --> 00:48:01,209 Ok. 246 00:48:01,375 --> 00:48:03,792 We'll go to the brothel. My treat. 247 00:48:04,750 --> 00:48:07,375 - Thanks, but I don't like that. - I get it. 248 00:48:09,917 --> 00:48:12,292 That little gal you see is cute. 249 00:48:12,750 --> 00:48:14,875 - What's her name? - Marie. 250 00:48:15,042 --> 00:48:16,750 Pretty name. 251 00:48:29,167 --> 00:48:30,625 Damn virgins! 252 00:48:31,459 --> 00:48:33,500 Hey Salamano, what's up? 253 00:48:33,667 --> 00:48:34,917 Rotten hound! 254 00:48:37,459 --> 00:48:38,584 Where's your dog? 255 00:48:39,750 --> 00:48:42,334 We were at the Parade Ground, as usual. 256 00:48:42,500 --> 00:48:46,500 I was watching the escape artist. Suddenly, he was gone! 257 00:48:46,667 --> 00:48:48,584 Don't worry, he'll come back. 258 00:48:48,959 --> 00:48:51,125 He needed a smaller collar. 259 00:48:51,292 --> 00:48:54,334 I never expected the bastard to take off! 260 00:48:54,500 --> 00:48:56,209 You should check the pound. 261 00:48:56,959 --> 00:48:58,584 For a fee, they'll release him. 262 00:48:59,875 --> 00:49:00,959 How much? 263 00:49:02,084 --> 00:49:03,084 What'll it cost me? 264 00:49:04,459 --> 00:49:05,459 I don't know. 265 00:49:06,250 --> 00:49:08,292 Pay for that stinking pooch? 266 00:49:08,750 --> 00:49:10,042 He can die first! 267 00:49:10,209 --> 00:49:12,375 Ok Salamano, see you around. 268 00:49:29,125 --> 00:49:32,917 They won't take him from me, Mr. Meursault? 269 00:49:33,250 --> 00:49:34,542 They'll give him back? 270 00:49:35,417 --> 00:49:37,375 If not, what'll become of me? 271 00:49:38,334 --> 00:49:40,625 The pound keeps dogs for three days. 272 00:49:41,959 --> 00:49:43,125 After that... 273 00:49:43,667 --> 00:49:44,834 I don't know. 274 00:49:47,625 --> 00:49:49,042 Goodnight, Mr. Salamano. 275 00:50:23,250 --> 00:50:24,209 Hello? 276 00:50:26,042 --> 00:50:28,000 Meursault, it's for you. 277 00:50:37,000 --> 00:50:38,542 It's Raymond, you good? 278 00:50:39,250 --> 00:50:39,917 Yeah. 279 00:50:40,084 --> 00:50:41,584 Just wanted to tell you... 280 00:50:41,750 --> 00:50:42,625 What? 281 00:50:42,792 --> 00:50:44,875 Arabs followed me all day long. 282 00:50:45,042 --> 00:50:49,584 One was Djemila's brother. If you see him, let me know! 283 00:50:49,750 --> 00:50:50,542 Ok. 284 00:50:51,084 --> 00:50:55,000 You two fancy the beach on Sunday? My buddy's got a cabin. 285 00:50:55,250 --> 00:50:55,959 Sure. 286 00:50:56,125 --> 00:50:57,292 I'll ask her. 287 00:50:57,750 --> 00:50:58,792 Meursault? 288 00:50:58,959 --> 00:51:01,417 - Come see me in my office. - Yes, sir. 289 00:51:02,750 --> 00:51:03,625 Gotta go. 290 00:51:03,792 --> 00:51:04,875 Bye. 291 00:51:10,125 --> 00:51:12,167 I want to open an office in Paris. 292 00:51:12,500 --> 00:51:15,584 To do business directly with the big companies. 293 00:51:17,167 --> 00:51:18,250 Any interest? 294 00:51:20,750 --> 00:51:23,000 You're young, you might like it. 295 00:51:23,334 --> 00:51:26,250 Living in Paris, traveling part of the year... 296 00:51:27,750 --> 00:51:28,625 Yes. 297 00:51:29,667 --> 00:51:30,792 I don't know. 298 00:51:31,500 --> 00:51:33,500 No interest in a life change? 299 00:51:36,292 --> 00:51:38,875 I don't believe a life change is possible. 300 00:51:39,917 --> 00:51:42,292 And one life is as good as another. 301 00:51:44,375 --> 00:51:46,000 I don't dislike life here. 302 00:51:46,625 --> 00:51:48,042 Your lack of ambition 303 00:51:48,625 --> 00:51:50,417 is terrible for business. 304 00:51:52,417 --> 00:51:53,750 You may go. 305 00:51:56,584 --> 00:51:58,834 - He offered you a job there? - Yeah. 306 00:51:59,375 --> 00:52:01,417 I'd love to see Paris. What's it like? 307 00:52:01,584 --> 00:52:02,625 Dirty. 308 00:52:03,292 --> 00:52:05,709 The walls are black. Pigeons everywhere. 309 00:52:06,667 --> 00:52:08,167 People are ghostly white. 310 00:52:12,750 --> 00:52:14,042 Shall we get married? 311 00:52:14,459 --> 00:52:15,625 Doesn't matter to me. 312 00:52:15,875 --> 00:52:17,042 If you want. 313 00:52:17,917 --> 00:52:19,084 So you love me? 314 00:52:19,250 --> 00:52:21,167 As I've said, it means nothing. 315 00:52:22,750 --> 00:52:24,167 Then why marry me? 316 00:52:26,042 --> 00:52:28,000 Because it's of no importance. 317 00:52:30,334 --> 00:52:32,334 If you want to, let's marry. 318 00:52:35,750 --> 00:52:37,875 Marriage is a serious thing. 319 00:52:38,042 --> 00:52:39,042 No. 320 00:52:41,417 --> 00:52:42,667 I don't think so. 321 00:53:01,292 --> 00:53:04,709 You'd say yes to another woman if you cared for her? 322 00:53:05,625 --> 00:53:06,792 Naturally. 323 00:53:19,542 --> 00:53:21,959 Sometimes I also wonder if I love you. 324 00:53:27,459 --> 00:53:29,875 You're strange, not like the others. 325 00:53:30,834 --> 00:53:32,542 You say whatever you think. 326 00:53:34,792 --> 00:53:36,084 Only normal. 327 00:53:37,459 --> 00:53:38,667 I don't know. 328 00:53:39,667 --> 00:53:41,250 It can be hurtful. 329 00:53:44,500 --> 00:53:46,500 Maybe that's why I like you. 330 00:53:47,375 --> 00:53:50,042 One day I may hate you for the same reason. 331 00:53:56,084 --> 00:53:57,709 But I want to marry you. 332 00:54:00,750 --> 00:54:01,834 Ok. 333 00:54:33,709 --> 00:54:36,000 I went to the pound. My dog isn't there. 334 00:54:38,042 --> 00:54:40,667 They told me he was probably run over. 335 00:54:45,417 --> 00:54:46,500 Want to come in? 336 00:54:57,709 --> 00:54:59,709 I got married late. 337 00:55:00,959 --> 00:55:05,167 I was never really happy with my wife, but I was used to her. 338 00:55:05,792 --> 00:55:07,292 When she died, 339 00:55:07,875 --> 00:55:09,875 I felt very lonely. 340 00:55:11,417 --> 00:55:14,709 So a buddy from the factory gave me a puppy. 341 00:55:16,834 --> 00:55:18,459 I bottle-fed him at first. 342 00:55:19,959 --> 00:55:24,167 Dogs don't live as long as men, so we got old together. 343 00:55:28,250 --> 00:55:29,875 He had a terrible temper. 344 00:55:31,334 --> 00:55:33,084 We fought all the time. 345 00:55:34,000 --> 00:55:35,750 But he was a good dog. 346 00:55:38,250 --> 00:55:39,750 He was a beautiful breed. 347 00:55:42,875 --> 00:55:44,959 His coat was so pretty! 348 00:55:45,417 --> 00:55:47,667 You never saw him before he got sick. 349 00:55:49,917 --> 00:55:52,750 Every day, I applied his ointment. 350 00:55:55,709 --> 00:55:57,625 But his real disease... 351 00:55:58,209 --> 00:55:59,792 was old age. 352 00:56:01,209 --> 00:56:03,500 You can't recover from that. 353 00:56:08,042 --> 00:56:09,500 Your poor mother 354 00:56:10,042 --> 00:56:11,625 loved my dog. 355 00:56:15,792 --> 00:56:18,375 You must be so sad since she died. 356 00:56:27,250 --> 00:56:30,000 I hope the dogs won't bark tonight. 357 00:56:30,375 --> 00:56:32,167 I always think I hear mine. 358 00:57:42,292 --> 00:57:43,084 Shall we? 359 00:57:43,584 --> 00:57:44,750 Sintès is coming. 360 00:57:45,042 --> 00:57:46,542 We have to wait for him? 361 00:57:52,792 --> 00:57:54,500 Charmed, I'm sure! 362 00:57:54,875 --> 00:57:56,042 How do you do? 363 00:57:56,584 --> 00:57:59,167 So Meursault, ready for a swim? 364 00:57:59,334 --> 00:58:00,709 Shit, what's he want? 365 00:58:04,000 --> 00:58:05,667 - What's up? - Nothing. 366 00:58:05,834 --> 00:58:07,000 Arabs, mad at Sintès. 367 00:58:07,417 --> 00:58:08,167 Why? 368 00:58:08,917 --> 00:58:10,042 Silly stuff. 369 00:58:10,209 --> 00:58:12,000 Let's not miss the bus. 370 00:58:33,000 --> 00:58:34,084 Let's go! 371 00:59:35,209 --> 00:59:36,209 Masson! 372 00:59:36,375 --> 00:59:37,625 Hey Raymond! 373 00:59:41,625 --> 00:59:43,584 Great to see you. 374 00:59:48,500 --> 00:59:50,959 This is Meursault and Marie. 375 00:59:51,209 --> 00:59:52,334 Meet Masson. 376 01:00:06,750 --> 01:00:07,959 She's lovely. 377 01:00:08,334 --> 01:00:09,500 Real cute! 378 01:00:11,625 --> 01:00:12,834 What a waste! 379 01:00:39,709 --> 01:00:41,500 You haven't kissed me today! 380 01:00:45,959 --> 01:00:47,459 You're all sandy. 381 01:00:48,709 --> 01:00:49,917 Come rinse off! 382 01:00:52,417 --> 01:00:53,417 Come on! 383 01:01:03,834 --> 01:01:05,125 Cheers, Raymond! 384 01:01:08,292 --> 01:01:10,084 It's nice to have you. 385 01:01:12,125 --> 01:01:12,917 Bread. 386 01:01:13,292 --> 01:01:14,375 Enjoy. 387 01:01:14,917 --> 01:01:16,250 How's the fish? 388 01:01:16,917 --> 01:01:17,750 Delicious. 389 01:01:17,917 --> 01:01:18,959 I was hungry. 390 01:01:19,584 --> 01:01:21,209 I like this kid! 391 01:01:23,209 --> 01:01:24,292 Nice job, Lucia. 392 01:01:24,459 --> 01:01:25,875 Know what time it is? 393 01:01:26,417 --> 01:01:28,584 - 11:30! - Yeah, it's early. 394 01:01:28,750 --> 01:01:31,417 - We eat when we're hungry! - True. 395 01:01:32,542 --> 01:01:33,709 Right. 396 01:01:33,875 --> 01:01:37,250 Lucia has a nap after lunch. I need to move. 397 01:01:37,417 --> 01:01:38,959 I'll do it, Marie. 398 01:01:39,334 --> 01:01:40,459 Let's take a walk. 399 01:01:41,292 --> 01:01:43,250 - C'mon! - Ok... 400 01:01:43,542 --> 01:01:44,584 Let's go. 401 01:01:46,292 --> 01:01:47,875 Get up, Meursault! 402 01:02:02,459 --> 01:02:04,167 - Oh shit. - What? 403 01:02:04,917 --> 01:02:06,917 Recognize him, Meursault? 404 01:02:07,334 --> 01:02:09,959 - Who is it? - Djemila's brother, he's after me. 405 01:02:15,959 --> 01:02:18,459 If there's a fight, you take the beret. 406 01:02:18,625 --> 01:02:21,875 I got the one in blue. Another one comes, he's yours. 407 01:02:22,542 --> 01:02:23,542 Let's go. 408 01:02:27,250 --> 01:02:30,167 Stop following me, pretty boy. 409 01:02:31,500 --> 01:02:32,250 Piece of shit! 410 01:02:32,417 --> 01:02:34,750 I gave this dirty Arab what for! 411 01:02:34,917 --> 01:02:36,084 Raymond! 412 01:02:36,250 --> 01:02:37,375 Shit! 413 01:02:37,959 --> 01:02:39,209 Bastard cut me! 414 01:02:39,584 --> 01:02:40,750 He fucking cut me! 415 01:02:40,917 --> 01:02:41,709 You ok? 416 01:02:46,834 --> 01:02:48,125 Damn those Arabs! 417 01:02:49,500 --> 01:02:51,417 - What happened? - Nothing. 418 01:02:51,584 --> 01:02:53,542 - You're bleeding! - No. 419 01:02:53,709 --> 01:02:55,875 - There's a doctor nearby. - Let's go. 420 01:02:56,042 --> 01:02:57,042 Hurry! 421 01:03:03,792 --> 01:03:04,750 Who was it? 422 01:03:05,584 --> 01:03:07,167 The Arabs from earlier. 423 01:03:07,750 --> 01:03:08,917 They followed us? 424 01:03:09,584 --> 01:03:10,584 No doubt. 425 01:03:11,209 --> 01:03:13,375 - What do they want? - I don't know. 426 01:03:14,209 --> 01:03:15,292 Were you scared? 427 01:03:16,750 --> 01:03:17,959 No, not really. 428 01:03:20,459 --> 01:03:21,417 I want to leave. 429 01:03:22,917 --> 01:03:23,959 Marie! 430 01:03:54,750 --> 01:03:55,750 So? 431 01:03:55,917 --> 01:03:58,709 Doc says the wound is superficial. 432 01:04:00,709 --> 01:04:01,625 I'm going back. 433 01:04:01,792 --> 01:04:03,875 - Where? - For a walk. 434 01:04:04,042 --> 01:04:06,334 - Stop, Raymond! - Off my back! 435 01:04:06,500 --> 01:04:07,250 We're coming! 436 01:04:07,959 --> 01:04:09,125 Fuck off! 437 01:04:13,209 --> 01:04:14,417 What are you doing? 438 01:04:15,250 --> 01:04:16,750 - Going. - Are you sure? 439 01:04:40,959 --> 01:04:42,334 They're still here. 440 01:04:52,000 --> 01:04:53,625 - Should I shoot him? - No. 441 01:04:53,792 --> 01:04:56,417 - Why not? - Only if he pulls his knife. 442 01:04:59,542 --> 01:05:01,875 No, Raymond. Fight man-to-man. 443 01:05:02,042 --> 01:05:03,375 Give me your gun. 444 01:05:04,834 --> 01:05:07,375 - If he pulls his knife, I'll shoot. - Ok. 445 01:05:07,542 --> 01:05:08,375 Here. 446 01:05:10,834 --> 01:05:12,709 You see a gun, you run! 447 01:05:12,875 --> 01:05:14,000 Filthy dogs. 448 01:05:17,542 --> 01:05:18,584 Let's go. 449 01:05:27,000 --> 01:05:29,125 Raymond. You ok? 450 01:05:29,292 --> 01:05:31,834 No need to panic like that. 451 01:05:32,250 --> 01:05:34,542 If you imagine evil, you attract it. 452 01:05:36,000 --> 01:05:37,459 I want to leave. 453 01:05:38,375 --> 01:05:40,375 Something to drink? 454 01:08:21,459 --> 01:08:23,542 Everything began to sway. 455 01:08:25,375 --> 01:08:28,167 The sea blew a thick, blazing wind. 456 01:08:29,584 --> 01:08:33,875 The sky seemed to break wide open and hail down fire. 457 01:08:34,792 --> 01:08:36,334 My whole body stiffened, 458 01:08:36,500 --> 01:08:38,417 and I clenched the gun. 459 01:08:39,542 --> 01:08:41,000 The trigger released. 460 01:08:42,625 --> 01:08:46,042 I felt the smooth underbelly of the butt, and there, 461 01:08:46,209 --> 01:08:50,084 in that sudden, deafening sound, is where it all began. 462 01:08:50,917 --> 01:08:53,084 I shook off the sweat and sun. 463 01:08:54,334 --> 01:08:57,000 I knew I'd upset the balance of the day, 464 01:08:57,709 --> 01:09:01,042 the exceptional silence of a beach where I'd been happy. 465 01:09:02,542 --> 01:09:05,209 So I fired four more times at an inert body, 466 01:09:05,375 --> 01:09:07,917 into which the bullets disappeared. 467 01:09:10,375 --> 01:09:12,792 It was like knocking four quick times 468 01:09:12,959 --> 01:09:15,292 on misfortune's door. 469 01:09:52,625 --> 01:09:54,000 You, come with us. 470 01:10:23,542 --> 01:10:25,042 Can I have a cigarette? 471 01:11:13,084 --> 01:11:15,834 Hello, I've been appointed as your lawyer. 472 01:11:16,084 --> 01:11:17,875 I know you didn't want one, 473 01:11:18,042 --> 01:11:21,292 but every man has a right to be defended and understood. 474 01:11:21,959 --> 01:11:24,334 Your private life was investigated. 475 01:11:24,500 --> 01:11:26,959 We know your mother died at the rest home. 476 01:11:27,209 --> 01:11:28,959 Investigators noted that 477 01:11:29,209 --> 01:11:32,542 you were insensitive at your mother's funeral. 478 01:11:33,334 --> 01:11:34,500 Is that true? 479 01:11:36,292 --> 01:11:38,792 Sorry to ask, but it's very important. 480 01:11:39,125 --> 01:11:42,084 The prosecution could use it against you. 481 01:11:42,709 --> 01:11:44,667 Did you feel sadness on that day? 482 01:11:46,834 --> 01:11:49,334 I don't question myself much anymore. 483 01:11:50,792 --> 01:11:52,375 But you loved your mother? 484 01:11:54,875 --> 01:11:55,959 No doubt. 485 01:11:56,125 --> 01:11:57,375 Like everyone else. 486 01:11:59,584 --> 01:12:01,625 We've all wished a loved one dead. 487 01:12:01,792 --> 01:12:04,875 You can't say that at the trial, 488 01:12:05,042 --> 01:12:06,792 nor in front of the judge! 489 01:12:11,209 --> 01:12:13,750 The day I buried Maman I was very tired. 490 01:12:14,875 --> 01:12:16,209 I was sleepy. 491 01:12:17,417 --> 01:12:19,959 I wasn't fully aware of what was going on. 492 01:12:21,917 --> 01:12:24,750 But obviously I wish she hadn't died. 493 01:12:26,875 --> 01:12:29,417 At the trial, could you say... 494 01:12:29,792 --> 01:12:32,959 you were holding back your natural feelings? 495 01:12:33,625 --> 01:12:34,834 Your emotions? 496 01:12:35,417 --> 01:12:36,375 No, 497 01:12:37,084 --> 01:12:38,334 because it's not true. 498 01:12:38,917 --> 01:12:42,875 Be warned: rest home employees will serve as witnesses. 499 01:12:43,292 --> 01:12:45,042 It could get nasty for you. 500 01:12:46,042 --> 01:12:48,959 I don't see what it has to do with my case. 501 01:12:49,542 --> 01:12:51,209 Listen, Mr. Meursault, 502 01:12:51,375 --> 01:12:54,084 you're not the first nor the last to kill an Arab. 503 01:12:54,334 --> 01:12:56,334 You won't be faulted for that. 504 01:12:57,417 --> 01:12:58,917 Trust me, 505 01:12:59,250 --> 01:13:01,084 I know the French justice system. 506 01:13:27,084 --> 01:13:28,292 You got a visitor. 507 01:14:04,375 --> 01:14:05,375 Here I am! 508 01:14:08,250 --> 01:14:09,167 Here I am! 509 01:14:13,417 --> 01:14:14,167 So? 510 01:14:14,792 --> 01:14:16,417 You ok, got all you need? 511 01:14:18,167 --> 01:14:19,459 Yes, everything. 512 01:14:20,500 --> 01:14:22,417 Raymond and Celeste say hi. 513 01:14:23,625 --> 01:14:24,500 Thanks. 514 01:14:24,750 --> 01:14:26,459 I got my job back. 515 01:14:26,625 --> 01:14:28,917 Jeanne refused to take him. 516 01:14:29,709 --> 01:14:32,209 I said you will once you're out. 517 01:14:32,375 --> 01:14:33,542 How is he? 518 01:14:33,959 --> 01:14:34,917 Don't worry. 519 01:14:35,084 --> 01:14:36,625 Hang on to hope! 520 01:14:39,584 --> 01:14:42,167 When you get out, we'll be married. 521 01:14:42,917 --> 01:14:43,667 You think? 522 01:14:44,042 --> 01:14:44,917 Yes. 523 01:14:46,375 --> 01:14:47,709 You'll be acquitted! 524 01:14:49,084 --> 01:14:51,667 We'll swim together again. 525 01:14:51,834 --> 01:14:53,334 Take care. I love you. 526 01:14:56,417 --> 01:14:58,000 Anything else to say? 527 01:14:59,667 --> 01:15:01,417 Time's up, everybody out! 528 01:15:01,875 --> 01:15:02,875 I don't know. 529 01:15:04,000 --> 01:15:05,250 Bye, Maman. 530 01:15:10,292 --> 01:15:11,709 Move it! 531 01:15:15,167 --> 01:15:16,750 What do you do all day? 532 01:15:19,709 --> 01:15:20,792 I kill time. 533 01:15:23,084 --> 01:15:25,500 I read an article in an old newspaper, 534 01:15:26,000 --> 01:15:26,959 true-crime section. 535 01:15:27,709 --> 01:15:28,542 Yeah? 536 01:15:28,709 --> 01:15:31,000 About a man in Czechoslovakia, I think. 537 01:15:32,875 --> 01:15:35,000 He left home to seek his fortune. 538 01:15:35,834 --> 01:15:39,292 25 years later he was very rich, with a wife and child. 539 01:15:42,084 --> 01:15:44,000 So he returned to his village. 540 01:15:45,125 --> 01:15:47,500 His mother ran a hotel with his sister, 541 01:15:48,042 --> 01:15:49,917 and he wanted to surprise them. 542 01:15:51,542 --> 01:15:53,250 But they didn't recognize him. 543 01:15:55,125 --> 01:15:56,917 Playing along, he booked a room, 544 01:15:57,792 --> 01:15:59,792 and showed off his money. 545 01:16:01,792 --> 01:16:05,000 That night, his mother and sister went to his room 546 01:16:06,500 --> 01:16:08,959 and killed him with a hammer to rob him. 547 01:16:10,375 --> 01:16:12,542 They threw his body in the river. 548 01:16:13,834 --> 01:16:15,250 That really happened? 549 01:16:16,000 --> 01:16:16,792 Yes. 550 01:16:20,417 --> 01:16:23,917 The next morning, realizing who they had killed, 551 01:16:24,542 --> 01:16:26,084 the mother hung herself. 552 01:16:27,000 --> 01:16:29,209 The sister threw herself down a well. 553 01:16:30,667 --> 01:16:31,750 That's horrible. 554 01:16:33,042 --> 01:16:34,250 He kind of deserved it. 555 01:16:34,417 --> 01:16:35,625 Why do you say that? 556 01:16:36,209 --> 01:16:37,625 Must never play games. 557 01:16:38,292 --> 01:16:39,125 Play games? 558 01:16:39,292 --> 01:16:40,084 Yes. 559 01:16:41,125 --> 01:16:42,167 Why lie? 560 01:17:36,875 --> 01:17:38,875 Today I went back to the baths. 561 01:17:40,167 --> 01:17:41,875 I swam out to the float, 562 01:17:42,500 --> 01:17:43,875 laid in the sun, 563 01:17:45,542 --> 01:17:47,167 closed my eyes and... 564 01:17:47,917 --> 01:17:50,500 felt your head on my belly. 565 01:17:55,667 --> 01:17:57,834 When I opened them, you were gone. 566 01:18:02,000 --> 01:18:03,709 Why did you kill that man? 567 01:18:07,792 --> 01:18:10,500 Why destroy our future happiness? 568 01:18:31,375 --> 01:18:32,250 Hands. 569 01:18:45,084 --> 01:18:46,834 COURTHOUSE 570 01:19:07,084 --> 01:19:08,709 They're getting ready. 571 01:19:10,417 --> 01:19:11,542 Want a cigarette? 572 01:19:13,584 --> 01:19:14,584 Nervous? 573 01:19:19,917 --> 01:19:20,750 No. 574 01:19:23,375 --> 01:19:25,500 I'm curious, I've never seen a trial. 575 01:19:26,917 --> 01:19:28,084 You'll see. 576 01:19:29,417 --> 01:19:30,917 It gets old fast. 577 01:20:16,292 --> 01:20:17,125 All rise! 578 01:20:23,792 --> 01:20:25,167 Court is now in session. 579 01:20:29,709 --> 01:20:33,292 Before we begin, I ask that the public remain calm. 580 01:20:33,584 --> 01:20:36,084 Any disruption, I'll evacuate the courtroom. 581 01:20:36,500 --> 01:20:38,542 We'll start by questioning 582 01:20:39,125 --> 01:20:40,250 Mr. Meursault. 583 01:20:41,167 --> 01:20:43,292 Defendant, please rise. 584 01:20:46,584 --> 01:20:49,625 You've been described as a taciturn, 585 01:20:50,125 --> 01:20:51,750 withdrawn man. 586 01:20:52,542 --> 01:20:53,417 What do you think? 587 01:20:55,792 --> 01:20:58,292 I never have much to say, so I keep quiet. 588 01:20:58,709 --> 01:21:00,500 That's the best of reasons. 589 01:21:00,917 --> 01:21:03,542 What interests us here... 590 01:21:03,875 --> 01:21:04,834 is you. 591 01:21:06,084 --> 01:21:11,250 Your motivations escape us. We need your help, to understand. 592 01:21:12,209 --> 01:21:14,875 First, do you regret what you did? 593 01:21:17,709 --> 01:21:20,292 More than regret, I feel a certain ennui. 594 01:21:23,542 --> 01:21:24,667 Silence, please! 595 01:21:26,875 --> 01:21:31,209 The day of the crime you fired your gun 5 times in a row. 596 01:21:33,042 --> 01:21:34,209 I fired once, 597 01:21:34,375 --> 01:21:36,917 then 4 more times a few seconds later. 598 01:21:38,084 --> 01:21:42,250 Why did you hesitate between the first shot and the second? 599 01:21:44,209 --> 01:21:47,167 And why did you shoot at a body 600 01:21:47,334 --> 01:21:48,500 on the ground? 601 01:21:51,500 --> 01:21:52,500 Mr. Meursault? 602 01:21:54,417 --> 01:21:55,500 Your Honor, 603 01:21:55,667 --> 01:21:59,167 my client is exhausted, and in this heat... 604 01:21:59,334 --> 01:22:00,417 Fine. 605 01:22:01,500 --> 01:22:03,584 Prosecutor, you have questions? 606 01:22:03,750 --> 01:22:08,084 Yes, your Honor. If I may, I'd like to ask Mr. Meursault 607 01:22:08,625 --> 01:22:11,750 if he returned to the beach near the spring 608 01:22:12,167 --> 01:22:15,167 with the intention of killing the victim? 609 01:22:15,875 --> 01:22:16,875 No. 610 01:22:17,792 --> 01:22:20,250 Then why were you armed with a gun? 611 01:22:21,125 --> 01:22:23,875 And why did you return to that precise spot? 612 01:22:24,792 --> 01:22:26,209 It was by chance. 613 01:22:26,667 --> 01:22:27,959 By chance! 614 01:22:28,834 --> 01:22:32,209 Did you also shoot an indigene by chance? 615 01:22:35,042 --> 01:22:35,875 Yes. 616 01:22:36,042 --> 01:22:37,292 All five times? 617 01:22:38,500 --> 01:22:39,334 Yes. 618 01:22:40,834 --> 01:22:42,209 Thank you, your Honor. 619 01:22:49,167 --> 01:22:51,125 Quiet, please! 620 01:22:52,667 --> 01:22:54,834 Did Mrs. Meursault complain about her son? 621 01:22:55,000 --> 01:22:57,667 Of course. All the residents complain. 622 01:22:57,834 --> 01:23:00,125 She was angry he put her there? 623 01:23:00,292 --> 01:23:01,084 Yes. 624 01:23:01,792 --> 01:23:04,959 Did you notice anything unusual in his attitude, 625 01:23:05,125 --> 01:23:06,667 the day of the burial? 626 01:23:07,500 --> 01:23:08,584 He was... 627 01:23:09,042 --> 01:23:10,125 very calm. 628 01:23:11,042 --> 01:23:11,875 Calm? 629 01:23:12,500 --> 01:23:14,084 Yes, which surprised me. 630 01:23:14,250 --> 01:23:17,417 He didn't want to see her body, he didn't cry. 631 01:23:17,792 --> 01:23:21,042 He left the church without mourning at her grave. 632 01:23:22,292 --> 01:23:25,084 Mr. Meursault drank coffee with milk. 633 01:23:25,584 --> 01:23:27,584 He slept, smoked... 634 01:23:27,750 --> 01:23:30,709 And you smoked with him, didn't you? 635 01:23:30,875 --> 01:23:33,084 Your Honor, who is the criminal here? 636 01:23:33,250 --> 01:23:36,250 Is sullying prosecution witnesses acceptable? 637 01:23:36,417 --> 01:23:38,042 Answer the question. 638 01:23:38,667 --> 01:23:42,084 I know I was wrong, but I didn't dare refuse his cigarette! 639 01:23:42,500 --> 01:23:44,375 Mr. Meursault, is that correct? 640 01:23:46,792 --> 01:23:48,792 It's true, I gave him a cigarette. 641 01:23:50,667 --> 01:23:53,375 But I gave him the coffee with milk. 642 01:23:54,334 --> 01:23:57,334 The gentlemen of the jury will appreciate that. 643 01:23:58,000 --> 01:24:00,584 I mostly knew Mrs. Meursault. 644 01:24:00,917 --> 01:24:02,917 I saw her son only once, 645 01:24:03,084 --> 01:24:04,625 the day of the burial. 646 01:24:05,209 --> 01:24:07,292 What did he do on that day? 647 01:24:09,250 --> 01:24:11,292 I don't remember very well. 648 01:24:12,125 --> 01:24:14,084 I was so sad, and... 649 01:24:15,667 --> 01:24:17,167 then I fainted. 650 01:24:18,667 --> 01:24:20,459 I didn't see much of him. 651 01:24:20,625 --> 01:24:23,292 Did you see Mr. Meursault cry? 652 01:24:23,625 --> 01:24:24,542 No. 653 01:24:25,042 --> 01:24:27,375 Did you see him not crying? 654 01:24:28,709 --> 01:24:29,584 No. 655 01:24:29,750 --> 01:24:31,750 A perfect reflection of this trial. 656 01:24:32,209 --> 01:24:34,709 Everything is true, and nothing is true! 657 01:24:38,167 --> 01:24:41,250 - Mr. Meursault was a customer? - Yes. 658 01:24:41,792 --> 01:24:43,834 But he was mostly a friend. 659 01:24:44,000 --> 01:24:47,459 A good man. Only spoke if he had something to say. 660 01:24:47,625 --> 01:24:49,375 Did he pay his bills? 661 01:24:49,542 --> 01:24:52,542 Yes, that was never a problem. 662 01:24:53,292 --> 01:24:55,750 What do you think of his crime? 663 01:24:58,750 --> 01:25:01,042 I see it as bad luck, your Honor. 664 01:25:01,542 --> 01:25:03,250 Can you explain? 665 01:25:04,292 --> 01:25:05,875 A real stroke of bad luck. 666 01:25:06,792 --> 01:25:09,750 We all know how it is, you're left defenseless... 667 01:25:09,917 --> 01:25:10,959 Understood. 668 01:25:11,125 --> 01:25:14,500 We're here precisely to judge bad luck of this kind. 669 01:25:14,875 --> 01:25:15,959 Thank you. 670 01:25:19,459 --> 01:25:20,667 Next witness! 671 01:25:21,500 --> 01:25:24,375 - You knew Mr. Meursault's mother? - Yes. 672 01:25:24,834 --> 01:25:26,334 She was my neighbor. 673 01:25:27,584 --> 01:25:28,834 But... 674 01:25:29,500 --> 01:25:31,709 they'd run out of conversation. 675 01:25:32,834 --> 01:25:36,250 The poor old woman had stopped talking altogether. 676 01:25:37,167 --> 01:25:39,000 So he put her in the rest home. 677 01:25:40,750 --> 01:25:42,084 You have to understand. 678 01:25:42,250 --> 01:25:43,250 That'll be all. 679 01:25:43,417 --> 01:25:45,417 I have something else to say. 680 01:25:45,584 --> 01:25:46,334 Yes? 681 01:25:49,500 --> 01:25:53,167 Mr. Meursault was always very kind to my dog. 682 01:25:55,334 --> 01:25:57,125 Would you say, Mr. Salamano, 683 01:25:57,292 --> 01:26:01,209 that Mr. Meursault was kinder to your dog 684 01:26:01,375 --> 01:26:03,084 than to his mother? 685 01:26:10,584 --> 01:26:12,167 Thank you, Mr. Salamano. 686 01:26:13,209 --> 01:26:14,625 Next witness. 687 01:26:15,375 --> 01:26:17,209 Miss Cardona! 688 01:26:26,459 --> 01:26:27,500 Hello, miss. 689 01:26:27,667 --> 01:26:28,750 Hello. 690 01:26:29,209 --> 01:26:31,542 How long have you known Mr. Meursault? 691 01:26:31,709 --> 01:26:33,917 We met about 3 years ago. 692 01:26:35,334 --> 01:26:37,459 But we'd lost touch. 693 01:26:38,292 --> 01:26:41,125 What was your relationship to the defendant? 694 01:26:41,875 --> 01:26:43,292 I'm his girlfriend. 695 01:26:44,750 --> 01:26:46,250 We were going to marry. 696 01:26:46,417 --> 01:26:49,000 When exactly did your affair begin? 697 01:26:50,625 --> 01:26:52,542 A year ago. 698 01:26:53,500 --> 01:26:54,792 Last summer. 699 01:26:55,417 --> 01:26:58,250 The day after Mrs. Meursault died? 700 01:26:59,375 --> 01:27:01,250 Yes, maybe. 701 01:27:01,834 --> 01:27:04,875 Can you tell us about that day? 702 01:27:08,292 --> 01:27:10,500 I don't remember the details. 703 01:27:10,667 --> 01:27:13,667 We're interested in facts, not details. 704 01:27:18,709 --> 01:27:20,542 I ran into him at the baths, 705 01:27:21,292 --> 01:27:23,000 we swam together, 706 01:27:24,334 --> 01:27:26,209 we went to the cinema. 707 01:27:26,917 --> 01:27:27,834 Then... 708 01:27:28,125 --> 01:27:29,084 Yes? 709 01:27:34,000 --> 01:27:35,417 We went to his place. 710 01:27:36,292 --> 01:27:37,500 His place? 711 01:27:40,084 --> 01:27:41,917 Following your statement, 712 01:27:42,084 --> 01:27:45,042 I checked the movie schedules. 713 01:27:45,209 --> 01:27:47,250 Do you remember what film you saw? 714 01:27:48,292 --> 01:27:50,792 It was a film with Fernandel, I believe. 715 01:27:51,584 --> 01:27:54,500 Gentlemen of the jury, the day after his mother died, 716 01:27:54,667 --> 01:27:58,542 this man went swimming, began an irregular affair, 717 01:27:58,709 --> 01:28:01,834 and laughed at a Fernandel comedy, 718 01:28:02,000 --> 01:28:03,209 Le Schpountz! 719 01:28:04,917 --> 01:28:06,000 Says it all! 720 01:28:07,834 --> 01:28:10,292 That's not how it was, it was different! 721 01:28:10,792 --> 01:28:13,375 You make me say the opposite of what I think! 722 01:28:13,542 --> 01:28:15,500 Then tell us what you think, 723 01:28:16,000 --> 01:28:17,667 Miss Cardona. 724 01:28:18,667 --> 01:28:20,292 It was an accident. 725 01:28:21,084 --> 01:28:22,167 A misunderstanding. 726 01:28:22,584 --> 01:28:24,917 An accident or a misunderstanding? 727 01:28:27,042 --> 01:28:28,459 You must believe him. 728 01:28:29,000 --> 01:28:30,500 He didn't mean to. 729 01:28:31,500 --> 01:28:32,959 He doesn't lie. 730 01:28:34,167 --> 01:28:35,250 Ever. 731 01:28:37,875 --> 01:28:39,250 Thank you. 732 01:28:41,209 --> 01:28:43,209 - Last witness. - Mr. Raymond Sintès! 733 01:28:43,375 --> 01:28:45,542 Your Honor, Meursault is innocent! 734 01:28:46,834 --> 01:28:49,750 - We don't need your opinion. - You get it anyway. 735 01:28:49,917 --> 01:28:51,292 Just the facts. 736 01:28:52,709 --> 01:28:55,917 What was your relationship with the victim? 737 01:28:56,084 --> 01:29:00,417 The victim hated me because I occasionally hit his sister. 738 01:29:00,750 --> 01:29:03,334 Did the victim also hate Mr. Meursault? 739 01:29:03,500 --> 01:29:06,334 No, they only met at the beach, by chance. 740 01:29:06,500 --> 01:29:10,917 But Mr. Meursault wrote the letter that set this in motion, right? 741 01:29:11,084 --> 01:29:12,917 Yes, but that was by chance. 742 01:29:13,084 --> 01:29:14,500 Chance, yet again! 743 01:29:15,167 --> 01:29:17,084 Was it also by chance 744 01:29:17,250 --> 01:29:19,959 that he stood by as you beat your mistress? 745 01:29:20,500 --> 01:29:21,167 Yes it was. 746 01:29:21,334 --> 01:29:25,042 And acted as your complacent witness at the station? 747 01:29:25,209 --> 01:29:26,084 That's right. 748 01:29:26,250 --> 01:29:29,000 How do you earn your living, Mr. Sintès? 749 01:29:29,167 --> 01:29:30,959 I work in a warehouse. 750 01:29:31,709 --> 01:29:33,584 - Is that so? - Yes, it is. 751 01:29:34,084 --> 01:29:34,917 Gentlemen of the jury, 752 01:29:35,084 --> 01:29:38,375 it's a well-known fact that Mr. Sintès, 753 01:29:38,542 --> 01:29:39,667 witness for the defense, 754 01:29:39,834 --> 01:29:42,042 works as a pimp. 755 01:29:42,500 --> 01:29:46,625 And the victim's sister is an indigenous prostitute 756 01:29:46,792 --> 01:29:49,000 he forced to work in a brothel! 757 01:29:49,625 --> 01:29:51,292 Rubbish! 758 01:29:51,459 --> 01:29:52,917 And the defendant 759 01:29:53,709 --> 01:29:56,875 was his accomplice in the most heinous of crimes. 760 01:29:57,042 --> 01:30:00,084 Ladies and gentlemen, this is pure slander! 761 01:30:00,250 --> 01:30:01,667 Prosecutor, please continue. 762 01:30:01,834 --> 01:30:04,084 I have nothing to add, your Honor. 763 01:30:04,250 --> 01:30:05,334 Hang on! 764 01:30:07,834 --> 01:30:10,500 Was the defendant a friend of yours? 765 01:30:10,667 --> 01:30:11,584 Yes he was, 766 01:30:11,750 --> 01:30:13,334 and still is my pal. 767 01:30:13,500 --> 01:30:16,792 Mr. Meursault, would you call him your pal? 768 01:30:22,792 --> 01:30:23,834 Yes. 769 01:30:24,209 --> 01:30:27,209 So this man killed an indigene for trivial reasons, 770 01:30:27,375 --> 01:30:30,750 to help his "pal" the day after his mother died. 771 01:30:31,000 --> 01:30:34,500 Is Mr. Meursault on trial for killing an Arab, 772 01:30:34,667 --> 01:30:36,334 or for burying his mother? 773 01:30:36,500 --> 01:30:39,250 There's a link between the two! 774 01:30:39,417 --> 01:30:42,625 A profound, pathetic, essential link. 775 01:30:42,792 --> 01:30:44,042 I accuse this man 776 01:30:44,375 --> 01:30:47,625 of burying his mother with the heart of a criminal. 777 01:30:50,167 --> 01:30:52,667 Court is adjourned! We'll resume tomorrow. 778 01:31:26,500 --> 01:31:27,959 I'm sorry about your brother. 779 01:31:29,500 --> 01:31:31,750 No one cares about my brother. 780 01:31:33,417 --> 01:31:34,709 He's an Arab. 781 01:31:37,292 --> 01:31:39,542 Only your Frenchman and his mother count. 782 01:31:39,792 --> 01:31:41,625 He should go back home now. 783 01:31:42,625 --> 01:31:44,084 His home is here. 784 01:32:51,709 --> 01:32:52,750 Come on. 785 01:32:56,292 --> 01:32:57,750 Let's go, move. 786 01:33:05,917 --> 01:33:06,875 Gentlemen of the jury, 787 01:33:07,584 --> 01:33:11,500 I will now prove Mr. Meursault's crime was premeditated, 788 01:33:11,667 --> 01:33:12,959 in two ways: 789 01:33:13,500 --> 01:33:17,042 In the clarity of the facts, as you've seen, 790 01:33:17,292 --> 01:33:22,542 and in the shadow cast by the mind of this criminal soul. 791 01:33:23,167 --> 01:33:24,250 Indeed, 792 01:33:24,917 --> 01:33:26,167 this man 793 01:33:26,625 --> 01:33:28,750 was fully lucid when he killed. 794 01:33:28,917 --> 01:33:32,792 I insist on this, for this is no ordinary murder, 795 01:33:32,959 --> 01:33:37,542 no thoughtless act for which we might find mitigating circumstances. 796 01:33:37,792 --> 01:33:40,834 This man, gentlemen, 797 01:33:41,000 --> 01:33:42,500 is intelligent. 798 01:33:43,959 --> 01:33:45,542 He knows how to respond. 799 01:33:46,292 --> 01:33:48,167 He knows the value of words. 800 01:33:49,292 --> 01:33:52,500 No one can claim he didn't know what he was doing. 801 01:33:52,667 --> 01:33:55,375 Has he expressed any remorse? 802 01:33:55,709 --> 01:33:57,084 Never, gentlemen! 803 01:33:58,292 --> 01:34:01,459 Not once during these hearings has this man 804 01:34:01,625 --> 01:34:04,584 shown any emotion over his horrific act. 805 01:34:06,125 --> 01:34:09,250 And yet, I tried to look into his soul. 806 01:34:11,417 --> 01:34:12,834 But I found nothing. 807 01:34:13,459 --> 01:34:15,167 In truth, he has no soul. 808 01:34:15,459 --> 01:34:19,584 None of mankind's moral principles are within his reach. 809 01:34:19,750 --> 01:34:24,000 We have here a man who killed his mother, morally, 810 01:34:25,125 --> 01:34:27,042 and turned his back on society, 811 01:34:27,292 --> 01:34:30,459 ignoring its essential rules 812 01:34:31,125 --> 01:34:35,084 and the primary reactions of the human heart. 813 01:34:35,750 --> 01:34:39,542 My horror over his crime nearly pales before what I feel 814 01:34:39,792 --> 01:34:41,292 at his insensitivity. 815 01:34:43,917 --> 01:34:46,542 Never have I felt my painful duty 816 01:34:46,792 --> 01:34:49,375 made so much lighter and clearer 817 01:34:49,542 --> 01:34:53,542 by the conviction that it is a sacred imperative, 818 01:34:53,709 --> 01:34:56,042 and by the horror I feel looking at a man, 819 01:34:56,292 --> 01:34:58,167 but seeing a monster. 820 01:34:58,875 --> 01:35:02,959 I ask you, simply and reasonably, for the head of this man. 821 01:35:09,500 --> 01:35:10,542 Mr. Meursault. 822 01:35:14,667 --> 01:35:17,542 Have you anything to add? 823 01:35:24,625 --> 01:35:26,084 Your Honor, 824 01:35:26,709 --> 01:35:29,167 I never intended to kill the Arab. 825 01:35:30,000 --> 01:35:33,000 But the Arab did threaten you with his weapon? 826 01:35:36,792 --> 01:35:37,959 I don't know. 827 01:35:39,209 --> 01:35:41,834 I struggle to grasp the logic of your defense. 828 01:35:42,459 --> 01:35:46,000 Before your lawyer speaks, I'd like you to tell us 829 01:35:46,167 --> 01:35:48,459 exactly what provoked your act. 830 01:36:03,042 --> 01:36:04,792 It was because of the sun. 831 01:36:11,584 --> 01:36:13,292 Silence, please! 832 01:36:13,834 --> 01:36:15,834 The defense has the floor. 833 01:36:21,667 --> 01:36:23,209 Your Honor, 834 01:36:25,167 --> 01:36:27,042 gentlemen of the jury, 835 01:36:28,584 --> 01:36:32,584 I have also looked into Mr. Meursault's soul. 836 01:36:33,125 --> 01:36:37,209 But unlike the esteemed Public Prosecutor, 837 01:36:38,167 --> 01:36:40,250 I found something there. 838 01:36:41,084 --> 01:36:42,917 And I read it like an open book. 839 01:36:43,584 --> 01:36:46,834 An honest man, from a humble background, 840 01:36:47,542 --> 01:36:50,792 a tireless worker, steadily employed, 841 01:36:51,167 --> 01:36:52,792 a model son, 842 01:36:52,959 --> 01:36:56,125 who supported his mother for as long as he could, 843 01:36:56,459 --> 01:36:59,042 then hoped that a rest home 844 01:36:59,292 --> 01:37:01,542 would give the old woman the comfort 845 01:37:01,792 --> 01:37:04,875 his modest revenue could not provide. 846 01:37:05,375 --> 01:37:06,209 But! 847 01:37:06,625 --> 01:37:08,834 I am surprised, gentlemen, 848 01:37:09,667 --> 01:37:13,167 that so much has been made of this rest home. 849 01:37:14,334 --> 01:37:15,542 For after all, 850 01:37:15,917 --> 01:37:17,459 if we needed to prove 851 01:37:17,625 --> 01:37:21,209 the importance of such institutions, 852 01:37:22,209 --> 01:37:26,209 all we'd need say is that the State itself subsidizes them. 853 01:37:27,084 --> 01:37:28,834 So, yes. 854 01:37:30,292 --> 01:37:31,459 It is true. 855 01:37:33,209 --> 01:37:34,417 I killed. 856 01:37:36,542 --> 01:37:40,375 Yes, I killed an indigene, considered by France... 857 01:37:40,542 --> 01:37:41,667 Why'd he say "I"? 858 01:37:41,834 --> 01:37:43,292 Lawyers often do that. 859 01:37:43,459 --> 01:37:45,167 ...a lowly subject. 860 01:37:46,500 --> 01:37:49,084 But it was a purely reflexive act, 861 01:37:51,084 --> 01:37:52,792 committed in a state of confusion, 862 01:37:53,625 --> 01:37:55,417 under a sweltering sun, 863 01:37:56,167 --> 01:37:58,375 on an unbearably hot day, 864 01:37:58,792 --> 01:38:03,834 in reaction to the mortal threat of an Arab brandishing a weapon. 865 01:38:04,084 --> 01:38:05,459 The very knife 866 01:38:05,625 --> 01:38:08,667 that had already wounded Mr. Sintès, 867 01:38:10,042 --> 01:38:11,125 my friend... 868 01:38:19,709 --> 01:38:22,375 ...he admits his guilt. 869 01:38:23,125 --> 01:38:26,625 If we condemn him here for expressing no emotion... 870 01:38:27,792 --> 01:38:29,042 That's his right. 871 01:38:29,917 --> 01:38:31,209 That's his freedom. 872 01:38:32,167 --> 01:38:34,875 What right does society have to punish 873 01:38:35,042 --> 01:38:36,250 a man 874 01:38:36,584 --> 01:38:38,667 for an absence of tears? 875 01:38:47,167 --> 01:38:49,250 So, everything will be fine. 876 01:38:49,417 --> 01:38:52,292 You'll get off with a few years of prison or hard labor. 877 01:38:52,584 --> 01:38:56,542 Tactically, I didn't file any motions, to appease the jury. 878 01:38:57,084 --> 01:38:58,625 If need be we can appeal, 879 01:38:58,792 --> 01:39:01,375 but I'm sure the verdict will be favorable. 880 01:39:08,875 --> 01:39:10,542 Bring in the defendant. 881 01:39:18,500 --> 01:39:20,209 After deliberation, 882 01:39:20,625 --> 01:39:24,625 the defendant is found guilty of murder with premeditation. 883 01:39:25,167 --> 01:39:28,209 The jury having found no extenuating circumstances, 884 01:39:28,375 --> 01:39:33,000 Mr. Meursault will have his head cut off in the name of the French people. 885 01:39:37,375 --> 01:39:38,417 Silence! 886 01:39:39,625 --> 01:39:41,292 Silence, please! 887 01:39:43,875 --> 01:39:44,875 Mr. Meursault, 888 01:39:46,000 --> 01:39:48,084 have you anything to add? 889 01:39:51,209 --> 01:39:52,042 No. 890 01:39:52,209 --> 01:39:54,042 Guards, take him out. 891 01:39:54,292 --> 01:39:55,667 The trial is over. 892 01:41:52,792 --> 01:41:54,375 One day, in Algiers, 893 01:41:55,000 --> 01:41:58,792 your father rose at dawn to see the execution of a murderer. 894 01:41:59,917 --> 01:42:01,709 He was sick at the idea. 895 01:42:03,209 --> 01:42:04,625 But he went. 896 01:42:07,000 --> 01:42:08,542 When he came home 897 01:42:09,417 --> 01:42:11,834 he vomited, all morning long. 898 01:43:11,125 --> 01:43:12,167 The chaplain is here. 899 01:43:12,334 --> 01:43:13,834 Want to see him? 900 01:43:15,000 --> 01:43:15,917 No. 901 01:44:58,334 --> 01:44:59,667 Have you missed me? 902 01:45:01,459 --> 01:45:03,042 How can I know? 903 01:45:13,875 --> 01:45:17,209 Now that our bodies are separated, nothing binds us. 904 01:45:21,959 --> 01:45:23,750 I came to terms with it. 905 01:45:25,084 --> 01:45:28,459 I figured you were tired of being a condemned man's girlfriend. 906 01:45:29,959 --> 01:45:31,542 Or you were sick. 907 01:45:32,125 --> 01:45:33,125 Or dead. 908 01:45:36,292 --> 01:45:38,084 Do you get very bored? 909 01:45:38,792 --> 01:45:39,792 No. 910 01:45:41,084 --> 01:45:43,084 Yesterday I revisited my bedroom. 911 01:45:44,667 --> 01:45:46,084 All the furniture, 912 01:45:46,917 --> 01:45:48,417 in its place, 913 01:45:49,292 --> 01:45:51,459 every object in there. 914 01:45:53,792 --> 01:45:57,750 I try to recall the entire inventory. It takes hours. 915 01:46:00,084 --> 01:46:01,334 I believe a man 916 01:46:02,084 --> 01:46:04,334 who lived but one single day 917 01:46:04,792 --> 01:46:07,584 could easily spend 100 years in prison. 918 01:46:11,834 --> 01:46:14,792 He'd have enough memories to prevent boredom. 919 01:46:18,334 --> 01:46:19,750 You know, Marie, 920 01:46:21,500 --> 01:46:24,084 I understand if you forget me when I'm dead. 921 01:46:25,542 --> 01:46:27,417 If you love other men. 922 01:46:37,042 --> 01:46:40,000 If you were dead, I'd lose interest in you too. 923 01:46:41,875 --> 01:46:42,959 It's normal. 924 01:46:48,000 --> 01:46:49,709 But you won't die. 925 01:46:52,000 --> 01:46:54,667 If my appeal is rejected, I will die. 926 01:46:58,042 --> 01:47:01,875 And dying at 30 or at 70... what does it matter? 927 01:47:03,167 --> 01:47:08,000 Either way, other men and other women will come and live after me, 928 01:47:08,542 --> 01:47:10,334 for thousands of years. 929 01:47:13,709 --> 01:47:15,584 And if you get a pardon? 930 01:47:32,500 --> 01:47:33,750 Don't be afraid. 931 01:47:34,625 --> 01:47:36,250 Just a friendly visit. 932 01:47:37,834 --> 01:47:39,584 Any news of my appeal? 933 01:47:40,125 --> 01:47:41,042 No. 934 01:47:41,667 --> 01:47:43,125 I know nothing about it. 935 01:47:55,375 --> 01:47:57,459 Why have you refused to see me? 936 01:47:57,625 --> 01:47:59,334 I don't believe in God. 937 01:48:00,500 --> 01:48:01,834 Are you sure? 938 01:48:03,375 --> 01:48:05,417 It's a question of no importance. 939 01:48:06,292 --> 01:48:07,584 Really? 940 01:48:10,667 --> 01:48:12,792 I'm not sure what interests me, 941 01:48:13,167 --> 01:48:14,834 but I'm sure what doesn't. 942 01:48:15,000 --> 01:48:18,167 What you're talking about doesn't interest me. 943 01:48:20,167 --> 01:48:22,334 Your words reflect a deep despair. 944 01:48:22,500 --> 01:48:24,084 I'm not in despair. 945 01:48:24,834 --> 01:48:26,792 I'm just afraid, which is normal. 946 01:48:27,500 --> 01:48:29,209 Then God will help you. 947 01:48:31,417 --> 01:48:34,459 Every condemned man I've known has turned to Him. 948 01:48:35,125 --> 01:48:36,667 That's their choice. 949 01:48:38,875 --> 01:48:40,500 I want no help. 950 01:48:49,042 --> 01:48:53,542 I don't say this because you're condemned. We all are. 951 01:48:54,125 --> 01:48:55,875 That's no consolation. 952 01:48:56,959 --> 01:48:58,125 Indeed. 953 01:48:59,292 --> 01:49:02,292 But if you don't die today, you will die later. 954 01:49:03,667 --> 01:49:05,625 The same question will arise. 955 01:49:10,209 --> 01:49:13,375 How will you face the ordeal of your final hour? 956 01:49:15,125 --> 01:49:17,542 Exactly as I'm facing it today. 957 01:49:20,125 --> 01:49:22,209 Have you no hope at all? 958 01:49:23,042 --> 01:49:26,167 You live with the belief that your whole self dies, 959 01:49:26,625 --> 01:49:27,917 body and soul? 960 01:49:28,750 --> 01:49:29,750 Yes. 961 01:49:31,625 --> 01:49:32,959 I'm sorry for you. 962 01:49:41,375 --> 01:49:44,292 I'm certain your appeal will be granted. 963 01:49:46,625 --> 01:49:50,334 But you carry a burden of sin and need liberation. 964 01:49:52,125 --> 01:49:54,084 The justice of men is nothing. 965 01:49:55,917 --> 01:49:57,875 The justice of God is everything. 966 01:49:59,625 --> 01:50:01,834 Yet the former condemned me. 967 01:50:02,000 --> 01:50:02,959 Yes. 968 01:50:03,375 --> 01:50:05,292 But it did not wash away your sin. 969 01:50:05,459 --> 01:50:07,209 I don't know what a sin is. 970 01:50:08,292 --> 01:50:11,792 They only told me I'm guilty, so I'm paying. 971 01:50:12,500 --> 01:50:15,084 Nothing more can be asked of me. 972 01:50:19,000 --> 01:50:20,459 You're wrong, my son. 973 01:50:24,500 --> 01:50:26,209 More can be asked of you. 974 01:50:28,042 --> 01:50:30,667 - And may indeed be asked. - What, then? 975 01:50:31,667 --> 01:50:33,542 You may be asked to see. 976 01:50:34,459 --> 01:50:35,750 See what? 977 01:50:38,959 --> 01:50:40,750 When I look at these walls, 978 01:50:42,625 --> 01:50:44,250 every one of these stones 979 01:50:44,792 --> 01:50:46,584 sweating with pain... 980 01:50:49,000 --> 01:50:51,667 I can't help but feel anguish. 981 01:50:55,000 --> 01:50:57,000 Deep in my heart, I know 982 01:50:57,459 --> 01:50:58,667 that even 983 01:50:59,292 --> 01:51:01,209 the most miserable among you 984 01:51:01,375 --> 01:51:04,625 have seen in their darkness a divine face. 985 01:51:05,459 --> 01:51:07,917 That is the face I'm asking you to see. 986 01:51:10,709 --> 01:51:12,917 I've stared at these walls for months. 987 01:51:14,500 --> 01:51:16,125 I know them by heart. 988 01:51:19,542 --> 01:51:21,625 For a long time, I sought a face. 989 01:51:26,542 --> 01:51:27,917 Marie's face. 990 01:51:30,667 --> 01:51:32,334 I sought it in vain. 991 01:51:35,625 --> 01:51:37,084 That's over now. 992 01:51:40,334 --> 01:51:42,000 Allow me to embrace you. 993 01:51:56,875 --> 01:51:59,292 You've surely wished for another life. 994 01:51:59,459 --> 01:52:01,667 Yes, but that no longer matters. 995 01:52:03,292 --> 01:52:05,875 How do you picture that other life? 996 01:52:08,042 --> 01:52:11,000 A life in which I could remember this one. 997 01:52:13,834 --> 01:52:16,209 I've had enough, go now. 998 01:52:16,792 --> 01:52:18,500 I have more to say about God. 999 01:52:18,667 --> 01:52:20,959 Sir, I have little time left to live. 1000 01:52:22,209 --> 01:52:24,167 I don't want to waste it with your God. 1001 01:52:25,042 --> 01:52:28,167 Why do you call me "sir" and not "my father"? 1002 01:52:28,334 --> 01:52:30,334 You're not, you're with the others. 1003 01:52:30,500 --> 01:52:32,209 No my son, I'm with you. 1004 01:52:34,167 --> 01:52:37,250 You don't know it, for your heart is blind. 1005 01:52:39,834 --> 01:52:41,084 I'll pray for you. 1006 01:52:43,667 --> 01:52:44,834 Stop... 1007 01:52:45,334 --> 01:52:46,542 Stop! 1008 01:52:47,625 --> 01:52:50,625 Enough with your prayers. I don't want them. 1009 01:52:53,750 --> 01:52:57,084 Your certainties aren't worth one hair on a woman's head. 1010 01:52:57,250 --> 01:53:00,459 You're not even alive, you live like a dead man. 1011 01:53:02,000 --> 01:53:03,959 I may seem empty-handed. 1012 01:53:05,042 --> 01:53:06,750 But I'm sure about me, 1013 01:53:07,709 --> 01:53:09,000 sure about everything, 1014 01:53:09,625 --> 01:53:11,792 about this life, here! 1015 01:53:12,375 --> 01:53:14,417 And the death that awaits me. 1016 01:53:15,125 --> 01:53:17,709 So yes, that's all I have. 1017 01:53:18,334 --> 01:53:20,167 But I hold this truth 1018 01:53:20,334 --> 01:53:21,959 as firmly as it holds me! 1019 01:53:23,292 --> 01:53:25,167 I did this, I didn't do that, 1020 01:53:25,334 --> 01:53:27,625 I lived one way and not another... 1021 01:53:27,792 --> 01:53:29,209 So what? 1022 01:53:30,709 --> 01:53:31,875 Nothing. 1023 01:53:33,542 --> 01:53:35,334 Nothing matters. 1024 01:53:37,125 --> 01:53:38,709 And I know why. 1025 01:53:39,125 --> 01:53:40,292 And so do you! 1026 01:53:40,459 --> 01:53:42,000 You know why! 1027 01:53:46,709 --> 01:53:48,667 This whole life is absurd! 1028 01:53:49,292 --> 01:53:51,084 Why should I care about people's deaths, 1029 01:53:51,250 --> 01:53:54,750 the love of a mother, your God, the lives we choose! 1030 01:53:55,834 --> 01:53:57,875 So what if I kill an Arab or a Frenchman, 1031 01:53:58,125 --> 01:54:01,792 if they execute me for not crying at my mother's funeral? 1032 01:54:03,542 --> 01:54:07,000 So what if Marie wants me to marry her, or if... 1033 01:54:07,167 --> 01:54:09,500 Salamano's dog is as good as his wife! 1034 01:54:09,667 --> 01:54:12,375 Or if that bastard Sintès is my pal like Céleste, 1035 01:54:12,542 --> 01:54:13,709 a far better man! 1036 01:54:13,875 --> 01:54:16,792 Or if Marie gives her lips to someone new! 1037 01:54:16,959 --> 01:54:17,750 Understand? 1038 01:54:18,334 --> 01:54:19,250 Calm down... 1039 01:54:19,417 --> 01:54:21,209 - Don't touch me. - Calm down. 1040 01:54:21,959 --> 01:54:24,167 Answer me! Do you understand? 1041 01:54:24,625 --> 01:54:25,625 Guards! 1042 01:54:25,792 --> 01:54:27,084 Do you understand? 1043 01:54:27,250 --> 01:54:28,875 We're all guilty! 1044 01:54:29,125 --> 01:54:30,417 And we're all condemned! 1045 01:54:32,959 --> 01:54:34,000 Answer me! 1046 01:54:34,167 --> 01:54:35,334 Let him go! 1047 01:54:35,500 --> 01:54:36,667 Don't hurt him! 1048 01:54:37,292 --> 01:54:38,500 Don't move! 1049 01:54:42,542 --> 01:54:43,334 Leave him. 1050 01:55:33,334 --> 01:55:35,709 For the first time in a long time, 1051 01:55:35,875 --> 01:55:37,459 I thought of Maman. 1052 01:55:42,750 --> 01:55:45,834 I felt I understood why, at the end of life, 1053 01:55:46,000 --> 01:55:47,709 she'd taken a fiancé. 1054 01:55:50,292 --> 01:55:52,500 Why she played at starting anew. 1055 01:55:56,334 --> 01:55:57,500 There, 1056 01:55:58,250 --> 01:55:59,417 even there, 1057 01:55:59,875 --> 01:56:02,709 in that rest home where lives were waning, 1058 01:56:03,292 --> 01:56:05,875 evening was a melancholy respite. 1059 01:56:09,500 --> 01:56:13,250 So close to death, Maman must have felt liberated 1060 01:56:14,792 --> 01:56:16,417 and ready to relive it all. 1061 01:56:21,167 --> 01:56:22,292 No one... 1062 01:56:23,334 --> 01:56:26,084 no one had the right to cry over her. 1063 01:56:57,125 --> 01:56:58,500 And I, too, 1064 01:56:59,209 --> 01:57:01,542 felt ready to relive it all. 1065 01:57:03,750 --> 01:57:06,625 As if that intense rage had purged me of evil, 1066 01:57:07,292 --> 01:57:08,917 drained me of hope. 1067 01:57:11,042 --> 01:57:13,750 In that night full of signs and stars, 1068 01:57:14,334 --> 01:57:16,250 I opened myself for the first time 1069 01:57:16,417 --> 01:57:18,834 to the tender indifference of the world. 1070 01:57:20,959 --> 01:57:23,375 It felt so much like me, 1071 01:57:23,709 --> 01:57:25,459 so like a brother. 1072 01:57:28,625 --> 01:57:30,750 I felt that I'd been happy, 1073 01:57:31,250 --> 01:57:32,834 and was happy still. 1074 01:57:37,459 --> 01:57:39,417 For it all to be consummated, 1075 01:57:39,792 --> 01:57:41,750 to feel less alone, 1076 01:57:43,500 --> 01:57:46,000 I had only to wish for a big crowd 1077 01:57:46,167 --> 01:57:48,167 on my execution day, 1078 01:57:49,209 --> 01:57:50,625 and for them to greet me 1079 01:57:51,417 --> 01:57:53,375 with cries of hate. 1080 02:01:46,084 --> 02:01:49,459 Subtitles by Sionann O'Neill 1081 02:01:49,625 --> 02:01:52,959 Subtitling: TransPerfect Media France 71306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.